Лексика русского языка таблица – Таблица «Деление лексики русского языка»

Таблица «Деление лексики русского языка»

Деление лексики РЯ в зависимости от

лексического значения слов

смысловых отношений между словами

употребления слов

происхождения слов

разными группами людей

в разных стилях речи

в разные исторические эпохи

однозначные слова

берёза

многозначные слова

золотой

синонимы

вьюга-буран

антонимы

мокрый-сухой

омонимы

лук-лук

общеупотребительная лексика
вода

лексика ограниченного употребления (диалектизмынасидыха, профессионализмылексикография)

книжная лексика

почивать

нейтральная лексика

спать

разговорная лексика

дрыхнуть

активная лексика

магазин

устаревшая лексика

(историзмывече, архаизмы выя – шея)

неологизмы
пейнтбол

исконно

русские слова

мать

заимствованные

(иноязычные)

слова

футбол

Деление лексики РЯ в зависимости от

лексического значения слов

смысловых отношений между словами

употребления слов

происхождения слов

разными группами людей

в разных стилях речи

в разные исторические эпохи

однозначные слова

берёза

многозначные слова

золотой

синонимы

вьюга-буран

антонимы

мокрый-сухой

омонимы

лук-лук

общеупотребительная лексика
вода

лексика ограниченного употребления (диалектизмынасидыха, профессионализмылексикография)

книжная лексика

почивать

нейтральная лексика

спать

разговорная лексика

дрыхнуть

активная лексика

магазин

устаревшая лексика

(историзмывече, архаизмы выя – шея)

неологизмы
пейнтбол

исконно

русские слова

мать

заимствованные

(иноязычные)

слова

футбол

Деление лексики РЯ в зависимости от

лексического значения слов

смысловых отношений между словами

употребления слов

происхождения слов

разными группами людей

в разных стилях речи

в разные исторические эпохи

однозначные слова

берёза

многозначные слова

золотой

синонимы

вьюга-буран

антонимы

мокрый-сухой

омонимы

лук-лук

общеупотребительная лексика
вода

лексика ограниченного употребления (диалектизмынасидыха, профессионализмылексикография)

книжная лексика

почивать

нейтральная лексика

спать

разговорная лексика

дрыхнуть

активная лексика

магазин

устаревшая лексика

(историзмывече, архаизмы выя – шея)

неологизмы
пейнтбол

исконно

русские слова

мать

заимствованные

(иноязычные)

слова

футбол

infourok.ru

Русский язык в таблицах. 11 класс. ЕГЭ. Лексика

Характеристика лексики

Синонимы – слова, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению.

Антонимы— слова, противоположные по лексическому значению.

Омонимы – это слова, одинаковые по звучанию, но совершенно различные по лексическому значению.

(омоформы, омофоны, омографы)

Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову.

Слова с точки зрения количества значений

Однозначные

Многозначные

Прямое значение

Переносное значение

Глазное яблоко, лампочка горит, хвост поезда
Внимательная аудитория, праздничный стол, съел две тарелки По целому или части Студент нынче не тот пошел
Лексика с точки зрения происхождения

Исконно русская

Мать, видеть, дерево, вдруг, ласковый, уметь

Заимствованная

Квартира, барабан, каникулы, режиссер, кекс

Лексика с точки зрения употребления

Общеупотребительная

Ограниченная в употреблении

Диалектизмы

Курень, кочет, гутарить, инда

Жаргонизмы

Предки, общага, потрясно, ямщик

Профессионализмы,

Проф. жаргонизмы

Кегль, пленэр, аська, бродилка,

Просторечная лексика

Просадить деньги, ихний, сбрендить
Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса

Лексика активного запаса

Повседневно используемые слова, значение которых понятно всем говорящим на русском языке

Лексика пассивного запаса

Не всегда понятны носителям языка: либо устарели, либо ещё не стали достаточно известными

устаревшая

Новая (неологизмы)

Вышли из употребления, как и обозначаемые ими предметы и явления: камзол, боярин, рекрут

Заменились более современными синонимами: злато, длань, сиречь

Общеязыковые

(появились для обозначения новых понятий)

СМИ, диск

Индивидуальные

(авторские)

глаза звездились


Лексика с точки зрения стилистической окраски

Нейтральная

Институт, общество, дом, книга

Книжная

Дерзновенный, сподвижник, созидательность

Разговорная

Домик, жадина, глубинка, вкуснятина

gubina64.blogspot.com

Лексика и фразеология русского языка

1. Содержательность.

Нужно знать, что сказать. Это должно быть интересным и новым для адресата. Без этого речь превратится в пустословие, болтовню.

· Она [проза] требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат. (А.Пушкин)

· На мысли, дышащие силой, как жемчуг нижутся слова. (М.Лермонтов)

· Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям – просторно. (Н.Некрасов)

2. Точность.

По мнению М.Горького, «точность дает языку силу и красоту».

Речь должна отражать знание предмета речи – темы. Точность изображения действительности – результат наблюдательности. Поражает точность наблюдений и простота описаний природы у мастеров художественного слова.

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года;

Синея блещут небеса.

Еще прозрачные, леса

Как будто пухом зеленеют.

Пчела за данью полевой

Летит из кельи восковой.

Долины сохнут и пестреют;

Стада шумят, и соловей

Уж пел в безмолвии ночей. (А.Пушкин)

Слова должны употребляться в строгом соответствии с их значением. Не следует употреблять слова, значение которых не вполне понятно. Это создает неблагоприятное впечатление. Особенно важна абсолютная точность в научной и деловой речи, где совершенно недопустимы искажения фактов, цифр и т.д. В публицистике возможны различные интерпретации фактов, но факты должны оставаться достоверными.

3. Логичность.

а)  Речь должна строиться по определенным законам.

б) В речи необходимо соблюдать правила логики.

Известный каламбур Шел дождь и два студента. Один в калошах, другой в университет основан на игре двух значений глагола идти и многозначности предлога в. Комический эффект создается соединением логически несоединимого. Неожиданное переосмысление обычных вещей и вызывает смех.

4. Правильность.

Соблюдение норм литературного языка (орфоэпических, морфологических, синтаксических, лексических и др.)

Отступление от литературных норм должно быть мотивировано целями и условиями общения.

5. Выразительность.

Выразительность речи создается не только умением выбрать самые точные и уместные в речевой ситуации слова, но и широким употреблением пословиц, фразеологизмов, крылатых выражений и художественно-изобразительных средств. Особенно часто звучат в устной речи и украшают письменную фразеологизмы.

6. Чистота.

Чистота речи предполагает отсутствие в ней слов и выражений, не являющихся литературными. Совершенно неприемлемы в литературной речи ругательства, грубые слова, слова-«сорняки».

Неуместны в хорошей речи и диалектизмы, если они употребляются без надобности, вместо слов литературного языка.

Не украшают речь жаргонные слова и выражения (тащусь, по кайфу, крыша поехала и т.п.)

Нарушает чистоту речи злоупотребление иностранными словами, которых в последнее время особенно много в газетно-публицистическом стиле: консенсус (согласие), рейтинг (оценка, уровень известности, популярности), плюрализм(разнообразие мнений), прецедент (случай, имевший место ранее), плебисцит (всенародное голосование) и т.д.

7. Эмоциональность.

Речь сильнее воздействует на собеседника, если в ней выражено отношение говорящего к тому, что он произносит, если речь эмоциональна. Этот признак хорошей речи не свойствен произведениям научного и делового стиля, но необходим для разговорного, публицистического и художественного стилей речи.

Эмоциональная окраска речи создается интонацией, восклицательными предложениями, вводными словами и выражениями, специфической лексикой, многообразием художественно-изобразительных средств.

Литературный язык – обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Литературный язык – наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык – общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов – язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определённым историческим закономерностям.[1]

Литературный язык – это исторически сложившаяся, осознанная обществом языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная, а не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования – научный стиль; общественно-политическая сфера – публицистический стиль; сфера деловых отношений – официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвис

azbyka.ru

Лексика современного русского языка

С точки зрения ее активного

И пассивного запаса

§ 31. Историзмы, архаизмы, неологизмы.Словарный состав языка непрерывно изменяется. Это происходит в связи с изменениями в области производства, в области общественных отношений, в быту и в идеологии. С одной стороны, эти изменения требуют от языка, чтобы он пополнялся новыми словами, а с другой – часть слов устаревает и перестаёт употребляться в современном языке, за исключением особых случаев. Поэтому на каждом этапе развития языка в нём выделяется громадный слой лексики, живой, активной, необходимой в данный период времени для общения между членами общества в их сложных, многообразных взаимоотношениях. В этот слой входят слова, общеупотребительные в быту, в производственной жизни, слова общественно-политической, научной и другой лексики, например:

рот, нос, лоб. щёки, глаза, стул, шкаф, буфет, диван, ковёр, вилка, тарелка, ложка, чашка; завод, магазин, мастер, трактор, комбайн, электричество, телефон, телевизор; социализм, колхоз; телескоп, микроскоп, очки; суффикс, приставка; работать, читать, извлекать; изолировать, дифференцировать; смелый, абсолютный, абстрактный и много других. Объединяются эти разнообразные слова в одну группу тем, что они являются живыми, активными в современном словоупотреблении, в них нет добавочных значений устарелости или особой новизны.

На фоне этого громадного слоя с о в р е м е н н ы х слов выделяются историзмы, архаизмы и неологизмы.

Историзмами называются слова, обозначающие предметы или явления, которые ушли из жизни. Вместе с отмиранием или с уничтожением предметов или явлений жизни уходят из употребления, становятся достоянием истории и слова, их обозначающие. Например, историзмами стали следующие слова из «Русской правды»:

тиун (должностное лицо в Древней Руси), гривна и веверица (денежные единицы Киевской Руси), голважьня (мера соли), вира (кровная месть, а позже – денежный штраф за убитого), вирьник (чиновник, собирающий виру) и др.

Перейдя в разряд историзмов, слово становится достоянием пассивной лексики. Оно используется только со специальными целями в научной литературе. В художественных произведениях, темы которых берутся из истории, историзмы передают колорит эпохи. Например, у Алексея Толстого в романе «Пётр Первый» читаем:

«В приказе, в низких палатах, угар от печей, вонь, неметёные полы. За длинными столами, локоть к локтю, писцы царапают перьями. За малыми столами – премудрые крючки – подьячие,– от каждого за версту тянет постным пирогом,– листают тетради, ползают пальцами по

челобитным… По повыту, мимо столов, похаживает дьяк-повытчик, в очках на рябом носу…»

Однако в языке возможно и возвращение историзмов в состав активной лексики. Это связано с возрождением предметов и явлений жизни, которые на какое-то время стали достоянием истории. Например, в состав активной лексики современного русского языка вернулись, перестав быть историзмами, слова дума(название различных выборных органов центрального и местного управления),губернатори др. Например:«Думабудет рассматривать этот вопрос с учётом того мнения, которое высказано Правовым управлением»; «В воскресенье состоялись выборыгубернаторовв семи областях России». (Из газет.)

А р х а и з м ы (от греч. archaios древний) – это устарелые слова и словосочетания.

В отличие от историзмов архаизмы обозначают предметы и явления, которые существуют в современной жизни, не ушли из неё, имеют современные названия; архаизмы обозначают их на старинный лад и поэтому имеют особые экспрессивные (выразительные) оттенки. Сравните архаизмы с современными словами:

страж – сторож, брег – берег, уста – губы, ланиты – щёки, десница – правая рука, аки – как, перст – палец, чресла – поясница, шелом – шлем, пешец – пехотинец, полон – плен, тугатоска, печаль; яруга – овраг, поросший лесом; глагол – слово, виктория – победа, вирши – стихи, баталия – битва.

Среди архаизмов имеется много старославянизмов (страж, брег, уста, ланиты и др.), но встречаются и исконно русские слова (шелом, полон и др.), а также слова заимствованные (вирши, баталия, реляция, виктория и др.).

Архаизмы используются в художественной литературе с разными целями. Они, как и историзмы, употребляются для передачи колорита эпохи. Например, поэт А. К. Толстой насыщает архаизмами, лексическими и грамматическими, письмо князя Курбского, активного защитника феодальной старины:

«Внимай же! Приидетвозмездия час,

Писанием нам предреченный.

И аз, ижекровь в непрестанных боях

За тя, акиводу,лияхилиях,

С тобой предсудьёюпредстану!» –

Так Курбский писал к Иоанну.

Архаизмы часто употребляются для того, чтобы придать речи торжественный характер; например, в стихотворении А. С. Пушкина «Пророк»:

Восстань,пророк, ивиждьивнемли.

Исполнисьволею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголомжги сердца людей.

Архаизмы употребляются иногда и в целях иронии, например в сатирах М. Е. Салтыкова-Щедрина: 1) «…Тогда князь выпучил глаза и воскликнул:

« Несть глупости горшия, яко глупость!» 2) «Сидя, на скамьях семинарии, он (Беневоленский) уже начертал несколько законов, между которыми наиболее замечательные следующие: «Всякий человек да имеет сердце сокрушенно», «Всяка душа да трепещет» и «Всякий сверчок да познает соответствующий званию его шесток». («История одного города».)

Н е о л о г и з м ы – это новые слова. По своей роли в языке неологизмы делятся на две группы. Неологизмы первой группы служат для обозначения новых предметов и явлений, новых общественных отношений, новых открытий в науке и технике. Такими были в своё время, например, слова колхоз, пятилетка, агитпункт, мичуринец, суворовец, кино, такси, метро, авиапочта, автоблокировка, авторучка. радиолокация, экскаватор, контейнер, телевизор, капрон, космонавт и др. Как видно из примеров, одни неологизмы этой группы образуются из существующих в языке словообразовательных элементов

(мичуринец, пятилетка и т. д.), другие являются заимствованными словами (адаптер, экскаватор и др.). Слова этой группы, по мере внедрения в жизнь того или иного явления или предмета, постепенно теряют оттенок новизны.

Неологизмы второй группы являются новыми наименованиями понятий, которые уже имеют название; их образуют с целью создать слово с каким-нибудь экспрессивным оттенком. Неологизмы этой группы типичны для языка некоторых поэтов и писателей, которые создают новые слова из существующих в языке элементов. Примерами могут служить неологизмы В. В. Маяковского, например: прозаседавшиеся – смысл его – «люди, тратящие много времени на ненужные заседания»; многопудье («Мне наплевать на бронзы многопудье») – «тяжелые памятники, воздвигаемые не всегда по заслугам»; мандолинить – «чувствительно тренькать на мандолине»; змея двух-метроворостая – «ростом в два метра, устрашающая своей величиной»; евпаторьяне и евпаторёнки – «взрослые и дети, отдыхающие в Евпатории».

Обычно эти неологизмы не выходят за пределы языка произведений того или иного писателя, являясь своеобразным приёмом усиления выразительности (экспрессивности) речи. Но в отдельных случаях они вливаются в общелитературный язык, например: слово стушеваться, пущенное в широкий оборот Ф. М. Достоевским, слово прозаседавшиеся, созданное В. В. Маяковским.

Упражнение 36.Укажите архаизмы в стихотворении А. С. Пушкина «Деревня» или «Памятник».

37. Укажите в стихотворении А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» архаизмы и историзмы, введённые для более полного изображения эпохи.

38. Найдите неологизмы в стихотворении В. В. Маяковского «Евпатория». разъясните их значение и способы образования.

studfile.net

Лексика русского языка — это… Что такое Лексика русского языка?

Проблемы с содержанием статьиВозможно, эта статья содержит оригинальное исследование.

Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление.
Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения.

Question book-4.svgВ этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 25 декабря 2011.

Лексика русского языка является предметом изучения многих поколений русистов. Словарь Даля раскрывает значения около 200 000 лексических единиц. Их количество имеет тенденцию к постоянному росту. Лексический состав русского языка тесно связан как с его этимологией, так и историей русского народа и позднее России. Лексика русского языка отличается наличием как ряда общих, так и целой группы своеобразных черт по сравнению с другими славянскими и прочими индоевропейскими языками. В целом лексический состав русского языка характеризуется заметным преобладанием славянских по происхождению элементов. В письменной и научной речи важную роль играют хорошо адаптированные интернационализмы греческого и латинского происхождения. Помимо этого выделяются лексические пласты разноязычного происхождения, хотя удельный вес каждого из них в целом незначителен.

Происхождение

По своему происхождению лексика русского языка разделяется на две большие неравные группы: исконную и заимствованную.

Исконная лексика

Исконная лексика подразделяется на следующие группы[1]:

  • общеиндоевропейскую (названия животных, термины родства и простые числительные: овца, бык, волк, мясо; брат, дочь, мать; один, два, три, четыре, пять и т. д.)
  • общеславянскую, которая восходит к языковой общности всех славян в VI—VII веках. В указанный период появилось большинство слов современного русского и других славянских языков, обозначающих названия деревьев, растений, птиц, основных предметов домашнего обихода: бор, ветвь, дерево, кора, лес, лист,сук; дуб, ель, клён, липа, сосна, черёмуха, ясень; горох, мак; овёс, просо, пшеница, ячмень; ковать, сечь; мотыга, ткань, челнок; дом, кров, пол, сени; гусь, курица, скворец, соловей; квас, кисель, сало, сыр и т. д.
  • восточнославянский пласт представлен древнерусскими словами, появившимися и распространившимися в пределах славянского населения Киевской Руси, достигшей расцвета в ХI—XII веках. Сюда относят такие слова как рокотать, сизый, хороший; дядя, падчерица; кружево, погост; белка, зяблик; сорок, девяносто; внезапно, сегодня и др.
  • собственно русские лексические единицы начали появлятся с конца ХV века. К ним относятся, к примеру, слова брюзжать, ворковать, размозжить, разредить, распекать; обложка, облучок, обои; голубцы, кулебяка; итог, обиняк, обман, опыт и мн. др.

Заимствованная лексика

По количеству иностранных заимствований русский язык в целом занимает сбалансированную позицию в кругу славянских языков. Их количество не так велико, как в польском, но и не так незначительно, как в хорватском, где отмечаются языковой пуризм. В этом плане ему близок современный сербский язык. Несмотря на приток слов неславянского происхождения в русский язык на протяжении последних 400 лет, большую часть заимствований в русском составляют заимствования из других славянских языков, в первую очередь, это церковнославянизмы, составляющие до 10 % лексики русского языка. Другую значительную группу ранних заимствований составляют группы слов тюркского происхождения — тюркизмы. Более поздние заимствования представляют полонизмы, богемизмы, галлицизмы, грецизмы, латинизмы, итальянизмы, испанизмы, германизмы, англицизмы и прочие.

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, единый, изъять, награда, облако, общий, ответ, победа, работа, совет, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): власть / волость, влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, мрак / морок, одежда / одёжа, равный / ровный, разврат / разворот, рождать / рожать, собор / сбор, страж / сторож и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред— и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет).

На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми русский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований — восточногерманского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, крест, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб[2], хлев, холм, худож[ник], церковь, шлем и др.), а также немногочисленные, но важные слова, заимствованные из древних иранских языков («скифская лексика») — например, рай, собака, топор (правда, следует иметь в виду, что не все эти германские и иранские этимологии считаются абсолютно бесспорными). Германского (в основном, скандинавского) происхождения и некоторые русские личные имена, например, Глеб, Игорь, Олег, Ольга. Следующий по времени слой составляют слова греческого (ад, грамота, дьяк, игумен, икона, катавасия, каторга, кровать, крокодил, кукла, магнит, огурец, палата, парус, поп, саван, свёкла, скамья, тетрадь, уксус, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алмаз, аркан, башка, башмак, бирюк, деньга, изюм, кабан, казна, кайма, кандалы, капкан, караул, кафтан, ковёр, колбаса, колчан, лошадь, очаг, сарай, сундук, товар, туман, тюрьма, шалаш, шатёр, штаны, ямщик, ярлык и др.; часть этих слов, в свою очередь, восходит к арабским или персидским источникам). Следует иметь в виду, что подавляющее большинство русских личных крестильных имён также заимствованы из греческого (такие, как Александр, Алексей, Анатолий, Андрей, Аркадий, Василий, Влас, Геннадий, Георгий, Денис, Дмитрий, Евгений, Кирилл, Кузьма, Леонид, Лука, Макар, Никита, Николай, Пётр, Степан, Тимофей, Фёдор, Филипп; Анастасия, Варвара, Галина, Екатерина, Елена, Зоя, Ирина, Ксения, Пелагея, Прасковья, Софья, Татьяна и др.; через греческий в русский вошли и такие распространенные христианские имена древнееврейского происхождения, как Вениамин, Даниил, Иван, Илья, Матвей, Михаил, Наум, Осип, Семён, Яков; Анна, Елизавета, Мария, Марфа и др.). В XVI—XVII в. основной источник заимствований — польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, алгебра, автор, аптека, Африка, винт, гвалт, гонор, казарма, клавиши, кофта, кухня, малевать, маляр, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, пунцовый, рейтузы, рота, рынок, рыцарь, сталь, танец, тарелка, фабрика, фальшивый, фортель, цель, цех, цифра, школа, шлифовать, шпага, штука, штык, шулер, юбка, ярмарка и мн. др.), так и некоторое количество собственно польских (банка, бутылка, быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, завзятый, запальчивый, заядлый, клянчить, кролик, куртка, легавый, мещанин, отвага, отчизна, палка, паршивый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, столица, сума, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый, шпаргалка и др.). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (абрикос, адмирал, апельсин, боцман, брюки, дрейф, зонтик, зюйд, кабель, каюта, койка, кофе, матрос, парик, рейс, руль, рупор, трюм, фарватер, флейта, шлюз, яхта), немецкого (абзац, бинт, биржа, бухгалтер, галстук, генерал, граф, егерь, зал, квартира, кино, клякса, курорт, кучер, лейтенант, мастер, мундир, мундштук, офицер, плац, рубанок, слесарь, траур, фейерверк, фельдшер, цейтнот, цемент, шахта, шина, ширма, шлагбаум, шлейф, штаб, штат, эрзац и мн. др.) и французского (абажур, авангард, аванс, альбом, актёр, барьер, бульвар, буржуазия, бюро, вуаль, гараж, дебют, дирижёр, досье, душ, жалюзи, журнал, канва, каприз, киоск, кошмар, кураж, магазин, макияж, машина, меню, негр, павильон, парашют, парк, пароль, партер, перрон, платформа, пляж, район, резина, рельеф, ремонт, ресторан, риск, роль, рояль, сезон, суп, тираж, тротуар, трюк, фасон, фея, фойе, шанс, шарм, шинель, шоссе, шофёр и мн. др.). В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский, некоторые заимствования из которого восходят уже к XIX — первой половине XX в. (ранние заимствования — аврал, айсберг, бар, бойкот, бокс, вокзал, клоун, клуб, ковбой, коктейль, лифт, митинг, рельсы, ром, сквер, спорт, старт, танк, теннис, трусы, фешенебельный, финиш, фольклор, футбол, хулиган, шорты, более новые — бизнес, бизнесмен, брифинг, демпинг, дефолт, джинсы, диспетчер, клиринг, комбайн, контейнер, компьютер, контент, лизинг, маркетинг, рейтинг, тренд, уик-энд, файл, холдинг и мн. др.). Некоторые английские слова были заимствованы в русский язык дважды — например, старое ленч и современное ланч; новейшие английские заимствования нередко вытесняют более ранние заимствования из других европейских языков — например, новое англ. франчайзинг и старое франц. франшиза, новое англ. боулинг и старое нем. кегельбан в том же значении, новое англ. брокер и старое нем. маклер, новое англ. офис и старое нем. контора, новое англ. слоган и старое нем. лозунг, новое англ. лобстер и старое франц. омар, новое англ. хит и старое нем. шлягер, новое англ. прайс-лист и старое нем. прейскурант и др.

Из других европейских языков заимствований было существенно меньше, но в отдельных областях лексики их роль также достаточно важна. Например, ряд военных терминов заимствован из венгерского (гайдук, гусар, сабля), большое количество музыкальных, а также ряд финансовых, кулинарных и др. терминов — из итальянского (иногда через французское или немецкое посредство): авизо, ария, браво, виолончель, либретто, макароны, малярия, опера, паста, паяц, пианино, сальдо, сальто, скерцо, сольфеджио, соната, сопрано и др.

В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, мамонт, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь).

Примечания

biograf.academic.ru

Лексика русского языка с функционально-стилистической точки зрения

  • Войти
  • Регистрация
  • Схемы
    • Биология
    • География
    • История
    • Математика и алгебра
    • Медицина
    • Обществознание
    • Педагогика
    • Политология
    • Право
    • Психология
    • Русский язык
    • Социология
    • Физика
    • Философия
    • Химия
    • Экономика
    • Прочее
  • Книги
    • Биология
    • География
    • История
    • Математика и алгебра
    • Медицина
    • Обществознание
    • Педагогика
    • Политология
    • Право
    • Психология
    • Русский язык
    • Социология
    • Физика
    • Философия
    • Химия

xn--e1aogju.xn--p1ai

Лексика

Лексика – это совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей.

Лексикология – это раздел науки о языке, в котором изучается словарный запас — лексика.

Лексическое значение – это то, что обозначает слово.

Определение Примеры
Синонимы – слова, близкие по значению. кавалерия — конница,
смелый — храбрый,
идти — шагать.
Антонимы – слова, противоположные по значению. храбрый – трусливый,
темно – светло,
дёшево – дорого.
Омонимы – слова, одинаково звучащие, но не связанные общим значением свет (электромагнитное излучение) – свет (мир, вселенная),
ключ (инструмент) – ключ (родник),
долг (обязанность) – долг (взятие взаймы).
Паронимы – слова, у которых наблюдается частичное звуковое сходство при их семантическом различии. адресант — адресат,
невежа — невежда,
гордыня — гордость.

Гипоним – это понятие, выражающее частную сущность по отношению к другому, более общему понятию.

Термин «ротвейлер» — гипоним по отношению к термину «собака», а «собака» — гипоним по отношению к термину «зверь».

Гипероним – это понятие в отношении к другому понятию, выражающее более общую сущность.

Термин «зверь» является гиперонимом по отношению к термину «собака», а термин «собака» в свою очередь — гипероним по отношению к термину «ротвейлер».

Однозначные слова – это слова с одним лексическим значением (книга, тетрадь, буква).

Многозначные слова – это слова, имеющие несколько лексических значений (звезда, земля, кисть).

Общеупотребительные слова – это слова, известные всем.

Диалектные слова – это слова, употребляемые жителями той или иной местности (бурак — свекла, вечерять — ужинать, яруга — овраг).

Профессиональные слова – это слова, связанные с употреблением той или иной специальности (профессии).

Устаревшие слова – это слова, вышедшие из активного повседневного употребления (Казна — деньги, достояние, имущество).

Неологизмы – это новые слова, возникающие в языке (Дедлайн (от англ. deadline) – крайний срок).

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Это яркие, выразительные средства языка и часто встречаются в речи. Они выполняют роль одного члена предложения (бить баклуши — бездельничать).

Комментарии:

Добавить комментарий

yznaika.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *