Дать поблажку фразеологизм значение – Какие фразеологизмы послужили для создания языковой игры? Как меняется значение исходного фразеологизма?

Содержание

давать поблажки - это... Что такое давать поблажки?

• ДАВАТЬ/ДАТЬ (ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ) ПОБЛАЖКУ ( и) кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОТАЧКУ obs, coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОВАДКУ obs, substand

[VP; subj: usu. human]

=====

⇒ to react to sth. (s.o.'s undesirable, underhanded etc behavior or action) mildly, be lenient with s.o.:

- X gave Y a break;

- X made an allowance (allowances) for Y;

- X went (took it) easy on Y;

- X made a concession to Y;

- X showed Y indulgence;

- X let Y have Y's (own) way;

- X let Y take liberties with...;

|| Neg X не дает Y-y поблажек{{}}≈ X doesn't let Y have an easy time of it;

- X is tough on Y.

     ♦ ...Дедушка сам работал не разгибая спины и от других требовал того же, никому... не давал поблажки: ни сыновьям, ни внукам, ни подмастерьям, ни зятю... (Рыбаков 1). Grandfather himself worked without let-up and he demanded the same of the others. He made no allowances for anybody, neither his sons and grandsons, nor his workmen, nor his son-in-law... (1a).

     ♦ Рано или поздно так случалось со всеми [собаками]. Одни теряли чутье или слепли от старости, другие слишком привыкали к своим подконвойным и начинали им делать кое-какие поблажки, третьих - от долгой службы - постигало страшное помрачение ума, заставлявшее их рычать и кидаться на собственного хозина (Владимов 1). Sooner or later it happened to all of them [the dogs] Some lost their "nose" or went blind from old age; others got too familiar with the prisoners and began to make little concessions to them, others, from overlong service, were afflicted by a terrible clouding of the mind which made them growl and attack their own masters (1a).

     ♦ А если я... желал, чтоб эти взносы делались не по принуждению, то опять-таки не затем, чтоб дать поблажку непросвещённой и грубой черни... (Салтыков-Щедрин 2). And if...I further desired that the peasants should not be made to pay up by force, it was again not because I sought in any way to show any indulgence to the ill-mannered and ignorant mob... (2a).

     ♦ [Бурмистр:] Какие ж мои окаянства? Что потачки вам не даю, вот вас всех злоба за что... (Писемский 1). [Bailiff:] What are my abominations? Because I don't let you have your own way - that's why all of you are angry! (1a).

     ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу... Нет, я потачки за барское добро не дам. Ну виданное ли это дело - восемь фунтов?" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice. ...No, I'm not letting anybody take liberties with the master's things Well, who ever heard of such a thing-eight pounds?" (2b).

     ♦ Буйная имеет десять лет... Два сына сидят в уголовных лагерях на севере. Она работает вовсю, висит на доске лагерных ударников. Её обязанность - никому не давать поблажки (Ивинская 1). Bui nay a was serving a ten-year sentence. ...Her two sons were in camps for common criminals in the North. She worked for all she was worth and was always being commended as a "shock worker" on the camp's bulletin board. It was her job not to let anyone have an easy time of it (1a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.

поблажка — Викисловарь

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография
В Викиданных есть лексема поблажка (L145942).

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч.
мн. ч.
Им. побла́жка побла́жки
Р. побла́жки побла́жек
Д. побла́жке побла́жкам
В. побла́жку побла́жки
Тв. побла́жкой
побла́жкою
побла́жками
Пр. побла́жке побла́жках

по-бла́ж-ка

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: --.

Произношение[править]

  • МФА: [pɐˈbɫaʂkə]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. послабление, снисхождение
Синонимы[править]
  1. послабление, снисхождение
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от «благо»

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

Interrobang.svg Статья нуждается в доработке.

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
В частности, следует уточнить сведения о:

  • семантике
  • этимологии
(См. Общепринятые правила).

поблажка — Толковый словарь Даля

Источник: Толковый словарь живого великорусского языка на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. поблажка — Искон. Суф. производное от поблажать «потакать, баловать» (ср. ублажать), суф.-преф. образования от благо «добро». Этимологический словарь Шанского
  2. поблажка — поблажка ж. разг. Излишне снисходительное отношение, потворство кому-либо, чему-либо. Толковый словарь Ефремовой
  3. поблажка — см. >> потворство см. также -> давать поблажку Словарь синонимов Абрамова
  4. поблажка — орф. поблажка, -и, р. мн. -жек Орфографический словарь Лопатина
  5. поблажка — Образовано от глагола поблажать – "баловать", в основе которого лежит существительное благо – "добро". Этимологический словарь Крылова
  6. поблажка — ПОБЛ’АЖКА, поблажки, ·жен. (·разг. ). Нестрогое, излишне снисходительное отношение к кому-чему-нибудь, послабление. «Вы им поблажку даете.» Чехов. Толковый словарь Ушакова
  7. поблажка — ПОБЛАЖКА -и; мн. род. -жек, дат. -жкам; ж. Разг. Излишне снисходительное отношение к кому-, чему-л.; потворство. П. больному человеку, любимой. Давать, делать поблажку. Не допускать поблажек. Спрашивать с кого-л. без поблажек. Привык к поблажкам. Никаких поблажек тебе больше не будет! Толковый словарь Кузнецова
  8. поблажка — сущ., кол-во синонимов: 12 вада 7 излишне снисходительное отношение 6 повадка 14 поноровка 4 попустительство 11 попущение 7 послабление 15 потакание 11 потачка 12 потворство 24 снисхождение 15 уступка 15 Словарь синонимов русского языка
  9. поблажка — -и, род. мн. -жек, дат. -жкам, ж. разг. Излишне снисходительное отношение к кому-, чему-л.; потворство. Кормление на убой, сон вволю, поблажка всем желаниям и прихотям ребенка ---, — вот основные начала обломовского воспитания. Писарев, Обломов. Роман... Малый академический словарь
  10. поблажка — Поблажка, поблажки, поблажки, поблажек, поблажке, поблажкам, поблажку, поблажки, поблажкой, поблажкою, поблажками, поблажке, поблажках Грамматический словарь Зализняка
  11. поблажка — ПОБЛАЖКА, и, ж. (разг.). Послабление, снисхождение по отношению к кому-н. Давать поблажку кому-н. Без всяких поблажек. Толковый словарь Ожегова

дать поблажку - это... Что такое дать поблажку?

• ДАВАТЬ/ДАТЬ (ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ) ПОБЛАЖКУ ( и) кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОТАЧКУ obs, coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОВАДКУ obs, substand

[VP; subj: usu. human]

=====

⇒ to react to sth. (s.o.'s undesirable, underhanded etc behavior or action) mildly, be lenient with s.o.:

- X gave Y a break;

- X made an allowance (allowances) for Y;

- X went (took it) easy on Y;

- X made a concession to Y;

- X showed Y indulgence;

- X let Y have Y's (own) way

;

- X let Y take liberties with...;

|| Neg X не дает Y-y поблажек{{}}≈ X doesn't let Y have an easy time of it;

- X is tough on Y.

     ♦ ...Дедушка сам работал не разгибая спины и от других требовал того же, никому... не давал поблажки: ни сыновьям, ни внукам, ни подмастерьям, ни зятю... (Рыбаков 1). Grandfather himself worked without let-up and he demanded the same of the others. He made no allowances for anybody, neither his sons and grandsons, nor his workmen, nor his son-in-law... (1a).

     ♦ Рано или поздно так случалось со всеми [собаками]. Одни теряли чутье или слепли от старости, другие слишком привыкали к своим подконвойным и начинали им делать кое-какие поблажки, третьих - от долгой службы - постигало страшное помрачение ума, заставлявшее их рычать и кидаться на собственного хозина (Владимов 1). Sooner or later it happened to all of them [the dogs] Some lost their "nose" or went blind from old age; others got too familiar with the prisoners and began to make little concessions to them, others, from overlong service, were afflicted by a terrible clouding of the mind which made them growl and attack their own masters (1a).

     ♦ А если я... желал, чтоб эти взносы делались не по принуждению, то опять-таки не затем, чтоб дать поблажку непросвещённой и грубой черни... (Салтыков-Щедрин 2). And if...I further desired that the peasants should not be made to pay up by force, it was again not because I sought in any way to show any indulgence to the ill-mannered and ignorant mob... (2a).

     ♦ [Бурмистр:] Какие ж мои окаянства? Что потачки вам не даю, вот вас всех злоба за что... (Писемский 1). [Bailiff:] What are my abominations? Because I don't let you have your own way - that's why all of you are angry! (1a).

     ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу... Нет, я потачки за барское добро не дам. Ну виданное ли это дело - восемь фунтов?" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice. ...No, I'm not letting anybody take liberties with the master's things Well, who ever heard of such a thing-eight pounds?" (2b).

     ♦ Буйная имеет десять лет... Два сына сидят в уголовных лагерях на севере. Она работает вовсю, висит на доске лагерных ударников. Её обязанность - никому не давать поблажки (Ивинская 1). Bui nay a was serving a ten-year sentence. ...Her two sons were in camps for common criminals in the North. She worked for all she was worth and was always being commended as a "shock worker" on the camp's bulletin board. It was her job not to let anyone have an easy time of it (1a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.

Значение слова «поблажка»

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

ДАТЬ ПОБЛАЖКУ - что такое в Большом русско-английском фразеологическом

• ДАВАТЬ/ДАТЬ (ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ) ПОБЛАЖКУ ( и) кому coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОТАЧКУ obs, coll; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОВАДКУ obs, substand

[VP; subj: usu. human]

=====

⇒ to react to sth. (s.o.'s undesirable, underhanded etc behavior or action) mildly, be lenient with s.o.:

- X дал Y-y поблажку{{}}≈ X let Y get away with it;

- X gave Y a break;

- X made an allowance (allowances) for Y;

- X went (took it) easy on Y;

- X made a concession to Y;

- X showed Y indulgence;

- X let Y have Y's (own) way;

- X let Y take liberties with...;

|| Neg X не дает Y-y поблажек{{}}≈ X doesn't let Y have an easy time of it;

- X is tough on Y.

     ♦ ...Дедушка сам работал не разгибая спины и от других требовал того же, никому...не давал поблажки: ни сыновьям, ни внукам, ни подмастерьям, ни зятю... (Рыбаков 1). Grandfather himself worked without let-up and he demanded the same of the others. He made no allowances for anybody, neither his sons and grandsons, nor his workmen, nor his son-in-law... (1a).

     ♦ Рано или поздно так случалось со всеми [собаками]. Одни теряли чутье или слепли от старости, другие слишком привыкали к своим подконвойным и начинали им делать кое-какие поблажки, третьих - от долгой службы - постигало страшное помрачение ума, заставлявшее их рычать и кидаться на собственного хозина (Владимов 1). Sooner or later it happened to all of them [the dogs] Some lost their "nose" or went blind from old age; others got too familiar with the prisoners and began to make little concessions to them, others, from overlong service, were afflicted by a terrible clouding of the mind which made them growl and attack their own masters (1a).

     ♦ А если я... желал, чтоб эти взносы делались не по принуждению, то опять-таки не затем, чтоб дать поблажку непросвещённой и грубой черни... (Салтыков-Щедрин 2). And if...I further desired that the peasants should not be made to pay up by force, it was again not because I sought in any way to show any indulgence to the ill-mannered and ignorant mob... (2a).

     ♦ [Бурмистр:] Какие ж мои окаянства? Что потачки вам не даю, вот вас всех злоба за что... (Писемский 1). [Bailiff:] What are my abominations? Because I don't let you have your own way - that's why all of you are angry! (1a).

     ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу... Нет, я потачки за барское добро не дам. Ну виданное ли это дело - восемь фунтов?" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice. ...No, I'm not letting anybody take liberties with the master's things Well, who ever heard of such a thing-eight pounds?" (2b).

     ♦ Буйная имеет десять лет... Два сына сидят в уголовных лагерях на севере. Она работает вовсю, висит на доске лагерных ударников. Её обязанность - никому не давать поблажки (Ивинская 1). Bui nay a was serving a ten-year sentence. ...Her two sons were in camps for common criminals in the North. She worked for all she was worth and was always being commended as a "shock worker" on the camp's bulletin board. It was her job not to let anyone have an easy time of it (1a).



Фразеологизмы с «дать»

Автор: Дмитрий Сироткин

На очереди подборка фразеологизмов со словом дать.

В нее включено около 80 фразеологизмов.

Они сведены в тематические группы: драка, активное воздействие, ошибки, клятвы и обещания, бегство, самостоятельность, проявления чувств, разговорчивость, непрямой путь, выставление вон и др.

Фразеологизмы про драку

  • Дать волю кулакам (драться)
  • Дать волю рукам (драться / хватать, обнимать) – кстати, фразеологизмы со словом рука
  • Дать пинка (пнуть коленом, ногой)
  • Дать зуботычину (ударить кулаком по зубам)
  • Дать леща (ударить, толкнуть)
  • Дать жизни (сильно побить / бранить)
  • Дать по загривку (побить, расправиться)
  • Дать сдачи (ответить ударом на удар)

Фразеологизмы про активное воздействие

  • Дать (щелчок) по носу (проучить кого-либо) – кстати, фразеологизмы со словом нос
  • Дать прикурить (проучить, разбив кого-либо)
  • Дать бой (открыто раскритиковать, разоблачить кого-либо)
  • Дать по шапке (сделать выговор / снять с должности) - кстати, "шапочные" фразеологизмы
  • Не дать спуску (не простить кому-либо содеянное)
  • Дать по рукам (пресечь плохие поступки и т.п.)

Фразеологизмы про ошибки

  • Дать себе отчёт (осознать ошибочно сделанное)
  • Дать осечку (не получить желаемого результата)
  • Дать промах / промашку (ошибиться)
  • Дать маху (ошибиться)
  • Дать петуха (сорваться на высокой ноте при пении) - кстати, фразеологизмы со словом петух

Фразеологизмы про клятвы и обещания

Фразеологизмы про бегство

  • Дать драпа (спастись бегством)
  • Дать стрекача (стремительно убежать)
  • Дать дёру (спастись бегством)

Фразеологизмы про самостоятельность

  • Дать карт-бланш (предоставить полную свободу действий)
  • Дать волю (предоставить свободу действий / не сдерживать своих эмоций)
  • Не дать шагу ступить (лишить самостоятельности)

Фразеологизмы про проявления чувств

Фразеологизмы про разговорчивость

Фразеологизмы про непрямой путь

  • Дать кругаля (добраться окольной, а не прямой дорогой)
  • Дать крюку (добраться окольной, а не прямой дорогой)

Фразеологизмы про выставление вон

Фразеологизмы про содействие

Фразеологизмы про порку

  • Дать берёзовой каши (выпороть розгами)
  • Дать горячих (пороть прутьями, бить)

Фразеологизмы про перемену позиции

  • Дать поворот на сто восемьдесят градусов (полностью отказаться от прежнего мнения)
  • Дать задний ход (отказаться от сказанного или сделанного)

Фразеологизмы про оскорбление

  • Дать сатисфакцию (принять вызов на дуэль)
  • Дать пощёчину (оскорбить)

Фразеологизмы про превосходство

Фразеологизмы про рождение и смерть

Фразеологизмы про пакости

  • Не дать ходу (мешать делу, карьере кого-либо)
  • Дать подножку (вредить исподтишка)

Фразеологизмы про преступление и наказание

  • Дать на лапу (дать взятку)
  • Дать срок (приговорить к тюремному заключению)

Прочие фразеологизмы со словом дать

  • Дать добро (одобрить, разрешить) – кстати, фразеологизмы со словом добро
  • Дать начало (основать что-либо)
  • Дать жару (выложиться по полной) – кстати, фразеологизмы со словом жар
  • Дать себя знать (показывать свою силу, влияние) - кстати, фразеологизмы со словом себя
  • Ни дать ни взять (такой же, как кто-либо или что-либо) - кстати, фразеологизмы с ни ни
  • Как пить дать (наверняка, несомненно)
  • Дать знать (сообщить)
  • Дать себе труд (заставлять себя сделать что-либо) – кстати, фразеологизмы про работу и труд
  • Дать пять (пожать руку) – кстати, фразеологизмы с числительным 5
  • Не дать в обиду (защитить, заступиться за кого-либо)
  • Не дать гроша ломаного (о вещи, не имеющей ценности)
  • Дать пищу (дать повод для интереса, любопытства) – кстати, фразеологизмы с едой
  • Не дать и понюхать (не допустить к спиртному и т.д.)

Крылатые выражения поэтов со словом дать

  • Живи и жить давай другим (Г.Р. Державин, «На рождение царицы Гремиславы. Л. А. Нарышкину», см. крылатые выражения Державина)
  • И не давал ему ни отдыху, ни сроку (И.А. Крылов, «Демьянова уха», см. крылатые выражения Крылова)
  • Фельдфебеля в Вольтеры дать (А.С. Грибоедов, «Горе от ума», см. крылатые выражения Грибоедова)
  • Привычка свыше нам дана, замена счастию она (А.С. Пушкин, "Евгений Онегин", см. крылатые выражения из «Евгения Онегина»)
  • Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется (Ф.И. Тютчев, «Нам не дано предугадать…»)
  • Суждены вам благие порывы, но свершить ничего не дано (Н.А. Некрасов, «Рыцарь на час», см. крылатые выражения Некрасова)
  • Права — не дают, права — берут (М. Горький, «Мещане»)
  • Давайте говорить друг другу комплименты (Б.Ш. Окуджава, «Пожелания друзьям»)

 

Как видим, фразеологизмы со словом дать являются и многочисленными, и разнообразными. Если можно так сказать, глагол дать выступает в качестве универсальной основы для выражения самых разных, порой противоположных значений фразеологизмов.

Достаточно представительной в этот раз оказалась и подборка крылатых выражений (авторских фразеологизмов) поэтов со словом дать.

Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «дать маху» и «права – не дают, права - берут» Горького.

Вы можете также перейти к подборке фразеологизмов с глаголами и следующим подборкам фразеологизмов:

 

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *