Эпитет: примеры из литературы — Теория литературы
Эпитет — поэтическое определение объекта. Говоря поэтическое, мы не связываем с этим понятием мысли о какой-либо особой «красочности», «изысканности» или экспрессивности такого определения. Всего этого может и не быть. Поэтическое в эпитете (экспрессивен он или точен, живописен он или нет) выражает себя прежде всего в его способности схватывать ценность или индивидуальное свойство объекта (а часто и то и другое сразу). Ведь поэзия (в широком смысле этого слова, как словесное творчество) и есть мир ценностей и царство неповторимого.
Преимущественное обозначение ценности или индивидуального качества в истории эпитета явно тяготеет к определенным эпохам творчества. Так, очевидно, что на фольклорной стадии развития поэзии эпитет настроен именно на обозначение ценности. И это, как правило, ценность всеобщего, национального свойства. В русском фольклоре, как известно, девица всегда «красная» (то есть красивая), а молодец непременно «добрый».
Иногда это подставление о ценности соединяется в сознании народа с устойчивостью ландшафтных впечатлений. Степь — «широкая» потому, что русский человек имел дело с необъятной степью, вольно разметнувшейся на равнинных просторах России, с такой степью, о которой западный европеец и помыслить не мог.
Лес — «темный» потому, что в эпоху раннего фольклорного сознания таежные леса, раскинувшиеся на сотни верст, стояли перед глазами россиянина во всем своем нетронутом и буйном величии, и были это леса с преобладанием хвойных деревьев (во всяком случае в северных широтах европейской России). «Темный» лес одновременно пугал и притягивал воображение. Это был мир неизведанного, на каждом шагу здесь подстерегали неожиданности. Но это был и мир, уже обжитый языческой фантазией, заселенный духами русской мифологии. «Темный лес» и «степь широкая» таинственно дополняли друг друга, и тут и там было приволье для воображения.
Ориентация эпитета на устойчивый и всеобщий круг ценностей характерна, разумеется, для всех национальных форм мифологического сознания. Это прекрасно осознавал Пушкин, пытаясь и «Подражаниях древним» воссоздать дух античного мироощущения. Пушкинский эпитет, как бы отсекая целый ряд возможных вариантов, попадает в самую сердцевину изображаемого предмета, в его устойчивое ядро, с которым и сопрягается мысль о незыблемой ценности, о постоянстве, затемненном сложной игрой оттенков. В пушкинской «Музе» песни фригийских пастухов — «мирные», и, стало быть, склад этих песен отражает и образ жизни пастухов, и их представление об идеале, о ценностях мира, спокойствия и труда. Гимны — «важные», ибо на них как бы падает отсвет бессмертия, ведь внушены они богами. И «милое» лицо пушкинской музы потому милое, что от него исходит не сияние ослепляющей красоты, а тихий и ровный, умиротворяющий свет человечности и любви, этих природных начал, без которых немыслимо никакое искусство. В стихотворении «Земля и море» корабли — «гордые» потому, что в них материализована в глазах древнего грека мечта о человеческой власти над стихией.
В истории эпитета особенно интересен момент индивидуализации его архаических форм, например, сложного «гомеровского» эпитета. В русской поэзии первых десятилетий XIX века эпитет этот вошел в моду (разумеется, гам, где к нему подталкивал сам предмет изображения — мир древности, греческой или восточной), (ложным эпитетом пользовался Гнедич в жанре идиллии (к примеру, «Нева среброводная», «гул тихострунный», «старецсребровласый»— в «Рыбаках»). Его не чурался Жуковский в жанре восточной поэмы («коварно-искусный игрок», «сладко-приветливая дева» — в переводе «Наля и Дамаянти»). Новые формы такого эпитета изобретал тютчевский учитель С. Е. Раич в переводе вергилиевых «Георгик» («среброволнистые тучи», «белоцветный бук», «златогорящие роги»). Чаще всего подобные эпитеты, создаваемые русскими поэтами с оглядкою на словообразовательные модели гомеровских поэм (или на немецкие переводы Гомера, принадлежащие перу Фосса), тяготели все-таки к большим эпическим формам.
Индивидуализация и психологизация эпитета возрастают в русской поэзии XIX века, начиная с эпохи романтизма. Он все дерзновеннее погружается в психологические глубины, схватывая полярности душевной жизни, связывая противоборствующие начала ее, пытаясь овладеть «музыкой» души, стихией невыразимого. Детальное обозрение этой картины заняло бы слишком много места. Нужно только иметь в виду, что в каждом поэтическом стиле (если, конечно, он отмечен отпечатком крупной индивидуальности) эпитет всегда отражает неповторимые пристрастия поэта и основы его мировидения. Это заметнее всего там, где эпитет несет в себе острое ощущение парадоксального, выпадающего из традиции соприкасания понятий.
Словосочетания Баратынского «гробовая Афродита», «бесчарная Цирцея» немыслимы на фоне традиции и, казалось бы, несут в себе привкус эпатажа. Между тем они совершенно естественны в контексте трагического мышления поэта, едва ли не во всякой ценности бытия безбоязненно готового усмотреть внутренний ущерб. Каждому влечению души у Баратынского сопутствует пугающий «двойник» — зловещая тень неизбежного увядания либо перерождения в свою противоположность. Черта, за которой достоинство может неожиданно перерастать в порок, по Баратынскому, часто неуловима. Мало того, даже обозначая, казалось бы, безусловную ценность, эпитет Баратынского иногда склонен намекать на реальное состояние мира, отпавшее от идеала.
В пушкинском эпитете уникальным образом соединяются высокая точность (всегда кажется, что это единственно возможное определение предмета) с поражающей нас неожиданностью. В нем словно бы мгновенная вспышка мысли, прорвавшейся к самой сути предмета.
Вот несколько примеров того, насколько развернутым может быть описание смысловых граней, свернутых в пушкинском эпитете. Разумеется, эго оскудненное и приблизительное описание: если бы возможно было без всяких потерь перевести на язык логики язык образа, в последнем просто не было бы необходимости. В стихотворении «Зачем ты послан был, и кто тебя послал…» Пушкин пишет о нравственных предпосылках и последствиях наполеоновской узурпации власти во Франции:
…И горд и наг пришел разврат,
И перед ним сердца застыли…
Каждый из этих эпитетов замечателен в своей прозорливости, даже если воспринимать его в отдельности, опуская внутренние связи с соседствующим определением. Область разврата ведь не то же самое, что бесстыдство. Нет, это скорее самоуверенность победителя. Нагота его — если и бесстыдство, то бесстыдство, соединенное с вызовом. Но многозначительнее всего соединение гордости и наготы, поражающее своей противоестественностью. Оно возможно лишь там, где все зашаталось в нравственном мире, где все перелиновано, подменено и извращено, где ложь притворяется правдой, бесчестие честью, порок добродетелью. Это сатанинский мир всеобщей подмены и всеобщего бесчестия, мир, рождающий трагическое недоумение, от которого стынут сердца. Поменять местами нравственный «верх» и безнравственный «низ»— в этом ведь испокон веку и заключалось сокровенное желание «врага рода человеческого».
Люблю ваш сумрак неизвестный
И ваши тайные цветы,
О вы, поэзии прелестной
Благословенные мечты…
Неожиданность здесь не в том, что о мечтах поэзии говорится как о «сумраке неизвестном», а скорее в том, что о «сумраке неизвестном» сказано как о чем-то, к чему не раз прикасалась душа («люблю»— знак этой многократности, если не постоянства).
Но коль скоро речь идет о мире, с которым сроднились мысль и сердце поэта, то отчего же он «неизвестный»? Однако в том ведь все и дело: он действительно и вечно нов и неисповедим. Это мир непредвиденного и тайны («тайные цветы»), в котором никто не может ощущать себя властелином. «Ощупай возмущенный мрак»— родственная по семантике формула постижения этой реальности в поэзии Баратынского, означающая движение поэтической фантазии в потемках, на ощупь, причем такое движение, которому вечно противится неподатливая материя «страны грез».
Источник: Грехнев В.А. Словесный образ и литературное произведение: кн. для учит. Нижний Новгород: Нижегородский гуманит. центр, 1997
Основные тропы и стилистические фигуры (+примеры)
В русском языке широко применяются дополнительные выразительные средства, например, тропы и фигуры речи.
Тропы — это такие речевые обороты, которые основываются на употреблении слов в переносном значении. Они используются для усиления выразительности речи пишущего или говорящего.
К тропам относятся: метафоры, эпитеты, метонимия, синекдоха, сравнения, гипербола, литота, перифраз, олицетворение.
Метафора — прием, в котором употребляются слова и выражения в переносном значении на основе аналогии, сходства или сравнения.
И тьмой и холодом объята душа усталая моя. (М. Ю. .Лермонтов)
Эпитет — слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее какие-либо его свойства, качества, признаки. Обычно эпитетом называют красочное определение.
Твоих задумчивых ночей прозрачный сумрак. (А С. Пушкин)
Метонимия — средство, в основе которого лежит замена одного слова другим на основе смежности.
Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. (А.С. Пушкин)
Синекдоха — один из видов метонимии — перенесение значения одного предмета на другой по признаку количественного между ними соотношения.
И слышно было до рассвета, как ликовал француз.
(М.Ю. Лермонтов)
Сравнение — прием, в котором одно явление или понятие объясняется посредством сопоставления его с другим. Обычно при этом используются сравнительные союзы.
Анчар, как грозный часовой, стоит — один во всей вселенной. (А.С. Пушкин).
Гипербола — троп, основанный на чрезмерном преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления.
По неделе ни слова ни с кем не скажу, все на камне у моря сижу… (А. А. Ахматова).
Литота — прием, противоположный гиперболе, — художественное преуменьшение.
Ваш шпиц, прелестный шпиц, — не более наперстка…( А.С. Грибоедов)
Олицетворение — средство, в основе которого лежит перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные.
Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость. (А.С. Пушкин).
Перифраз — троп, в котором прямое название предмета, человека, явления заменяется описательным оборотом, в котором указываются признаки не названного прямо предмета, лица, явления.
«Царь зверей» вместо лев.
Ирония — прием осмеяния, содержащий в себе оценку того, что осмеивается. В иронии всегда есть двойной смысл, где истинным является не прямо высказанное, а подразумеваемое.
Так, в примере упомянут граф Хвостов, который современниками не был признан поэтом из-за бездарности своих стихов.
Граф Хвостов, поэт, любимый небесами, уж пел бессмертными стихами несчастья невских берегов. (А.С. Пушкин )
Стилистические фигуры — это особые обороты, выходящие за рамки необходимых норм для создания художественной выразительности.
Необходимо еще раз подчеркнуть, что стилистические фигуры делают нашу речь информационно избыточной, но эта избыточность нужна для выразительности речи, а значит, для более сильного воздействия на адресата
К таким фигурам относят:
Риторическое обращение — придание авторской интонации торжественности, патетичности, иронии и т. п.
А вы, надменные потомки…. (М.Ю. Лермонтов)
Риторический вопрос — такое построение речи, при котором утверждение высказывается в форме вопроса. Риторический вопрос не требует ответа, а лишь усиливает эмоциональность высказывания.
И над отечеством свободы просвещенной взойдет ли наконец желанная заря? (А С. Пушкин)
Анафора — повтор частей относительно самостоятельных отрезков.
Словно клянете вы дни без просвета,
Словно пугают вас ноченьки хмурые…
(А. Апухтин)
Эпифора — повтор в конце фразы, предложения, строки, строфы.
Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьет меня,
Не найти мне места в тихом доме
Возле мирного огня. (А.А. Блок)
Антитеза — художественное противопоставление.
И день, и час, и письменно, и устно, за правду да и нет … (М. Цветаева)
Оксюморон — соединение логически несовместимых понятий.
Ты — меня любивший фальшью истины и правдой лжи… (М. Цветаева)
Градация — группировка однородных членов предложения в определенном порядке: по принципу нарастания или ослабления эмоционально-смысловой значимости
Не жалею, не зову, не плачу… (С А. .Есенин)
Умолчание — намеренное прерывание речи в расчете на догадку читателя, который должен мысленно докончить фразу.
Но слушай: если я должна тебе… кинжалом я владею, я близ Кавказа рождена…( А.с. Пушкин)
Многосоюзие — повторение союза, воспринимающееся как избыточное, создает эмоциональность речи.
И для него воскресли вновь: и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь. (А. С. Пушкин)
Бессоюзие — такое построение, в котором для усиления экспрессии опущены союзы .
Швед, русский, рубит, колет, режет, бой барабанный, клики, скрежет… (А.
С. Пушкин)
Параллелизм — тождественное расположение элементов речи в смежных частях текста.
Одни дома длиною до звезд, другие — длиной до луны..(В. В. Маяковский).
Хиазм — перекрестное расположение параллельных частей в двух смежных предложениях.
Автомедоны (кучер, возница — О.М.) наши бойки, неукротимы наши тройки… (А.С. Пушкин). Две части сложного предложения в примере по порядку расположения членов предложения находятся как бы в зеркальном отражении: Подлежащее — определение — сказуемое, сказуемое — определение- подлежащее.
Инверсия — обратный порядок слов, например, расположение определения после определяемого слова и т.п.
На заре морозной под шестой березой, за углом, у церкви, ждите, Дон Жуан… (М.Цветаева).
В приведенном примере прилагательное морозной стоит в позиции после определяемого слова, что и является инверсией.
Наша презентация темы
Для проверки или самоконтроля по теме можете попробовать отгадать наш кроссворд «Определи троп, фигуру»
Материалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н. О.А.Мазневой
Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость — поделитесь
Задание 26 ЕГЭ по русскому языку 2022
1) Внимательно прочитайте фрагмент рецензии и задание. В формулировке задания находятся подсказки.
2) Зачастую в задании написано, лексическое или синтаксическое средство вам нужно найти. Лексические средства – это синонимы, антонимы, устаревшая лексика и т.д. Синтаксические средства связаны с членами предложений, порядком слов. Фонетические средства – это ассонанс, аллитерация или звукоподражание, а тропы – это слова или выражения, употребленные в переносном смысле.
3) Если в словосочетании одно слово выделено курсивом, то это в большинстве случаев эпитет. При парцелляции и параллелизме номера предложений в задании пишут через «-«. Однородные члены — через «,». Разговорные, просторечные, книжные, устаревшие слова приводятся в скобках.
4) Выучите теорию. Если вы не знаете, что значит тот или иной термин, методом исключения вы не сможете решить это задание.
ЭПИТЕТ — эмоционально-красочное определение, несущее особую эмоциональную и смысловую нагрузку. Чаще всего эпитет выражен прилагательным, реже — наречием.
Примеры:Добрый ветер; живительная влага; робкое дыхание; горящие глаза; дорожная тоска;
Гордо реет буревестник (М. Горький)
Лесов таинственная сень / С печальным шумом обнажалась… (А. С. Пушкин).
ГИПЕРБОЛА — преувеличение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Примеры:Сто лет не виделись.
Волны вставали горами.

Я говорил это тысячу раз.
Это длилось целую вечность.
Шаровары шириной в Черное море. (Н.Гоголь)
ЛИТОТА – преуменьшение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Примеры:Жизнь человека – один миг.
Небо с овчинку.
Мальчик с пальчик.
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка…
Таракан, таракан, таракашечка, / Жидконогая козявочка-букашечка.
МЕТАФОРА — скрытое сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков.
Примеры:Пчела из кельи восковой / Летит за данью полевой. (Пушкин)
В крови горит огонь желанья. (Пушкин)
Грустя, и плача, и смеясь, Звенят ручьи моих стихов. (Блок)
«мечты кипят» (А. С. Пушкин).
МЕТОНИМИЯ — замена одного слова или выражения другим на основе близости значений.
Примеры:Тарелку съел;
У него бойкое перо;
Весь дом ушел;
Выпить целый самовар;
Янтарь на трубках Цареграда, /Фарфор и бронза на столе…
Вдруг из-за двери в бале зальной/ Фагот и флейта раздались.

СИНЕКДОХА — вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.
Примеры:«…и слышно было до рассвета, как ликовал француз…» (Лермонтов).
Все флаги в гости будут к нам. (Пушкин)
Слезу пролить над ранней урной. (Пушкин)
Быть может, в Лете не потонет/ Строфа, слагаемая мной.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — наделение неодушевленных предметов свойствами одушевленного.
Примеры:О чем ты воешь, ветр ночной, О чем так сетуешь безумно? (Тютчев)
…Нева всю ночь/ рвалася к морю против бури, /не одолев их буйной дури…/и спорить стало ей не в мочь.. (Пушкин)
СРАВНЕНИЕ — уподобление одной ситуации другой, одного явления другому. Сравнение может быть выражено: 1) Сравнительным оборотом с союзами как, точно, словно, будто, как будто; 2) сравнительной конструкцией со словами похожий, подобный, вроде; 3) существительным в творительным падеже; 4) Сравнительной степенью прилагательного или наречия;
Примеры:Глаза, как океаны;
Мои стихи бегут, как ручьи;
Лентой бархатной чернеет / Груда вспаханной земли.

Разливы рек ее, подобные морям… (Лермонтов)
Луна «как-то добродушно, во все глаза смотрела на деревни и поле и очень походила на медный вычищенный таз». (Гончаров)
Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит. (Пушкин)
И только замолкли — в дали голубой / Столбом уж крутился песок золотой… (Пушкин)
Зелеными облаками и неправильными трепетолистными куполами лежали на небесном горизонте соединенные вершины разросшихся на свободе дерев. (Гоголь)
Девичьи лица ярче роз.. (Пушкин)
…Любовь дикарки немногим лучше любви знатной барыни…(Лермонтов)
ИРОНИЯ — явно-притворное изображение отрицательного явления в положительном виде (под видом похвалы скрывается насмешка, за большим и значительным угадывается умаление).
Примеры:Едва ли кто польстится на такую красавицу.
Откуда, умная, бредешь ты, голова? Крылов. (слова лисицы ослу)
СИМВОЛ — многозначное иносказание, изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Черный вран, свистя крылом,/ Вьется над санями; /Ворон каркает: печаль! (Черный ворон — фольклорная аллегория несчастья)(Жуковский)
В творчестве Л.Н. Толстого присутствует множество символов, например, знамя — символ подвига, небо — символ вечности, дуб — символ медленно возрождающейся жизни, комета — символ грозящих бедствий и жизненных изменений. Символические сны графа Пьера Безухова в Можайске (после Бородинского сражения), в Шамшеве (в плену) и Николеньки Болконского (эпилог) («Война и мир»).
АЛЛЕГОРИЯ — однозначное (в отличие от символа), легко узнаваемое иносказание, закрепленное традицией, условно изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Примеры:Чаще всего аллегория встречается в баснях, притчах, сказках. Так, лиса в басне воплощает хитрость, волк — жестокость,
жадность или глупость, заяц — трусость и т. д.
И прежний сняв венок — они венец терновый, / Увитый лаврами, надели на него: / Но иглы тайные сурово / Язвили славное чело.

«Он однажды подарил ей кольцо с вырезанным на камне сфинксом. — Что это? — спросила она. — Сфинкс? — Да, — ответил он, — и этот сфинкс — вы» (Сфинкс — аллегория роковой загадки) (Тургенев)
«Если только можно, Авва Отче, Чашу эту мимо пронеси» (Чаша — аллегория страдания) (Пастернак)
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС / ВОСКЛИЦАНИЕ / ОБРАЩЕНИЕ — вопрос, восклицание, обращение, не имеющие адресата.
Примеры:Отчего мне так грустно, береза?
Здравствуй, солнышко!
Что за люди!
Обманчивей и снов надежды. /Что слава? шепот ли чтеца? /Гоненье ль низкого невежды? /Иль восхищение глупца? (Пушкин)
Русь! Русь! Вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу… (Гоголь)
Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? (Тургенев)
ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / РЯДЫ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ — слова одной и той же части речи, относящиеся к одному слову и отвечающие на один вопрос.
А и на этом месте стояли прежде и перестояли революцию дремучие, непрохожие леса. (Солженицын)
Лесной перегной и мох впитывают этот дождь не торопясь, основательно.
Лай, хохот, пенье, свист и хлоп, Людская молвь и конский топ. (Пушкин)
Смотрите ж, дети, на него: Как он угрюм, и худ, и бледен! (Лермонтов)
Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои… (Тютчев)
ВВОДНЫЕ СЛОВА/СЛОВОСОЧЕТАНИЯ — слова, словосочетания, не входящие в структуру предложения (к ним нельзя задать вопрос), выражающие отношение говорящего к высказыванию. В предложении выделяются запятыми.
Примеры:К сожалению, все оказалось ложью.
По-моему, ты не понимаешь меня.
Он, видимо, думает об экзамене.
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — предложения, в которых выражается стремление говорящего узнать что-либо / удостовериться в чем-либо. В конце любого вопросительного предложения есть знак «?»
Примеры:Как дела?
О чем ты говоришь?
Вам нравится этот спектакль?
ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — эмоционально-окрашенные предложения, произносимые с восклицательной интонацией.
Какой чудесный день!
Как хорошо в поле!
НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — это синтаксические конструкции, допускающие пропуск одного или нескольких компонентов, известных или подразумеваемых из ближайшего контекста или ситуации; отсутствующими могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения.
Примеры:Мы читали разные книги. Я — «Евгения Онегина», сестра — «Капитанскую дочку».
Я разостлал бурку на лавке, казак свою – на другой (Лермонтов)
Калиныч стоял ближе к природе. Хорь же – к людям (Тургенев).
ОБРАЩЕНИЯ — слова или сочетания слов, используемые для называния лиц или предметов, к которым обращена речь. Обращения выделяются запятыми, также после обращения, произнесенного с восклицательной интонацией ставится «!» знак.
Примеры:Антон, что ты делаешь?
Вера, скажи мне правду.
О, скоро ли, мой друг, настанет срок разлуки? (Пушкин)
Батюшка! Семен Яковлевич! – раздался вдруг… голос дамы.

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ — сопоставление предметов и явлений по принципу сходства, которое выражается при помощи союзов подчинительных союзов как, точно, словно, будто, как будто, что, чем, нежели.
Примеры:Сестрица ваша играет вами, как мячиком (Фонвизин)
Мчат, как будто на крылах, / Санки кони рьяны…(Жуковский)
Как стих без мысли в песне модной. Дорога зимняя гладка. (Пушкин)
Словно ястреб взглянул с высоты небес / На младого голубя сизокрылого… (Лермонтов)
АНАФОРА — единоначатие, повторение начальных слов, строк или фраз.
Примеры:Наше оружие — наши песни, / Наше золото — звенящие голоса.
Это – круто налившийся свист, / Это – щёлканье сдавленных льдинок, / Это – ночь, леденящая лист, / Это – двух соловьёв поединок.
Опять с вековой тоскою / Пригнулись к земле ковыли, / Опять за туманной рекою / Ты кличешь меня издали.
Когда волнуется желтеющая нива… Когда росой обрызганный душистой.

ЭПИФОРА — повторение одного и того же слова, фразы в конце отрезка речи.
Примеры:Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?
Это есть художник Альтман, очень старый человек. По-немецки значит Альтман — очень старый человек.
Вот что. Соколов, ты — настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат. Я тоже солдат…(Шолохов)
Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону. (Булгаков)
АНТИТЕЗА — противопоставление.
Примеры:Полюбил богатый—бедную, / Полюбил ученый—глупую, / Полюбил румяный—бледную, / Полюбил хороший—вредную.
Прекрасна, как ангел небесный, / Как демон, коварна и зла.
То истиной дышит в ней все, / То все в ней притворно и ложно! / Понять невозможно се, / Зато не любить невозможно.

Ты богат, я очень беден;/ Ты прозаик, я поэт;/ Ты румян как маков цвет,/ Я как смерть и тощ и бледен.
Я приехала просить милости, а не правосудия. (Пушкин)
ОКСЮМОРОН — сочетание несовместимого.
Примеры:Смотри, ей весело грустить.
Убогая роскошь.
Горячий снег.
Жар холодных числ. (А. Блок)
Оптимистическая трагедия (Вс. Вишневский)
Иль дней былых немая речь. Ты втайне поняла души смешную муку. (Фет)
Эти умники все такие глупые… (Чехов)
ГРАДАЦИЯ — последовательное нагнетание или ослабление сравнений, образов, эпитетов, метафор.
Примеры:Не жалею, не зову, не плачу, / Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Все грани чувств, все грани правды стерты: / В мирах, в годах, в часах.
Но чернеют пламенные дали — / Не уйти, не встать и не вздохнуть.
Поежился, с задавленной тоской оглядел чавкающих, хлюпающих, жрущих людей. (Шолохов)
ИНВЕРСИЯ — нарушение порядка слов в предложении. Приблизительная норма: обстоятельство места или времени (ко всему предложению) + определение + подлежащее + обстоятельство образа действия + сказуемое + дополнение + обстоятельство.
И томных дев устремлены/На вас внимательные очи (А. С. Пушкин).
Швейцара мимо он стрелой (Пушкин)
Над ухом шепчет голос нежный, / И змейкой бьется мне в лицо / Ее волос, моей небрежной / Рукой измятое, кольцо (Полонский)
Хотя лила из раны кровь Густой широкою волной. (Лермонтов)
Без всякого дела стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии…(Бунин)
ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР — повторение одного и того же слова. Средство связи в тексте между предложениями.
Примеры:Это еще не сказка. Сказка только начинается.
Мне опостылели слова, слова, слова (А. Тарковский)
Последние времена, матушка Марфа Игнатьевна, последние, по всем приметам последние. (Островский)
Вся фигура Платона.

Нам нужно злата, злата, злата’. Копите злато до конца! (Пушкин)
СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста.
Примеры:Летал сокол по небу, гулял молодец по свету.
Утихает светлый ветер, Наступает серый вечер…
…Старика разорит на подарки, В сердце юноши кинет любовь. (Некрасов)
Все в огне будете гореть неугасимом. Все в смоле будете кипеть неутолимой!(Островский)
ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ — авторское членение текста (расчленение фразы на части или на отдельные слова).
Примеры:Я! Говорю! Хватит!
Я думаю. Что вы не правы.
Некто четвертый – это мой страх. Он сидит во мне.

…Но идет… Шатается… Одна (Ахматова)
Все мы жили рядом с ней и не поняли, что есть она тот самый праведник, без которого, по пословице, не стоит село. Ни город. Ни вся земля наша. (Солженицын)
ВОПРОСНО-ОТВЕТНАЯ ФОРМА — текст, представленный в виде риторических вопросов и ответов на них.
Примеры:«Для чего нужны книги? Книги нужны, чтобы развиваться, узнавать что-то новое.»
НЕОЛОГИЗМ — новое, не так давно вошедшее в язык слово или словосочетание. Неологизмы появляются в языке в двух случаях: 1) возникают для обозначения новых, ранее не существовавших предметов, явлений, понятий; 2) вводятся писателямию
Примеры:Наибольшее количество неологизмов, укоренившихся в русском литературном языке, ввел Николай Михайлович Карамзин, стоявший у истоков его формирования («благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «гармония», «достопримечательность», «занимательный», «катастрофа», «моральный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «сосредоточить», «сцена», «трогательный», «утончённость», «человечный», «эстетический», «эпоха»
ЦИТИРОВАНИЕ — слова, строки, отрывки из других произведений, включенные в текст.
Сократ вывел формулу «ума» и «глупости», до сих пор непревзойденную: «Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают даже этого».
«Ты нас одних в младой душе носил / И повторял: “На долгую разлуку /Нас тайный рок, быть может, осудил!”» (Пушкин)
«…Председатель палаты знал наизусть “Людмилу” Жуковского, которая еще была тогда непростывшею новостию, и мастерски читал многие места, особенно: “Борзаснул, долина спит” и слово “чу!”так, что в самом деле виделось, как будто долина спит; для большего сходства он даже в это время зажмуривал глаза» (Гоголь)
ДИАЛОГ — разговор двух или более героев повествования.
Пример:Он молчал. Мария Петровна, тоже помолчав, вдруг спросила робко:
— Скажи, Паша, хоть капелька моей доли есть в твоей работе? Хоть что-нибудь…
— Мария Петровна, что вы говорите? — в замешательстве забормотал он. — Если бы не вы!…(Бондарев)
АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению.
Примеры:День – ночь; умный – глупый; интересный — скучный; сильный — слабый
Бичуя маленьких воришек /Для удовольствия больших, /Дивил я дерзостью мальчишек /И похвалой гордился их.

Дьявол был громаден, как утес, но громаден был и корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем. (Бунин)
КОНТЕКСТНЫЕ АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению только в пределах контекста.
Примеры:«Я глупая, а ты умён. Живой, а я остолбенелая.»
СИНОНИМЫ — слова, различные по написанию, но близкие по значению.
Примеры:«Путь» -«дорога»; «говорить» – «болтать»; «мужественный» -«смелый», страшиться — пугаться
КОНТЕКСТНЫЕ СИНОНИМЫ — слова, близкие по значению только в пределах контекста.
Примеры:«Жалобно, грустно и тоще / В землю вопьются рога… / Снится ей белая роща / И травяные луга.»
Насчет главного предмета Чичиков выразился очень осторожно: никак не назвал души умершими, а только несуществующими. (Гоголь)
ДИАЛЕКТИЗМЫ — слово или оборот, употребляющийся в определенной местности.
Примеры:Петух – кочет, балка – овраг, свекла – буряк, кушак – пояс, голицы – рукавицы, худой — плохой
ЖАРГОНИЗМЫ — речь социальной группы, отличная от общего языка.
Предки – родители, хвост (несданный экзамен/слежка), общага — общежитие
ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — слова, употребляющиеся только в определенной профессиональной среде.
Примеры:Абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика), штурвал, каюта (морская терминология).
ТЕРМИНЫ — слова, обозначающие специальные понятия в науке, технике.
Примеры:Суффикс, метафора, гипотенуза.
КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются преимущественно в письменной речи.
Примеры:Гипотеза, воздвигнуть, низвергнуть, генезис, адресат, аргументировать, аналогичный, дифференцировать, гуманизм,
РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются в повседневной обиходной речи.
Примеры:Белобрысый, жвачка, грязища, работяга, многовато, этакий, ерунда, читалка.
ПРОСТОРЕЧНАЯ ЛЕКСИКА — слова, характеризующиеся упрощенностью, оттенком грубости, обычно служащие для резких оценок.
Вовнутрь, задаром, навряд, намедни, покамест, умаяться, навалом, ляпнуть, белиберда, артачиться, работяга, башковитый.
ЭМОЦИОНАЛЬНО — ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые носят оценочный характер.
Примеры:Детина, бабуля, солнышко, близехонько, восхитительный, чудесный, малевать, подхалим, малюсенький, мордашка.
АРХАИЗМЫ — устаревшее слово или оборот речи.
Примеры:Очи (глаза), чело (лоб), отроковица (подросток), зерцало (зеркало), штиль (стиль), пиит (поэт).
ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением предмета или явления, которое они обозначали.
Примеры:Лакей, треуголка, зипун, грош, боярин, царь, волость.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков.
Примеры:Латте, вуаль, такси, ландшафт, либретто, соната, трюмо, афиша
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — лексически неделимые, устойчивые словосочетания.
Авгиевы конюшни, манна небесная, зарубить на носу, реветь белугой, задеть за живое, стреляный воробей, спустя рукава.
Любезнейший! ты не в своей тарелке. (Грибоедов)
АЛЛИТЕРАЦИЯ — стилистический прием, при котором повторяются согласные.
Примеры:Свищет ветер, серебряный ветер в шёлковом шелесте снежного шума.
Нева вздувалась и ревела, / Котлом клокоча и клубясь… (Пушкин)
В дымных тучках пурпур розы. Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы, И заря, заря! (Фет)
АССОНАНС — повтор одинаковых или похожих гласных звуков.
Примеры:Мело, мело по всей земле во все пределы. Свеча горела на столе, свеча горела. (ассонанс на е).
В соседнем доме окна жолты… (Блок)
Жук жужжал. Уж расходились хороводы; Уж за рекой…(Пушкин)
Не очень лестный приговор. Но твой ли он? тобой ли сказан? (Некрасов)
ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ — воспроизведение природного звучания какими — либо напоминающими его звуками.
мяу-мяу, ха-ха, тик-так, ква-ква
«Трах — так — так! — И только эхо откликается в домах…» (Блок)
Материалы для подготовки к ЕГЭ:
Литературные термины и определения L
Литература Термины и определения: L
Эта страница бессрочно строительство! Последнее обновление было 24 апреля 2018 года.
Этот список предназначен для помощи, не запугать. Используйте его как пробный камень для важных понятий и словарный запас, который мы рассмотрим в течение семестра.Словарные термины перечислены по алфавиту.
[А] [ДО Н.Э] [Д] [Э] [Ф] [Г] [Ч] [И] [Дж] [К] [Л] [М]
[Н]
[О] [П]
[К] [К]
[С] [Т]
[У] [В]
[В] [Х]
[Г] [Я]
ЛАИ (множественное число lais , также пишется lay ): короткий
повествовательное или лирическое стихотворение, обычно состоящее из восьмисложных куплетов,
предназначен для пения. Хелен Купер назвала жанр «мини-романсом».
поскольку типичная тема и содержание касаются придворных
любовь и другие проблемы средневековой романтики.
Однако, в отличие от средневекового романа, lais не
разработан в эпизодах манере, т. е. они не предназначены для того, чтобы рассказывать их в виде серии коротких
сказки, которые можно комбинировать и складывать в единую последовательную
повествование.Основные черты, общие для особей lais друг с другом есть особое географическое происхождение и самоидентификация
как лай . Географически они основаны на более старых
Кельтские легенды, завезенные на северо-запад Франции бретонцами .
Древнейший рассказ lais , обычно именуемый contes или les lais de Marie de France были составлены
англо-нормандской женщиной по имени Мари.
(Несмотря на ее обычную
ученый эпитет, она, кажется, жила в Англии.) Ее
точная идентичность является предметом многочисленных научных дискуссий. То
самый старый старофранцузский lais за пределами провансальского
были написаны Готье де Даржи (начало 1200-х гг.). То
термин «бретонский мир» применялся к английским стихам в
1300-е годы, которые были установлены в Бретани и были похожи на те
Марии де Франс.Дюжина или около того примеров бретонских закладок
выжить на английском языке, наиболее известными примерами из которых являются Sir Orfeo , Хавелок Датчанин , Сэр Лаунфал , и Чосер «Франклин
Сказка» и «Сказка Банной бабы».
400 лет поэты использовали термин , мир в более общем смысле.
как свободный термин для любой исторической баллады или любой повествовательной поэмы
упор на приключения и сверхъестественное.
В фантастическую литературу 20-го века Толкин включил песни в «Властелин колец» как часть литературной традиции Средиземья. См., например, «Падение Гил-Галада» в «Братство Кольца» , стр. 185, где Сэм запомнил стихотворение и поет его другим путешественникам. См. также бретонцев , романтика ,
и учтиво
люблю .
ЛАИСС : Стихотворный абзац. Песня о Роланде , для Например, в написанном ряду таких единиц.
ПЛАЧ : Формульное выражение горя или печали по
потеря человека, положения или культуры. Обычно это
неповествовательный. Примеры включают Плач Иеремии ,
Плач Давида о Сауле и Ионафане, Жалоба 1563 90 040 гг.
Buckingham от Sackville и, в более широком смысле, англо-саксонского
стихи, Плач жены и Деор . Контраст
с панихида .
ЛАМПУН : грубая или грубая сатира, высмеивающая внешний вид или характер другого человека.
ЯЗЫК : Определенная система знаков, используемая членами группы общаться друг с другом. Этими знаками могут быть словесные звуки, язык жестов жесты или письменные знаки, такие как буквы.
ЯЗЫК (французский, «язык»):
В теории семиологии Фердинанда де Соссюра де Соссюр
делает различие между parole и langue . Условно-досрочное освобождение использование языка, т. е. проявления актуальной речи
и писать. Parole контрастирует с langue ,
невидимая базовая система языка, которая делает возможным условно-досрочное освобождение .
ГОРТАНЬ : (1) Касательно гортани. (2) Теоретический звук, который, вероятно, существовал в протоиндоевропейском, но сохранившийся позже только в хеттском.
ПОЗДНО СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ : Английский, как говорят примерно с 1800 года по настоящее время.
БОКОВАЯ : Любой звук, издаваемый потоком воздуха из полости рта на одной или обеих сторонах языка.
ЛАТИНО/ЛАТИНО ПИСЬМО : Двадцатый и
письмо и поэзия двадцать первого века латиноамериканских иммигрантов или их детей. Большинство ученых используют термин Latino .
ссылаться на литературу, написанную на английском языке, с короткими разделами
или фразы на испанском языке, хотя некоторые критики используют этот термин исключительно
со ссылкой на оригинальные испанские писания из Нового Света
которые позже переведены на английский язык (например, Габриэль Гарсия
произведения Маркеса. ). Точнее, латиница пишет
часто подразделяется на национальности, например, чикано/чикана (для американцев мексиканского происхождения) или Cubano/Cubana (для кубинских американцев) и так далее. Следуя грамматике
условные обозначения пола в испанском языке, эти слова принимают -o суффикс в отношении авторов-мужчин и -a суффикс по отношению к авторам-женщинам.См. Чикано
Литература .
LAUTPHONETIK : Идея Толкина о том, что читатели или слушатели получают эстетическое удовольствие, когда фонология (отдельные звуки) определенного слова, кажется, соответствует содержанию или референту этого слова каким-либо воспринимаемым образом, или что определенные комбинации звуков могут вызывают в нас эстетическое удовольствие, когда мы сталкиваемся с ними в сопоставлении в определенных словах. Он предположил, что в этих реакциях может быть генетический компонент, поскольку он чувствовал, что инстинктивно реагировал на диалект западно-мидлендского среднеанглийского языка, когда впервые услышал этот язык, хотя он вырос в Южной Африке на 600 лет позже и далеко от нее. его предки из Уэст-Мидленда.Толкин придумал неологизм лаутфонетик , чтобы описать эту приятную реакцию на определенные комбинации фонем. Будучи молодым ученым, он впервые изучил эту идею в 1926 году в своем вкладе в The Year’s Work in English Studies , а более подробно рассмотрел эту концепцию в своей лекции 1954 года «Английский и валлийский языки». Это было скорее праздным предположением, чем солидной лингвистической теорией, но Лаутфонетика была для него главной заботой, когда Толкин создавал свои искусственные языки для Сильмариллион и Властелин колец, специально для « Блэк». Речь об орках и гоблинах Саурона и различных формах Синдарона для Валар, Майар и Эльфов.
Он хотел, чтобы язык орков фонетически передал их суровую, жестокую природу, а эльфийский язык был ритмичным, зыбким, похожим на валлийский. Как резюмирует Тернер, Толкин предположил в своем приложении к «Властелину колец», что читатели инстинктивно «почувствуют», что Хоббитон и Байуотер — обыденные, уютные, безопасные места, но топонимы Бри и Крикхоллоу с их кельтскими элементами , казались бы немного более экзотическими, и тогда такие имена, как Лотлориэн , звучали бы экзотично или чуждо (см. обсуждение Аллана Тернера в Drout 330).
Еще во времена Платона многие философы играли с идеей, что звуки, из которых состоит слово, могут каким-то образом быть связаны с тем, к чему это слово относится. Эта связь, очевидно, верна в случае звукоподражания и звукового символизма , но Платон считал, что это верно для каждого слова; например, что отдельные фонемы в греческом слове «собака» каким-то образом объединились вместе, чтобы отразить реальную собаку. Эта идея была в значительной степени опровергнута, особенно после того, как более поздние люди увидели, насколько разными будут слова для одного и того же референта в разных языках.Например, английское слово dog , немецкое слово hund , испанское слово perro , японское слово inu и французское chien вообще имеют очень мало общих фонем, но все они относятся к такое же животное. Тогда какой набор фонем на самом деле указывает на собачье поведение? Вместо этого большинство лингвистов пришли к согласию с структуралистами, такими как Фердинанд де Соссюр, в том, что используемые нами слова ( означающих ) произвольно соотносятся с вещами, которые означают (понятия собаки в нашей голове), и что понятие в нашей голове в свою очередь, может не точно соответствовать референту (настоящей физической собаке в физическом мире за пределами наших голов).Мы улавливали положительные или отрицательные коннотации слов (и их фонем), когда изучали язык, независимо от нашей расы.
То, что Толкин предложил нечто иное, было «лингвистической ересью», как назвал это Том Шиппи.
ЗАКОНЫ ГОСТЕПРИИМСТВА : Звонил Ксения в греческом языке этот термин относится к обычаю классической Греции. и другие древние культуры, которые, если путешественник приходит в город, он может попросить у любого человека еду, кров и подарки для помочь ему в его путешествии.В греческой традиции хозяин считался ответственность за комфорт и безопасность своего гостя, а также нарушение Считалось, что эти законы гостеприимства рассердили Зевса (рим. Юпитер), царь богов.
СЛАБАЯ ГЛАВНАЯ : В лингвистике гласная
с преимущественно расслабленными мышцами языка [i], [e],
[у] и [о],
в отличие от напряженных гласных, таких как [I],
[У] и др.
LAY : Альтернативное написание lai — см. выше.
ВЫУЧИЛИ СЛОВО (Обратите внимание, как слово выучили произносится как два слога в этой фразе): слово — часто технический характер — используется в основном в книжных контекстах, таких как как научная или научная дискуссия, а не в повседневном жизнь.Например, «рентгеновская кристаллография» слово, а «кристалл» — разговорное слово.
ЛЕГЕНДА (лат. legendus , «то, что следует читать»): Как выразился Дж. А. Каддон, легенда — это «рассказ или повествование, лежащее где-то между мифом и историческим фактом и, как правило, , о конкретной фигуре или человеке» (484). Это традиционное повествование, часто сосредоточенное на определенном месте или конкретной исторической фигуре. Подобно мифу, легенда часто представляет собой этиологическое повествование и часто заполняет пробелы в исторических записях. В отличие от мифов, легенды обычно не связаны с могущественными богами или сверхъестественными событиями, изменяющими мир, хотя и могут в небольшой степени. Известными примерами легенд являются легенды о Фаусте, Летучем голландце, Странствующем еврее, Короле Артуре, Скандарбеге и Пекосе Билле. Часто реальные исторические личности, такие как Сальваторе Джулиано и Че Гевара, влекут за собой легенды. Часто сказки, которые изначально были мифами о божествах, могут превратиться в легенды, как это может быть в случае с несколькими легендами о короле Артуре.С другой стороны, нарративы, которые начинаются как исторические легенды, также могут в конечном итоге сами превратиться в полноценные культурные мифы, как показал Альфред Лайалл.
ЛЕЙТМОТИВ (также пишется как лейтмотив ):
От немецкого термина «ведущий мотив», лейт-мотив первоначально
был придуман Гансом фон Вольцугеном для обозначения музыкальной темы. ассоциируется с определенным предметом, персонажем или эмоцией.Например, зловещая музыка в Челюсти играет всякий раз, когда
приближается акула. Эта конкретная партитура является лейтмотивом для акулы. Другие примеры встречаются в музыкальных композициях.
такие как «Петя и волк» и многие вагнеровские оперы. В литературе
критики адаптировали термин лейтмотив для обозначения
объект, животное, фраза или другая вещь, слабо связанная
с персонажем, обстановкой или событием.Например, цвет
зеленый — это лейтмотив , связанный с сэром Берсилаком в Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь ; таким образом, внешний вид
Зеленой капеллы и зеленый пояс должны вызвать у читателя
вспомнить и связать эти места и предметы с Зеленым
Рыцарь. В пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь »
луна — лейтмотив , связанный с волшебным двором,
и снова появляется в декорациях и сценических дискуссиях
пьесы Боттома о Пирамиде и Фисбе.
Лейтмотив не обязательно является символом (хотя может быть). Скорее, это
повторяющееся устройство, слабо связанное с персонажем, сеттингом,
или событие. Он предупреждает аудиторию, звоня
внимание на себя и предполагая, что его внешний вид как-то
связано с его появлением в других частях повествования.
Контраст с темой и мотив ,
ниже.
ЛЕНАЙЯ : Афинский религиозный праздник, проходящий вскоре после Дионисия года. В то время как Дионисии были сосредоточены на трагедиях с короткими интермедиями. комедии, в Lenaia комедии ставились как основное развлечение. В отличие от Дионисия . Смотрите комедию .
ДЛИНА :
Длительность гласного звука. Гласные могут быть долгими или короткими в
английское письмо, в котором часто используется
один символ для обозначения двух или более звуков. Примеры включают
гласные, представленные в рок (длинный) и жир (короткая). См. удлинение ниже.
УДЛИНЕНИЕ : Преобразование короткого гласного звука в долгий.Гласные звуки может быть длинным или коротким в английское письмо, в котором часто используется один символ для обозначения двух или более звуков. Примеры включают гласные, представленные в судьба (долго) и толстые (короткие).
LIBELLI MISSAE : Книги, содержащие литургические формулы, такие как евхаристические молитвы.
С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ
ТОЧКА ЗРЕНИЯ : См. обсуждение в пункте .
зрения .
ЛИНГВИСТИКА АНАЛОГИЯ : см. аналогию , лингвистический .
БУКВАЛЬНЫЙ :
Буквальный отрывок, история или текст предназначен только (или в первую очередь)
как фактический отчет о реальном историческом событии, а не
метафорическое выражение, аллегорическое выражение большего
символическая истина или гипотетический пример.Самая распространенная ошибка
студенты путают термины , , , ,
и литерал . Некоторые вещи верны, но не соответствуют действительности.
Некоторые вещи понимаются буквально, но они не соответствуют действительности. А также
некоторые вещи представлены фактически, что не соответствует действительности. Например,
в интервью Энн Райс с вампиром Райс представляет
ее повествование как реальная биография вампира.Материал
представлена с использованием различных атрибутов фактичности, а
стиль письма побуждает читателей приостановить свое недоверие
и представьте, что вампир Луи Дюлак буквально существует как
он диктует свою историю, а не побуждает читателя
думайте о Луи Дюлаке как о нереальном символе или какой-то абстракции
например, «сексуализированная смерть» или «коммерческое потребление».»
Только в конце сказки Людовик превращается в символ
современность. Ранее в сказке изложение подробностей
например, в магнитофоне закончилась лента и другие прерывания
репортером, и историческая реальность Нового Орлеана и
Париж помогает поощрять буквальное мышление.
Тем не менее, история
не , а в том смысле, в каком мы обычно подразумеваем это слово, даже
хотя он предназначен для прочтения буквальным образом.
ЗАИМСТВОВАНИЕ : Слово, заимствованное или адаптированное из другой язык.
МЕСТА : грамматический падеж во многих индоевропейских языках, что указывает на местонахождение.
ЛОГОГРАФ : См. обсуждение под идеограммой .
ДЛИННЫЙ ГЛАСНАЯ : См. описание под номером длина .
НИЗКИЙ ГЛАСНАЯ : Гласная, произносимая с открытой челюстью. а язык опущен от верха ротовой полости.
(2) Любое стихотворение, имеющее форма и музыкальное качество песни
ЛИРИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ : См. обсуждение под номером lyric . и лирика момент .
ЛИРИКИ : (1) Слова песни. (2) Образцы лирической поэзии; см. обсуждение под lyric .
[А] [ДО Н.Э] [Д] [Э] [Ф] [Г] [Ч] [И] [Дж] [К] [Л] [М]
[Н]
[О] [П]
[К] [К]
[С] [Т]
[У] [В]
[В] [Х]
[Г] [Я]
Алгео, Джон и Томас Пайлз. Происхождение и развитие английского языка . 5-е издание. США, 2004.
Боуг, А. С. и Томас Кейбл. История Английский язык .
.6-е издание. Бостон: Pearson Publishing, 2013.
Кэррик, Джейк. Интервью по электронной почте. 28 апреля 2016 г.
- .
- .
Даффи, Шон. Средневековье Ирландия: Энциклопедия .
Нью-Йорк: Рутледж, 2005.
Иглтон, Терри. Литературный Теория: Введение . Миннеаполис: Университет Миннесоты P, 1983.
Фини, Денис. «Введение.» Овидий: Метаморфозы Пер.Дэвид Реберн. Лондон: Penguin Books, 2004.
.Гэйбл, Джон Б. и Чарльз Б. Уилер. Библия как литература: введение . Нью-Йорк: Oxford UP, 1986.
.Гринблатт, Стивен.«Глоссарий». Нортон Шекспир: Трагедии . Нью-Йорк: Нортон, 1997. 1139–43.
- .
- .
Холман, К. Хью. А Справочник по литературе . 3-е издание. Нью-Йорк: Одиссея Пресс, 1972.
Хоробин Семён. Язык Чосера .
.Новый Йорк: Пэлгрейв Макмиллан, 2007.
Кейн, Джордж. Автобиографическая ошибка в исследованиях Чосера и Ленгленда .Лондон: HK Lewis, 1965.
.Лейси, Норрис Дж. Новая энциклопедия Артура . Нью-Йорк: Издательство Гарленд, 1996.
.Маршалл, Джереми и Фред Макдональдс. Вопросы английского языка .Оксфорд: Oxford UP, 1995.
.Макманус, Дамиан. Камни Огама в университете Колледж Корк . Пробка: Cork UP, 2004.
.Мецгер, Брюс М.
и Майкл Д. Куган, ред. Оксфордский справочник Библии . Нью-Йорк: Oxford UP, 1993.
- .
Пейдж, П.К. «Вперед.» Голограмма . Brick Books, Лондон, Онтарио: 1994.
.- .
Фунт, Эзра. Азбука чтения . Нью-Йорк: Лафлин, 1960.
.Куинн, Артур. Цифры речи: 60 способов превратить фразу . Дэвис, Калифорния: Hermagoras P, 1993.
Шоу, Гарри. Краткий Словарь литературных терминов . Нью-Йорк: Макгроу-Хилл, 1976.
- .
Веласкес, Лито.Связь по электронной почте. 26 октября 2015 г.
- .
Федеральная защита от дискриминации по национальному признаку
Выпущено в октябре 2000 г.
Федеральные законы запрещают дискриминацию по признаку национального происхождения, расы, цвета кожи, религии, инвалидности, пола и семейного положения.Законы, запрещающие дискриминацию по национальному признаку, запрещают дискриминацию по признаку места рождения, происхождения, культуры или языка. Это означает, что людям не может быть отказано в равных возможностях, потому что они или их семьи из другой страны, потому что у них есть имя или акцент, связанные с группой национального происхождения, потому что они придерживаются определенных обычаев, связанных с группой национального происхождения, или потому что они женаты. или общаться с людьми определенного национального происхождения.
Отдел гражданских прав Министерства юстиции обеспокоен тем, что дискриминация по национальному признаку может остаться незамеченной в Соединенных Штатах, поскольку жертвы дискриминации не знают своих законных прав или могут бояться жаловаться правительству. Для решения этой проблемы Отдел гражданских прав создал Рабочую группу по национальному происхождению, чтобы помочь гражданам и иммигрантам лучше понять и реализовать свои законные права. Если вы считаете, что вы или кто-то из ваших знакомых подверглись дискриминации из-за национального происхождения, и хотите узнать больше об осуществлении своих законных прав, вам следует прочитать эту брошюру.
В этой брошюре разъясняются законы, запрещающие дискриминацию по национальному признаку, и приводятся некоторые примеры. Вы можете найти дополнительную информацию об Отделе гражданских прав и его отделах в Интернете по адресу http://www.usdoj.gov/crt. Вы можете связаться с Отделом, чтобы сообщить о жалобах на дискриминацию, как описано ниже.
ЗНАТЬ СВОИ ЮРИДИЧЕСКИЕ ПРАВАОтдел гражданских прав Министерства юстиции обеспечивает соблюдение федеральных законов, запрещающих дискриминацию в:
Образование
Работа
Жилье
Кредитование
Общественные помещения
Правоохранительные органы / неправомерные действия полиции
Голосование

В некоторых случаях Отдел может принимать участие только в том случае, если существует «образец или практика» дискриминации. «Модель или практика» обычно означает наличие более чем одного случая дискриминации, а также наличие политики или повторяющихся действий, которые носят дискриминационный характер.
УГОЛОВНЫЕ НАРУШЕНИЯ ГРАЖДАНСКИХ ПРАВ* Молодой человек южноазиатского происхождения подвергся нападению, когда покидал концерт в ночном клубе. Нападавший, член группы скинхедов, выкрикивая расистские эпитеты, избивает жертву без сознания на парковке клуба кулаками и трубой.
* На собраниях Ку-клукс-клана член клана говорит другим членам, что мексиканцы и пуэрториканцы должны вернуться «откуда они пришли». Они сжигают крест во дворе молодой латиноамериканской пары, чтобы напугать их и заставить покинуть район. Перед тем, как сжечь крест, подсудимый демонстрирует пистолет и дает одному из своих друзей другой пистолет на случай, если жертвы попытаются их остановить.
* Американская компания набирает рабочих в маленьком мексиканском городке, обещая им хорошую работу с высокой оплатой.Компания переправляет мексиканцев в США в пустой автоцистерне. Когда они наконец прибывают в США, рабочим угрожают, говоря, что если они попытаются покинуть свою фабрику, их убьют.
Отдел по уголовным делам Отдела гражданских прав преследует лиц, обвиняемых в применении силы или насилия с целью нарушения прав человека, охраняемых государством, по причине его национального происхождения. Эти права включают такие области, как жилье, занятость, образование или использование общественных объектов.Вы можете связаться с уголовным отделом по телефону (202) 514-3204 или написать по адресу:
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Criminal Section, PHB
Washington, D.C. 20530
* HMO, которая регистрирует пациентов Medicaid, просит американку мексиканского происхождения с церебральным параличом прийти на прием в другой день, в то время как она оказывает немедленную помощь другим.
Этот пример может быть нарушением федеральных законов, запрещающих дискриминацию по признаку инвалидности, а также законов, запрещающих дискриминацию по национальному признаку.Если вы считаете, что подверглись дискриминации из-за инвалидности, вы можете обратиться в Отдел прав инвалидов по телефону (800) 514-0301 (голос) или 800-514-0383 (телетайп). Вы также можете написать по адресу:
Министерство юстиции США
950 Pennsylvania Avenue, NW
Отдел гражданских прав
Отдел прав инвалидов — NYAV
Вашингтон, округ Колумбия 20530
* Ребенок с трудом говорит по-английски, но его школа не говорит по-английски. оказать ей необходимую помощь, чтобы помочь ей выучить английский язык и другие предметы.
* В большинстве гаитянских школ нет классов с отличием. Другие школы округа, в которых не так много гаитянских учеников, предлагают как курсы с отличием, так и курсы повышения квалификации.
Эти примеры могут быть нарушениями федерального закона, который запрещает дискриминацию в сфере образования из-за национального происхождения человека. Отдел образовательных возможностей Департамента обеспечивает соблюдение этих законов в начальных и средних школах, а также в государственных колледжах и университетах.Работа Секции по вопросам образования направлена на борьбу с дискриминацией во всех аспектах образования, включая направление учащихся в школы и классы, транспортировку учащихся, наем и расстановку преподавателей и администраторов, распределение школьных ресурсов и предоставление образовательных программ, которые помогают учащимся с ограниченным знанием английского языка в Учить английский.
Чтобы подать жалобу или получить дополнительную информацию, обратитесь в отдел образования по телефону (202) 514-4092 или напишите по телефону:
U.S. Министерство юстиции
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Educational Opportunities Section, PHB
Washington, D.C. 20530
* Начальник транзитного рабочего часто использует расистские эпитеты в адрес рабочего, потому что его семья из Ирана. На прошлой неделе начальник повесил на доске объявлений фальшивую табличку, призывающую всех не доверять рабочему, потому что он террорист.
* Женщина иммигрировавшая из России претендует на работу бухгалтером.Работодатель отказывает ей, потому что она говорит с акцентом, хотя и может выполнять требования работы.
* Компания пищевой промышленности требует, чтобы соискатели, которые выглядят или звучат как иностранцы, предъявляли документы о разрешении на работу, прежде чем разрешать им заполнять заявление о приеме на работу, в то время как соискатели из числа коренных жителей европеоидной расы не обязаны предъявлять какие-либо документы перед заполнением заявлений о приеме на работу. Кроме того, документы этнических служащих более тщательно проверяются и чаще отклоняются, чем те же типы документов, предъявляемые служащими европеоидной национальности.
Эти примеры могут быть нарушениями закона, запрещающего дискриминацию в отношении работника или кандидата на работу из-за его или ее национального происхождения. Это означает, что работодатель не может наказывать, преследовать, увольнять, отказывать в приеме на работу или продвигать по службе человека из-за его или ее национального происхождения.
Если вы считаете, что работодатель, организация по трудоустройству или агентство по трудоустройству подвергли вас дискриминации из-за вашего национального происхождения, обращайтесь:
Комиссия по равным возможностям при трудоустройстве(800) 669-4000
(работодатели с 15 и более работниками)
Office Special Советник
(800) 255-7688
У.S. Министерство юстиции
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Управление специального юрисконсульта по вопросам несправедливой практики найма, связанной с иммиграцией, 1425
Вашингтон, округ Колумбия 20530
(работодатели с числом сотрудников от 4 до 14)
Отдел трудовых споров
(202) 514-3831
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
Пенсильвания-авеню, северо-запад
Employment Litigation Section, PHB
Washington, DC 20530
(работодатель штата или местного органа власти, практикующий незаконную дискриминацию)
Кроме того, работодатель может нарушить федеральный закон, потребовав определенные документы, разрешающие работу, такие как грин-карта, или отклонение таких документов только от заявителей определенного национального происхождения. Для получения дополнительной информации или предъявления обвинения обратитесь в офис специального советника отдела по указанному выше адресу или по бесплатному номеру.
* Семья коренных жителей Гавайских островов ищет квартиру. Агент по аренде сообщает им, что свободных квартир нет, хотя квартиры есть и их показывают белым заявителям.
* Риелтор показывает дома латиноамериканской семьи только в латиноамериканских кварталах и отказывается показывать дома в белых кварталах.
Эти примеры могут быть нарушениями федерального Закона о справедливом жилье. Этот закон запрещает дискриминацию по признаку национального происхождения, расы, цвета кожи, пола, религии, инвалидности или семейного положения (наличие детей до 18 лет) в жилье. Индивидуальные жалобы на дискриминацию можно подавать в Департамент жилищного строительства и городского развития (HUD) по телефону (800) 669-9777. Если вы считаете, что имеет место схема или практика дискриминации, обратитесь в отдел жилищного и гражданского правоприменения Департамента по телефону (202) 514-4713.
* С латиноамериканских женщин взимается более высокая процентная ставка и сборы, чем с белых клиентов-мужчин, которые имеют схожую финансовую историю и подают заявки на кредит того же типа.
Этот пример может быть нарушением федеральных законов, запрещающих дискриминацию при кредитовании из-за национального происхождения, расы, цвета кожи, пола, религии, инвалидности и семейного положения или из-за того, что какой-либо доход человека поступает от государственной помощи. Если вы считаете, что вам было отказано в кредите из-за вашего национального происхождения или по другой защищенной причине, вы можете попросить кредитора предоставить письменное объяснение того, почему ваше заявление было отклонено.
Если кредит выдается на ипотеку, ремонт дома или по другим причинам, связанным с жильем, вы можете подать жалобу в Департамент жилищного строительства и городского развития по телефону (800) 669-9777. Если ссуда предназначена для целей, отличных от жилья (например, для ссуды на покупку автомобиля), вы можете подать жалобу либо в Отдел жилищного и гражданского правоприменения Департамента, либо в регулирующий орган кредитора. Если ваш опыт был частью модели или практики дискриминации, вы также можете позвонить в Отдел жилищного и гражданского правоприменения по телефону (202) 514-4713, чтобы получить дополнительную информацию о своих правах или подать жалобу.
* В ресторане группа американцев азиатского происхождения более часа ждет обслуживания, в то время как белые и латиноамериканские клиенты получают быстрое обслуживание.
* Гаитянским американским посетителям отеля говорят, что они должны платить наличными, а не кредитной картой, с них взимается более высокая плата, чем с других клиентов, и им не предоставляются такие же удобства, как полотенца и мыло.
Этими примерами могут быть нарушения федеральных законов, запрещающих дискриминацию по признаку национального происхождения, расы, цвета кожи или религии в местах общественного пользования.К общественным помещениям относятся отели, рестораны и увеселительные заведения. Если вы считаете, что вам было отказано в доступе к общественному жилому помещению или в равном пользовании им в связи с наличием схемы или практики дискриминации, обратитесь в Секцию жилищного и гражданского правоприменения по телефону (202) 514-4713. Вы также можете написать по адресу:
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Секция жилищного строительства и гражданского правоприменения, NWB
Washington, D.C. 20530
* Полицейские постоянно останавливают автомобили, управляемые латиноамериканцами, за определенные нарушения ПДД, но редко останавливают белых водителей за те же нарушения.
* Полицейский, допрашивающий на улице мужчину вьетнамского происхождения, злится, когда мужчина не может ответить на его вопросы, потому что не говорит по-английски. Офицер арестовывает мужчину за хулиганство.
Эти примеры могут быть нарушениями статьи о равной защите Конституции США.Они также могут быть нарушениями Общего закона о борьбе с преступностью и безопасных улицах 1968 года. Этот закон запрещает дискриминацию по признаку национального происхождения, расы, цвета кожи, религии или пола со стороны полицейского управления, получающего федеральные средства через Министерство юстиции США. Они также могут нарушать Раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, который запрещает дискриминацию со стороны правоохранительных органов, получающих любую федеральную финансовую помощь, включая конфискацию имущества.
Жалобы на индивидуальную дискриминацию можно подать в Отдел координации и рассмотрения по телефону
U.S. Министерство юстиции
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Отдел координации и проверки, 1425
Вашингтон, округ Колумбия 20530
, или свяжитесь с Отделом координации и проверки по телефону 1-888-848-5306.
Жалобы на индивидуальную дискриминацию также можно подать в Управление программ юстиции в Управление по гражданским правам, Управление программ юстиции, Министерство юстиции США, Вашингтон, округ Колумбия 20531, или в Управление программ юстиции по телефону (202) 307-0690 .
Специальная секция судебных разбирательств расследует и рассматривает жалобы на то, что полицейское управление практикует дискриминацию по признаку национального происхождения. Чтобы подать жалобу, обратитесь в Отдел специальных судебных разбирательств по телефону (202) 514-6255 или напишите по адресу:
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, NW
Отдел специальных судебных разбирательств
Вашингтон, округ Колумбия 20530
* Тюрьма не будет переводить дисциплинарные слушания для заключенных, которые не говорят по-английски.
* Государственная психиатрическая больница не имеет средств для лечения людей, не говорящих по-английски.
Эти примеры могут быть нарушениями статьи о равной защите Конституции США. Секция специального судебного разбирательства обеспечивает соблюдение конституционных прав лиц, содержащихся в учреждениях штата или местных органах власти, таких как тюрьмы, тюрьмы, исправительные учреждения для несовершеннолетних, психиатрические учреждения, учреждения для лиц с нарушениями развития или умственной отсталостью, а также дома престарелых. Если вы являетесь резидентом любого такого учреждения и считаете, что существует схема или практика дискриминации по признаку вашего национального происхождения, обратитесь в Отдел специальных судебных разбирательств по телефону (202) 514-6255. Вы также можете написать по адресу:
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, NW
Special Litigation Section
Washington, DC 20530
* Местное агентство социальных служб не предоставляет информацию или профессиональное обучение на корейском, хотя четверть местных жителей говорят только на корейском.
* Больница недалеко от границы между Техасом и Мексикой одевает своих сотрудников службы безопасности в одежду, похожую на униформу INS, чтобы отпугнуть латиноамериканцев от отделения неотложной помощи. Пациентам-латиноамериканцам говорят, чтобы они приводили своих собственных переводчиков, прежде чем они смогут обратиться к врачу.
Этими примерами могут быть нарушения федеральных законов, запрещающих дискриминацию по признаку национального происхождения, расы или цвета кожи со стороны получателей федеральных средств. Если вы считаете, что вы подверглись дискриминации со стороны государственного или местного органа власти или организации, получающей средства от федерального правительства, вы можете подать жалобу в Отдел координации и рассмотрения Департамента по телефону (888) 848-5306.Вы также можете написать по адресу:
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Отдел координации и рассмотрения, 1425
Вашингтон, округ Колумбия 20530
Отдел координации и рассмотрения направит жалобу в федеральное финансирующее агентство, которое несет основную ответственность за обеспечение соблюдения запретов на недискриминацию, применимых к ее получателям.
ГОЛОСОВАНИЕ * Несмотря на просьбы избирателей из большого испаноязычного сообщества, сотрудники избирательных комиссий отказываются предоставлять избирательные материалы, включая регистрационные формы и образцы бюллетеней, на испанском языке или разрешать испаноязычным приводить переводчиков в кабину для голосования.
* Сотрудник избирательного участка требует от темнокожего избирателя, говорящего с иностранным акцентом и незнакомой фамилией, предоставить подтверждение американского гражданства, но не требует подтверждения гражданства от белых избирателей.
Поведение сотрудников избирательных комиссий может нарушать федеральные законы, запрещающие дискриминацию при голосовании. Законы об избирательных правах конкретно не запрещают дискриминацию по национальному признаку. Однако положения законов делают незаконным ограничение или отказ в праве голоса любого гражданина не только из-за расы или цвета кожи, но и из-за принадлежности к группе языкового меньшинства.Кроме того, Законы также требуют в некоторых юрисдикциях, чтобы материалы и помощь для выборов предоставлялись на языках, отличных от английского.
Кроме того, раздел 208 Закона об избирательных правах позволяет избирателям, нуждающимся в помощи из-за слепоты, инвалидности или из-за того, что они не умеют читать или писать, приводить кого-либо (кроме работодателя или представителя профсоюза) для помощи. Это означает, что избиратель, которому нужна помощь в чтении бюллетеня на английском языке, может привести для перевода друга или члена семьи.В некоторых местах должностные лица избирательных комиссий должны предоставлять информацию, такую как регистрация избирателей и бюллетени, на определенных языках, кроме английского. Сюда могут входить переводчики, помогающие избирателям голосовать.
Если вы считаете, что подверглись дискриминации при голосовании или вам отказали в помощи при подаче бюллетеня, вы можете обратиться в Отдел голосования отдела по телефону (800) 253-3931. Вы также можете написать по адресу:
Министерство юстиции США
Отдел гражданских прав
950 Pennsylvania Avenue, N.W.
Voting Section, 1800G
Washington, D.C. 20530
Примечание. Для лиц с ограниченными возможностями этот документ будет доступен в виде крупного шрифта, аудиозаписи, компьютерного диска и шрифта Брайля.
>«Неолиберализм» — не пустой эпитет.

Нападки профессора Корнела Уэста на автора Та-Нехиси Коутс вновь пробудили интерес к термину «неолиберал». (Уэст назвал Коутса представителем «неолиберального крыла» черного активизма.) Для некоторых левых этот термин может быть универсальным оскорблением, направленным на любого, кого они считают правым. Но это не , а — бессодержательное оскорбление, объяснил Майк Кончал в июле:
Трудно придумать термин, который вызывает больше путаницы, но чаще используется в политических дебатах, чем «неолиберализм». Одно дело утверждать, что этот термин следует обескуражить или изъять из публичных обсуждений, потому что он генерирует тепло вместо света, но совсем другое — сказать, что он не имеет никакого смысла или смысла.Джонатан Чейт делает второй случай в нью-йоркском журнале.
Всякий раз, когда я ловлю себя на слове «неолиберализм», я ищу другую фразу просто потому, что она лучше передает то, что я пытаюсь передать. Но если мы полностью отбросим этот термин или проигнорируем то, что он описывает, мы упустим важный способ понять, где мы находимся сейчас, с экономической точки зрения.
Неолиберализм, по своей сути, описывает стадию капитализма, существовавшую в течение последних 30 лет, которая развилась из экономических кризисов 1970-х годов.Основы этой стадии прогибаются под тяжестью наших собственных кризисов, возможно, даже рушатся, и все это способами, которые мы еще не понимаем. Тщательное рассмотрение этого термина может помочь нам понять многое из того, что происходит в мире, особенно когда Демократическая партия стремится к переменам.
Резкое осуждение Джонатаном Чейтом слова «неолиберальный»
Для Чейта термин «неолиберал» «теперь относится к либералам вообще» и без разбора, независимо от того, каких взглядов они придерживаются.«Основное утверждение состоит в том, что от «Нового курса» до «Великого общества» Демократическая партия придерживалась набора ценностей, определенных социал-демократией или, по крайней мере, совместимых с ней», но затем, начиная с 1970-х годов, «неолиберальные элиты угнали вечеринку». Однако, по мнению Чейта, усилия по угону, которые определяют критики, «никогда не имели успеха». Таким образом, использовать этот термин означает просто попытаться «выиграть [спор] с помощью эпитета».
Чайт правильно отмечает, что левые исторически были разочарованы Новым курсом и Великим обществом, рассматривая их как упущенные возможности.Но он переступает границы, когда идет дальше, говоря, что слово «неолиберальный» не только лишено смысла, но и что к концу прошлого века в демократической идентичности не произошло существенного сдвига.
Сложность этого термина в том, что он используется для описания трех пересекающихся, но очень разных интеллектуальных процессов. В политических кругах это чаще всего используется для обозначения успешной попытки продвинуть Демократическую партию в центр после побед консерваторов в 1980-х годах.Можно обратиться к влиятельному труду Билла Галстона и Элейн Камарк «1989 The Politics of Evasion », в котором авторы утверждали, что демократические «программы должны формироваться и защищаться в негостеприимном идеологическом климате, и сами по себе они не могут устранить более широкую антипатию электората к современным либерализм. »
Галстон и Камарк призывали к либерализму «Нового курса», который был обновлен, чтобы сделать его более приемлемым для правого общества после Рейгана и господства консерватизма.Можно также сказать, что они призывали к «триангуляции» между рейганизмом и либерализмом Нового курса — или, в худшем случае, к отказу от подхода в стиле Рузвельта.
Однако в экономических кругах «неолиберализм» больше всего отождествляется с реакцией элиты на экономические кризисы 1970-х: стагфляцию, энергетический кризис, близкое к банкротству Нью-Йорка. Реакция на эти кризисы носила консервативный характер, выступая против экономического управления периода середины века. Его иногда называют «Вашингтонским консенсусом», набором из 10 политик, которые стали новым экономическим здравым смыслом.
Эта политика включала снижение предельных налоговых ставок, либерализацию торговли, приватизацию государственных услуг и дерегулирование. Они стали разумными вещами для обычных людей в Вашингтоне и других глобальных штаб-квартирах, которые нужно было принять и продвигать, и политика была навязана другим странам через глобальные институты, такие как Международный валютный фонд. Это имело серьезные последствия для власти капитала, как пишет географ Дэвид Харви в своей полезной статье «Краткое введение в неолиберализм» .Результатом такой политики, как отмечает исторический социолог Грета Криппнер, стало то, что многие аспекты управления экономикой перешли от правительства к Уолл-стрит и финансистам в целом.
Чейт резюмирует это значение термина следующим образом: оно просто «означает капиталистический в отличие от социалистического». Но какой капитализм? Вашингтонский консенсус представляет собой особенно либеральный подход, который коренным образом изменил жизнь во многих странах: чтобы оценить его влияние, достаточно прочитать книгу Джозефа Стиглица «Глобализация и ее недовольство » .Шоковая терапия массовой приватизации, примененная к России после распада Советского Союза, например, сократила продолжительность жизни в этой стране на пять лет и привела к тому, что Россия была захвачена сильными людьми и олигархами.
Международное давление вынудило страны Восточной Азии либерализовать свои потоки капитала, что привело к финансовому кризису, который впоследствии использовал МВФ, чтобы потребовать еще более жесткой экономии. Европейский союз был создан для того, чтобы облегчить режим жесткой экономии, убивающий целое поколение в таких странах, как Греция, Португалия и Испания.(Сам МВФ пересматривает свою деятельность за последние несколько десятилетий; опубликованные им заголовки, в том числе «Неолиберализм, перепроданность? », демонстрируют широкую полезность этого термина.)
Рынки определяют все больше и больше аспектов нашей жизни
Третье значение «неолиберализма», наиболее часто используемое в академических кругах, включает в себя рыночное господство — или распространение рынков или рыночной логики на все большее число сфер жизни. Это, в свою очередь, оказывает значительное влияние на нашу субъективность: на то, как мы видим себя, наше общество и свои роли в нем.Одним из выводов здесь является то, что рынки не возникают естественным образом, а вместо этого создаются с помощью закона и практики, и эти практики могут быть распространены на сферы, выходящие далеко за пределы традиционных рынков.
Другое понимание заключается в том, что рыночные обмены могут создать этос, который в конечном итоге будет формировать все больше и больше человеческого поведения; мы все чаще можем рассматривать себя как нечто большее, чем человеческий капитал, максимизирующий нашу рыночную стоимость.
Это немного абстрактно, но это действительно важно для нашей повседневной жизни.Как отмечает политический теоретик Венди Браун в своей книге Undoing the Demos: Neoliberalism’s Stealth Revolution , дело Верховного суда об отмене столетнего закона о финансировании избирательных кампаний, Citizens United , касалось не только рассмотрения корпораций как политических граждан. Мнение Кеннеди также сводилось к тому, чтобы рассматривать всю политику как форму рыночной деятельности. Вопрос, по его мнению, заключался в том, как сохранить «политический рынок». В этом рыночно-ориентированном взгляде демократия, доступ, право голоса и другие демократические ценности сглажены, заменены тонким слоем политической деятельности как разновидности права капитала.
Вы можете не верить в неолиберализм, но неолиберализм верит в вас
Какое это имеет значение, если вам наплевать ни на МВФ, ни на субъективность? Выборы 2016 года вызвали реальные разногласия в Демократической партии, разногласия, которые нельзя свести к эмпирическим аргументам или спорам о том, какой может быть достижимая политическая повестка дня. Эти разногласия будут становиться все более важными по мере нашего продвижения вперед, и на них можно ответить, только поняв, за что выступает Демократическая партия.
Одним из наиболее заметных конфликтов была борьба за бесплатный колледж во время демократических праймериз. Дело было не в ценнике; речь шла о роли, которую должно играть правительство в просвещении граждан. Клинтон изначально утверждала, что универсальная программа поможет людям, которые не нуждаются в помощи — зачем платить за детей Дональда Трампа? Это отражает акцент на программах с проверкой нуждаемости, которые доминировали в политике демократов в течение последних нескольких десятилетий. (Некоторые из первых людей, которые хотели заново изобрести Демократическую партию, такие как Чарльз Питерс в своей статье 1983 года «Манифест неолиберала»), призывали к проверке средств социального обеспечения, чтобы оно служило только очень бедным.)
Берни Сандерс вместо этого утверждал, что право на образование — это право, и оно должно быть гарантировано всем американцам, независимо от богатства или дохода. Два соперника пришли к умному компромиссу после кампании, заключив, что государственное обучение должно быть бесплатным для всех семей с доходом менее 125 000 долларов — предложение, которое уже служит основой, на которой могут строить активисты.
Это указывает на разногласия по мере продвижения вперед. Должна ли Демократическая партия сосредоточиться на наиболее уязвимых, говоря языком доступа и нужды? Или, выражаясь языком прав, следует сосредоточить внимание на всех?
Аналогичную борьбу мы увидим и в здравоохранении.Злодей из фильма ужасов о республиканской реформе здравоохранения был убит и брошен в озеро в летнем лагере, и мы все сидим на пляже в ужасе от того, что мертвое тело просто выйдет обратно. Тем временем демократы должны подумать о том, будут ли их цели в области здравоохранения основываться на структуре ACA или им следует более агрессивно расширять Medicare для большего числа людей.
Чайт утверждает, что «Демократическая партия эволюционировала за последние полвека, как и любая партия за длительный период времени.Но основной идеологический состав его экономической политики не претерпел кардинальных изменений со времен «Нового курса». Верите ли вы в это, зависит от того, что вы думаете об относительных достоинствах общественного и частного обеспечения благами. Ибо где-то между 1976 и 1992 годами в политике Демократической партии явно произошли или перемены — и, возможно, в ее «идеологической структуре». подталкивает.В одной влиятельной книге 1992 года « Новое правительство » Дэвида Осборна и Теда Гэблера описывается правительство, которое должно «управлять, а не грести». (ФДР считал, что правительство может и должно грести.)
Еще одно место, где мы можем увидеть прорыв в Демократической партии, — это ее точка зрения на полную занятость. В период с 1944 по 1988 год фраза «полная занятость» встречалась на каждой платформе Демократической партии и часто упоминалась в обращениях Демократической партии. Как подчеркивается в превосходном новом отчете Центра экономических и политических исследований, группы под названием «Сыты по горло» и Центра народной демократии, полная занятость также была основным требованием движения за гражданские права.Потом он исчез, и его вернули в платформу только к выборам 2016 года.
Это отражает различные взгляды на то, как работает экономика. Если это в целом работает для обычных людей, то самое главное — сосредоточиться на образовании и доступе. Как правило, действия правительства не играют роли, кроме технократических ухищрений, в обеспечении полной занятости. Сторона, которая считает экономику неэффективной для всех, независимо от того, как выглядит их набор навыков, будет больше подчеркивать макроэкономические структурные факторы, как это делали демократы до 1989 года.
Или принять общую позицию по отношению к бизнес-сообществу. Еще одна политическая проблема, которая со временем появлялась и исчезала с платформы демократов, — это антимонопольная повестка дня — беспокойство по поводу концентрации крупного бизнеса. В платформе Демократической партии 2016 года говорилось: «Крупные корпорации сосредоточили свой контроль над рынками в большей степени, чем американцы видели за последние десятилетия», и что демократы «сделают политику в области конкуренции и антимонопольное законодательство более сильными и более гибкими». Опять же, это ознаменовало возвращение языка, который преобладал в период середины века, но исчез после 1988 года.
Еще одним изменением, которое привнесли в партию «неолиберальные» демократы, стало менее скептическое отношение к финансовой индустрии. Когда-то выступая за то, чтобы держать финансистов под контролем, демократы стали гораздо более почтительны по отношению к отрасли. В влиятельной книге 1997 года Боба Литана и Джонатана Рауха « Американские финансы для 21-го века » утверждалось, что подход «Нового курса» устарел и что Конгрессу следует «больше полагаться на более целенаправленные вмешательства для достижения политических целей, а не на широкие меры, например, строгие запреты на определенные виды деятельности. Мы до сих пор живем этой битвой.
Мы можем предоставить историкам возможность собрать воедино, почему и как демократы приняли решение изменить курс в 1980-х годах, делая упор на проверку нуждаемости, приватизацию ключевых государственных услуг, образование как панацею и доверительное отношение к крупному бизнесу. Но они это сделали, и нам предстоит выяснить, что будет дальше. Нам нужен полный разрыв с тем, что было раньше, потому что сейчас другие времена и потому, что недавние решения — какое бы слово вы ни использовали для их описания — больше не подходят.
Майк Кончал, обозреватель Vox, сотрудник Института Рузвельта, где он занимается финансовой реформой, безработицей, неравенством и прогрессивным видением экономики. Он также ведет блог по телефонам Rortybomb , , а его псевдоним в Твиттере — @rortybomb .
«Большая идея» — это дом Vox для умного обсуждения наиболее важных вопросов и идей в политике, науке и культуре — обычно с участием сторонних участников.