Грамматическое значение слова аудиокнига: Грамматическое значение слова

Ломоносов Михаил Васильевич — Алфавитный каталог — Электронная библиотека Руниверс

Русская литература и язык XVIII века развивались под влиянием изменений, которые внесли в общественно-политическую и культурную жизнь Империи реформы Петра Великого. У истоков преобразования русского языка и художественной литературы этой эпохи высится исполинская фигура М.В. Ломоносова. Ему принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что устаревшая система церковно-книжной речи тормозила развитие как литературы, так и общества в целом. Поэтому представленная «Российская грамматика» М. В. Ломоносова является одним из главных сочинений ученого.

Фактически Ломоносов явился создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы отечественной филологии. При исследовании русского языка ученый-реформатор впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги делится на шесть наставлений: о человеческом слове вообще, о чтении и правописании российском, о родах имен и склонениях, о спряжении глаголов, о служебных частях речи, и, наконец, о сочинении частей слова.

Первое упоминание о начале работы над «Российской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а 20 сентября 1755 г. в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (будущей Екатерины Великой) рукопись «Грамматики» была торжественно поднесена Ломоносовым младенцу великому князю Павлу Петровичу. Это выдающееся произведение российской филологии было отпечатано в январе 1757 г. в Петербурге и затем выдержало подряд пять изданий.

В своем авторском предисловии «всенижайший раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого императрица Елизавета Петровна стремилась видеть на троне, образно отмечал: «Повелитель многих языков язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, италиянским с женским полом говорить прилично.

Но если бы он российскому языку был искусен; то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Ломоносов как подлинный сын эпохи Просвещения, ориентировался на древних авторов и на французские грамматические руководства. Основой же послужила «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, откуда был заимствован ряд определений. Однако для того времени в труде Ломоносова было много оригинального.

Эта книга впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной». Признавая близкую взаимосвязь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие.

В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.

Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов – лингвистические приемы естествоиспытателя. В работе Ломоносов различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетический выговор звуков в словах. Свои выводы он основывает на анализе фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании этого делает выводы.

Выход «Российской грамматики» был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу «первейшего российского грамматиста». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии наук 1794 г.) опирались на «Грамматику» Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние. Принцип лексикографии Ломоносова был руководящим при составлении «Словаря Академии Российской».

СЛОВЕСНЫЕ ПАЛИНДРОМЫ — n_n_vashkevich — LiveJournal

 Читать слова в обратную сторону?
 Низзя!
 
Более всего вот уже лет 30 меня достают вопросом, почему я некоторые слова читаю задом наперед. Особенно досадно, когда этот вопрос слышишь от арабиста. А ты сам сколько раз на день меняешь направление чтения?  Дело в том, что арабские слова читаются справа налево, а русские наоборот.
 
Это сейчас я знаю, что арабский и русский языки являются половинками языкового ядра, объясняются друг через друга и содержат в себе грамматические элементы друг друга, в том числе и такое грамматическое средство как порядок следования элементов. Ср. сорок лет и лет сорок. Общее правило:
 
русские немотивированные слова надо читать по-арабски, а арабские – по-русски. Тогда выявляется мотивация слов того и другого языка. Правило простое, а главное – легко проверяется.
 
Почти в любом немотивированном русском слове содержатся арабские конфигурации гласных, которые в русском языке перестали выражать грамматические значения. Мы не понимаем, что в слове СОРОКА (сарука) содержится арабский трансфикс «-а-о-«, выражающий значение причастия действительного усиленного: «тот, кто много ворует». Для нас это гласные, которые входят в корень. Это обычное явление, когда слова, переходя в другой язык, теряют исконную грамматику, а грамматические показатели все же остаются, но только в качестве следа того языка, из которого они пришли.  Например, русское слово рельс в качестве следа английской грамматики, содержит грамматический показатель множественного числа английской грамматики. В других английских заимствованиях такого показателя нет. Так и с направлением чтения. Некоторые русские слова мы читаем прямо, другие — в обратном направлении. Если все слова читать наоборот, что входит в моду, крыша съедет, как у Лукашевича.
 
В общем, читать арабские слова надо по-русски, что означает с русским восприятием вообще, включая фонетику, грамматику и в том числе и направление чтения, но в пределах здравого смысла, сообразуясь с контекстом. Мы же ставим ударение в слове замок не абы как, а сообразуясь со смыслом. В одном случае говорим зАмок, в другом – замОк. Почему же арабские слова нужно читать в отрыве от здравого смысла?
 
Но в начале пути я ничем не руководствовался, кроме особенностей исследуемого материала, понимая, что метод должен им, этим особенностям, отвечать.
 
Читая арабское слово أشول ‘ашвал «левша», я не мог не видеть, что это и русское слово, если читать его, как бы зайдя с обратной стороны.

Зная, что агат – это слоистый минерал, как же не видеть, что арабское  слово  طاقة тага – это «слой»?
Получаются полиндромы. Их кто-то придумал для развлечения (А муза рада музе без ума да разума.). Но мы имеем дело не с фантазиями, а с языковой реальностью.
В других случаях при сопоставлении арабских и русских слов, арабские слова надо было произносить в такой же последовательности, в какой произносят их и арабы. И таких случаев большинство. Помню, моего первого учителя, Ивана Степановича Данилова, который как-то сказал нам, слушателям первого курса: «Старик Хоттабыч не должен был спрашивать у Вольки, что такое балда, потому что это арабское слово». Да именно в той же последовательности звуков произносится это арабское слово со значением «дура»
 
Слово балда в русском языке можно считать заимствованием, тем более что в русском оно не мотивируется, а в арабском образовано стандартно по словообразовательной модели «физических недостатков».
 
Арабское ашваль, скорее заимствование из русского, потому что в русском наряду с левша есть и левый (мотивирующее слово), и правша (мотивирующая форма). А в арабском языке понятие левый выражается иначе. Как?
 
Корнями يسر йср или شمل  шмл. От первого –  روسي ру:сий «русский», потому что если, находясь в ар-Рия:де, столице Аравии, утром встать лицом к восходящему солнцу, то по правую руку (ал-йумна) окажется  اليمن ал-йаман  Йемен, а по левую руку ( ал-йусра🙂 – سوريا  су:рийа Сирия  со столицей Дамаск, а еще левее – روسيا  ру:сийа «Россия» со столицей Москва. Получается, что Россия левая страна, а Йемен – правая страна. Отсюда понятно и направление письма: у нас – левое, у них – правое.
В силу того, что арабский и русский языки (РА) в плане кибернетики составляют единую бинарную систему, то часть левых элементов проникают в правый язык, а правых элементов – в левый язык. И именно поэтому некоторые слова, чтобы понять их смысл, следует читать в обратном направлении, как бы по-арабски. И проверяемые факты это подтверждают.
На самом деле Дамаск и Москва – это не два слова, а одно. МАСК и МАСК – это общая часть, а русский курсивный д — это перевернутый арабский ва (و). Повторяю – это одно и тоже слово, но закодированное по-разному. Что же означает МАСК? Это от ар. مسقي маскй «закаленный о стали». Кто не слышал о дамасской стали? А в Москве – есть аналог? Да. Это секретная сталь брони танка Т-34, которая лилась на московском заводе «Серп и молот» в годы Великой отечественной войны.
 
А вот сорока (воровка) не может быть заимствованием из арабского, поскольку заимствование обычно идет вместе с предметом обозначения. А в арабском языке никаких обозначений птиц с этим корнем не существует.  Корень означает просто «воровать». А птица сорока обозначается словом кундуш (считается заимствованием из персидского), а определяется как «вороватая птица».
 
Есть другие случаи, когда в самом арабском языке от обратного прочтения слов ничего не меняется. Например, гуз (جوز  гоз) значит то же, что и зуг (زوج  зог) » муж, пара «.

Но, удивительно, это слово не оставляет без последствий то, что творится в русском смысловом поле. Телеведущая Гузеева уже который год весьма успешно ведет передачу «Давай поженимся!». Она не знает, что значит ее фамилия на арабском языке, тем не менее, следует этому смыслу, получая при этом огромное удовольствие. Здесь трудно сказать, проходит ли в подсознание актрисы арабский знак в прямом прочтении или в обратном. Мы просто видим результат. А вот Хакамада получает арабский знак  حكم хакама «властвовать» в прямом прочтении. И в значении «судить» она его получает тоже в прямом прочтении, иначе не появилась бы в телепередаче «Суд истории», тем более, чтоحكم مضى    хакам мада означает «судить )что( прошло».
 
Неподготовленного читателя эта информация может шокировать, потому что он привык воспринимать слова как простые этикетки, которые навешаны на вещи. Так его учили. Он не задается вопросом, откуда они появились? Когда-то кто-то придумал. Тому был,  вероятно, повод. Но время ушло, и повод забылся, да и нет необходимости его знать, коль скоро это ничуть не мешает общению. Даже в учебниках по лингвистике пишут «никакая лингвистика никогда не ответит, почему вода называется водой». Я знал одного экстрасенса, который разрабатывал теорию, и жил по ней, согласно которой вода – это враг. Мне было смешно – русское слово вода при обратном прочтении как раз и превращалось в слово «враг» на арабском языке. А вода, посрамляя лингвистов, происходит от ар.   корня وضؤ ваду‘а «быть чистым».
Но, как оказывается, время ушло, а повод сохранился. Стоит только сравнить немотивированное русское слово (любое) с арабскими корнями, как тут же выясняется, что баран так назван, потому что «невинный», по-арабски برآن  бар‘ан, гусь – потому что он ныряет, по-арабски يغوص  йгус. Мне возражают – а гусь не ныряет. Да, для того, кто знает гуся по тушке в магазине, он не ныряет, а по справочникам, – до сорока метров. Чайка тоже ныряльщица, не по справочникам, я сам видел. А происходит название от того же корня, что и гусь. Читать только надо в обратную сторону, и не глагол, а причастие:  صائغ сайк.
А вот и не сходится – злорадствует читатель. Для него не сходится, потому что он арабского не знает, а я арабист, и знаю, что буква сад (ص), которая на русское ухо слышится как С, в других семитских языках произносится как Ц. А в русском языке чаще всего она пролезает как Ц или как Ч. Это уже из анализа конкретных слов вытекает. По факту. В слове гусь она скорее как исключение, так ее произнесет любой русский, если не знает арабского.  Ну, а что касается буквы гайн (в слове гусь), то могу точно на карте показать регионы, где арабы произносят ее как каф. Это Тунис и Алжир. Вот и получается, что слово чайка родственник слову гусь
Вот и заяц в русском языке не имеет мотивации. Заяц и заяц.
А арабском языке ЗАЙ =ЗАГ (диалектные различия), за гласной по арабским правилам в качестве корневой (в корне обязательно, как минимум, 3 согласных звука), следует видеть слабую согласную, либо Й(и), либо В(у). Повторюсь: арабская грамматика такова. Так что в русском названии зайца по-арабски записано его спасение: ЗИГЗАГ. От волка он вынужден убегать зигзагами, потому что волк, будучи более массивным, так быстро направление своего бега изменить не может.
 
Но этого мало. Заяц вынужден убегать быстро, прыжками (галопом). Для этого у него задние (толчковые) ноги намного больше и сильнее передних. А вот обратно прочитать, получиться по-арабски قز казз (газз), что значит «прыгать».
 
Но и этого мало. Кто носит на себе вкусное мясо, должен быстро размножаться. Зайчиха, спариваясь (зввг), может понести, еще не разродясь. А родит она шесть раз за год. Хочешь жить, умей вертеться. Конечно, Гузеева это сделать не может, зато ей под силу вести передачу «Давай поженимся». И вслед за зайцем любить капусту с морковкой.
 
Скажите, мистика? Ничуть нет. Просто Гузеева и зайцы принимают один и тот же сигнал, потому что в их именах записан один и тот же знак. Говоря языком радиотехники, их входные контура настроены на одну и ту же частоту. Реагируют они на него все-таки немного по-разному, потому что они разные устройства, с разными функциями.
 
Невольно возникает вопрос, а не потому ли этот корень можно читать и в ту и в другую сторону, что зайцу, делая зигзаги, надо быстро поворачивать то в ту, то в другую сторону. Иначе не спасешься, и спаривание уже не поможет.
 
Пример того, как чтение в обратную сторону помогает раскрывать вечные тайны, являет собой так называемая звезда Давида.
«На иврите «Звезда Давида» называется «Маген Давид», что буквально переводится как «Щит Давида». Видимо, это связано с легендой, которая гласит, что «любимый Царь Израиля носил шестиконечную звезду на своем щите, хотя этому и нет никаких доказательств». Так написано на одном из еврейских сайтов.
Нет, это связано с тем, что арабское слово МГН  (مجن), «щит» при обратном прочтении оборачивается «звездой»
(НГМ  نجم). Точно как левша и ашваль. Посмотришь с одной стороны – «щит», посмотришь с другой – «звезда». А буквы одни и те же: арабские. При этом оба слова в арабском языке мотивированы.
Иудейским знаком эта звезда стала довольно поздно. Первые упоминания об этом относятся к средневековью. С тех пор накопилось много разных его интерпретаций. Важно понимать, что никакие исторические соображения не могут приниматься в расчет, потому что Звезда эта вечная. В слове Довид записано «два» + арабское слово  «видд» любовь. Две любви: одна любовь дольняя, другая горняя.
 
При этом всем этом  кажется (тем, кто не в курсе), что это два треугольника. На самом деле это два шумерских гвоздя, две семерки. (Писать клинописью по-арабски سمر саммара, от русского семерка). Именно семерка для евреев, как и для шумер, сакральное число, отсюда праздник субботы, по-еврейски Шаббат (от арабского  سبعة сабъат семь), седьмой день недели, и семисвечник менора.
 
 

И две семерки тоже сакральны. От них праздник пятидесятницы, день восхождения Моисея на гору Синай, следующий день по истечении 49 дней после исхода. И сакральный юбилейный год, пятидесятый, тоже от двух семерок.  И вот этот якобы щит.
Кстати, семисвечник в иврите называется менора. Мне как арабисту это слово понятно абсолютно. Оно представляет собой образование от арабского слова  نور ну:р «свет» с помощью аффикса инструмента ми.  В этой связи удивляет, что свет по-еврейски אוֹר (ОР). Посмотрим на еврейское слово.  И что вы видим? А то, что вместо нуна в еврейском слове алеф (א). Посмотрим внимательно на эту букву. Так ведь жто древнерусская буква N. Это означает , что слова менора не является еврейским, потому что мотивирующего слова нур нет в этом языке. А в русском есть оно, но только прочитанное наоборот. Это слово ровный (корень рвн). Луч света единственное, что в природе ровное. Все остальное – кривое. А в арабском языке понятие ровности передается словам سوية савиййат. От русского свет. А если это слово прочитать наоборот? Получится греческое теос.
Вывод какой?
 
Не будешь читать наоборот, ничего не поймешь. В этом почему-то как раз и заинтересована РАН. А между тем палиндромы известны и в генетике. Их общее число в ДНК оценивается от 100 тыс. до 1 млн. Давайте их тоже запретим.  

Английский язык: взгляд инженера / Хабр

ДИСКЛЕЙМЕР


Я по образованию инженер, и вряд ли могу сказать, что очень хорошо владею языком.
Могу читать техническую литературу и статьи по специальности.

Здесь приводится опыт, который выдернул меня из состояния «читаю со словарем».

Походу большинство учебников иностранного языка, по которым учат школьников, студентов основаны на чьих-то докторских. Даже в технических (точных) науках докторские бывают так себе, что уж творится в гуманитарных науках.

Возьмем такой предмет, как английский язык. Там куча понятий: 12 времен глагола, страдательный залог, причастия и т.п. Кто их ввел? Видимо, некие ученые мужи, для которых английский язык был РОДНЫМ. Они жили себе в каком-нибудь Oxford’e или в Cambridg’e и вряд ли знали русский язык.

Соответственно, курс английского у них получался неадаптированным под русскоговорящего. Учебник английской грамматики пытается научить человека говорить с нуля заново, игнорируя тот факт, что речью он уже владеет.

Вспомните, как вы в школе изучали русский язык. Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение… и штук 200 правил, из которых куча исключений, которые все благополучно забывают, кроме собственно учителей русского.

И которые потом нужны – максимум – при разборках с бюрократическими документами («казнить нельзя помиловать»).

Английская грамматика – туда же – что-то академическое и малополезное при изучении языка с нуля. Для человека, который более-менее свободно умеет стыковать из английских слов фразу, нужно просто учить новые слова.

Но есть много людей, которые даже стыковать толком не умеют, у них уровень — «читаю и перевожу словарем», в смысле — «заглядываю в словарь за каждым словом из текста».
При отсутствии языковой практики навык сложения английской фразы из слов у них практически отсутствует, что является серьезным барьером на пути к дальнейшему изучению.

Статья ориентирована именно на таких.

Правильный перевод Гоблина

Обычно, когда учат переводить с английского, требуют «правильной» с точки зрения русского человека структуры фразы. Пример

1) I do my work — Я делаю свою работу (обычно, регулярно)
2) I am doing my work — Я делаю свою работу(в настоящий момент)
3) I have done my work — Я сделал свою работу (к настоящему моменту)
4) I have been doing my work since 3 p. m. — Я делаю свою работу c трех часов.

Теперь – внимание – посмотрите на русский перевод. Варианты 1, 2, 4 переводятся ОДИНАКОВО. «Я делаю», «Я делаю»… «Я делаю» Пояснение, в чем же разница между этими «делаю» стоит в скобках или в каком-то мутном поясняющем предложении, которое в момент говорения еще не прогрузилось в башку… «Обычно-регулярно» или «прямо сейчас»…

1) НО В ИСХОДНОМ АНГЛИЙСКОМ ТЕКСТЕ НЕТ НИКАКИХ СКОБОК!!!

Эти скобки – типичный казенный оборот, из разряда «Мы, нижеподписавшиеся… составили настоящий договор (далее – Договор) о нижеследующем…» — попытки предотвратить какие-то бюрократические разборки, но точно не помочь изучить язык.

Англичанину все эти «обычно-регулярно» и «прям вот щас» очевидны из самих фраз, без всяких дополнительных пояснений. Вывод напрашивается только один – нужен правильный перевод, с сохранением «английской» логики.

2) Обратите внимание — am doing в учебниках норовят выставить как «сказуемое», состоящее из двух слов, и переводить одним глаголом – «делаю», «am» — типа «не переводится». Аналогично have done — «сделал», «have – тоже якобы «не переводятся». Правильнее сказать – «не переводится без бюрократических разборок».

Переводить нужно – во всяком случае – желательно — КАЖДОЕ СЛОВО. Именно совокупность информации из КАЖДОГО слова позволяет получить – безо всяких скобок — интересующую нас информацию.

Времена группы Simple
Present Simple

Английские глаголы во фразах почти не изменяются. «I do», «you do» и сравн. русск. «я делаю», «ты делаешь». Им несвойственны большинство сложных русских склонений-спряжений-лиц-чисел. Поэтому напрашивается «правильный» перевод таких глаголов – в неопределенной форме ВСЕГДА.

do — это не «делаю», «делаешь», «делают». Это «ДЕЛАТЬ».

I do — Я ДЕЛАТЬ
You do — Ты ДЕЛАТЬ
I think — Я ДУМАТЬ
I want — Я ХОТЕТЬ

Красное – подлежащее, зеленое – сказуемое.

Те, кто помнят «анекдоты про чукчу», должны знать коронные фразы вида «моя твоя не понимать». Вот это что-то близкое к языку жителей capital of the Great Britain. Если фраза «Я делать» звучит для вас дико, попробуйте говорить «Моя делать».

Такой вот «чукотский язык» — это времена группы Simple. Давайте потренируемся в переводе.

«Я хочу закончить свою работу».
Переводим. Включаем «внутреннего чукчу».
«Моя хотеть закончить моя работа»
I want to end my work

Да, это неправильно, да, нелитературно, но зато все юридические обороты уходят в небытие и становится понятна логика.

Разумеется, никто не заставляет все время говорить и думать так. На самом деле русскому человеку все же легче думать, склоняя и спрягая все «по-русски». Поэтому мы не будем всегда следовать «чукотскому правилу» буквально. Чукча тоже иногда умудряется спрягать слова правильно, но потом сбивается. Сбиваться – при изучении языка – НОРМАЛЬНО. Это признак мыслительной работы.

Теперь изменяем по временам. Времен в английском языке ТРИ. Не 12, а 3!!! Как в русском. 12 их стало благодаря докторам болтологических наук, озабоченных карьерой и зарплатой.

Future Simple

Будущее время. Прибавляем к глаголу will. Есть существительное will – «воля». Так что, наверное, правильный перевод will в таких фразах – «соизволю». (причем даже для неодушевленного предмета… как у дикарей, верящих в то, что разумом обладают даже камни).


I will do my work [необяз. – tomorrow, in the next year etc.]
Я СОИЗВОЛЮ делать мою работу. [необяз. – завтра, в следующем году и т.п.]
Есть еще shall. Это слово тоже почему-то не переводят, хотя надо бы. shall – ОБЯЗУЮСЬ
I shall do my work — я ОБЯЗУЮСЬ делать мою работу.

Если внимательно вчитаться в фразу, то можно увидеть, что будущее время является на самом деле настоящим. Кто-то ОБЕЩАЕТ в НАСТОЯЩЕМ делать что-то. Либо сам, либо из-под палки.

Когда надо употреблять will, а когда shall?

I shall – говорит холоп. Он обязан по определению.
I will – говорит его высокопревосходительство. Он сам способен обязать кого угодно.

Past Simple

Прошедшее время


I did my work [необяз. – yesterday, at last week etc.]
Я делал мою работу. [необяз. – вчера, на прошлой неделе и т.п.]

Особенно обратим внимание на все эти пояснения в квадратных скобках, помеченные как «необязательные». Они и вправду необязательные. Не надо думать, что англичанин, открывая рот “I will do my work…“ начинает лихорадочно думать – «блин, в каком времени я говорю… ах да!!.. в Future Simple! Что там в учебнике? Надо добавить пояснения – завтра! на след. неделе!.. как же это будет на English?

Нет, все гораздо проще — человек идет по пути минимального сопротивления. Цель многих разговоров – чисто перетереть за жизнь. Если Ваш собеседник после Вашего клятвенного заверения «I will do my work» замолчал и более не беспокоит Вас своими дурацкими вопросами – значит, Вы сказали все правильно…

Причастия и страдательный залог

Немножко из моего личного опыта: я долго не мог понять (заучить) принципы употребления всех этих сложных времен глаголов типа Continious, Perfect, Prefect Continious… При этом до этих долбаных причастий я долго не мог добраться, и даже не изучал этот материал. Оказалось, зря. Оказалось, ИМЕННО С ПРИЧАСТИЙ и нужно изучать «времена» глаголов. Потому что вся механика раскрыта именно там.

Действительное причастие

Слово, оканчивающееся на –ing — действительное причастие – «каков», «что делающий» либо «что делание». Действие при этом совершает сам объект, по своей воле.


«Девочка есть ОДЕВАЮЩАЯ куклу».
«The girl is dressing up her doll»

Я намеренно переводил в деревянной чукотской форме, чтобы затронуть все слова переводом.


I like to see SMILING faces — Мне нравиться видеть УЛЫБАЮЩИЕСЯ лица
They are WORKING now — Они есть РАБОТАЮЩИЕ сейчас
The boy SITTING at the table is her brother — Мальчик, СИДЯЩИЙ за столом ЕСТЬ ее брат.

Обратите внимание на подлежащее и сказуемое. Это обычный Simple. «Мне нравится че-то там», «Они ЕСТЬ какие-там», «Мальчик ЕСТЬ кто-то там»…

Примитивные до ужаса фразы, в стиле «Лондон ЕСТЬ столица Великобритании. »

Страдательное причастие

Это то, что называют 3й формой глагола. Слово, оканчивающееся на ed, или взятое из спец таблички, котору надо зазубрить, а лучше – просто начитаться разных текстов и запомнить глазами. Отвечает на вопрос «что делаемый» или «каков». Показывает, что предмет говорения вошел в такое состояние не по своей воле.


«Кукла есть ОДЕТАЯ девочкой».
«A doll is dressed up by the girl»
Participle II (причастие прошедшего времени)
1.1 I have just BOUGHT ticket to the cinema — я имею только что КУПЛЕННЫЙ билет в кино

1.2 The stone THROWN by the boy reached the opposite bank — камень, БРОШЕННЫЙ [тем самым] мальчиком долетел противоположного берега

1.3 Here is the gift RECEIVED from Ann — Это есть подарок, ПОЛУЧЕННЫЙ от Анны.


Passive Voice (Страдательный залог)
2.1 This book can be BOUGHT in any bookshop — Эта книга может быть КУПЛЕННОЙ в любом книжном магазине

2. 2 The bridge will be BUILT next year — Мост будет ПОСТРОЕННЫМ в следующем году

2.3 A lot of different books are PUBLISHED in our country every year — много разных книг есть ПУБЛИКУЕМЫЕ в нашей стране каждый год

2.4 The letter was SENT by my sister — Письмо было ПОСЛАННЫМ моей сестрой

2.5 The house was BUILT last year — дом был ПОСТРОЕННЫМ в прошлом году

Вы видите разницу в примерах группы 1 и 2 выше? Я – не особо. И там, и там какое-то предложение с причастием в роли определения. Кто-то какой-то, что-то какое-то… быть каким-то…

Билет КУПЛЕННЫЙ, камень БРОШЕННЫЙ, подарок ПОЛУЧЕННЫЙ
затем опять – быть КУПЛЕННОЙ, будет ПОСТРОЕННЫМ, есть ПУБЛИКУЕМЫЕ, было ПОСЛАННЫМ, был ПОСТРОЕННЫМ….

Рядом с этими оборотами – какое-то дурацкое основное предложение с глаголом в Simple форме.

«Я имею», «Камень долетел», «Подарок есть», «Книга может быть», затем «мост будет», опять «книга есть», «письмо было», «дом был»…

У вас точно все так плохо с английским, что вы не знаете, как такими примитивными предложениями говорить? «Че-то есть какое-то». «Кто-то был каким-то».

Еще раз (я намеренно пишу не совсем «грамотно» по-русски):

«Лондон есть столица Великобритании и был ОСНОВАННЫМ древними римлянами в 43 году нашей эры».
London is the capital of Great Britain and was FOUNDED by ancient Romans at 43 a.c.

А вот лингвисты за каким-то лешим увидели, назвали первый блок Participle II (причастие прошедшего времени), а второй Passive Voice (страдательный залог). Зачем это надо было делать, я так и не понял.

Теперь второй — самый главный спойлер.
Все прочие времена глагола – это просто устоявшиеся речевые конструкции с причастиями.
Они НИЧЕМ ПРИНЦИПИАЛЬНО не отличаются от рассмотренного выше.

Времена группы Continious

Предположим, что вам попался как раз такой остроумный деятель, который до вас докопался. You will do you work, — говорит он, — but WHEN?! Когда конкретно ты будешь делать свою работу, э!?

Чтобы не «проотвечаться», используются времена группы Continious.

Present Continious

I am a student — я ЕСТЬ студент
I am a human — я ЕСТЬ человек
Теперь переведем фразу
I am doing my work — ???

Во-первых, I am переводится во всех трех фразах одинаково — Я ЕСТЬ (ЕСТЬ – в смысле существовать).Я ( I ) – подлежащее (кто делает), ЕСТЬ (am) – сказуемое (что делает).

Так было в первых двух фразах и в третьей то же самое. Третье слово – это НЕ ГЛАГОЛ. Это часть речи ближе к существительному. Оно поясняет, ЧТО, собственно, существует.

В первом случае

мистер Ясуществует

, как СТУДЕНТ

Во втором случае

мистер Ясуществует

, как ЧЕЛОВЕК

В третьем случае

мистер Ясуществует

, как ДЕЛАЮЩИЙ СВОЮ РАБОТУ

doing – делающий.
I am doing my work
Я ЕСТЬ делающий мою работу.
Еще раз, doing – это НЕ ГЛАГОЛ и не означает ДЕЙСТВИЯ. Действием здесь является СУЩЕСТВОВАНИЕ (to be: am, is, are) – во всех трех случаях. Слово №3 в таких фразах означает какой-то предмет — ОСОБЕННОСТЬ СУЩЕСТВОВАНИЯ. Человек, студент, рабочий,… или делающий…. или думающий… или жующий… или печатающий по клавиатуре.
Кто-то ЕСТЬ что-то.
Лондон ЕСТЬ столица Великобритании.

Проще всего слова с -ing переводить как действительное причастие. Эта часть речи отвечает на вопрос «что делающий». Думающий, бегающий, плавающий…

Заголовок спойлера

Также бывают случаи, когда это самое слово с –ing стоит в отрыве от всего. Тогда оно отвечате на вопрос «что делание»…. Обычно это что-то спортивное. Сноубординг, бейсджампинг, серфинг…. Ну или swimming pool – плавательный бассейн («бассейн для чего делания? Для плавания»)

Теперь поехали по временам. Только что у нас было настоящее время.

I am doing my work

Как будет в будущем и прошлом?

Легче всего просто запомнить, что только am (to be) является здесь глаголом. И только am здесь будет меняться. Все остальное останется таким же. will be=соизволю быть=буду

Future Continious

Будущее время.


I will be a student — я соизволю быть студентом
I will be a human — я соизволю быть человеком
I will be doing my work — я соизволю быть делающим мою работу
Past Continious

Прошедшее время.


I was a student — я был студентом
I was a human — я был человеком
I was doing my work — я был делающим мою работу

Отсюда хорошо видно, что не существует на самом деле никакого времени Continious. Это такой же Simple, только банановый с действительным причастием. И меняется по временам он так же, как Simple.


Кто-то ЕСТЬ что-то.
Кто-то БЫЛ чем-то.
Кто-то БУДЕТ чем-то.

Так в чем же отличие Simple от Continious? Как его употреблять?

Вспомним про того настойчивого активиста (А). Допустим, он беседует с чукчей (Ч). Он спрашивает:

А: Ты работать? (Do you work?)

Ч: Доо, дооо, чукча работать!(Yes, I do!!)

Активист видит, что Чукча сидит и ничего не делает

А: WTF?

Ч: Чукча работать! (I work!!) Чукча трудоустроен! Каждый понедельник третьего месяца тундра олень пасти!

Как можно видеть, полное непонимание. Continious нужен для того, чтобы избежать подобных ситуаций. По сути, это просто дополнительный пафос.

Ч: I am doing my work now! (Я есть делающий свою работу сейчас!) *чукча старательно рубит дрова и строит чум*

Слово ЕСТЬ (to be) – особое слово. Оно более пафосное, чем многие другие глаголы. Быть, существовать – основа основ, во все времена. Лондон ЕСТЬ столица Великобритании.

Человек может сказать «я работать», не работая в данный момент. Но ему труднее отказаться от своих слов, если он говорит «я ЕСТЬ ДЕЛАЮЩИЙ свою работу». Такая конструкция подчеркивает важность, старательность, значимость, контроль над процессом. Быть, есть – это крайне важно.

Именно поэтому за такой фразой закрепился устойчивый перевод «я делаю (в настоящий момент)»
Для фраз типа I will be doing my work и I was doing my work лучше дополнительно сказать, когда именно. tomorrow или yesterday. At 7 a.m. etc. Why? Потому что буду…. был… это все же что-то неопределенное.

Получается, весь пафос исчезает. I will be doing my work без уточнения времени звучит так же, как I will do my work. «Я буду делающим мою работу… я соизволю делать мою работу…»
И так, и так звучит, как пустое обещание.
А Continius – это солидная, внушительная, даже несколько официальная фраза. I will be doing my work tomorrow at 7 a.m. Слово джентльмена.

Времена группы Perfect
Present Perfect

Сразу спойлер. Нет никакого перфекта. Есть все тот же Simple, только с пафосом.


I have a cat — Я имею кошку
I have a money — Я имею деньги
I

– подлежащее,

have

(иметь) – сказуемое.

Попробуем перевести

I have done my work — Я имею сделанной мою работу
Есть еще более хардкорные варианты перевода:
Я имеюсь сделавшим мою работу.
Я являюсь сделавшим мою работу. [прим. – более литературно]

Все точно так же, как и раньше. Вначале- почему have? Глагол to have – иметь – особый. Он более пафосный, чем остальные. Он почти такой же пафосный, как to be — быть.

По сути, have по смыслу близок к глаголу to be, потому что иметь(have)=у кого-то что-то ЕСТЬ(to be). I have a cat = у меня ЕСТЬ кошка.

They have a money – у них ЕСТЬ деньги.


ИМЕТЬ деньги/книжку/кошку/сделанную работу/etc – ОЧЕНЬ важно в реальной жизни. Вероятно, именно поэтому to have так укоренился в этих фразах.

Теперь перейдем к done.

*Это НЕ глагол.
*Его почему-то называют 3й формой глагола, но это НЕ глагол, во всяком случае – для русского. *Это страдательное причастие. Work is done. Работа есть сделанная. Короче это родственник ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО. Отвечает на вопрос «какой?», «каков?»
*Это никогда НЕ сказуемое. Если вам надо сказуемое – ищем в предложении кусок от Simple. am, is, are, have…. и всякие обычные глаголы типа to work, to do и т.п. В данном случае сказуемое железно have (will have, had).

Теперь по временам. Летим в будущее

Future Perfect
I will have a cat — я буду иметь кошку
I will have a money — я буду иметь деньги
I will have done my work — я буду иметь сделанной мою работу

А теперь в прошлое

Past Perfect
I had a cat — я имел кошку
I had a money — я имел деньги
I had done my work — я имел сделанной мою работу.

При этом желательно также уточнять время. I will have done my work in 15 minutes. I had done my work yesterday.

Зачем уточнять время? Опять же, для того, чтобы пафос не пропал зря. Иначе никакой особой разницы с обычным I will do my work/ I did my work. Это не конкретика от джентльмена, это слова ленивого клоуна.

Чукча будет делать работу. || Чукча будеть иметь его работу сделанной.

Вы видите разницу? Не особо, правда? Чукча кормит завтраками и пустыми обещаниями. Наверное, если работу будут делать, она ведь когда-то будет сделанной, правда? Не каждый же вид деятельности – Сизифов труд?

А вот так:

Чукча будеть иметь работу сделанной завтра в 7 утра.
Вот так уже ясна нацеленность работника на результат. Чукча – правильный пацан и отвечает за слова. Перфект. Единство формы и содержания.

Времена группы Perfect Continious

Это такой гибрид бульдога с носорогом. В основе – все тот же Simple. I have a money/smth else.


Ihave

been doing my work all month

На русский язык у меня получилось перевести так:


Яимеюсь

пребывающим в состоянии делания моей работы весь месяц.

В прошедшем времени

Past Perfect Continious
I had been doing my work last month
Я имелся пребывающим в состоянии делания моей работы [в] прошлый месяц

В будущем времени

Future Perfect Continious
I will have been doing my work next month
Я буду иметься пребывающим в состоянии делания моей работы следующий месяц.

Короче говоря, это такой речевой оборот, основанный на Perfect со словом been – пребывающий в состоянии. Слово been употребляется и вне этого речевого оборота.

had been known – дословно что-то типа: «имелся пребывавшим в состоянии известности»

Выводы

1) Английский язык основывается на Simple — конструкциях, которые представляют собой «детские» фразы «я думать..» «я бегать» «камень упасть!»

«я джва года ждать этот игра!»

2) Причастия (действительное — «что делающий» и страдательное — «что делаемый») употребляются в Simple-конструкциях как вспомогательные элемент («дом был построенный», «я есть работающий»).

3) Наиболее часто употребляемые обороты с причастиями лингвистами были выделены отдельно в т.н. «дополнительные времена глаголов». При этом объяснения, чем одна группа речевых оборотов отличается от других групп речевых оборотов, крайне громоздкие и совершенно неупотребимые при непосредственном чтении/говорении.

Если вкратце, они создают в речи более «взрослый» и «солидный» оттенок, демонстрируя упорство в работе, ответственность за результат и т. п. «Я есть работающий сейчас».

4) Учить времена глаголов надо с причастий и Simple -конструкций, все сложные времена глалогов изучаются после этого гораздо легче.

Ну, разумеется, речевой практики и т.п. никто не отменял.
Посещайте Capital of Great Britain

UPD по некоторым комментариям

Скрытый текст

1. Цель чукотского перевода — сделать обработчик исключений.

а) Естественно, что в начале нужно переводить английский текст ровно так, как учили в школе. Если получается — все ОК.

б) если вылетаем с exception «Не могу перевести», включаем чукотский LITE: обязателен перевод am, is, are, to be как «есть», have как «иметь», по возможности, все, что с -ing как «что-тоделающий», все третьи формы глагола как «что-тоделаемый»

в) если все равно вылетаем с exception, включаем чукотский FULL: все глаголы в неопределенной форме («я думать, я ходить, я бегать»), можно — опционально — переводить will/shall как соизволю/обязуюсь.

! Чукотский FULL нужно включать только после чукотского LITE, когда исковерканная непривычными оборотами фраза четко легла в голову. Сразу так делать не стоит, понятней не станет.

! Не стоит таким образом переводить все предложение, обычно затык вызывают 3-4 слова, нужно парсить фразу вокруг них, поискать подлежащее и сказуемое.

Как только exception исчезло, сразу возвращаемся в «обычный режим».
Также чукотский LITE помогает попервам при составлении фразы.

2. Цель обработчика исключений — устранить затыки при чтении и переводе английских текстов при отсутствии общения с носителями языка. Потому что самое неприятное — это вовсе не ошибиться с переводом какой-то ерунды про мальчика, который пишет письмо своей сестре.
Самое неприятное — это потратить много лет, изучая язык в школе, потом пытаться что-то там учить, уткнуться пару раз в страшные речевые обороты и дропнуть это дело. А потом забыть язык вообще. «Лец ми спик фром май харт ин инглиш».

А положительный результат выглядит так: через какое-то время процесс чтения английских текстов ставится на поток, все идет без сбоев в понимании смысла, а далее что-то в голове щелкает и начинаешь уже думать по английски, когда читаешь текст. И выясняется, что «нативное» чтение потребляет на порядки меньше ресурсов мозга, чем чтение с переводом, и там уже все решает тупо практика и словарный запас.

3. will/shall — соизволю/обязуюсь: я старался перевести одним словом. Рассуждал примерно так: когда Гэндальф, как уже упоминали в комментариях, говорит «You shall not pass», то это переводится как «ты обязуешься не пройти». Как джедайский гипноз. Как глумление. Как выговор маленькому мальчику. «Ты обязуешься делать домашнее задание».
А общественный долг в shall здесь вот при чем: обычно люди не любят, когда им говорят, что они что-то там shall. «А в каком документе это написано?» «А это в соответствии с каким ГОСТом?» «А это общепринято?»

4. От себя добавлю, что «на слух» английский хорошо учить по всяким мультсериалам для детей.
Причины примерно такие:
— хороший фильм смотреть на английском лучше не надо — можно что-то не понять и попортить удовольствие. Смотреть надо что-то такое трешово-одноразовое.
— практиковаться нужно будет долго, поэтому лучше брать сразу сериалы, не заморачиваясь с вопросом «а что я буду смотреть, когда досмотрю это?»
— если брать что-то говорильно-сложное, то надо будет искать субтитры. Пока ищешь субтитры на русском, дропнешь саму затею смотрения на английском. Получается, лучший выбор — что-то простое, понятное без субтитров. Когда два героя дерутся — основной смысл ясен и без перевода. Учишься понимать всякие второстепенные диалоги.

Мне лично зашли относительно старые мультики: Batman Beyond (полнометражка Return of the Joker и сам сериал) и старый Spider Man 1992 года, также неплох GI Joe и Exo Squad.

UPD2: поправил еще некоторые опечатки, о которых писали в комментариях. Спасибо!

Определение

в кембриджском словаре английского языка

Это и крупнейший продавец, и крупнейший производитель аудиокниг в мире. Если это не вариант, ознакомьтесь с бесчисленными подкастами, аудиокнигами и видеоуроками, доступными в Интернете или в вашей местной библиотеке.Считаете, что графический роман слишком визуален, чтобы сделать хорошую аудиокнигу ? Это не аудиокнига , что в некотором смысле позорно.Если бы вы читали книгу или аудиокнигу , вы бы поняли захватывающие и закатывающие глаза после просмотра трейлера. Если ваш праздничный поход по магазинам включает остановку в книжном магазине, вы можете добавить аудиокниги в свой список подарков. Как выглядит процесс создания аудиокниги ? В аудиокнигах нет ограничений на то, что вы можете воспроизводить.В его штаб-квартире находится шесть студий звукозаписи, где продюсеры и актеры озвучивания создают новые аудиокниги по 16 часов в день, семь дней в неделю. Так уж вышло, что в этом сезоне есть много новых аудиокниг на выбор.Аудиокниги стали настолько популярными, что в некоторых случаях продажи отдельных аудиозаголовков превышают их печатные аналоги. Другой жаловался, что аудиокниги отличаются от печатного слова (в исходной колонке вообще не упоминаются аудиокниги, а только электронные книги).

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.

Можете ли вы «прочитать» аудиокнигу?

В: Я считаю, что вы можете «читать» аудиокниги, но некоторые люди утверждают, что вы можете только «слушать» их.Они считают, что читать книгу ушами хуже, чем использовать глаза. Что вы думаете об этом? А как насчет книг, написанных шрифтом Брайля?

A: По нашему мнению, чтение и слушание — это разные переживания, хотя мы не обязательно считаем одно лучше другого.

И под чтением мы подразумеваем интерпретацию написанного текста глазами или кончиками пальцев.

Как вы знаете, большая часть древней литературы, дошедшей до наших дней, хранилась в памяти людей и читалась поколениями слушателей, пока, наконец, не была передана в письменном виде.

Но слушатель и читатель по-разному относятся к этой литературе. Слушание, конечно, может быть очень увлекательным. Но это поглощает иначе, чем чтение.

Для прослушивания требуется два человека — один для декламации, а другой для прослушивания. Чтение более уединенно; единственный «голос», который вы слышите, — ваш собственный.

В аудиозаписи, например, голос (часто актера или другого профессионала) может давать интерпретационные нюансы, которые читатель книги должен был бы предоставить сам.

Вот что мы подразумеваем под разными способами вовлечения. И именно поэтому мы должны были бы сказать, что аудиокнигу не читают — ее слушают.

Интересно, что глагол «читать» означал гораздо больше, чем воспринимать письменные слова, когда он появился на заре английского языка.

Согласно Оксфордскому словарю английского языка , в древнеанглийском, языке англосаксов, «читать» также означало рассматривать, истолковывать, различать, догадываться, открывать и т. д.

Другими словами, процесс чтения всегда означал нечто большее, чем просто восприятие слов глазами.

Словарь английского языка American Heritage Dictionary (4-е изд.) отмечает, что английский язык является «одним из немногих западноевропейских языков, в котором глагол «читать» не происходит от латинского legere.

В этимологическом примечании словарь говорит, что латинский глагол для чтения дал итальянцам leggere , французам lire , немцам lesen и так далее.

« Читать происходит от древнеанглийского глагола raedan, ‘советовать, интерпретировать (что-то сложное), интерпретировать (что-то написанное), читать”», American Heritage добавляет.

Похоже, что англосаксы также считали чтение более сложным способом восприятия информации, чем слушание.

Говоря это, мы не выносим оценочное суждение о том, читать или слушать. Мы просто признаем, что опыт не одинаков.

Так как же мы оба переживаем их?

Что ж, мы больше занимаемся словами на странице, чем словами в аудиокниге.

В конце концов, мы можем слушать аудиокнигу за рулем, хотя, возможно, вождение должно отвлекать всю нашу концентрацию!

Проверьте наши книги об английском языке

Аудиокнига недоступна | Звуковой.ком

  • Эвви Дрейк начинает больше

  • Роман
  • К: Линда Холмс
  • Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
  • Продолжительность: 9 часов 6 минут
  • Полный

В сонном приморском городке в штате Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом спустя почти год после гибели ее мужа в автокатастрофе. Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее взаперти, и Эвви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих самых страшных кошмарах, называют «улюлюканьем»: он больше не может бросать прямо и, что еще хуже, он не может понять почему.

  • 3 из 5 звезд
  • Что-то заставило меня продолжать слушать….

  • К Каролина Девушка на 10-12-19

Аудиокнига недоступна | Audible.

com
  • Эвви Дрейк начинает больше

  • Роман
  • К: Линда Холмс
  • Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
  • Продолжительность: 9 часов 6 минут
  • Полный

В сонном приморском городке в штате Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом спустя почти год после гибели ее мужа в автокатастрофе. Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее взаперти, и Эвви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих самых страшных кошмарах, называют «улюлюканьем»: он больше не может бросать прямо и, что еще хуже, он не может понять почему.

  • 3 из 5 звезд
  • Что-то заставило меня продолжать слушать….

  • К Каролина Девушка на 10-12-19
аудиокнига

— Перевод на английский — примеры русский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

These examples may contain colloquial words based on your search.

If you want to get now your first audiobook from… More

如果你想要现在得到你的第一个 有声读物 从… 更多

Top audiobook genres in 2018 — Audio Stories

«Back Song of A Wanderer audiobook MP3 (Mandarin)

You know, I use the audiobook to fall asleep every night.

我每天都听你的 有声书 ,那很助眠呢

An audiobook version read by the author was released on CD in 2007.

此书由作者阅读的 有声读物 版本于2007年印刻在CD上并发布。

Each car has an audiobook about the major cities of Europe!

Song or audiobook , Burning Studio 20 offers the best listening experience on the go!

歌曲或 有声读物 ,Burning Studio 20 都能为您提供最佳的聆听体验!

You might have exceeded the number of computers authorized to play the audiobook .

您可能是超过了授权可播放 有声读物 的电脑数量。

A blue dot next to a movie, TV show, podcast, iTunes U lesson, or audiobook means it’s never been played.

影片、电视节目、播客、iTunes U 课程或 有声读物 旁边的蓝色圆点 表示它从未播放过。

This will help us build better human-computer interfaces, like conversational assistants, audiobook narration, news readers, or voice design software.

这将帮助我们构建更好的人机接口,例如会话助手、 有声读物 朗诵、新闻阅读器或语音设计软件。

While the printed version is good, I would have expected the publisher to have an audiobook version as well. A perfect companion for one’s Ipod.

-印刷版固然好,我还是希望出版社能出个 有声书 。放在 Ipod 里再好不过了。

Listen to your favorite media apps including Google Play Music, Spotify, Pandora, Amazon Music, Deezer, Slacker, TuneIn, iHeartRadio, Audible. Many more music, radio, news, sports news, audiobook , and podcast apps are also supported.

收听喜爱的媒体应用程序,包括谷歌播放音乐, Spotify的, 潘多拉, 亚马逊音乐, 的Deezer, 懒鬼, TuneIn, iHeartRadio, 听得见. 还有更多的音乐, 无线电, 新闻, 体育新闻, 有声读物 , 和播客的应用程序也都支持.

Once the recording and engineering aspects of production had been completed, MCA Records (the distributor of the album) pressed more than 1 million copies of the audiobook .

录制和工程制作完成后,MCA唱片公司压制了超过一百万份 有声书 副本。

Capaldi is also an audiobook narrator, and his many titles include several of the works of Iain Banks.

卡帕尔迪也是 有声读物 解说员, 和他的许多作品包括几个伊班克斯的作品.

Our portfolio includes world-class audiobook production in English, Spanish, and other languages for trade, educational, governmental, and corporate publishers.

在我们出品的作品集之中,有贸易、教育、政府、企业出版商的世界级 有声书 ,目前有英语、西班牙语等其他语言。

To see where an audiobook was purchased, select it, choose File > Get Info, and then look in the Kind field.

若要查看 有声读物 是从何处购买的,请选择它,选取»文件»>»显示简介 «, 然后查看»种类»栏。

E-book versions were released for the first, third and fourth printings; an audiobook was released with the second printing, and re-released with the fourth.

书的第一、第三和第四版发行了电子书版本,第二版和第四版还发行了 有声书

With AirPlay, you can play music from different streaming services, and audio from movie, video, news, sports and audiobook sources.

有了隔空播放,你可以播放来自不同流媒体服务的音乐,以及源自电影、视频、新闻、体育节目和 有声读物 的音频。

Developer: Castbox. FM — радио и подкасты и аудиокнига

开发人员: Castbox.FM — 无线电 & 播客 & 有声读物

Часть 3. Как удалить DRM из аудиокниги AAX

бесплатных аудиокниг для изучающих английский язык

Есть много способов улучшить свои навыки аудирования, когда у вас нет доступа к носителям английского языка.К ним относятся подкасты, телевидение и радио. Еще один ресурс, который в последние годы становится все более популярным, — аудиокниги. См. наш список рекомендуемых бесплатных аудиокниг для изучающих английский язык ниже.

  1. Преимущества аудиокниг
  2. Как правильно выбрать книги
  3. 10 лучших советов
  4. Бесплатные аудиокниги для изучающих английский язык

Понимание на слух часто является самым сложным навыком для изучающих язык. В то время как речь, чтение и письмо, как правило, в порядке, аудирование все же может вызвать проблемы. Можно также утверждать, что это самое главное. Как еще можно выучить родной язык, если не на слух?

Многочисленные исследования показали, что при общении мы тратим 9% времени на письмо, 16% на чтение, 30% на разговор и 40-50% на слушание. В этой записи блога рассматривается важность умения слушать при изучении языка.

Преимущества аудиокниг

Слушание аудиокниг дает ряд преимуществ для изучающих язык. В том числе:

  • Доступ к носителям языка.
  • Получить непрерывный диалог.
  • Услышать хорошую артикуляцию и произношение.
  • Слушайте интонацию.
  • Отличная альтернатива, если вы не любите читать.
  • Можно слушать в любое время и в любом месте.
  • Найдите бесплатные ресурсы в Интернете.

Большинство изучающих английский язык не живут в англоязычной стране. Вы можете решить эту проблему с помощью аудиокниг, поскольку они знакомят вас с носителями языка и различными акцентами. Они также позволяют привыкнуть к более длительному диалогу. Кроме того, рассказчики произносят и артикулируют слова. Важно помнить, что вам не нужно понимать все, чтобы следить за историей. Это не является целью упражнения. Как и в вашем родном языке, вы можете понять значение чего-либо, не зная каждого слова.

Как правильно выбрать книги

Начните с размышлений о своем текущем уровне владения английским языком и о своих интересах. Аудиокниги, которые вы выбираете, должны зависеть от этих двух вещей.

Часто говорят, что аудиокниги лучше подходят для учащихся более высокого уровня.Тем не менее, учащимся более низкого уровня не следует обескураживать. Вы можете выбрать книгу, которую вы уже знаете, или есть много детских книг, которые подходят для взрослых. Помните, что вам действительно поможет просто постоянное общение с носителем языка. Вы можете найти другие рекомендуемые книги в нашем блоге: 100 лучших бесплатных аудиокниг на английском языке.

Настоящий ключ к успеху — выбрать то, что вас интересует. Это можно применить почти к любой части вашей жизни. Это позволяет вам сосредоточиться и будет удерживать ваше внимание дольше.

10 лучших советов

Чтобы помочь вам преуспеть в использовании аудиокниг при изучении английского языка, мы собрали 10 основных советов, о которых следует помнить:

  1. Послушайте суть.
  2. Не ждите, что все поймете.
  3. Прислушайтесь к повторению.
  4. Заполните пропуски контекстом.
  5. Попробуйте найти рассказчика, который вам нравится и с которым вам комфортно.
  6. Выберите книги, которые вам понравятся.
  7. Выберите книгу, с которой вы знакомы.
  8. Попробуйте не переводить.
  9. Попробуйте думать по-английски.
  10. Не сдавайся! Помните, чем больше вы слушаете, тем легче становится!

Получите более общие советы по изучению английского языка в нашем блоге: 10 советов по изучению английского и найдите больше бесплатных аудиокниг и электронных книг на английском языке на нашем основном сайте. Также посмотрите это видео о том, как улучшить свои навыки аудирования на английском языке:

.

Бесплатные аудиокниги для изучающих английский язык

Вы можете слушать тысячи бесплатных аудиокниг онлайн на digitalbook.ио. Чтобы помочь вам начать, мы порекомендовали несколько классических бесплатных аудиокниг для всех уровней.

Ветер в ивах – Кеннет Грэм

Классическая детская книга, которая отлично подходит для изучающих английский язык на более низком уровне. Следите за приключениями животных Крота, Крысы, Барсука и Жабы с их человеческими чертами и индивидуальными животными инстинктами. Несмотря на то, что это детская книга, в ней есть и взрослые темы.

Уровень: Легкий

Машина времени – Х.Г. Уэллс

Любителям научной фантастики «Машина времени» обязательна к прочтению. Путешественник во времени рассказывает о своем путешествии во времени на 800 000 лет в будущее, где он встречает потомков человека. Конечно, когда он возвращается домой, ему никто не верит. Итак, он отправляется в новое путешествие, чтобы его больше никогда не видели.

Уровень: Средний

Гордость и  Предубеждение – Джейн Остин 

Отличное пособие для изучающих и поклонников классической английской литературы.Эта романтическая история посвящена браку и классу. Жизнь сестер Беннет превращается в хаос с прибытием мистера Бингли и его друга мистера Дарси. Искры летят, когда мистер Дарси начинает влюбляться в женщину ниже его класса. Эта книга — абсолютная радость, полная комедии и сатиры.

Уровень: Продвинутый

Робинзон Крузо – Даниэль Дефо

Этот роман 18-го века рассказывает историю Робинзона Крузо. Он отправляется в плавание из Великобритании вопреки воле родителей.Во время путешествия его корабль терпит крушение во время шторма, и ему приходится выживать на острове. Выздоровев, он продолжает свое путешествие по морям, но сталкивается с новыми трудностями. Пираты захватывают его корабль и берут его в плен.

Уровень: Средний

Приключения Алисы в стране чудес – Льюис Кэрролл

Эта знаменитая детская сказка — еще одна популярная книга среди взрослых. В нем рассказывается история Алисы, которая проваливается в кроличью нору и оказывается в чужой стране со странными существами.Волшебная история Кэрролла будет жить вечно.

Уровень: Легкий

Ховардс Энд – Э. М. Форстер

Форстер рассказывает историю сестер Шелгал, наполовину немок, а также семей Уилкоксов и Бастов. Все они живут в Лондоне в эдвардианские времена. Он фокусируется на разнице в социальных классах и борьбе, с которой пришлось столкнуться в это время. Для тех, кто интересуется английской литературой, Э. М. Форстер — отличный выбор.

Уровень: Продвинутый

Портрет Дориана Грея – Оскар Уайльд

Впервые опубликованная в 1890 году, эта книга в то время была признана аморальной.Книга исследует эстетику и фокусируется на красоте и молодости. Дориан, молодой невинный человек, становится поверхностным и эгоцентричным, когда обнаруживает силу своей исключительной красоты. Он остается физически неизменным из-за своего аморального образа жизни, но его портрет показывает реальность.

Уровень: Средний

Ромео и Джульетта – Уильям Шекспир

Одно из самых известных произведений Шекспира повествует о трагической истории любви Ромео и Джульетты. Это популярная пьеса, в которой их семьи, Монтекки и Капулетти, находятся на противоположных сторонах и не одобряют двух молодых влюбленных.Эта история могла закончиться только одним способом.

Уровень: Продвинутый

Книга джунглей – Редьярд Киплинг

Маугли — мальчик из джунглей, воспитанный волками в индийских джунглях. С запоминающимися персонажами, такими как медведь Балу, слон Хати, индийский мангуст Рикки-Тикки-Тави и бенгальский тигр Шер-Хан, каждая глава рассказывает историю и использует животных, чтобы дать моральные уроки.

Уровень: Легкий

Дракула — Брэм Стокер

Знаменитый роман Брэма Стокера «Дракула 1897 года» — один из самых известных готических романов о вампирах.Действие происходит в конце 19 века. Джонатан Харкер, молодой английский юрист, отправляется в замок Дракулы в Трансильвании (современная Румыния). Когда местные жители узнают о его предназначении, они реагируют со страхом, что начинает беспокоить Харкера. Тем не менее, он продолжает свой путь к графу Дракуле, которому помогает купить поместье в Англии.

Уровень: Продвинутый

Приключения Пиноккио — Карло Коллоди

Эта популярная детская книга была написана итальянским писателем Карло Коллоди, однако она прекрасно написана и на английском языке.В нем рассказывается история резной деревянной куклы по имени Пиноккио. Он ходит и разговаривает, но на самом деле просто хочет быть настоящим мальчиком. Когда он начинает плохо себя вести и врать, у него вырастает нос.

Уровень: Легкий


Чтобы узнать больше о том, как чтение может улучшить ваш английский, и найти рекомендуемые электронные книги, посетите запись в блоге Бесплатные электронные книги для изучающих английский язык.

Что это за слово? Используйте Word Type, чтобы узнать!

К сожалению, с текущей базой данных, на которой работает этот сайт, у меня нет данных о том, какие смыслы ~term~ используются чаще всего.У меня есть идеи, как это исправить, но мне нужно будет найти источник «чувственных» частот. Надеюсь, приведенной выше информации достаточно, чтобы помочь вам понять часть речи ~term~ и угадать его наиболее распространенное использование.

Тип слова

Для тех, кто интересуется небольшой информацией об этом сайте: это побочный проект, который я разработал, работая над описанием слов и связанных слов. Оба этих проекта основаны на словах, но имеют гораздо более грандиозные цели.У меня была идея веб-сайта, который просто объясняет типы слов, которые вы ищете — точно так же, как словарь, но с акцентом на части речи слов. И так как у меня уже была большая часть инфраструктуры с двух других сайтов, я решил, что не будет слишком много работы, чтобы настроить и запустить это.

Словарь основан на замечательном проекте Wiktionary от wikimedia. Сначала я начал с WordNet, но потом понял, что в нем отсутствуют многие типы слов/лемм (определители, местоимения, аббревиатуры и многое другое).Это побудило меня изучить издание Словаря Вебстера 1913 года, которое теперь находится в открытом доступе. Однако после целого дня работы по внесению его в базу данных я понял, что было слишком много ошибок (особенно с тегами частей речи), чтобы его можно было использовать для Word Type.

Наконец, я вернулся к Викисловарю, о котором я уже знал, но избегал его, потому что он неправильно структурирован для разбора. Именно тогда я наткнулся на проект UBY — удивительный проект, который нуждается в большем признании.Исследователи проанализировали весь Викисловарь и другие источники и собрали все в единый единый ресурс. Я просто извлек записи из Викисловаря и вставил их в этот интерфейс! Так что это потребовало немного больше работы, чем ожидалось, но я рад, что продолжал работать после первых двух грубых ошибок.

Особая благодарность авторам открытого исходного кода, использованного в этом проекте: проекту UBY (упомянутому выше), @mongodb и express.js.

В настоящее время это основано на версии Викисловаря, которой несколько лет.Я планирую обновить его до более новой версии в ближайшее время, и это обновление должно принести кучу новых значений слов для многих слов (или, точнее, леммы).

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

2015-2019 © Игровая комната «Волшебный лес», Челябинск
тел.:+7 351 724-05-51, +7 351 777-22-55 игровая комната челябинск, праздник детям челябинск