Доклад по русскому языку «Неологизмы, обозначающие новые профессии»
МО «Усть-Алданский улус (район)»
МОУ «Чаранская средняя общеобразовательная школа
им. В.Н. Мигалкина»
Неологизмы, обозначающие новые профессии.
Автор: Прокопьева Елена Меркурьевна, учитель русского языка
и литературы МБОУ «Чаранская СОШ им. В.Н. Мигалкина»
Усть-Алданского улуса Республики Саха (Якутия)
2015г.
Оглавление
Введение……………………………………………………………………………………………………………………………3
Природа неологизмов. Происхождение новых профессий………………………………..4
Классификация новых профессий по группам, по популярности………………………………………………………………………………………………………….6
Заключение……………………………………………………………………………………………………………………….
Приложение………………………………………………………………………………………………………………………13
Использованная литература…………………………………………………………………………………………….14
Введение
Актуальность: Ежедневно люди стараются жить интереснее, удобнее, безопаснее, то есть комфортнее. Для этого они совершают открытия, изобретают. В результате мы получаем много новых вещей и услуг, и каждое из них требует своего названия.
Еще лет двадцать назад было довольно престижно и прибыльно работать инженерами, военными, учеными, однако время вносит свои коррективы. За последние годы ситуация кардинально изменилась. На отечественном рынке труда появляется множество профессий, о которых прежде мы даже не подозревали.
К выбору будущей профессии старшеклассники подходят более чем ответственно. Ведь каждый хочет получить не только милую его сердцу, но вместе с тем востребованную временем, современную работу.
Проблема: Очень часто учащиеся испытывают трудности при выборе будущей профессии. Анкетирование старших классов показало, что большинство из них вплоть до 11 класса еще не решаются с выбором профессии. Это явление обусловлено тем, что школьники мало информированы о возможных различных видах деятельности людей в современном мире, в том числе и о появляющихся новых профессиях. Правильный выбор профессии — главная задача учащихся старших классов.
Цель: познакомить учащихся с новыми видами профессий, их происхождением, толкованием.
Задачи:
1. Изучить природу неологизмов, пути и способы их появления в современном русском языке;
2. Провести опрос школьников;
3. Рассмотреть происхождение новых профессий, классифицировать их по группам, по популярности;
4. Обобщить результаты проделанной работы;
Новизна: С развитием науки и техники появляются новые профессии, новые слова.
Гипотеза: Изучение современных видов деятельности поможет мне, моим друзьям и другим людям узнать о многих новых профессиях и сделать правильный выбор.
Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе при профориентационной работе.
Природа неологизмов, происхождение новых профессий.
Некоторые изобретения, самые фантастические, полностью меняют нашу жизнь. Так, изобретение спутника и спутниковой связи позволило появиться Интернету, мобильным телефонам. Интернет от простой «электронной почты» в последние годы перешел к виртуальным магазинам, шоу-программам, электронным библиотекам. То же произошло и с мобильными телефонами. В самом начале мы могли разговаривать по телефону и одновременно свободно идти по улице в любом направлении, а сегодня мы можем позвонить с сотового телефона не только в соседний город, но и на другой материк.
Но многие изобретения приходят к нам из других стран, и их названия нам не всегда понятны. В результате большое количество этих непонятных слов делает нашу речь ясной только для тех, кто знает их смысл, значение.
Для истории современного русского языка эти слова называются неологизмами иностранного происхождения, заимствованными словами.
В последние годы на рынках труда предлагаются новые, современные профессии, названия которых требуют подробного толкования. Я провела опрос школьников с 5 по 11 классы, который показал, что многим известны профессии:
Определились ли вы с выбором профессии? (для выпускников).
60% — нет, потому что не знают толкования новых профессий, встречающихся в газетах, в рекламах и т.д.
30% — не могут определиться из-за несоответствия таланта желаемому.
10% — определились
Знаете ли вы… (с 9-11 класс)
В сферу его деятельности входит изучение вкусов покупателей, продвижение товара, исследование спроса продукции, оценка рынка конкретных товаров и услуг:
социолог
маркетолог
риелтор
менеджер
копирайтер
50% — знают
50% — не знают
Какая профессия из перечисленных ниже, по-вашему мнению, наиболее популярна, почему? (5-11 кл.
)
Маркетолог
Дизайнер
Менеджер
Хэндмейкер
50% — менеджер
30% дизайнер
15% — маркетолог
5% — хэндмейкер
При анализе результатов исследования стало ясно, что многие учащиеся дают толкование слову, опираясь на знания английского языка. 80% слов заимствованы из английского языка.
Лексика современного русского языка пополняется названиями новых профессий, заимствованными из западноевропейских языков. Большинство новых слов взяты из английского языка. Способ заимствования – калькирование.
Новые профессии – термин, обозначающий совокупность профессий, появление которых на рынке труда связано, главным образом, с переходом России к смешанной экономике с соответствующей рыночной инфраструктурой. В числе других причин — внедрение новых технологий, существенное обновление функций работников в рамках должностей, формально сохраняющих прежние наименования. К ним относятся такие, как мерчендайзер, девелопер, коучер, копирайтер, супервайзер, промоутер, андеррайтер, трейдер и т.
Названия и классификация новых профессий по группам.
1. «Человек — техника»
Девелопер – специалист по операциям с недвижимостью: заказывает проект, покупает или берет в аренду участок земли, “привязывает” проект к участку, согласовывает подведение всех коммуникаций, строит объект – например, большое офисное здание.
Клинер (уборщик) – специалист по уборке помещений.
Ландшафтный архитектор — специалист, способный благоустроить любое открытое пространство, где должны быть зеленые насаждения.
Нанотехнолог — специалист, который занимается научными исследованиями на атомном и молекулярном уровне, создает новые виды материалов.
Системный администратор — сотрудник, который отвечает за адекватную работу компьютеров и сетей. Системные администраторы устанавливают права доступа к различным ресурсам внутренней сети (принтерам, сканерам и т. п.) и к интернету, а также правила работы с ними. На системном администраторе лежит задача обеспечения информационной безопасности компании.
Сценарист компьютерных игр — специалист, который придумывает сюжеты ролевых игр и стратегий, описывает приключения в квестах.
2. «Человек – человек»
Ассистент – помощник, чаще определяется в качестве личного помощника, не только организует работу руководителя фирмы, но выступает как своеобразный посредник, ведет напрямую переговоры от имени лица, которое представляет, решает практические вопросы, касающиеся его сферы знаний.
Брокер — посредник при заключении сделок на биржах, действует от имени и за счет клиентов.
Госторбайтер – наемный рабочий.
Дилер – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счет.
Дистрибьютор – посредник.
Интервьюер – лицо, которое проводит интервьюирование, опрос, в том числе для социологических и других социальных исследований.
Коммивояжер — разъездной сбытовой посредник, который, перемещаясь по рынку, выполняет роль простого посредника или действует по поручению своего клиента (продавца).
Коучер – специалист, раскрывающий потенциал личности сотрудников компании (обычно топ-менеджер): повышает их производительность и эффективность, помогает развитию способностей осуществлять движение в нужном темпе и направлении, приводит в действие системы мотиваций человека.
Логистик – менеджер по таможне и транспорту, управляющий поставками, занимается организацией грузопотока, работает с грузоперевозчиками и грузоотправителями, осуществляет контроль приема-сдачи грузов.
Маркетолог (исследователь рынка) — сотрудник, занимающийся проблемами производства и сбыта продукции
Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле.
Менеджер (управляющий) — руководитель компании, предприятия, банка.
Промоутер – представитель компании по сбыту: поддерживает имидж фирмы, продвигает для продажи все производимые фирмой товары, работает с сетью магазинов, содействует продажам товара.
Рекрутёр – человек, занимающийся устройством людей на работу.
Риэлтор – агент по продаже недвижимости
Сомелье — это лицо, отвечающий за карту напитков в ресторане или на дегустации, дающий советы по выбору вин и сервировке; он участвует в процессе обслуживания от подачи вина до момента, когда гости покидают зал.
Специалист по связям с общественностью – специалист, работающий в сфере производства и крупной торговли: поддерживает имидж фирмы, отвечает за информационное продвижение проектов фирмы, за работу со средствами массовой информации, за поддержание связей с общественностью.
Супервайзер – лицо, занимающееся разработкой маршрутов, осуществляющее наблюдение и контроль за деятельностью торговых представителей.
Трейдер (торговец) — торговец оптовыми партиями товара или ценными бумагами.
3. «Человек – природа»
Биоинженер – специалист, который занимается получением генетически модифицированных растений, животных и микроорганизмов с нужными признаками и свойствами.
Грумер — это специалист по уходу за собаками и кошками.
Эколог – специалист в области экологии
4. «Человек – знак»
Актуарий — специалист в области страховой математики, разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов.
Андеррайтер — специалист, который занимается составление, проверкой и визированием договоров, подготовкой заключений по рискам и убыткам
Аудитор — квалифицированный бухгалтер, контролирующий состояние счетов бизнеса или организации
Медиабайер – лицо, занимающееся скупкой рекламных площадей на щитах и городском транспорте, на интернет-сайтах и в кинофильмах, на газетных и журнальных полосах, закупает время на телеканалах.
Специалист по информационной безопасности – специалист, создающий системы защиты телекоммуникационных систем для конкретных предприятий, защиты локальной компьютерной сети от вирусных атак или взлома хакеров
Тестировщик программного обеспечения – специалист, выискивающий ошибки программистов.
5. «Человек – художественный образ»
Аниматор — художник, занимающийся созданием анимации; артист на различных мероприятиях.
Брейдер — человек, который профессионально занимается плетением (косы).
Веб — дизайнер – специалист, занимающийся художественно-проектной деятельностью, направленной на создание и обеспечение удобства использования веб — ресурсов.
Визажист – специалист по макияжу.
Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.
Имиджмейкер — специалист-психолог, разрабатывающий стратегию и технику эффективного формирования образа (имиджа) артиста, общественного или государственного деятеля в целях повышения его репутации, влиятельности и популярности.
Копирайтер – лицо, создающий сжатый текст или слоган для рекламного объявления, материал для статьи, заметки, книги, публикации.
Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.
ТВ – байеры — выбирают из коллекций известных дизайнеров те вещи, которые затем появляются в модных бутиках.
Хэндмейкер – тот, кто занимается ручной работой, создает качественные и оригинальные вещи.
Классификация современных профессий по популярности.
1-е место
Финансовый аналитик или банкир.
Некоторые выбирают эту профессию осознанно, для некоторых слова «банк» и «финансист» — синонимы слова «деньги». «Ребята хотят быть богатыми, причем им неважно, какую работу придется для этого выполнять. Для них главное — это приближенность к финансовому сектору. Они убеждены, что это гарантирует высокую зарплату».
2-е место
Нанотехнолог.
Нанотехнологии — новое направление, которое благодаря очевидным перспективам этой области и усилиям государства становится все более популярным среди подростков. Профессию, связанную с этой сферой, выбирают физики и мечтатели.
3-е место
Программист.
XXI век — это век высоких технологий. В связи с этим потребность в специалистах в области IT очень высока. Вполне понятный выбор для тинейджеров, проводящих все детство за компьютером. Многие из них уже к 10 годам знают о компьютерах больше, чем их родители, а к 14 они уже умеют взламывать пароли, установленные родителями. «Я помню, какие бои шли дома за компьютер. Родители отключали его от розетки, ставили пароли, уговаривали: «Сначала делаешь домашнее задание, потом комп, — вспоминает 20-летний Алексей Кудряшов. — Стало проще, когда они увидели, что я могу зарабатывать своими знаниями деньги. Уже лет в 17 я стал „поднимать“ компьютеры друзей и коллег отца, устанавливал программное обеспечение, помогал выбрать ноутбук, восстанавливал утерянные файлы».
4-е место
Менеджер
Еще одна популярная сфера деятельности – это менеджмент. Менеджеры нужны во многих областях, не только в продажах, их функции и обязанности очень разнообразны. Карьерные перспективы и высокие зарплаты менеджеров делают эту профессию довольно популярной.
Сегодня эта профессия находится на пике популярности. Причем равно высоко ценятся менеджеры абсолютно разных направлений — от сферы продаж до работы с персоналом. Ни одна компания, будь то новоиспеченное агентство недвижимости или же крупный издательский дом, не может обойтись без хорошего специалиста в области менеджмента. В этом можно убедиться, открыв любую газету или сайт в Интернете с предложениями о работе.
Быть менеджером, как представляют себе школьники, — это «всеми управлять, никого не слушать, принимать решения самостоятельно и получать за это большие деньги». К тому же детям нравятся огромные стеклянные здания бизнес-центров, в которых и обитают эти самые менеджеры. Но будьте внимательны: под словом «менеджер» подростки часто понимают обыкновенного офисного клерка, а вовсе не руководителя.
5-е место
Маркетолог, рекламщик
Профессия маркетолог также пользуется огромной популярностью у абитуриентов. Сфера деятельности, в которой можно проявить себя, презентовать свои идеи, где есть место для творчества и полета фантазии, манит креативную и амбициозную молодежь.
В условиях современного российского рынка значение рекламной индустрии постоянно растет. Реклама есть везде: в газетах, журналах, на экране телевизора, на уличных щитах. Яркие плакаты, рекламные ролики, акции и розыгрыши — за всем этим стоят люди, выбравшие для себя сферу рекламы, маркетинга. Кажется, в этой сфере могут проявить себя многие люди, которые любят творить и обладают фантазией. Любите рисовать? Возможно, из вас получится замечательный дизайнер. Любите писать? Копирайтинг — это ваша стихия.
6-е место
Дизайнер
Самая популярная из творческих специальностей профессия. Дизайнерами подростки хотят стать больше, чем актерами. Причина популярности не только в том, что дизайн сейчас необходим везде, но и в том, что телевидение охотно снимает программы о дизайне. Это профессия, где дороговизна образования компенсируется востребованностью и достаточно высокими гонорарами.
7-е место
Продюсер
13-летний Владик уже твердо знает, что, работая в офисе, больших денег быстро не заработаешь, поэтому он хочет стать продюсером.
Для него слово «продюсер» означает человека с деньгами, общающегося со звездами, а не организатора. «Буду искать новые таланты, говорить звездам, что петь и как одеваться, снимать для них клипы», — перечисляет он свои будущие обязанности.
Заключение.
Русский язык активно приспосабливается к новым условиям жизни, вырабатывая различные неологизмы.
В данной работе мы рассмотрели природу неологизмов, происхождение новых профессий, проанализировали, какие области деятельности в последнее время становятся популярными, сделали попытку выяснить трудности, встречающиеся школьникам при выборе профессии.
Результаты проведенных исследований наглядно демонстрируют, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, вошли в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса.
Можно сделать следующие выводы:
-новые профессии прочно входят в разные сферы жизни, а значит, и в русский язык;
-учащиеся нашей школы испытывают затруднения при определении выбора профессии в будущем.
Итогом работы стала составленная нами классификация новых профессий по группам.
Эту классификацию мы рекомендуем, прежде всего, использовать в старших классах в профориентационных занятиях.
Приложение
Анкетирование
.Определились ли вы с выбором профессии? Почему? (для выпускников).
Да
Нет
Знаете ли вы… (с 9-11 класс)
В сферу его деятельности входит изучение вкусов покупателей, продвижение товара, исследование спроса продукции, оценка рынка конкретных товаров и услуг:
социолог
маркетолог
риелтор
менеджер
копирайтер
Какая профессия из перечисленных ниже, по-вашему мнению, наиболее популярна, почему? (5-11 кл. )
Маркетолог
Дизайнер
Менеджер
Хэндмейкер
Использованная литература
Антонова О.А. На каком языке мы говорим? // РЯШ — 2005, №4
Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русскийязык: теория. М., Просвещение, 1995. – С. 75
Википедия – свободная энциклопедия.
Григоренко О.В. Современные наименования лиц по роду занятий.
// РЯШ — 2005, №4. – с.76-79.
Неологизмы//Большая энциклопедия Кирилла и Мифодия. – 2005 г.
Неологизмы//Энциклопедический словарьмолодого филолога/Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984. – С. 166-167;188-189
Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/Российская академия наук. 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «ИТИ Технологии». — 2003.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.
Словарь иностранных слов / Под ред. Ф.Н. Петрова, Л.С.Шаумяна. М., 1982
Школьный словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Иванова. М., 2005
Сообщение на тему что такое неологизмы. Что такое неологизмы? Рассмотрим примеры
Слова, как и люди, бывают старые и молодые. Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. nebs — «новый» и logos — «слово»).
Язык постоянно пополняется неологизмами. Неологизмы возникают двумя путями — с помощью словообразования: продленка, водолазка, семиборье, вьетнамки, состыковаться, состыковка, безразмерный, безнаборная (печать), бескондукторный; путем заимствования: хобби, биатлон, дизайн, дизайнер, мотобол, фломастер, дельтаплан, электромобиль, уикэнд и др.
Иногда говорят об особом виде неологизмов — семантических неологизмах. В таких случаях речь идет о появлении новых.значений у старых слов: стенка (шкаф, занимающий всю стену), платформы (туфли на толстой подошве), дворник (очистительное устройство на переднем стекле автомашин), дипломат (род портфеля), шпильки (вид каблуков).
Семантические неологизмы сопоставимы с семантическими архаизмами — устаревшими значениями слов (позор — «зрелище»).
Неологизмы — это новые слова общенародного языка. Они отличаются от слов индивидуально-авторских, которые принято называть окказионализмами (см. Окказионализмы).
Между неологизмами и окказионализмами имеются важные различия. С течением времени неологизмы перестают восприниматься как новые слова и переходят в разряд обычных слов. Так произошло со словами колхоз, колхозник, комсомол, комсомолец, телевизор, телевидение, вертолет и другими в русском языке советской эпохи.
В отличие от неологизмов окказионализмы, даже образованные очень давно, не устаревают, сохраняя свою необычность и свежесть независимо от времени их рождения.
Окказионализмы живут лишь в том контексте, в котором они родились, и сохраняют свою связь с автором, их породившим. Они не входят в общенародный язык. Их роль другая — стилистическая. Иное дело — неологизмы. Их роль номинативная, «назывательная». Неологизмы воспринимаются и функционируют вне связи со своим творцом, даже если их придумал какой-то определенный человек. Так произошло со словом промышленность. Это слово, в наше время обычное, широкоупотребляемое, создал Н. М. Карамзин, но никто (кроме специалистов) этого не знает, слово потеряло своего автора.
Окказионализмы создаются с нарушением законов словообразования:
Рати стрекозовые Чертят яси облаков, Чистых облаков.
(В. Хлебников)
Сравним обычное: стрекозиные.
Значительные события общественной жизни, научно-технические открытия способствуют порождению целых серий неологизмов. Такую роль в русском языке второй половины XX в. сыграло освоение космоса. Русский язык пополнился словами космодром, ракетодром, прилуниться (по образцу приземлиться), луноход (по образцу пароход), спутник (семантический неологизм), космофизика, космобиология и др.
Упражнения
1. Содержание понятия – это признаки, при помощи которых выделяются и обобщаются основные характеристики данного множества, такого, как, например, студент. То есть признаки, достаточные для того, чтобы выделить интересующее нас множество объектов из всех остальных объектов, иначе говоря это совокупность существенных признаков предмета.
Как основной признак понятия студент можно выделить .
Признаки можно подразделить на существенные, без которых предмет не может существовать в своей качественной определенности, и несущественные, теряя которые предмет всё равно остаётся самим собой.
В данном случае, понятие «студент», теряя признак учеба в высшем или среднем специальном учебном заведении , перестаёт быть самим собой, исходя из определения понятия «студент».
К несущественным признакам относятся: фамилия , имя , возраст , форма обучения , аттестат о среднем образовании , так как эти признаки не позволяют выделить понятие студент из множества других, близких по смыслу понятий, т. е. если исключить из описания «Алексей Петрович, 20 лет, имеющий аттестат о среднем образовании и учащийся на заочной форме обучения в высшем учебном заведении» признаки фамилия , имя , возраст , форма обучения , аттестат о среднем образовании, получим из исходного описания следующее: «учащийся в высшем учебном заведении». Полученное описание, как и исходное, представляет одно и то же понятие – студент.
Такие признаки, как: национальность , пол , место жительства , вес , цвет глаз , наличие водительских прав , спортивные награды , группа крови не входят в содержание понятия студент.
Таким образом, в содержание понятия студент входит признак учеба в высшем или среднем специальном учебном заведении , так как этот признак является единственным существенным признаком из предложенных в задании.
2. а) Сайт, или веб-сайт, слово, образованное от английского website, где web – паутина, сеть и site – место, буквально – место, сегмент, часть в сети. В свою очередь определение «сайт» пошло с 1990 года когда был создан первый сайт, где его создатель Тим Бернерс-Ли, опубликовал описание новой технологии World Wide Web (Всемирная паутина), основанной на протоколе передачи данных HTTP, системе адресации URI и языке гипертекстовой разметки HTML.
b) Сервер — программное обеспечение, принимающее запросы от клиентов или (второе значение) компьютер (или специальное компьютерное оборудование), выделенный и/или специализированный для выполнения определенных сервисных функций. Слово, образованное от английского server – обслуживающий.
с) Аудитор — лицо, занимающееся аудитом (ревизией бухгалтерских книг, документов и отчетности) и консультационной деятельностью, связанной с наладкой бухгалтерского учёта. Бухгалтер наивысшей квалификации. В других странах также — юридическая фирма, занимающаяся такой деятельностью. Слово, образованное от латинского auditor — слушающий.
d) Евро — официальная валюта в 16 странах «еврозоны». Также валюта используется ещё в 9 государствах, 7 из которых — европейские. Таким образом, евро — это единая валюта для более чем 320 миллионов европейцев. Евро управляется и администрируется Европейским центральным банком (ЕЦБ) и Европейской системой центральных банков (ЕСЦБ), следовательно, евро был создан в Европе и, так как евро заменил европейскую валютную единицу, возможно поэтому новой валюте дали название из первых четырёх букв части света.
3. a) «Часть студентов БГУИР – победители олимпиад».
В данном частноутвердительном суждении нераспределён субъект – студенты БГУИР. На это указывает квантор «часть». Предикат (победители олимпиад) также не является распределённым. Из суждения видно, что не все победители олимпиад – студенты БГУИР и не все студенты БГУИР являются победителями олимпиад.
b) «Все люди смертны».
В общеутвердительном суждении субъект всегда распределен, на это указывает квантор «все». Предикат не является распределённым.
c) «Ни одно насекомое не может мыслить разумно».
В общеотрицательном суждении оба термина всегда распределены. Раз в нем прямо отрицается принадлежность всех предметов одного класса к предметам другого, то тем самым отрицается и принадлежность всех предметов второго к первому.
Список литературы
Малыхина, Г. И. Логика / Г. И. Малыхина. – Минск, 2003, 2005.
Гетманова, А. Д. Логика / А. Д. Гетманова. – М., 1986.
Логика / под ред. В. Ф. Беркова. – Минск, 1994.
Иванов, Е. И. Логика / Е. И. Иванов. – М., 2000.
Ивин, А. А. Логика / А. А. Ивин. – М., 2000.
В пассивный состав лексики входят и неологизмы — новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.
Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин «неологизм» сужает и конкретизирует понятие «новое слово»: при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.
Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления: новые слова петровской эпохи; новые слова, введенные Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями), новые слова начала XX века, первых лет революции и т. д. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.
В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки.
1. В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам.
Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (землян е) , приставок (про западный) , а также суффиксально-префиксальные образования (при лунени е, рас стыковать ), наименования, созданные путем словосложения (луноход, гидроневесомость) , сложносокращенные слова (омон, спецназ., СНГ, ГКЧП ) и сокращенные слова (пом., зам. ).
Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует иметь в виду, что не все неологизмы-аббревиатуры воспринимаются говорящими адекватно. Например, слово илон — сокращение, в основе которого имя и фамилия изобретателя — Иван Лосев . В отличие от обычных аббревиатур такие сокращения не связаны непосредственными семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу их образования.
К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как куст в значении — «объединение предприятий», сигнал — «сообщение о чем-то нежелательном в административные инстанции» и др.
2. В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмы колхоз, комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.
Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся . Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее время присоединились к активной лексике. Языком также давно освоены введенные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение ; употребленные впервые Н.М. Карамзиным слова промышленность, будущность и др.
К этой же группе неологизмов принадлежат и так называемые окказионализмы (лат. occasionalis случайный) — лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Все приведенные выше неологизмы относятся к языковым, они стали достоянием русской лексики, зафиксированы в словарях, как и любая лексическая единица, со всеми закрепленными за ними значениями.
Окказиональные неологизмы — это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении — широкошумные дубровы (П.), в тяжелозмейных волосах (Бл.), огнекистые веточки бузины (Цв.). Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай (типа открывалка, распакетить, перегрустить ). Особенно много окказионализмов создают дети: Я намакаронился ; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а большишечка и под.
Чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.
По своей художественной значимости индивидуально-стилистические неологизмы сходны с метафорами: в основе их создания лежит то же стремление открыть в слове новые смысловые грани, экономными речевыми средствами создать выразительный образ. Как и самые яркие, свежие метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы своеобразны и неповторимы. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов иное — служить выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.
В редких случаях такие неологизмы могут повторяться, но при этом они все-таки не воспроизводятся, а «рождаются заново». Например, А. Блок в стихотворении «На островах» (1909) употребил окказиональное определение оснеженные: Вновь оснежённые колонны, Елагин мост и два огня . В стихотворении А. Ахматовой «9 октября 1913 года» (1915) читаем: Вот поняла, что не надо слов, оснеженные ветки легки . Однако никто не станет утверждать, что подобное совпадение указывает на зависимость стиля одного поэта от другого, тем более на подражание, повторение «поэтической находки».
3. В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.
К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология, феминизация, доперестроечный (период), плюрализм . Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (космонавт — астронавт ), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов — это узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными; ср.: луноход, состыковаться, космодром.
Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений первопроходец, атомоград, автоград, звездолет. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет — космический корабль . Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску. Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов санаторий, дом отдыха.
Если на уроках русского языка вы не смогли разобраться в том, что такое неологизмы, откуда они берутся и для чего нужны – сейчас самое время устранить пробел в знаниях.
«Неологизм» — слово, имеющее древнегреческие корни. Оно образовано от двух слов: «неос» — новый и «логос» — слово. Неологизмы – это новые, недавно появившиеся в языке слова или словосочетания. Они хорошо заметны в речи, выделяясь на фоне обычных слов и выражений свежестью и новизной.
Развитые языки, которые постоянно используются в различных сферах жизни, постоянно образуют новые слова. Некоторые из них оказываются удачными и встраиваются в структуру языка, постепенно становясь его неотъемлемой принадлежностью. Но гораздо большее количество неологизмов остаются невостребованными и вскоре выходят из речевого оборота.
Образование неологизмов намного активнее происходит в периоды нестабильности общества, смены его структуры, а также в связи с появлением в быту обычных людей.
Последнее столетие характеризуется бурным развитием техники, одновременно с которым происходят коренные изменения в структуре общества и взаимоотношениях людей. Постоянно возникающие новые профессии, новые предметы и понятия требуют для себя новых названий.
Поэтому процесс создания неологизмов идет постоянно, и новые слова возникают чуть ли не ежедневно. Некоторые из них заимствуются из других языков, некоторые возникают в результате слияния нескольких слов. Порой аббревиатуры и сокращения начинают жить своей независимой жизнью, становясь полноценными словами, а иногда привычное слово приобретает новый смысл, коренным образом отличный от первоначального.
Так, вначале двадцатого столетия было создано множество неологизмов, которые вошли в состав русского языка и сегодня уже стали полноправными словами: летчик, комсомол, колхоз и т.д. Сегодня процесс «вживления» слова в ткань языка происходит намного быстрее, чем даже полвека назад, благодаря интернету и связанной с ним высокой степенью коммуникации в обществе.
Многие слова, сегодня привычные для нас, в свое время были неологизмами. Так, для восемнадцатого столетия новыми и необычными были слова: созвездие, насос, рудник, маятник, чертеж. В девятнадцатом веке неологизмами считались: пароход, паровоз, промышленность, трогательный, рассеянный.
Двадцатый век, невероятно богатый неологизмами, подарил русскому языку множество слов: самолет, водитель, звонить – вызывать для телефонного разговора, комсомолец, трактор, передовик, ударник и др.
Владимир Маяковский, один из наиболее талантливых и мощных русских поэтов двадцатого столетия, является автором множества неологизмов, которые он щедро рассыпал в своих стихах.
Некоторые из них так и остались образцами авторского незаурядного слога, другие же вошли в нашу повседневную речь и со временем утратили блеск новизны. Буквально в каждом произведении поэта можно встретить один или несколько неологизмов, которые использовались им для повышения образности стихов, более мощного эмоционального воздействия на читателя.
В качестве примеров можно привести следующие слова и выражения:
— дрыгоножество — о балерине Кшесинской;
— голоштанный – о народе, угнетаемом капиталистами;
— молоткастый и серпастый – о советском паспорте;
— машинерия;
— громадьё – о планах на будущее;
— прозаседавшиеся, канцелярщина – о бюрократах.
Можно привести еще множество примеров неологизмов в творчестве Маяковского, но лучше взять с полки томик стихов и прочесть яркие, свободные и невероятно смелые строфы гениального поэта.
Двадцать первый век за истекшие полтора десятилетия успел ввести в словесный оборот множество новых слов и выражений.
Сегодня в русском языке постоянно появляются неологизмы, которые относятся в основном к сфере бизнеса и компьютерным технологиям: , айфон, отксерить, мышь – в значении «манипулятор для компьютера», гуглить, интернет, созвон, отбиться, эсемеска, троллить и др.
Раздел очень прост в использовании. В предложенное поле достаточно ввести нужное слово, и мы вам выдадим список его значений. Хочется отметить, что наш сайт предоставляет данные из разных источников – энциклопедического, толкового, словообразовательного словарей. Также здесь можно познакомиться с примерами употребления введенного вами слова.
неологизм в словаре кроссвордиста
Словарь медицинских терминов
неологизм (нео- + греч. logos слово; син. речевое новообразование) в психиатрии
употребляемое больным в устной и письменной речи новое слово, созданное им самим.
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
неологизм
неологизма, м. (от греч. Neos — новый и logos — слово) (лит. лингв.). Вновь появившееся в языке слово, напр. для русского языка нашего времени слова: стахановец, комсомолец, колхоз и т. д. ? Старое слово в совершенно новом значении, напр. смычка, ударник и т. д.
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
неологизм
А, м. В языкознании: новое, слово или выражение, а также новое значение старого слова. Неологизмы нового времени. Неологизмы Маяковского.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
неологизм
м. Новое слово, выражение или новое значение у уже существующего слова, вновь появившееся в языке на определенном этапе его развития (в лингвистике).
Википедия
Неологизм
Неологи́зм — слово , значение слова или словосочетание , недавно появившееся в языке.
Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка. Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.
В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.
Неоло́гия — наука, которая занимается изучением неологизмов. (Также самоназвание в Венгрии сторонников ортодоксального модернизма в иудаизме.)
Примеры употребления слова неологизм в литературе.
Мэнрайта весьма современен, великолепно ориентируется в способах интерпретации неологизмов , разговорных слов и выражений, модных словечек, клише и жаргонизмов, сеньор.
Эта неустойчивость побуждает мифолога прибегать особой терминологии, о которой я хотел бы сказать здесь несколько слов, поскольку иногда она вызывает к себе ироническое отношение: речь идет о неологизмах .
Говоря, правда, о неясности морфемного строения кэрролловских неологизмов , М.
Что же касается неологизмов последующих пяти строф, ниже будет показано, что и они имеют четкую морфемную структуру.
Странский указывает на то, что благодаря контаминации слов часто появляются странные словообразования, напоминающие своей причудливостью неологизмы раннего слабоумия.
Я вполне уверен в том, что по большей части неологизмы образуются именно таким образом.
Примечательно, что многие больные, которые в большом количестве составляют неологизмы и причудливые безумные идеи, то есть находятся под безусловным господством комплекса, часто бывают поправляемы голосами.
В виде слов-раздражителей я выбирал неологизмы , во множестве существующие у пациентки.
И я выдумывал неологизмы , среди которых затесались и удачные: попухоль, рулинет.
Но однажды я удивился: почему, собственно, все неологизмы — исключительно слова?
Каким же образом писатель составил те свои неологизмы , которые в кэрроллиане обычно называют нонсенсами?
В мифологии же чаще всего приходится давать названия эфемерным концептам, связанным с конкретными обстоятельствами, неологизмы в этом случае неизбежны.
Нет ни одной пьесы Шекспира, где бы не встречались неологизмы , и по сей день производя впечатление новых, необычных, поэтических слов.
Борясь за чистоту, ясность, общедоступность языка, он высмеивает сословный жаргон аристократии, он мастерски использует диалектизмы, просторечие, вводит неологизмы .
Костя, неравнодушный к всяким литературным изыскам, взял себе в привычку записывать эти неологизмы в блокнот, однако вскоре на этом попался.
Инструкция
Общественно-политическая и культурная жизнь государства активно влияет на изменение словарного состава. Новые слова являются результатом появления незнакомых ранее понятий и явлений. У таких слов разная судьба: одни со временем закрепляются в активном составе лексики русского языка, другие не признаются или быстро забываются.
Термин «неологизмы» в истории языка применяется для характеристики обогащенной новыми словами лексики в отдельные периоды исторического развития. Например, можно говорить о неологизмах петровской эпохи, периода Великой Отечественной войны и других. Каждое поколение российских жителей ощущает новизну определенных слов.
Лексика нашего языка пополняется разными путями. Обновление словарного запаса может происходить непосредственно с помощью возникновения новых слов. Развиваются новые значения у старой лексики. Например, «дикарем» теперь мы именуем отдыхающего без путевки человека, золотую медаль – «золотом» и т.д.
Огромное количество неологизмов появилось в русском языке, благодаря заимствованиям. Слова из западноевропейских языков пришли к нам еще в эпоху Петра I. Среди них много французских (министр, президент, сеанс, диван, таблетка), некоторые итальянские (вермишель, опера), польские (паштет, каникулы, пенсия). «Морскую» тематику пополнили голландские слова (лоцман, дамба, верфь). В неологизмах отражается «американизация» русской жизни ( , доллар, шорты, джинсы, крекер).
Разное функционирование неологизмов в речи позволяет распределять их по отдельным группам. Лексические заимствуются или создаются по принятым слов ( , федерал, подписант), семантические появляются с помощью приобретения новых значений у ранее известных слов, к примеру, общение среди друзей называют «тусовкой», а «челноками» — мелких торговцев привозными товарами). Семантических неологизмов меньше, чем лексических, некоторые из них носят яркую экспрессивную окраску ().
Условия создания неологизмов служат их на анонимные (не связанные с именем создателя) и индивидуально-авторские. Первая группа представлена значительно шире. Немало авторских слов встречается, например, в произведениях поэта В.В. Маяковского.
Лингвисты делят неологизмы на номинативные — прямо называющие понятия, и стилистические — дающие образную характеристику предмету, уже имеющему название. Номинативные появляются в связи с постоянной потребностью развития техники и науки, среди них большое число узкоспециальных терминов. Постоянная или отрицательная окраска свойственна стилистическим неологизмам, образованным от наименований уже известных понятий. Перестройка породила достаточное количество слов, например, советских граждан стали именовать «совками», фильмы-разоблачения – «чернухой», незаконную приватизацию предприятий – «прихватизацией».
Неологизмы следует употреблять в речи правильно. При их создании необходимо следовать литературным языковым нормам. Не соответствуют требованиям неологизмы с нарушением благозвучия речи, ее эстетичности. Обычно ими повторяются уже известные слова, в них нет необходимости. Неологизмы, представляющие каламбур и неблагозвучие, можно употребить только в контексте с иронией или сатирой, к примеру, при написании фельетонов.
В истории русского языка встречались люди, которые боролись за «чистоту» речи, предлагая заменить чужие слова на исконно русские. Но значительных результатов эти попытки не принесли.
Причины и источники появления неологизмов в интернет-ресурсах (Доклад)
Доклад на тему
«Причины и источники появления неологизмов в интернет-ресурсах»
Любой язык постоянно пополняется новыми словами – неологизмами. Эти слова возникают в языке из-за необходимости обозначения новых предметов, или выражения новых понятий. В СРЯ различают неологизмы лексические т.е. вновь созданные (с помощью словообразовательных средств языка) или заимствованные из других языков слова и выражения, а также семантические – к ним относятся новые значения ранее известных слов. Наряду с общеязыковыми неологизмами, существуют те, которые называют индивидуально-стилистическими или окказиональными.
В СРЯ одним из основных источников появления новых слов является т. н. «всемирная паутина» или Интернет. Неологизмы в этой среде возникают со стабильным постоянством. Мы уже привыкли к ставшим почти обыденными Интернет-выражениям или, как принято говорить в последнее время, Интернет-мемам, таким как: «Превед медвед!» или «Ржунимагу». Но даже за последние полгода Интернет обогатился десятками, если не тысячами новых слов. В своей работы, мы попытались выяснить источники и причины их появления.
Большое количество неологизмов появилось в связи с созданием новых, ранее не существующих видов Интернет-ресурсов, Интернет-должностей и технологий. Например, слово демотиватор (или демотивационный постер), что означает изображение, состоящее из картинки в черной или синей рамке, и комментирующей ее надписи-слогана. Изначально, демотиваторы появились, как пародия на мотивационные постеры или мотиваторы — вид наглядной агитации с оптимистическим призывом. Возникшие в Америке демотиваторы, очень быстро распространились по всему миру, и на данный момент их насчитываются миллионы.
Флуд (от неверно произносимого англ. flood, наводнение) — размещение однотипной информации на нескольких ветках форума или разных форумах, одной повторяющейся фразы, символов, букв, слов, одинаковых графических файлов или просто коротких сообщений на веб-форумах, в чатах, блогах. Лицо, которое распространяет флуд, в Интернете называется флудером.
Лагать — тормозить, испытывать задержки в связи. происходит англ. «lag» – отставание, задержка, запаздывание.
Новую Интернет должность пользователи называют одминэ или админ сотрудник, отвечающий за работу компьютерной сети в штатном режиме. Или слово — модер (модератор) — пользователь, имеющий более широкие права по сравнению с обыкновенными посетителями на общественных сетевых ресурсах (чатах, форумах) он имеет право стирать чужие сообщения, редактировать их, удалять страницы пользователей.
Из-за появления новых технических средств, появились такие понятия, как гаджет — современные пользователи называют оригинальное, нестандартное техническое приспособление. Сегодня гаджетом можно считать любой цифровой прибор, достаточно небольшой, чтобы надеть на руку или подключить к телефону. Еще одним техническим неологизмом является слово браузер – программное обеспечение для просмотра веб-сайтов, для запроса веб-страниц. Интерфейс – от англ. Interface – совокупность средств методов взаимодействия между элементами системы. В зависимости от контекста, понятие применяется к отдельному элементу, например, интерфейс элемента.
Множество неологизмов возникло в русском языке из-за распространения японской анимации – аниме, рассчитанной на подростковую и взрослую аудиторию. Такие слова, как кавай, от японского слова кавайи, что означает милый, прелестный русскоязычные фанаты аниме чаще всего используют как прилагательное кавайный, например: «какие кавайные сережки».
Благодаря, широкому распространению различных социальных сетей появились такие выражения, как зарегаться – создать свою собственную страницу на сайте , ввести свое имя и пароль; зафрендить (френдиться, расфрендиться) т. е. добавлять пользователей в список друзей, которые могут просматривать страницу автора.
Одним из главных распространителей новых слов является сайт под названием «upachka.ru» со слоганом: «Свобода! Равенство! Упячка!». Но на сегодняшний день Упячка – это не только слово и сайт это деструктивное Интернет-движение, призывающее бороться с т.н. унылыми пользователями с помощью взлома сайтов, заражения компьютеров вирусами. Так хакеры Упячки взломали сайт Национального банка Украины. История сайта началась с атаки двух десятков пользователей блога под названием «Лепрозорий» на конкурирующий блог «Хабрахабр». Тогда и был опубликован манифест, призывающий на борьбу. Это событие считается началом истории Упячки. Этому ресурсу принадлежит авторство таких слов как воене – пользователь Интернета, который посещает сайт «upachka.ru», широко распространено мнение о том, что участники проекта «Упячка» часто «воюют» с другими «унылыми по их мнению сайтами». Потс, или потс зохвачен – это сайты, блоги, форумы, группы «В контакте», которые заражают вирусами, нежелательной Интернет-рекламой участники интернет сообщества «Упячка». Существуют целые выражения, придуманные пользователями, например, пяни — жевательные конфеты Skittles, вместе с употреблением лимонада «Живчик» вызывают «вздрыжни эффект».
Пользователи сайта активно создают карикатуры с участием одних и тех же личностей, упоминают этих личностей в своём общении и, когда «атакуют» другие сайты. В основном все слова имеют окончание на –э, -е. Например, Онотоле — Анатолий Вассерман — как определяют сами пользователи это главный «бог» и «вдохновитель» «военов». Крабе — Владимир Путин. Это прозвище родилось после его заявления на пресс конференции: «Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах». Фомине — Владимир Фомин — житель города Кинешма, Ивановской области, борющийся за право мужчин носить юбку.
Исследователи делят неологизмы на 3 группы: лексические, семантические, окказиональные. Большинство, возникших за последнее время неологизмов лексические с иностранным корнем. Такие как: френдиться от англ. Friend – друг, погамать – от англ. Game – игра, гаджет – от англ. gadget — приспособление, спам – от англ. Spam — массовая рассылка коммерческой, политической и иной рекламы или иного вида сообщений лицам, не выражавшим желания их получать. Первоначально слово «SPAM» появилось в 1936 г. и расшифровывалось как SPiced hAM (острая ветчина) и было товарным знаком для мясных консервов. Всемирную известность в применении к назойливой рекламе термин SPAM приобрел после Второй мировой войны, когда остались огромные запасы данных консервов, которыми снабжались американские солдаты. Для того, чтобы сбыть свою продукцию не первой свежести, компания провела первую в своем роде рекламную акцию. Слово «SPAM» бросалось в глаза на каждом углу, с витрин всех дешёвых магазинов, оно было написано на бортах автобусов и трамваев. Это слово можно было прочесть на фасадах домов и в газетах. Реклама консервов «SPAM» беспрерывно транслировалась по радио. Так за словом «спам» закрепилось новое значение, позднее перешедшее в компьютерную терминологию для обозначения назойливых рекламных рассылок. В последнее время это слово стало одним из самых часто употребляемых в российском Интернете.
К семантическим неологизмам относятся такие ранее существующие слова, как баян (боян, байан) – что означает повторно опубликованную шутку или информацию, при этом информация должна быть опубликована на том же самом источнике (сайте, блоге и т.п.). Изначально это значение происходит от известного анекдота про тёщу («Хоронили тёщу. Порвали два баяна.»), который публиковался на одном из форумов настолько часто, что его запретили. Довольно быстро слово «баян» превратилось в символ старой шутки или просто банальности. Доска – компьютерная клавиатура, камень — центральный процессор, думать — играть в компьютерную игру DOOM;
К окказиональным неологизмам можно отнести слова, придуманные авторами сайта «upachka.ru». Например, глагне – главная страница сайта, в том числе и самой Упячки., жърчик — лимонад «Живчик», пепякодансе — танец, который танцует пользователь Упячки, коллайдре — большой адронный коллайдер, ололо— боевой клич, а также боевой смех «военов», означает что-то очень смешное. Также существуют слова абсолютно противоречащие всем правилам и нормам русского языка, которые в большинстве своем начинаются с твердого знака, например, ъпршутеъжчло, ъеччожа –и, похоже, не несут в себе особого смысла.
Появившиеся за последнее время неологизмы в большинстве нельзя отнести к т.н. «олбанскому» или «языку падонков» ( автаржжот, я патстулам) т. к. основной концепцией этого языка является альтернативное правописание русскоязычных слов, при котором слово пишется максимально непохожим на словарное написание. Более того, создатели выступали за чистоту русского языка (в их понимании), за избавление от американизмов и использования заимствованных слов.
Из всего выше сказанного можно сделать вывод о том, что неологизмов в русском языке с каждым днем становится все больше и больше, но свидетельствует ли это об обогащении языка, об его развитии? К сожалению нет. Большинство новых слов являются заимствованиями из иностранных языков, в первую очередь из английского. Кроме того, эти слова не являются остро необходимыми и имеют эквиваленты в русском языке. Так почему же современный пользователь Интернета или просто современный человек выбирает вместо слова дружить – френдиться, вместо играть – погамать? Это можно объяснить сменой социальных, политических, психологических установок в обществе. Всего несколько десятилетий назад, сохранение языка поддерживалось чтением образцов классической художественно й литературы. В 21 веке чтение – не самое популярное занятие, большинство россиян предпочитают смотреть фильмы, телепередачи, а в Интернете «проходят мимо» новостей с надписью «много букфф» или подписывают в комментариях «ни асилил».
Еще одной причиной появления и широкого распространения неологизмов является стремление к экономии, к сокращению. Сравните: конты – контакты, добавлять в друзья – френдиться, нуб – новичок. Но все эти слова, а в особенности слова-сокращения, типа: лол – очень смешно, имхо – по моему скромному мнению, являются свидетельством ограниченного словарного запаса. «Новая норма, более свободная и одновременно менее определенная и однозначная, оказывается под воздействием массовой печати. Телевидение, радио, периодика, в целом массовая культура все активнее становятся «законодателями моды», «воспитателями» нового языкового вкуса…».
Язык в нашем государстве никак не защищен, например, во Франции уже давно принят государственный закон о защите языка, по которому журналист, употребивший иностранное слово, при наличии такого же во французском, наказывается солидным штрафом.
Неологизмы, безусловно, необходимы любому языку, но они должны свидетельствовать не об упадке, а о развитии общества, которое должно не только «воровать» чужие слова или заимствовать их из других языков, а должно производить их, если это необходимо, и распространять в мире.
«Журналистика в 2020 году: творчество, профессия, индустрия»: третий день
12.02.2021Традиционная февральская международная научно-практическая конференция «Журналистика в 2020 году: творчество, профессия, индустрия» состоялась 4–6 февраля. Заключительный день конференции открылся по традиции пленарным заседанием, в ходе которого результаты своих исследований представили молодые ученые факультета журналистики МГУ. Модератором заседания выступила доктор филологических наук, профессор факультета журналистики МГУ Г. Г. Щепилова. С приветствием к слушателям пленарного заседания обратилась профессор, член-корреспондент РАО, декан факультета журналистики МГУ Е. Л. Вартанова.
ВИДЕОЗАПИСЬ ПЛЕНАРНОГО ЗАСЕДАНИЯ – 06.02.2021
С первым докладом – «Портрет российского журналиста в глобальной перспективе» – выступила кандидат филологических наук, доцент факультета журналистики М. Е. Аникина. Фигура журналиста сегодня является значимой в коммуникационном пространстве. Несмотря на конкуренцию, журналист остается и лидером мнений, и носителем профессиональной ответственности и других профессиональных качеств. По словам М. Е. Аникиной, портрет современного российского журналиста за прошедшие десятилетия сочетает прагматические настроения и нормативные представления журналистов, отчётливо проявляет релятивистскую этическую составляющую и отражает качественные изменения в отношениях журналистики и общества, во многом обусловленные технологическими изменениями.
Продолжил заседание кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник факультета журналистики Д. В. Дунас. Он представил доклад «Молодые россияне и медиа: теоретическое осмысление практик медиапотребления», отражающий заключительный этап исследования в рамках работы по гранту РНФ (проект № 18-78-10090). Исходя из результатов масштабного социологического опроса, проведенного в Москве, Нижнем Новгороде и Ростове-на-Дону, учёный представил структуру медиапотребления учащейся молодежи России. Современная молодежь активно потребляет социальные сети, мессенджеры, Интернет-сайты в противовес традиционным медиа. Д. В. Дунас сделал вывод о том, что медиапрактики молодых россиян в социальных медиа напоминают практики, осуществляемые в социальной среде и культурном пространстве социума. Два ключевых процесса социального поведения личности – социализация и самоактуализация – происходят не только в социальной среде, но и в
медиасреде.
С докладом на тему «Неологизмы в речи современного журналиста» выступила кандидат филологических наук, доцент факультета журналистики Л. Т. Касперова. Она представила результаты научно-исследовательского проекта, проводимого на факультете журналистики магистрантами II года обучения. Пандемия COVID-19 в значительной степени повлияла на язык медиа, которые производили новые и актуализировали уже известные аудитории слова, термины, выражения. По итогам научно-исследовательской работы собранные данные обобщаются в электронный перечень слов со всплывающими окнами, в которых можно посмотреть значение слова и контекст его употребления в качественной прессе, в дальнейшем они будут размещены на портале «Медиамониторинг».
Завершил пленарное заседание доклад кандидата филологических наук, доцента факультета журналистики МГУ С. С. Смирнова «Медиахолдинги регионов России: основные пути развития». С. С. Смирнов определил особенности развития концентрации СМИ и модели формирования медиахолдингов в 77 субъектах Российской Федерации. По совокупности параметров исследователю удалось выделить шесть различных моделей региональных медиахолдингов. И в этом плане исследователь выявил конкуренцию коммерческого и бюджетированного начал.
После пленарного заседания, как и во второй день конференции, состоялись заседания секций и круглых столов.
Секция «Роль медиа в решении социальных конфликтов» прошла при поддержке Междисциплинарной научно-образовательной школы Московского университета «Сохранение мирового культурно-исторического наследия». Участники секции согласились, что тема взаимосвязей, взаимоотношений, взаимовлияний медиа и конфликта становится одной из наиболее актуальных в медиаисследованиях. В современных социальных конфликтах медиа приобретают все более самостоятельную роль, превращаясь в соучастников, со-конструкторов, со-организаторов социального конфликта, в инструмент его распространения или среду его существования – вне зависимости от его субъектов и сфер проявления.
В ходе секции «Социология массовых коммуникаций» прошли дискуссии на актуальные темы: текучая медийность социума XXI века, формирование информационных повесток дня как фактор конфликтного взаимодействия СМИ, медиа как среда формирования коммуникативных агрессий, трансформации позиций журналиста и роль профессиональных журналистских организаций. C видеопрезентацией исследования динамики аудитории интерактивного медиапроекта (на примере чат-бота «Эли» в соцсети VK) выступили представители TechComLab (Лаборатории технических коммуникаций).
Проблемы низкого уровня подготовки корпуса редакторов, публикация непроверенной информации, инфодемия, этический подход в формировании концепции здоровья нации, врачебная тайна как дихотомия
медиапространства – эти и другие вопросы обсуждались на секции «Этико-правовые проблемы средств массовой информации». Коллеги поддержали идею подготовки и выпуска четвёртого сборника научных работ «Журналистика в аспекте деонтологии».
Круглый стол «Правовые риски в работе журналиста и блогера: актуальные проблемы» вызвал интерес как у академической общественности, так и у практиков. Судебный представитель ИД «Коммерсант» Д. Ф. Жарков выступил с докладом «Проблемные вопросы внесения интернет-сайтов в реестр доменных имен с запрещенной информацией при диффамации». Т. С. Алексеева, сотрудник-исследователь НОЦ «Уголовно-правовая экспертиза» юридического факультета МГУ, рассказала об особенностях уголовной ответственности блогеров.
Круглый стол «Социальная журналистика», совместный продукт факультета журналистики МГУ, Агентства социальной информации и Центра «Благосфера», прошёл в рамках конференции в 20-й раз. Тема этого года – «Рожденные в пандемию: социальные проекты медиа в новых условиях» – привлекла авторов сетевых проектов, в которых отразились новые социальные запросы, включая уровень гражданского участия в общественных процессах. Выступили журналисты и медиаменеджеры сетевых СМИ. Спикеры и участники дискуссии пришли к выводу, что продукты «ковидной» эпохи отражают общую логику развития социальной журналистики, являясь признаком ее стабилизации в медиапространстве.
В рамках секции «Цифровое неравенство как актуальная проблема современного коммуникационного пространства России» обсуждались как различные подходы к вопросу теоретического осмысления понятий «цифровой разрыв» и «цифровой капитал» в контексте российских и зарубежных медиаисследований, так и практические инструменты преодоления отдельных аспектов цифрового неравенства в субъектах Российской Федерации. В частности, внимание было уделено влиянию федерального законодательства на формирование цифровой информационной открытости власти в России, медиаобразовательным практикам, способствующим преодолению второго уровня цифрового разрыва и повышению уровня медиаграмотности населения.
Секция «Новые медиа в период пандемии: редакционные и пользовательские практики» стала площадкой не только для обсуждения актуальных научных исследований, но также для обмена мнениями и идеями будущих совместных проектов. Учёные из Москвы, Пензы и Тюмени рассматривали разные аспекты темы: от инстаграм-блогов врачей, боровшихся с вирусом, до тревел-медиа, серьезно пострадавших от всеобщего локдауна. Также участники обсуждали доклады, посвящённые месту фейков в «повестке самоизоляции» и локальным новым медиа.
В работе круглого стола «Общественный запрос в медийной повестке дня» приняли участие журналисты российских изданий и правозащитники. Участники обсудили правовые границы предъявления общественного запроса, актуальные практики взаимодействия журналиста с аудиторией, новое наполнение роли редактора в формировании контента, адекватного аудиторным запросам, а также этические дилеммы журналиста в работе с социально значимыми темами.
Секция «Профессия редактора: тенденции и перспективы» объединила специалистов в области редактирования медиатекста. Участники секции обсудили актуальные вопросы, связанные с ролью классического редактора в условиях цифровой конкуренции со стороны блогеров и роботов, с задачами, стоящими перед редактором-копирайтером, телередактором, создающим текст новостного шпигеля, с проблемой «очеловечивания» эпистолярной коммуникации между редактором и аудиторией лайфстайл- издания в период пандемии COVID-19, с необходимостью участия редактора в этическом дискурсе некролога как жанра, связанного с базовой культурной ценностью – памятью. В ходе дискуссии вокруг докладов достигли договоренности об объединении усилий теоретиков и практиков для продвижения выдвинутых идей и рекомендаций в адрес профессионального сообщества редакторов медиа.
На секции «Литературно-художественная критика и массовая культура» обсуждалась актуальная и все ещё малоизученная проблема взаимодействия литературно-художественной критики и «массовой культуры» в разные эпохи. Заседание секции было посвящено памяти Николая Алексеевича Богомолова. В развернувшейся дискуссии выступления участников складывались вокруг двух условных подразделов: исторического и современного. В историческом подразделе доклады и сообщения относились к периоду XIX-ХХ вв. Современный подраздел секции был посвящен актуальным аспектам развития литературы: рассматривался феномен коммерциализации премиального вектора развития русской литературы в оценке современной критики, явление «массовая театральная культура» в России, мотивация выбора студентами современного искусства и др.
В центре внимания секции «Медиапсихология и риски информационного общества» оказались особенности восприятия информации и защита суверенности личности в условиях обострения противоречий между дальнейшей индивидуализацией медиаконтента (развитием Я-медиа) и попытками монополизации медиапространства. Особый интерес в этой связи вызвали вопросы: противодействие манипуляции и способность к дифференциации факта, мнения, вымысла, роль самообмана, факторы доверия к тексту, использование нейрофизиологических индикаторов для оценки влияния различных видов информации.
Обсуждение затронутых на секции проблем было продолжено в ходе работы круглого стола «Медиапсихолог в сфере массовой коммуникации: основные направления деятельности, принципы подготовки», где рассматривались ресурсы медиапсихологии и роль медиапсихологов в защите психического здоровья общества и личности. Затрагивались такие аспекты психологической безопасности, как диагностика коллективных социально-стрессовых расстройств, разработка автоматических систем распознавания негативных эмоциональных состояний, важность обращения к национальным, этнокультурным основам ментальности, необходимость психологической поддержки журналистов, приёмы создания медиатерапевтического журналистского контента.
На секции «Современная зарубежная медиаречь» были представлены доклады, посвящённые вопросам медиалингвистики и методике преподавания иностранных языков студентам-журналистам. Среди затронутых на секции тем – функциональная лингвистика и перспективы анализа нарратива в медиа, язык ненависти в предвыборной кампании 2020 года в США, неологизмы «корона-кризиса», косвенное цитирование в новостных текстах, освещение иммиграционного вопроса в медиа, использование медиатекстов в преподавании иностранных языков, реализация межгрупповой внеаудиторной проектной деятельности в рамках преподавания иностранного языка в вузе.
Вопросы политического развития и массмедиа Германии постобъединительного периода обсуждались на секции «30-летие германского единства и европейская безопасность в освещении СМИ». В ходе дискуссии поднимались вопросы современного состояния германо-российских отношений, проблема целесообразности использования в настоящее время в международном дискурсе понятия «русофобия», проблема влияния политической повестки дня на восприятие ряда исторических событий и др.
Круглый стол «Региональная повестка дня СМИ и характер аудиторных предпочтений» традиционно привлёк журналистов из регионов и исследователей практик областных и местных СМИ. С обзором выступил секретарь СЖР В. Л. Касютин. Дискуссия развернулась вокруг использования жанров, включая возрождение «старых» жанровых форм и их потенциала, а также основных тематических повесток. Участники круглого стола не разделили пессимистических прогнозов развития региональной прессы и привели примеры удачного решения ряда общих проблем. Вместе с тем была высказана озабоченность по поводу давления на журналистов и их взаимоотношений с властными структурами.
В атмосфере живой и продуктивной дискуссии прошёл круглый стол «Медиа для детей и юношества: актуальные вопросы». С сообщениями выступили исследователи из Москвы и Екатеринбурга. Участники познакомились с интересным и полезным опытом екатеринбургских коллег, опытом работы журнала Seasons of life с детской аудиторией, обсудили возможности дальнейшего развития детских и юношеских СМИ и перспективы сотрудничества.
Завершилась конференция заседанием круглого стола «Культура и медиакультура: традиции и инновации», который объединил как исследователей медиа и культурной сферы, так и практиков. Вопросы, вызвавшие наибольший интерес участников, – соотношение идейно- философского, интеллектуального содержания и жанрового развития современных медиа, а также медиа и культурный потенциал молодёжи. Отдельным содержательным пластом в работе круглого стола стало обсуждение нового выпуска журнала «Философская школа».
Конференция «Язык, коммуникация, перевод»
25 июня на Факультете иностранных языков Военного университета прошла ХV международная научная конференция по актуальным вопросам теории языка и коммуникации «Язык, коммуникация, перевод». В мероприятии приняли участие представители МГИМО.
Конференция организована кафедрами Факультета иностранных языков Военного университета. Исследователи различных российских и зарубежных вузов собрались, чтобы обсудить актуальные вопросы лингвистики и поделиться результатами своих научных исследований.
На пленарном заседании выступили профессор Л.С.Гуревич (МГЛУ), профессор В.И.Миколайчик (Военный университет), профессор Г.Т.Хухуни.
Профессор кафедры немецкого языка Э.Л.Шубина представила доклад «Именные группы в немецком языке (синтаксис и семантика)» на секции «Грамматический формат изучения языка». В своем докладе она остановилась на особенностях синтаксического оформления именных групп и на их лексическом наполнении.
В секции «Тенденции развития филологического образования» свой доклад по теме «К вопросу об использовании медиатекста в дидактических целях (из опыта преподавания испанского языка как языка профессии)» представили доценты кафедры испанского языка В.В.Яковлева и Р.Р.Алимова.
Доцент кафедры русского языка М.В.Беляков выступил с докладом «Эхо-фразы внешнеполитического дискурса» на заседании секции «Факторы дискурса в формах и единицах языка».
Старший преподаватель кафедры языков стран Северной Европы и Балтии Ю.М.Авакова представила доклад на тему «Brexit в датских СМИ: ключевые понятия и неологизмы» на секции III «Факторы дискурса в формах и единицах языка».
Конференция прошла на высоком научном уровне, состоялась интереснейшая дискуссия и содержательный обмен мнениями по актуальным вопросам современной научной парадигмы гуманитарного знания.
По окончании конференции все докладчики получили сертификаты участников. По результатам мероприятия был издан печатный сборник материалов с присвоением номера ISBN, зарегистрированный на официальном сайте наукоемкой базы РИНЦ.
Кафедра испанского языка
Кафедра немецкого языка
Кафедра русского языка
Какие новые слова появились из-за эпидемии коронавируса
Эпидемия коронавируса привнесла в мировой сленг новые слова, которые еще полгода назад показались бы бессмысленными. Что такое думскроллинг, ковидиворс и зумбомбинг — в материале «Газеты.Ru».
Пандемия коронавируса заставила большую часть населения остаться дома на карантине и обратиться к социальным сетям в качестве источника информации о ситуации в мире. Многие пользователи засиживаются допоздна, листая бесконечные ленты новостей, пытаясь выяснить, насколько плохо обстоят дела в разных странах. Такое деструктивное поведение не самым лучшим образом отражается на зрении, не говоря уже о психическом здоровье человека.
Тем временем, интернет уже придумал специальный термин для этого действия — думскроллинг [англ. doomscrolling] от слов «погибель» и «листать».
Газета Los Angeles Times описала думскроллинг как «долговременное чтение негативных новостей». Этот неологизм уже активно используют пользователи социальных сетей. Так, например, репортер Quartz Карен Хо периодически напоминает самой себе в Twitter, что пора отвлечься от думскроллинга и отправиться спать, чтобы продолжить чтение завтра.
you can keep doomscrolling tomorrow
— Karen K. Ho (STAY AT HOME) (@karenkho) April 3, 2020
Думскроллинг не единственное новое слово, которое подарила нам пандемия коронавируса. В связи с необходимостью работать из дома выросла популярность приложения Zoom, позволяющее устроить видеоконференцию с большим количеством участников. Этот сервис используют и школьники, которые посещают онлайн-уроки из-за закрытых школ.
Такой спрос на Zoom привлек большое количество злоумышленников, которые специально подключаются к чужим конференциям, которые, как правило, не защищены паролями, и демонстрируют в эфире неприемлемый контент — например, содержащий в себе насилие или порнографию.
Этот вид пранка стали называть «зумбомбинг» [англ. zoombombing], обыгрывая название сервиса, с которого все началось.
Стоит отметить, что зумбомбинг может произойти и в других приложениях для видеосвязи.
#Zoom has a #google problem. Their stock is up 600%. They have a troll problem. #zoombombing is becoming increasingly popular and has turned into a trend. https://t.co/nVoieTjS2I pic.twitter.com/xdczUAieG6
— The Social Media Curator (@jewishbeef) April 18, 2020
Вместе с самоизоляцией и видеосвязью в повседневную жизнь людей по всему миру вошли и онлайн-вечеринки, когда каждый участник готовит себе еду, а затем подключается к чату со своими друзьями, сделавшими то же самое. Алкогольный напиток, который употребляется во время подобной вечеринки, называют «карантини» [англ. «quarantini»] — это нечто среднее между мартини и карантином. По данным Urban Dictionary, карантини был придуман еще сценаристами сериала «Клиника», но получил широкое распространение только в 2020 году.
Другое название коронавируса, COVID-19, привело к появлению целого ряда однокоренных неологизмов.
Одним из них является «ковидиот» [англ. «covidiot»]. Этим термином называют тех людей, которые недооценивают опасность коронавируса, игнорируя требования о самоизоляции и социальном дистанцировании.
Кроме того, в социальных сетях можно встретить слово «корониалы» [англ. coronials]. Так, по аналогии с миллениалами, предлагается назвать поколение детей, которые были зачаты во время пандемии.
Вынужденное нахождение дома со своей семьей обрадовало многих людей, так как у них наконец появилось свободное время, чтобы потратить его на детей или родителей. Впрочем, не все выдержали испытание временем. Известно, что в Китае карантин в течение нескольких месяцев закончился разводом для многих семей. Оставшись наедине, пары столкнулись с взаимным недопониманием, начали выяснять отношения и пришли к выводу, что им будет лучше расстаться. Для тех, кто решился развестись во время пандемии, был придуман термин «ковидиворс» [англ. covidivorce], символизирующий разрыв из-за невозможности быть вместе в замкнутом пространстве.
Причины и источники появления неологизмов в интернет-ресурсах
Доклад на тему«Причины и источники появления неологизмов в интернет-ресурсах»Любой язык постоянно пополняется новыми словами – неологизмами. Эти слова возникают в языке из-за необходимости обозначения новых предметов, или выражения новых понятий. В СРЯ различают неологизмы лексические т.е. вновь созданные (с помощью словообразовательных средств языка) или заимствованные из других языков слова и выражения, а также семантические – к ним относятся новые значения ранее известных слов. Наряду с общеязыковыми неологизмами, существуют те, которые называют индивидуально-стилистическими или окказиональными.В СРЯ одним из основных источников появления новых слов является т.н. «всемирная паутина» или Интернет. Неологизмы в этой среде возникают со стабильным постоянством. Мы уже привыкли к ставшим почти обыденными Интернет-выражениям или, как принято говорить в последнее время, Интернет-мемам, таким как: «Превед медвед!» или «Ржунимагу». Но даже за последние полгода Интернет обогатился десятками, если не тысячами новых слов. В своей работы, мы попытались выяснить источники и причины их появления.Большое количество неологизмов появилось в связи с созданием новых, ранее не существующих видов Интернет-ресурсов, Интернет-должностей и технологий. Например, слово демотиватор (или демотивационный постер), что означает изображение, состоящее из картинки в черной или синей рамке, и комментирующей ее надписи-слогана. Изначально, демотиваторы появились, как пародия на мотивационные постеры или мотиваторы — вид наглядной агитации с оптимистическим призывом. Возникшие в Америке демотиваторы, очень быстро распространились по всему миру, и на данный момент их насчитываются миллионы. Флуд (от неверно произносимого англ. flood, наводнение) — размещение однотипной информации на нескольких ветках форума или разных форумах, одной повторяющейся фразы, символов, букв, слов, одинаковых графических файлов или просто коротких сообщений на веб-форумах, в чатах, блогах. Лицо, которое распространяет флуд, в Интернете называется флудером.Лагать — тормозить, испытывать задержки в связи. происходит англ. «lag» – отставание, задержка, запаздывание.Новую Интернет должность пользователи называют одминэ или админ сотрудник, отвечающий за работу компьютерной сети в штатном режиме. Или слово — модер (модератор) — пользователь, имеющий более широкие права по сравнению с обыкновенными посетителями на общественных сетевых ресурсах (чатах, форумах) он имеет право стирать чужие сообщения, редактировать их, удалять страницы пользователей.Из-за появления новых технических средств, появились такие понятия, как гаджет — современные пользователи называют оригинальное, нестандартное техническое приспособление. Сегодня гаджетом можно считать любой цифровой прибор, достаточно небольшой, чтобы надеть на руку или подключить к телефону. Еще одним техническим неологизмом является слово браузер – программное обеспечение для просмотра веб-сайтов, для запроса веб-страниц. Интерфейс – от англ. Interface – совокупность средств методов взаимодействия между элементами системы. В зависимости от контекста, понятие применяется к отдельному элементу, например, интерфейс элемента.Множество неологизмов возникло в русском языке из-за распространения японской анимации – аниме, рассчитанной на подростковую и взрослую аудиторию. Такие слова, как кавай, от японского слова кавайи, что означает милый, прелестный русскоязычные фанаты аниме чаще всего используют как прилагательное кавайный, например: «какие кавайные сережки». Благодаря, широкому распространению различных социальных сетей появились такие выражения, как зарегаться – создать свою собственную страницу на сайте , ввести свое имя и пароль; зафрендить (френдиться, расфрендиться) т. е. добавлять пользователей в список друзей, которые могут просматривать страницу автора. Одним из главных распространителей новых слов является сайт под названием «upachka.ru» со слоганом: «Свобода! Равенство! Упячка!». Но на сегодняшний день Упячка – это не только слово и сайт это деструктивное Интернет-движение, призывающее бороться с т.н. унылыми пользователями с помощью взлома сайтов, заражения компьютеров вирусами. Так хакеры Упячки взломали сайт Национального банка Украины. История сайта началась с атаки двух десятков пользователей блога под названием «Лепрозорий» на конкурирующий блог «Хабрахабр». Тогда и был опубликован манифест, призывающий на борьбу. Это событие считается началом истории Упячки. Этому ресурсу принадлежит авторство таких слов как воене – пользователь Интернета, который посещает сайт «upachka.ru», широко распространено мнение о том, что участники проекта «Упячка» часто «воюют» с другими «унылыми по их мнению сайтами». Потс, или потс зохвачен – это сайты, блоги, форумы, группы «В контакте», которые заражают вирусами, нежелательной Интернет-рекламой участники интернет сообщества «Упячка». Существуют целые выражения, придуманные пользователями, например, пяни — жевательные конфеты Skittles, вместе с употреблением лимонада «Живчик» вызывают «вздрыжни эффект».Пользователи сайта активно создают карикатуры с участием одних и тех же личностей, упоминают этих личностей в своём общении и, когда «атакуют» другие сайты. В основном все слова имеют окончание на –э, -е. Например, Онотоле — Анатолий Вассерман — как определяют сами пользователи это главный «бог» и «вдохновитель» «военов». Крабе — Владимир Путин. Это прозвище родилось после его заявления на пресс конференции: «Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах». Фомине — Владимир Фомин — житель города Кинешма, Ивановской области, борющийся за право мужчин носить юбку.Исследователи делят неологизмы на 3 группы: лексические, семантические, окказиональные. Большинство, возникших за последнее время неологизмов лексические с иностранным корнем. Такие как: френдиться от англ. Friend – друг, погамать – от англ. Game – игра, гаджет – от англ. gadget — приспособление,
Неологизм | Что такое неологизм?
Наша историяЧто такое неологизм? (с примерами)
Неологизм — это новое слово или термин, который вошел в обиход. Продолжительность жизни неологизма ограничена, потому что неологизм будет либо формально принят в основной язык (в этот момент он перестанет быть неологизмом), либо исчезнет из тени из-за отсутствия использования.Слово «неологизм» происходит от греческих слов «нео» (новый) и «логос» (слово, речь).
Формальное определение неологизмаСуществительное «неологизм» имеет следующие значения:
- новое слово, значение, употребление или словосочетание.
- введение или использование новых слов или новых значений существующих слов.
- г. новое учение, особенно новое толкование священных писаний.
- (в области психиатрии) новое слово, часто состоящее из комбинации других слов, понятное только говорящему: чаще всего встречается в речи шизофреников.
Форма неологизма
Неологизм обычно бывает одной из следующих форм:Примеры неологизмов
Вот объяснения четырех приведенных выше примеров неологизма:- Oversharers : Люди, которые публикуют слишком много информации (часто скучной или неприятной) о себе в Интернете.
- Digital Detox : воздержание от электронных устройств для повторного взаимодействия с физическим миром, как правило, для снижения уровня стресса.
- Больной : Хорошо.
- FOMO : FOMO — это необходимость продолжать заниматься деятельностью других, чтобы не упустить что-то веселое, захватывающее, полезное или прибыльное.
Примеры старых «неологизмов»
Следующие бывшие неологизмы были официально приняты в основной язык (обычно это означает появление в респектабельном словаре). В результате их больше нельзя классифицировать как неологизмы.- Ооо! : восклицание, означающее «черт возьми» (обычно после ошибки говорящего).
- Wicked : хорошо или круто.
- В Google : для поиска информации в Интернете.
Примеры неологизмов в переходный период
Следующие неологизмы можно рассматривать как переходные. Другими словами, это все еще неологизмы, но вполне вероятно, что они скоро будут приняты в основной язык.- Метросексуал : гетеросексуальный мужчина, которому нравятся интересы, традиционно связанные с женщинами или гомосексуальными мужчинами (например,г., шоппинг, мода, его внешний вид).
- Noob : человек, плохо знакомый с игровым онлайн-сообществом.
- Staycation : отпуск дома или рядом с домом (обычно из-за финансовых ограничений, препятствующих отдыху за границей).
- Troll : человек, который публикует неприятные комментарии в онлайн-сообществе.
Почему я должен беспокоиться о неологизмах?
Вот три веские причины более внимательно подумать о неологизмах.(Причина 1) Неологизмы передают ощущение современности.
Подобно тому, как архаизмы (например, означает , yon , , так сказать, ) могут быть полезны для изображения чувства старомодности, так и неологизмы могут быть полезны для изображения чувства современности.(Причина 2) Неологизмы могут оттолкнуть или сбить с толку некоторых из ваших читателей.
Неологизмы могут раздражать или бессмысленны для читателей, которые не работают в той области, которая породила неологизм. В качестве примера рассмотрим некоторые неологизмы, появившиеся в Twitter (или «Twitterese»):- Твитнуть .Встреча в Твиттере.
- Твиты . Пользователи Twitter (Twitter + люди).
- Twitterholic . Кто-то слишком много пользуется Твиттером.
- Твиттерсфера . Сеть Twitter.
- Твиттерати . Популярные пользователи.
- Двипс . Пьяные твиты (сообщения).
(Причина 3) Ваш неологизм такой крутой, как вы думаете?
Неологизмы могут быстро стать известными, но они также могут быстро выйти из моды. Для тех, кто их придумывает (часто для подростков), их ценность заключается в их свежести и актуальности для поколения (то есть их родители, младшие братья и сестры не используют эти термины). Когда эта свежесть исчезнет по мере того, как слово войдет в обиход, тогда его можно будет уже не считать крутым, а устаревшим.Так что, если вы недавно наткнулись на крутой неологизм, который планируете использовать, проверьте, что он все еще «с детьми». Вот пища для размышлений:- Plug-and-play сотрудник . Кому-то, кому не нужна подготовка. (Это крутой неологизм? Ну, может, для вас. Но по состоянию на 2020 год ему уже больше 20 лет. )
Ключевой момент
- Использование неологизма может передать ощущение современности, но оно также сопряжено с риском оттолкнуть часть вашей аудитории или выставить вас за то, что вы сейчас не в контакте.
См. Также
Словарь грамматических терминовОпределение вероятности выживания специализированных неологизмов в медицинском английском и французском языках: диахроническая перспектива
1 Живой язык — это язык, лексика которого постоянно обновляется по мере появления новых научных открытий, технических инноваций и социокультурных изменений. Создание новых лексических единиц или неологизмов для обозначения этих новых концепций позволяет говорящим внутри дискурсивного сообщества воспринимать их и ссылаться на них.Таким образом, неологическое творчество обеспечивает столь необходимую языковую преемственность для интеграции открытий, инноваций и прогресса общества. Это тем более важно для специализированного дискурса, в котором описываются научные открытия. Таким образом, исследователи и эксперты в предметной области могут, создавая специализированные неологизмы, обогащать и обновлять лексическое разнообразие английского языка для конкретных целей, которое они используют в своем собственном научном сообществе, будь то в области физики, биологии, медицины или даже в подобной области, например, в области медицины редких заболеваний, которая рассматривается в этой статье.
2 Тем не менее, создание нового термина не гарантирует, что дискурсивное сообщество воспользуется им. Термины исчезают на каждой стадии своего существования, с момента их рождения до того момента, когда концепции, на которые они ссылаются, устаревают или когда дискурсивное сообщество предпочитает другой термин (Bowker & Hawkins: 2006).
3 Хотя часто считается, что неологическое творчество теоретически является ответом на терминологический пробел, что специализированный термин регулируется принципами однозначности, монореферентности, что он принадлежит к специализированной области и что он заполняет лексический пробел, обеспечивающий удовлетворение всех коммуникационных потребностей (Rondeau 1984: 129–130), эти принципы могут быть признаны недействительными на практике.
- 1 «О некоторых австралийских наблюдателях по терминологической терминологии и вариациям, синонимам и сопровождающим (…)
Мы можем наблюдать терминологическое изобилие и синонимические вариации, которые развиваются вместе с рождением или исчезновением термина. (Дьюри и Пиктон 2009: 8) 1 (мой перевод)
- 2 Ален Рей (1976: 14) представил «чувство новизны», тесно связанное с концепцией neologi (…)
4Если принципы однозначности и монореферентности в конечном итоге будут соблюдены, можно, следовательно, сделать вывод, что не все созданные специализированные неологизмы становятся общепринятыми терминами. Некоторые из них будут повторно использованы и полностью приняты в некоторых специализированных дискурсивных сообществах (таким образом, стирая «чувство новизны» 2 по отношению к прежним неологизмам) и в конечном итоге войдут в специализированный словарь или, по крайней мере, будут использоваться в авторитетных публикациях и учебниках для студентов, в то время как другие упадут. в неиспользование.
5 У меня есть основания полагать, что степень жизнеспособности терминов является отражением научного прогресса и стратегического терминологического выбора, сделанного научным сообществом. Я также думаю, что эту степень жизнеспособности терминов можно отслеживать с помощью диахронического корпусного анализа репрезентативной выборки научных публикаций.
6Действительно, поскольку и общие языки, и языки для конкретных целей постоянно развиваются, кажется особенно актуальным измерить эволюцию жизнеспособности терминов на протяжении многих лет.Поэтому я предполагаю, что вероятность того, что данный специализированный неологизм интегрирует данное дискурсивное сообщество, напрямую связана с рядом критериев, которые я назвал «факторами выживания» и которые необходимо отслеживать в течение нескольких лет.
- 3 Под частотой использования я подразумеваю общее количество появлений неологизма в дискурсивном сообщении (. ..)
- 4 Под специализированными источниками я ссылаюсь на все исследовательские работы, докторские диссертации, медицинские книги и (…)
- 5 Под степенью распространения , я имею в виду общее количество различных источников, специализированных или нет, в w (…)
- 6 Можно утверждать, что наличие иностранного эквивалента является дополнительной гарантией того, что концепция (…)
7 Некоторые из этих факторов выживания являются количественными, например частота использования3 (из всех специализированных и неспециализированных источников4) и скорость распространения.5 Восходящая или нисходящая кривая — очень важный маркер вероятности того, что неологизм навсегда интегрирует специализированный язык или выйдет из употребления. Я полагаю, что чем больше используется неологизм, тем больше вероятность его повторного использования членами дискурсивного сообщества, которые столкнулись с ним при чтении научных статей или посещении научных конгрессов. Другие факторы являются качественными, такими как возможное существование вариантов терминов и / или эквивалентов, тип неологического творения (композиционный, метафорический …), который может, в случае вариации, снизить шансы на выживание данного неологизма или, в в случае зарубежных аналогов поддержать его интеграцию.6
- 7 Формирование первичного термина происходит одновременно с формированием концепта. Он одноязычный и имеет тенденцию (…)
8При рассмотрении иностранных эквивалентов следует иметь в виду, что, хотя английский является основным научным lingua franca, он намного превосходит все другие языки, которые Сулейз (1997: 374) описывает как Tyrannosaurus Rex, «пожирающий других представителей академической среды». лингвистические пастбища », предпринимаются усилия (институциональные или индивидуальные) для создания или адаптации на других языках, таких как французский, наименований научных концепций, которые ранее были названы на английском языке. Я согласен с Сагером (Sager 1990: 80) в том, что образование первичного термина, которое происходит, когда новое понятие упоминается впервые (обычно на английском языке), является более спонтанным7, чем образование вторичного термина, которое заключается либо в замене текущего наименования на известное понятие другим наименованием, которое считается более подходящим, или при создании нового наименования на другом языке, в котором понятие никогда не было названо ранее (также называемое иностранным эквивалентом). Другими словами, в то время как формирование первичных терминов мотивируется преодолением коммуникативного разрыва, формирование вторичных терминов часто является результатом инициатив по стандартизации на языке, на котором концепция была названа впервые, или на других языках (и других дискурсивных сообществах), извлекающих выгоду из передачи знаний.Это необходимо иметь в виду при анализе неологизмов, поскольку образование вторичных терминов с большей вероятностью будет зависеть от руководящих принципов, касающихся схем формирования контролируемых терминов (, там же, ). Следовательно, при анализе качественных факторов необходимо учитывать тип образования терминов.
9 Я решил проверить относительную важность каждого фактора выживания на паре неологизмов, созданных экспертами в области медицины редких болезней, которая характеризовалась множеством неологических творений за последние несколько десятилетий.
10 Я сначала представлю краткий обзор литературы в области неологии, особенно в отношении того, что уже было написано о неологической интеграции. Затем я представляю метод, который я применил для проведения своего анализа, или, другими словами, представление характеристик корпуса, методологии обнаружения неологизма и, наконец, сбора данных для каждого фактора выживаемости. Последняя часть статьи посвящена представлению данных для двух релевантных неологизмов.
11 Для прогнозирования вероятности неологического выживания необходимо учитывать как количественные, так и качественные факторы, поскольку они могут способствовать интеграции специализированного неологизма в специализированный язык.
12 Рондо (1984: 129) и Буасси и Лера (1989: 44) были первыми, кто предложил подход, основанный на статистике, и поэтому я принял во внимание критерий частоты употребления и распределения ставок.
13 Учет частоты использования в качестве единственного критерия может быть редуцирующим и может привести к ложной интерпретации, поскольку количество различных источников, в которых появляется неологизм, также способствует привлечению большего числа экспертов, которые, в свою очередь, могут использовать его повторно. Неологизм, появляющийся один раз в десяти различных публикациях, с большей вероятностью будет замечен и, вероятно, окажет более значительное влияние на читателей, чем неологизм, появившийся десять раз только в одной публикации. Следовательно, я считаю, что критерий скорости распространения имеет решающее значение при определении вероятности выживания неологизма.
- 8 При столкновении с несколькими номиналами для данной концепции специалисты выберут и повторно используют деноми (. ..)
14 Среди качественных факторов выживания, помимо вариации терминов, которая довольно негативно влияет на вероятности выживания неологизма, из-за того, что можно квалифицировать как соревнование за выживание наиболее приспособленных среди всех терминологических и неологических вариантов, относящихся к одному и тому же понятию8 — необходимо учитывать терминологическую эквивалентность.
15 Терминологическая эквивалентность относится к понятию адаптации в некоторый момент времени термина, введенного в обращение на одном исходном языке, для использования на другом языке, целевом языке. Терминологическая эквивалентность часто является результатом тщательных стратегий языкового планирования, а также инициатив экспертов при публикации на другом языке. Когда я пришел к определению «терминологического планирования» Руссо (2005: 97):
, я был вынужден рассматривать терминологическую эквивалентность как важный фактор выживания неологизма.
- 9 «Domaine d’intervention de l’aménagement terminologique visant la description, la modernization ou (…)
Область вмешательства для терминологического планирования, направленного на описание, модернизацию или развитие терминологии, а также их распространение в обществе, на одном или нескольких языках , чье государство или любой социальный сектор на позиции государственной власти способствует использованию 9 (мой перевод , жирные символы добавлены мной)
16 «Социальное распространение терминологии на одном или нескольких языках» кажется еще одним решающим фактором.Другими словами, с одной стороны, термин, который считается стоящим адаптации на одном или нескольких других языках (посредством образования вторичных терминов), с большей вероятностью выживет, поскольку концепция, к которой он относится, заслуживает названия и упоминания на других языках. . Таким образом, можно сделать вывод, что это понятие особенно актуально или, по крайней мере, более актуально, чем понятие, которое никогда не приводит к терминологической эквивалентности и чье наименование остается ограниченным языком, на котором оно было придумано. С другой стороны, неологизм, приносящий пользу терминологическая эквивалентность в других языках также выигрывает от большей наглядности и, следовательно, с большей вероятностью будет использоваться повторно.Эксперты с большей вероятностью встретят его либо на своем родном языке, либо на более широко распространенном языке, таком как английский (который является основным языком научного носителя, а также языком ссылок). На самом деле термин, придуманный на английском языке, более законен, чем термин, введенный на любом другом языке, поскольку английский является Lingua Franca международного сообщества, и поэтому исследователи с большей вероятностью будут читать литературу на английском языке, содержащую этот термин, а не литературу на русском языке. любые другие языки.
17 Что касается как вариации терминов, так и терминологической эквивалентности, было бы целесообразно применить вышеупомянутые количественные факторы (частота использования и скорость распространения), чтобы оценить их значимость как конкурентов в их стремлении к выживанию (варианты терминов) и как союзники (терминологические эквиваленты).
18 Более того, если терминологическая вариация существует в языке, на котором был придуман неологизм, терминологическая вариация, вероятно, возникнет в языках, в которые был адаптирован неологизм (терминологическая эквивалентность).Следовательно, «иностранные союзники» также могут вести борьбу за выживание.
19 У меня есть основания полагать, что успешный неологизм, когда он становится устоявшимся термином в одном данном языке, дает конкурентное преимущество эквиваленту, созданному с помощью того же шаблона (т. Е. Дословному переводу), а не тем, которые демонстрируют более формальные различия . Предварительный анализ моего корпуса привел меня к предположению, что если для данного неологизма предпочтение отдается конкретному образцу творения и, следовательно, более широкому распространению, эксперты, не говорящие на родном языке, склонны прибегать к дословному переводу; они, вероятно, чувствуют себя более знакомыми, когда сталкиваются с дословным переводом неологизма, чем с другим эквивалентным шаблоном, и они с большей вероятностью будут повторно использовать дословный перевод.Однако эту гипотезу необходимо проверить. Поэтому я также включил образцы создания в число качественных факторов выживания, которые необходимо учитывать.
20 Поскольку понятия «неологизмы » и « редкие болезни » не имеют общепринятого определения, я даю рабочие определения, которые я принял для этого исследования.
21 Для целей исследования я считаю неологизмом любой медицинский термин, созданный на английском или французском языках с 2007 года. Таким образом, были собраны медицинские научные статьи, опубликованные с 2007 по 2015 годы. Методы, используемые для составления корпуса и выявления неологизмов, представлены в следующем разделе. Здесь важно иметь подборку научных статей за определенный промежуток времени, в течение которого происходило специализированное неологическое творчество.
- 10 Trevor Richter et al. (2015) насчитывают не менее 296 определений из более чем тысячи организаций.(…)
22 Вторая ключевая концепция также должна быть определена для создания корпуса медицинской литературы, публикуемой только по редким заболеваниям. Медицина — слишком большая область, поэтому я сосредоточился на подполе, характеризующейся неологическим творчеством, а именно на редких заболеваниях. Собраны медицинские статьи, посвященные именно редким заболеваниям. Критерий отбора научных статей определялся определением «редкие болезни » . Однако понятие редких заболеваний часто различается от континента к континенту, от страны к стране и иногда даже в пределах одной страны.10 Поэтому я уточнил свою гипотезу, заявив, что болезнь является редкой, если ее распространенность невысока. ниже определенного порога.
- 11 Определение Центра европейских и международных связей в области общественной безопасности. Проверено (…)
- 12 Orphanet был создан по инициативе Французского национального института здравоохранения и медицинских исследований (…)
23 В определении Европейского Союза для редких заболеваний говорится, что редкое заболевание — это любое заболевание, поражающее одного человека или меньше из 2000.11 Аналогичное определение также можно найти на платформе Orphanet, 12 портале индексации и предоставления информации по всем известным редким заболеваниям. Поэтому я принял это определение и принял во внимание список редких заболеваний (большинство из которых указаны вместе с их распространенностью), предоставленный платформой Orphanet при выборе медицинских статей.
24Кроме того, я также хотел включить статьи, посвященные заболеваниям, которые, с точки зрения авторов, считаются редкими. Таким образом, я искал маркеры или классификаторы, доказывающие, что авторы считали заболевания редкими. Эти маркеры состояли из прилагательных, таких как «редкий » и « ультраредкий » , квалифицирующих заболевание или патологию, о которых пишут.
25 В следующем разделе дается обзор примененного протокола исследования, составленного корпуса и изученных неологизмов.
- 13 Мне удалось идентифицировать автора или авторов, создавших неологизм, и статью, в которой я (. ..)
- 14 Решение создать мой корпус в 2007 году очень прагматично. Большинство англоязычных и франкоговорящих м (…)
26 Для целей моего исследования я рассматривал медицинские неологизмы, созданные в период с 2007 по 2015 год13 и использованные в письменных сообщениях, касающихся редких заболеваний.Поэтому я создал корпус текстов, опубликованных исключительно в период с 200714 по 2015 год. Мое исследование основано на краткой диахронии или брахихронии (Renouf 2002). Однако, согласно Guilbert (1971), цитируемым Wijnands (1985) и Sablayrolles (2006), теоретически невозможно определить фиксированную продолжительность жизни для всех неологизмов. Говорят, что некоторые из них проживут пять лет, некоторые — десять лет, а другие даже дольше, прежде чем интегрируют специализированный язык или выйдут из употребления. Опираясь на Sablayrolles (2006: 142), который утверждает, что неологическая продолжительность жизни непостоянна, но всегда измеряется стандартами продолжительности жизни человека и способностями человеческой памяти, я предположил, что восьмилетний период времени был достаточен для получения ценных и надежных данных об эволюции. каждого фактора выживания для каждого целевого неологизма.Следуя Дьюри и Пиктон (2009: 36–37), я предположил, что за присвоением названия новой концепции следует множество вариантов терминов. Некоторые из них, возможно, уже не являются неологизмами на сегодняшний день, некоторые все еще принимаются или отвергаются медицинским сообществом.
27 Диахронический корпус тем более актуален, когда дело доходит до изучения вероятностей выживания для неологизма, поскольку кривые тенденции к росту или падению могут быть выделены для каждого количественного фактора выживаемости, то есть частоты использования, скорости распределения как для неологизмов, так и для их термина варианты и эквиваленты.Таким образом, мой корпус был разделен на восемь субкорпусов, по одному на каждый год.
28 Что касается качественных факторов выживания, то диахронический корпус также позволил мне оценить любую эволюцию в контексте, в котором используются неологизмы. Это позволило мне выявить любую эволюцию в определении неологизмов за период с 2007 по 2015 год. Это также позволило мне обнаружить потенциальные варианты и / или эквиваленты, созданные или уже существующие в течение этого промежутка времени.
29 Поскольку я проводил сравнительный анализ медицинских неологизмов французского и английского языков, было важно составить относительно сопоставимые корпуса на обоих языках. Я собрал немного больше статей на французском языке; однако английские корпуса обычно больше, как показано в таблице 0.
Таблица 0: Корпус
CORPUS | Количество статей | Количество токенов | CORPUS | Количество статей | Количество токенов |
Corpus_English | 517 | 2,365,996 | Corpus_French | 536 | 1,176,486 |
Corpus_English_2007 | 44 | 228 243 | Corpus_French_2007 | 47 | 79,191 |
Corpus_English_2008 | 29 | 149 095 | Corpus_French_2008 | 43 | 107,162 |
Corpus_English_2009 | 29 | 149 856 | Corpus_French_2009 | 57 | 115 815 |
Corpus_English_2010 | 15 | 98,32 | Corpus_French_2010 | 48 | 107,751 |
Corpus_English_2011 | 37 | 171,14 | Corpus_French_2011 | 84 | 172 908 |
Corpus_English_2012 | 21 | 53 881 | Corpus_French_2012 | 56 | 126 242 |
Corpus_English_2013 | 205 | 953 826 | Corpus_French_2013 | 51 | 106 055 |
Corpus_English_2014 | 77 | 378 086 | Corpus_French_2014 | 83 | 205 169 |
Corpus_English_2015 | 60 | 183 549 | Corpus_French_2015 | 67 | 156,193 |
30 Корпус использовался только для обнаружения терминов, и я расширил сферу своей деятельности на любой медицинский источник, опубликованный в Интернете, для лучшей репрезентативности качественных и количественных данных, которые я намеревался собрать относительно всех вышеупомянутых факторов выживаемости. Для этого я использовал поисковые системы Google Scholar для специализированных публикаций и Google для неспециализированных источников.
31 Прежде чем собирать факторы вероятности выживания, мне нужно было выделить в моем корпусе образцы французских и английских неологизмов, связанных с редкими заболеваниями. После тщательного рассмотрения различных неологических методов извлечения я решил для практических целей прибегнуть к методологии, предложенной Пирсоном (1998), который использует «языковые сигналы», или предложенной Кабре и Эстопой, которые вызывают «фильтры неологичности» (2009).Хотя Пирсон (1998: 130) не упоминает «маркеры неологизмов» как таковые, ее соображения о «лингвистических сигналах», которые представляют собой список слов или выражений, таких как: «называемый, известный как«… », термин и т. Д. . » сопутствующие термины (или кандидаты в термины), позволяющие ей извлечь из текстового корпуса список кандидатов в термины, были адаптированы только для вновь созданных терминов. Это то, что можно назвать «маркерами неологизма».
32 Используемые «фильтры неологичности» связаны с когнитивным критерием, определенным Рей (1976: 14) как имеющийся, когда говорящий или сообщество говорящих воспринимают слово или термин как новые (также называемые «ощущением новизны»). ).Эти маркеры неологизмов представляют собой слова, фразы или выражения, сопровождающие неологизмы и предоставляющие информацию о них. Они предоставляют информацию о контексте; то есть было ли изобретено понятие недавно, было ли недавно создано существительное, есть ли отсутствие появлений неологизма до определенной даты.
33 Я предположил, что, сталкиваясь со специализированным неологизмом, как авторы, так и читатели испытывают чувство неологичности.Представляя неологизм, с которым авторы ожидают, что читатели не будут знакомы, они, скорее всего, могут ввести его вместе с одним из упомянутых ранее маркеров неологизмов. Я составил неполный список маркеров неологизмов, который позволил мне обнаружить кандидатов на неологизмы.
34 Первая таблица иллюстрирует использование мной «языковых сигналов» Пирсона, которые я перевел на французский, когда искал неологизмы на обоих языках в моем двуязычном корпусе. Хотя некоторые из «лингвистических сигналов» Пирсона помогли обнаружить кандидатов на неологизм (например, кавычки, «термин», «названный», «известный s» ), я также добавил другие маркеры, которые я нашел в непосредственном контексте. .
Таблица: Знаки введения номинала
Английский | Французский |
«…» | «…» |
срок | le terme |
наименование | le nom |
номинал | la dénomination |
под наименованием | су-ле по номеру / су-ле-апелласьон |
упомянуто | упоминание |
новый концепт | концепция un nouveau |
назван / назван / назван / считается, выдан | nommé / baptisé / appelé / considéré |
типичный | типичный / классический |
35 Во второй таблице представлены временные маркеры, в основном наречия времени, которые могут указывать на создание нового термина (для новой концепции, которая никогда не упоминалась ранее) или индикаторы смены имени (дайте концепции более адекватное имя, поскольку пример). Эти временные маркеры использовались в сочетании с указателями номинала, указанными выше.
Таблица: маркеры времени
Английский | Французский | ||
ранее… | … назван, назван, назван (как), известен (как), применен к (существительное применяется к), согласован, назван… | предварительная продажа… | … nommé, baptisé, appelé, connu (sous)… |
недавно… | récemment… | ||
ранее… | |||
изначально, | à l’origine… | ||
первоначально… | начальный элемент… | ||
сначала отображается как | |||
Претерит использование (Авторы предложили) | Использование в прошедшем времени (Les auteurs ont Proposé) |
36 Введение специального неологизма может предшествовать или сопровождаться комментарием автора, чтобы обосновать необходимость прибегать к нему. Маркеры в таблице 3 были либо обнаружены в непосредственном контексте неологизмов в моем корпусе, либо являются переводами тех, которые были обнаружены в моем корпусе.
Таблица: Маркеры, передающие комментарий автора
Английский | Французский |
(as) заслужить термин / название | для определения термических свойств / обозначения |
следует переименовать / отдать предпочтение | Devrait être renommé / Devrait être Privilégié |
мы предложили переименовать XXX в | новых предложений в XXX так же, как |
следует называть собственное имя | отклоняется и соответствует действительности через un nom propre |
т. н. | appelé à delicate, soi-disant |
считается | considérécom (par d’autres chercheurs) |
предлагаемый срок | le terme предложения |
употребление слова / термина | l’emploi du mot / du terme |
37Эти маркеры особенно интересны, так как являются свидетельством неологической производственной работы. Неологизмы могут быть созданы или не созданы автором статьи, но независимо от того, так ли это, маркер дает комментарий, поясняет приемлемость неологизма, по мнению автора (Dury 2012: 86).
38 Более того, если термин новый, вполне вероятно, что автор не ожидает, что читатели знают, к чему он относится. Определение или, по крайней мере, элементы определения могут встречаться в непосредственном контексте рядом с неологизмами в исследовательских статьях.Поэтому маркеры определения, подобные тем, что указаны в таблице ниже (таблица 4), могут использоваться для обнаружения кандидатов на неологизм.
Таблица: маркеры определений
Английский | Французский |
определяется как | défini com |
описывается как | объявление в сообщении |
39 В таблице 2 я рассмотрел те временные маркеры, которые могут быть индикаторами смены имени. Смена названия не обязательно означает, что прежнее название сразу и полностью выйдет из употребления, когда начнется использование нового наименования. Часто два или более наименования сосуществуют, чтобы обозначить одну единственную концепцию. Это то, что я во Введении назвал «вариацией терминов». Я также предположил, что вариация терминов может быть фактором, препятствующим неологическому выживанию, из-за введения некоторой конкуренции.
40 Поэтому важно определить возможные существующие варианты терминов для каждого неологизма, который я обнаружил в своем корпусе.Вот почему маркеры вариации терминов особенно полезны для их идентификации. Я перечислил в таблице 5 термин «маркеры вариации», который я использовал. Наречие «также» часто заменяет наречия времени, используемые для построения временных маркеров.
Таблица: маркеры вариации терминов
Английский | Французский |
также называется / именуется / известен (как) | aussi appelé / nommé / connu (com) |
также можно обозначить как | peut aussi être nommé |
, названный некоторыми авторами | аппеле по определению авторов |
часто обозначается как | Сувенирный каталог |
41Маркеры неологизмов позволили мне составить список из примерно 200 потенциальных английских неологизмов и 40 потенциальных французских неологизмов. Весьма вероятно, что такое существенное несоответствие между двумя языками объясняется статусом английского языка как lingua franca (Swales 1997), тем фактом, что образование первичных терминов чаще происходит в lingua franca, и тем фактом, что неологизмы Введение маркеров может чаще использоваться в моем корпусе, когда я обращаюсь к первичному терминологическому образованию, а не к вторичному терминологическому образованию.
42 Действительно, вероятно, что большинство дискуссий, касающихся наименования концептов, происходит на английском языке, и поэтому такие маркеры могут быть больше присутствовать в английских публикациях, чем во французских публикациях.Таким образом, каждый термин, идентифицированный с помощью поиска по маркерам неологизмов, считается потенциальным неологизмом.
43 Большинство выявленных в моем корпусе неологизмов-кандидатов являются полилексическими единицами. Таким образом, мне необходимо отличать настоящие термины, относящиеся к данному понятию, от пояснительных или дефиниционных перефразирований. Существование таких определителей, как «a» или «an» перед полилексической единицей, является хорошим индикатором того, что я имею дело с термином (Pearson 1998: 128).
44 Из-за относительно небольшого размера исследовательского корпуса я решил расширить круг моих исследований до всех источников, опубликованных в какой-то момент в Интернете.Поэтому я провел исследование каждого из этих потенциальных неологизмов как в Google Scholar, так и в Google, чтобы отследить их первое появление. Обе эти поисковые системы включают функцию поиска, указав год публикации в качестве параметра.
45 Таким образом, я смог обнаружить 38 английских неологизмов и 31 французский неологизм. Все они относятся к концепции, специфичной для области редких заболеваний, и до 2007 года ни в одной из них не было зарегистрировано ни одной записи ни в Google Scholar, ни в Google.
463,3. Сбор данных
47 Для каждого из этих 69 неологизмов мне нужно собрать данные через Google и Google Scholar, которые позволят мне оценить соответствующий вес каждого из факторов выживаемости моей гипотезы.
48Поиск каждого неологизма в обеих поисковых системах дает мне информацию о количестве публикаций (будь то специализированные, такие как статьи, тезисы, книги, материалы медицинских курсов и т. Д.или неспециализированные источники, такие как статьи в блогах, форумы, веб-страницы семейных ассоциаций и т. д.), содержащие по крайней мере одно вхождение каждого из обнаруженных неологизмов или любого из их вариантов терминов или эквивалентов.
- 15 Под «поведенческими тенденциями» я подразумеваю частоту использования, скорость распространения и все, что я определил (…)
49Каждый поиск по каждому термину (будь то неологизм, вариант или эквивалент) также дает мне год публикации для каждой из этих публикаций.За определенный год я могу знать, сколько специализированных и неспециализированных источников, содержащих один данный термин, было опубликовано. Поэтому я могу иметь хорошее представление об эволюции как частоты использования, так и скорости распространения всех неологизмов, их вариантов и эквивалентов; и поскольку я больше не ограничен датами начала и окончания корпуса, я также могу собирать данные, которые предоставляют информацию о тенденциях поведения15 более старых вариантов и эквивалентов (до 2007 г. ). Поэтому я могу наблюдать тенденции каждого из неологизмов, вариантов и эквивалентов до сегодняшнего дня, а не останавливаться в 2015 году (который является датой окончания моего корпуса).
50 Чтобы проиллюстрировать вероятность выживания неологизмов с течением времени, мы приводим два примера из наших корпусов. Были выбраны французский и английский неологизм. Каждый из них появился в начале периода, охватываемого корпусом исследований.
51 Были выбраны два различных неологических образца творчества, потому что они репрезентативны из тех, что могут быть найдены в моей выборке: композиционные и метафорические творения.Первый неологизм, «нейро-кардио-фациально-кожные синдромы» , является обобщающим термином, используемым для обозначения семейства синдромов, которые были классифицированы вместе. «Aspect en drap froissé» , метафорический неологизм, относится к одному из симптомов другого заболевания. Он описывает симптом болезни, сравнивая его с повседневной реальностью.
52 Таблица 6 суммирует характеристики этих двух неологизмов.
Таблица 6: Представление неологизмов
Неологизм | Год | Неологическая модель сотворения | Определение |
Нейро-кардио-фациально-кожные синдромы (EN) | 2008 | Композиционный | Семейство наследственных болезней, имеющих в той или иной степени многочисленные общие характеристики: Черепно-лицевая дисморфия Задержка роста Умственная отсталость или нарушение обучаемости Пороки развития сердца Кожные аномалии |
Aspect en drap froissé (FR) | 2007 | Метафорический | Симптом болезни Гоше (появление цитоплазмы определенного типа клеток) |
53 На рисунках 1 и 2 показана соответствующая эволюция обоих количественных факторов выживаемости (частота использования и скорость распространения) для каждого неологизма. Так как « aspect en drap froissé» — это hapax legomenon, я не включил скорость его распространения. На рисунках 1 и 2 представлены все данные, доступные как в Google Scholar, так и в Google.
Рисунок 1: Эволюция неологизма номер 1
Agrandir Original (png, 27k)Рисунок 2: Эволюция неологизма номер 2
Agrandir Original (png, 17k)54Композиционный неологизм «нейро-кардио-фациально-кожный синдром» , вероятно, объединит медицинский язык.Он фокусируется на органах, пораженных болезнью, и решение экспертов прибегнуть к этому термину, скорее всего, основано на этой парадигме. Кривая скорости распределения согласуется с кривой частоты использования, и весьма вероятно, что это новое название зонтика получит выгоду от значительного внимания экспертов.
55 Напротив, метафорический неологизм « аспект en drap froissé» является hapax legomenon. Он используется для обозначения появления клетки, специфичной для болезни Гоше.Он основан на сходстве его цитоплазмы и смятого листа. Многие предметы повседневной жизни можно сравнить с цитоплазмой клеток Гоше. Эта медицинская концепция стимулировала творческий потенциал и воображение исследователей, что породило множество вариантов терминов. Вообще говоря, при описании строения частей тела можно прибегать к медицинским метафорам (Salager-Meyer 1990).
564,2. Вариант
57 В таблицах 7 и 8 приведены варианты терминов, найденные для каждого неологизма.Все они были обнаружены одновременно с изучаемыми неологизмами благодаря маркерам вариации терминов (см. Таблицу 5).
58 Два неологизма, обнаруженные в моем корпусе, относятся к одной и той же концепции. Неологизм «RASopathies» наблюдался во французском корпусе и является французским эквивалентом, а также английским вариантом английского неологизма «нейро-кардио-фациально-кожные синдромы» .
Таблица 7: Варианты нейро-кардио-фасциально-кожных синдромов
нейро-кардио-фациально-кожные синдромы |
нервно-кардио-лицево-кожные синдромы |
нервно-кардио-фациально-кожные синдромы |
нервно-кардио-лицево-кожные расстройства |
нервно-кардио-фациально-кожные расстройства |
Синдромы NCFC |
NCFCS |
Расстройства NCFC |
NCFC |
РАСопатии |
Таблица 8: Варианты внешнего вида en drap froissé
bordure d’aspect déchiqueté, Froissé |
аспект de / en papier froissé |
аспект caractéristique froissé |
caractéristique в цитоплазме Froissé |
аспект полосатый или замороженный |
аспект déchiqueté, froissé |
аспект caractéristique en papier froissé |
caractéristique в цитоплазме Froissé |
аспект très feuilleté |
59 Для наглядности приведу наиболее частые варианты. Можно отметить значительные различия в окончании «fac» * (facio-, facial-, facious-), а также в лексических единицах «синдромы» и «расстройства» , , которые кажутся взаимозаменяемыми.
60 На рисунках 3 и 4, соответственно, показана скорость распространения и частота использования основных вариантов «нейро-кардио-фасциально-кожных синдромов» . Высокие скорости распространения могут обеспечить большую наглядность, чем высокая частота использования в сочетании с низкой скоростью распространения, поскольку, если неологизм появляется в большем количестве источников, вероятность того, что данный читатель может натолкнуться на него, выше, чем если бы неологизм появился только в меньшее количество источников.Количество появлений в одной статье может способствовать повышению осведомленности читателя о неологизме. Однако для этого читателю необходимо сначала найти хотя бы одну статью, содержащую неологизм. Чем больше статей содержит неологизм, тем выше вероятность столкнуться с ним.
Рисунок 3: Эволюция скорости распространения вариантов неологизма номер 1
Agrandir Original (png, 40k)Рисунок 4: Эволюция частоты использования вариантов неологизма номер 1
Agrandir Original (png, 34k)- 16 Мне посчастливилось стать свидетелем рождения неологизма RASopathies Tidyman & Rauen ((…)
61 Расширенный термин «нейро-кардио-лицевой-кожный синдром» и частичный акроним «синдромы NCFC» были наиболее часто используемыми (в абсолютных значениях, все источники вместе взятые) и повторно использовались разными авторами до 2011 года, когда они начали чтобы столкнуться с чрезвычайно серьезной конкуренцией со стороны монолексического неологизма, созданного в 2009 году, «RASopathies» 16. «RASopathies» теперь гораздо более широко используется и поэтому пользуется большей популярностью среди читателей. Он также короткий и, таким образом, «синдромы NCFC» теряет свое сравнительное преимущество, основанное на краткости.
62 «РАСопатии» — тоже композиционное творение. Он сочетает в себе RAS (название семейства родственных белков) с греческой комбинационной формой pathy , часто используемой для обозначения болезней. Комбинированная форма pathy означает «чувство », или «страдание» , , и поэтому, похоже, акцент делается на страдании пациента.Неологизм «РАСопатии» не фокусируется на симптомах, в отличие от его варианта «нейро-кардио-лицево-кожные синдромы» . Основное внимание в нем уделяется происхождению заболеваний: дефектный путь RAS, ведущий к синтезу дисфункционального типа белка, ответственного за контроль роста (и симптомы которого были включены в другие неологические варианты). Акцент смещается на причины, а не на последствия этой группы заболеваний, что также может побудить исследователей использовать ее повторно, не считая ее краткости.
63 Что касается моего второго неологизма, « aspect en drap froissé» , гораздо труднее определить, какой вариант с большей вероятностью будет преобладать, поскольку большинство его вариантов либо hapax legomen, либо имеют очень низкую частоту встречаемости. . Более актуальным было показать эволюцию частоты их использования, чем скорость их распространения.
64 Многие сменные прилагательные, такие как froissé, déchiqueté, strié, feuilleté , часто используются для создания вариантов.Хотя в основном преобладает вариант «aspect feuilleté» , именно прилагательное froissé чаще всего встречается как часть полилексического термина (включая такие существительные, как cytoplasme, aspect, papier, papier de soie, drap ). Я не стал вводить их все на рис. 5 еще раз для большей ясности.
Рисунок 5: Эволюция вариантов неологизма номер 2
Agrandir Original (png, 32k)- 17 Эти варианты, похоже, задействованы на разных этапах процесса терминологизации. Некоторые из них (…)
65 Как показано на рисунке 5, существует высокий уровень формальной нестабильности с включением таких слов, как « aspect très feuilleté », « aspect caractéristique en papier froissé » с добавлением других синонимов или квази -синонимичные прилагательные « Aspect déchiqueté , froissé Com Arraché » или « aspect feuilleté, vacuolisé ou Complètement clair ». Здесь не всегда возможно провести различие между терминами и описательными пересказами, поскольку некоторые полилексические термины были бывшими описательными пересказами, которые подверглись процессу лексикализации.Однако, учитывая, что концепция, которую необходимо назвать, не является недавней, учитывая, что такая формальная нестабильность сохраняется, и учитывая, что существует множество вариантов17 с такими низкими уровнями частоты использования, трудно предсказать, какой вариант вероятен. выжить. Кажется, что каждый автор пытается проявить лексическую изобретательность. Также возможно, что уникальное наименование не считается необходимым для описания этого конкретного симптома.
66 В таблице 9 гораздо меньше эквивалентов для «нейро-кардио-фациально-кожные синдромы» .Английский неологизм, успех которого можно предсказать ( нейро-кардио-лицевых-кожных синдромов, ), похоже, не был буквально переведен на французский язык. Его соперник «нейро-кардио-фациально-кожные синдромы» , с другой стороны, был буквально переведен на «синдромы нейро-кардио-фасцио-кожный» . Я склонен полагать, что франкоязычные исследователи, которые сталкиваются с термином «синдромы нервно-кардио-фацио-кожного» , с большей вероятностью при написании на английском языке прибегнут к его дословному переводу.
67 Однако маловероятно, что большинство англоязычных исследователей могут читать французскую медицинскую литературу, поскольку медицинская литература, написанная на английском языке, составляет большую часть медицинских публикаций во всем мире, а также, возможно, потому, что более ограниченное число англоговорящих исследователей обладает лингвистическими знаниями. читать французские статьи. Зарубежная поддержка выживания неологизма может быть только от английского к менее широко используемому языку. Другими словами, наличие английских терминов, вероятно, побудит исследователей прибегнуть к использованию их неологических эквивалентов на французском языке, поскольку франкоязычные врачи, скорее всего, читают и публикуют на обоих языках.Французские термины, вероятно, не имеют или оказывают очень ограниченное влияние на выживание их английских эквивалентов.
68 В таблице 10 показаны только некоторые из многочисленных эквивалентов « aspect en drap froissé» , многие из которых были введены несколько десятилетий назад. Множество вариантов названия этого понятия во французском языке встречается и в английском.
Таблица 9: Эквиваленты нейро-кардио-фасциально-кожных синдромов
синдромов нейро-кардио-фациально-кожный |
SNCFC |
синдромов NCFC |
РАСопатии |
Таблица 10: Эквиваленты формата en drap froissé
Внешний вид мятого шелка |
внешний вид мятого шелка |
мятая папиросная бумага |
цитоплазма мятой бумаги |
Внешний вид мятой папиросной бумаги |
вид мятой папиросной бумаги |
гофрированная папиросная бумага |
Внешний вид мятой бумаги |
вид мятой бумаги |
куриные царапины |
69 На рисунке 6 можно заметить, что «синдром нейро-кардио-фациально-кожный» (синяя кривая) сталкивается с серьезной конкуренцией с неологизмом «РАСопатии» (пурпурная кривая) с 2013 г. вперед.Показатели распространения «RASopathies» на французском языке не так высоки, как на английском, но сходные тенденции наблюдаются на обоих языках. Если «Rasopathies» более заметен, чем любой из его вариантов на французском языке с 2013 года, можно сделать вывод, что эта тенденция выиграла от его соответствующего английского эквивалента «Rasopathies» (см. Рисунок 4).
Рисунок 6: Эволюция эквивалентов неологизма номер 1
Agrandir Original (png, 34k)70 Что касается французских союзников неологизма 2, то я не нашел буквального эквивалента для «aspect en drap froissé» ни в поисковых системах Google, ни в Google Scholar. Более того, рис. 7 ясно показывает, что на протяжении десятилетий существовало множество английских вариантов для обозначения симптоматического аспекта цитоплазмы клеток Гоше. Кривая частоты использования также на протяжении десятилетий показывает, что, похоже, не существует доминирующего варианта. Многие из них являются всего лишь hapax legomen, и наиболее успешные из них встречались только семь раз, что является очень низким значением, если я также принимаю во внимание общее количество вариантов, выбранных авторами для ссылки на концепцию.Это расходится с моим предыдущим утверждением, что нестабильность в основном связана с новыми концепциями, которые необходимо назвать, и что в конечном итоге вариант берет верх, тем самым обеспечивая терминологическую стабильность. Что касается этой концепции, относящейся к симптому болезни, основанной на долговременной нестабильности наименования концепции, кажется, что в ближайшем будущем ни один термин не будет преобладать в ущерб другим.
71 Вариантов намного больше, чем показано на рисунке 7. Некоторые из них относятся к периоду до 1974 года.Для ясности я не все их ввел. Однако все они созданы с помощью метафоры, основанной на повседневной жизни. У них похожий паттерн: Adj + Noun1 (+ Noun2). Прилагательные и существительные, используемые для создания терминов, взаимозаменяемы. Описательные прилагательные «смятый, сморщенный, морщинистый» являются более или менее синонимами и поэтому взаимозаменяемы. Происходящие здесь неологические процессы основаны на аналогии с объектами, внешний вид которых подобен цитоплазме клеток Гоше.Следовательно, эти предметы (шелк, папиросная бумага, бумага…) также взаимозаменяемы. Это умножает возможные комбинации для создания терминов для этой концепции.
72 Тот факт, что это понятие изначально было названо на английском языке, может объяснить очень большое количество английских вариантов.
Рисунок 7: Эволюция эквивалентов неологизма номер 1
Agrandir Original (png, 67k)73Представленный выше анализ позволяет мне сделать некоторые многообещающие выводы относительно неологических вариаций и паттернов творения, которые потребуют дальнейшего изучения.
74 Я решил проиллюстрировать свой подход, выбрав и показав данные, собранные для двух неологизмов, репрезентативных для двух разных типов, которые я ранее идентифицировал в своем корпусе исследований. Один из них ( нейро-кардио-фациально-кожных синдромов, ) — это общий термин, используемый для обозначения семейства редких заболеваний. Он был создан в 2008 году путем сопоставления названий органов, пораженных заболеваниями. Этот неологический процесс, основанный на композиции, позволяет любому, кто знаком с медициной, получить ценную информацию о заболеваниях.
75 Второй неологизм ( аспект en drap froissé ) был создан годом ранее и относится к аспекту цитоплазмы определенного типа клеток, присутствующих в организме пациентов с болезнью Гоше. Это метафорическое творение, в котором акцент сделан на аналогии с предметом повседневной жизни.
76 Оба неологизма демонстрируют очень разные модели эволюции. Независимо от того, делается ли акцент на их частоте использования, или на их скорости распространения, или даже на относительной важности обоих их конкурентов (варианты) или их зарубежных союзников (эквиваленты), их модели эволюции сильно различаются.
77 Основываясь на этих новых результатах, я склонен полагать, что формальная нестабильность не всегда может быть специфической для периода времени неологического творения. Напротив, что касается «aspect en drap froissé» , вариация термина, будь то на английском или французском языках, началась много лет назад. Весьма вероятно, что термин «вариация» сохранится и в будущем. Представленные здесь данные убедительно свидетельствуют о том, что не появится никакого общего, уникального и стандартизованного наименования для названия этого конкретного симптома болезни Гоше.
- 18 Передовой опыт Всемирной организации здравоохранения по именованию новых инфекционных заболеваний человека. Проверено (…)
78 Кто-то может заключить, что, хотя использование общего наименования для всех болезней, патологий и синдромов имеет первостепенное значение, использование общего наименования для обозначения их симптомов (например, «аспект en drap froissé» ) не всегда может быть настолько необходимым. . Эти первые результаты также побудили меня задуматься над дальнейшими вопросами.Существует ли определенный тип неологического творчества в соответствии с типом концепции, которую следует назвать (например, болезни или симптомы)? Совет международных организаций медицинских наук (CIOMS) и ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения) требуют, чтобы новые названия были описательными18 (что часто приводит к созданию композиционных терминов), но ничего не говорится о наименовании симптомов или новых методов лечения.
- 19 Термин идентичен на английском и французском языках.
- 20 Я также должен упомянуть, что большинство франкоязычных публикаций, которые я собрал, относились к английскому (…)
79 Что касается «нейро-кардио-фациально-кожных синдромов» , один из его вариантов и эквивалентов19 ( RASopathies ), кажется, побеждает все его другие варианты терминов и эквиваленты, как показано распределением таблицы показателей и частоты использования (рис. 3, 4 и 6), что увеличивает его шансы на интеграцию как во французском, так и в английском медицинском дискурсе.20 В этом случае весьма вероятно, что останется только один срок. Интересно отметить смещение акцента в 2013 году с органов, пораженных болезнью, на причины заболевания (путь с дефицитом белка RAS, ведущий к синтезу дефицитных клеток). Возможно, это было хорошо продуманное решение экспертов. Интересно отметить, что оба варианта полностью соответствуют правилам общей тенденции, заключающейся в чеканке как можно более точных номиналов, таким образом прибегая к «ортонимам » — термину, введенному для медицинских терминов Тернпенни и Смит (2003). — которые предоставляют информацию о заболевании, таком как его причины, его основные симптомы или пораженные органы (Faure 2017: 72).
80 Я попытался проверить, играют ли неологические паттерны творения и типы понятий роль в постоянстве формальных вариаций. Мои исследования также подняли новые вопросы, на которых я намерен сосредоточиться. Существует ли потенциальное влияние вариантов и эквивалентов, появляющихся в публикациях, перечисленных авторами в их библиографиях, которые побуждают их либо повторно использовать их, либо использовать их дословно переведенный эквивалент на французском языке? Я также твердо уверен, что расположение неологизма в публикации влияет на ее видимость.Неологизмы, появляющиеся в заголовках, аннотациях, списках ключевых слов, введениях и заключениях, будут иметь более значительное влияние на читателей, чем неологизмы, появляющиеся только в основной части статьи. Я хотел бы посвятить этому некоторые из моих исследований, чтобы дополнительно изучить сравнительный вес каждого из критериев, которые я определил для неологической выживаемости.
Веб-семантика: неологизм «программное обеспечение»
* Я склонен ему верить. Тем более, что ему тогда было девятнадцать, и он никогда это не записывал.
http://niquette.com/books/softword/part0.htm
«В октябре 1953 года я придумал слово« программное обеспечение ».
«Представление о программном обеспечении как об отделе от оборудования потребовало лет, чтобы утвердиться. Конечно, компьютер (в начале пятидесятых годов в народе назывался «гигантским мозгом») был не в состоянии делать что-либо, кроме потребления электроэнергии, пока не появился «программист», чтобы «запрограммировать» его, и последующие «процедуры» не содержались в памяти. «память» компьютера после этого. Вначале не брали программу, написанную для одного компьютера, и не вставляли ее в другой.Полвека спустя большинству людей будет трудно представить это.
«Как изначально задумывалось, слово« программное обеспечение »было просто очевидным способом отличить программу от самого компьютера. Программа состояла из последовательностей записанных — изменяемых — инструкций, каждая из которых наделена способностью управлять поведением постоянно созданного оборудования. — «аппаратное обеспечение».
«Что касается происхождения слова« программное обеспечение », большинство словарей указывают неизвестный источник и дату 1960 года, но [ругательство удалено] я был там! Это единственный восклицательный знак, который я намерен использовать во введении.
«Пятьдесят лет назад я писал программы для SWAC в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, одном из 16 цифровых компьютеров в США. Когда меня впервые поразило слово« программное обеспечение »(это было прозрение), я покачал головой и — усмехнулся.
«Когда я впервые сказал вслух« программное обеспечение », люди вокруг меня сказали:« А? » С самого начала я находил это слово слишком неформальным, чтобы писать, и часто неловко произносить. Тем не менее, с ухмылкой и трепетом я иногда употреблял слово «программное обеспечение» в выступлениях, лекциях и интервью СМИ на протяжении пятидесятых годов.
«Это была пустяковая вещь. Слово« программное обеспечение »вряд ли было моим самым заметным изобретением даже тогда. Ничего особенного (мне было всего 19 лет, и я все еще жил дома). Слово« программное обеспечение не входило в техническую статью (кроме того, бакалавр — это всего лишь писатель-призрак для главных исследователей). Кроме того, в Калифорнийском университете у меня была репутация шутника-розыгрыша. Коллеги и друзья просто пожимали плечами, без сомнения, рассматривая каждое высказывание как утомительная шутка или, что еще хуже, еще один необычный неологизм, за который меня тоже заметили.
«Никто в 1953 году не догадался бы, что это глупое слово приживется, что через несколько десятилетий« программное обеспечение »войдет в общий словарь продуктов и профессий — что мировая индустрия будет носить его как торжественное имя. будь уверен, что если мое эго и я питали такие великолепные видения, тогда … тогда что?
«На момент написания этой статьи было выдано около 4,2 миллиона патентов (однажды я встретил Боба Хадсона, изобретателя машина по переработке асфальта, за которую он был награжден У.S. Патент №4000000 — но я отвлекся). Во всем мире должно быть как минимум столько же людей — в общей сложности, скажем, 10 миллионов. У каждого патента есть определенное количество «претензий» (у меня самое большое — кхм — на первый цифровой кассетный магнитофон — 106 претензий). Фактически, каждая патентная заявка представляет собой отдельное изобретение, в среднем около десяти на патент. Так что в мире должно быть не менее ста миллионов официально признанных изобретений. Изюминка: в английском языке всего 38 000 слов.
54 Синонимы РЕЧИ — Merriam-Webster
Тезаурус
1 обычно формальная беседа перед аудиторией- Почетный гость произнес короткую речь в знак признательности за награду
- Желая разработать систему письма для своего народа, Секвойя создал систему из 86 символов, представляющих все слоги речи чероки
- арго,
- косяк,
- разговорный,
- диалект,
- идиолект,
- идиома,
- жаргон,
- язык,
- наречий,
- скороговорка,
- пиджин,
- сленг,
- жаргон,
- разговорный
Неологизмов в английском языке
Английский язык постоянно изобретает себя заново.Он сильно изменился со времен Шекспира и продолжает развиваться сегодня. Необходимо объяснять новые идеи, новые концепции и новую терминологию, поэтому английский язык изобретает или заново изобретает язык для их объяснения.
Что такое неологизмы в английском языке?Неологизмы — это слова, которые созданы для объяснения новых идей. Неологизмы образуются путем заимствования слов или смешивания существующих слов, чтобы говорить о новых концепциях. Они могут состоять из слов английского языка, слов из других языков или путем добавления префикса или суффикса, который лучше всего соответствует новой концепции.
Отличным примером является «веб-семинар». Это слово происходит от сочетания «сеть» и «семинар» для описания семинара, который проводится в Интернете. Это новое понятие, которое никогда не существовало до 21 века, поэтому англоговорящие люди использовали то, что они уже знают, чтобы описать что-то новое.
Каковы основные типы неологизмов?Неологизмы бывают разных форм, но их можно разделить на три основных типа.Мы можем заимствовать слова из других языков, образовывать новые слова, смешивая два вместе, или добавлять префикс или суффикс, чтобы изменить форму существующего слова.
Новое слово может быть заимствовано из другого языка. Например, слово «кафе» означает «кофе» во многих разных частях мира. «Страсть к путешествиям», «мультфильм» и «добыча» — это другие слова, заимствованные из других языков и обычно используемые в английском языке.
Общие смешанных слов для образования новых слов включают:
Завтрак + обед = бранч
голодный + злой = голодный
Расслабление + расслабление = расслабление
Растерянный + озадаченный = озадаченный
Дым + туман = смог
И часто добавляют суффикс -er к глаголу или существительному, чтобы описать человека в этой области или профессии.
Например:
Instagram = Instagrammar
Блог = Blogger
Влияние = Инфлюенсер
Facebook = Facebooker
Что такое неологизм?«Cyberspace», «staycation» и «skort» — некоторые из распространенных неологизмов в английском языке. Они образованы путем объединения двух отдельных концепций. Они объясняют идею, в которой не было своего слова. Понятие «киберпространство» относительно новое. поэтому необходимо было придумать новое слово для его описания.
Что такое английский EverydayEnglish Everyday — это курс английского языка с 24/7 живыми уроками для изучающих английский язык, которые хотят неограниченной разговорной практики с носителями языка, профессиональными учителями и студентами со всего мира .
У вас есть уроков устной речи , где вы можете присоединиться к неограниченному количеству уроков каждый день . Урок проходит почти каждый час, и вы можете присоединиться ко всем ним, а также вы можете просмотреть все уроки . English Everyday содержит разговорной практики для каждого уровня английского ( A2 , B1-B2, C1 ), а также у вас есть календаря запланированных уроков , чтобы вы могли видеть, когда уроки есть и в какое время вы можете присоединиться и начать говорить.
В программе English Everyday у вас есть круглосуточная поддержка , а также студенческий чат , где вы можете общаться с другими студентами со всего мира .Вы можете посмотреть нашу страницу отзывов , чтобы узнать, из каких стран наши студенты. Прежде чем присоединиться к нашей программе, мы настоятельно рекомендуем вам записаться на наш бесплатный семинар с Крис Америкос , где вы можете узнать:
- Какие цели нужно ставить, чтобы добиться лучших результатов
- Как быстро овладеть английским языком
- Что нужно сделать для идеального произношения
- 3 самые большие ошибки, которых нужно избегать
- Какие бесплатные ресурсы помогут вам выучить английский
- Лучший ресурс для улучшения разговорной речи
Неологизмы должны быть интегрированы в английский язык через некоторое время.Обычно они попадают в словарь, когда их обычно используют носители английского языка. Слово считается неологизмом, когда совершенно очевидно, что это слово, составленное из других слов, или что одно слово было изменено, чтобы оно соответствовало новой форме.
Неологизмы тоже могут встречаться попутно. Носитель английского языка может тут же придумать новое слово, чтобы описать то, что у него на уме. Носители английского языка нередко создают слово, смешивая два вместе или добавляя префикс или суффикс в разовой ситуации, чтобы описать что-то конкретное.
Примеры слов неологизмаСпящий режим = спящий режим + датирование
Беседа = бесполезный разговор
Трудоголик = работа + алкоголик
Ситуация = ситуация + отношения
Юбка = юбка + шорт
Пребывание = пребывание + отпуск
Киберпространство = кибер + пространство
Selfie = self + суффикс, т.е.
(Суффикс -ie обычно превращает слово в неформальную и привлекательную форму)
Конфетка = сладкое + т.е.
Youie = ты + селфи
Bothie = ты + я селфи
Человечность = человек + человечество
СобираюсьСлово «собираюсь» используется вместо «собираюсь».’ Это неформальное слово образовано от устного произношения слова «собираюсь». Носители английского языка обычно не подчеркивают звук / t / и вместо этого сокращают его. Это тоже зависит от страны и региональных акцентов.
ГрамматикаСуществует правило , когда «собираюсь» можно свести к «собираюсь», а когда оно должно оставаться «собираюсь».
Мы говорим «собираюсь», когда хотим, когда говорим о будущем, используем «собираюсь + глагол 1.’
Структура предложения: подлежащее + быть + собираюсь + глагол 1
Примеры:
Я пойду в магазин после работы.
Ты собираешься поехать домой после праздников?
Они никогда не выживут.
Мы НЕ МОЖЕМ образовать «собираюсь» в «собираюсь» в настоящем непрерывном времени.
Структура предложения: subject + be + v -ing
Примеры:
Я пойду по магазинам.
Она идет на пляж после работы.
В этом году они собираются к своему кузену на Рождество.
Как произносится Gonna«Собираюсь» имеет два разных произношения. Отличия просто зависят от вашего акцента.
В британском английском используется произношение /ˈɡə.nə/
.В американском английском используется произношение /ˈɡɑː.nə/
.Неважно, какое произношение вы выберете, просто не забудьте сделать ударение на первом слоге. Не придавайте слишком большого значения окончанию / nə /. Вся причина, по которой «собираюсь» превращается в «собираюсь», заключается в том, что второй слог безударный.
Должен«Gotta» — неофициальная версия «необходимо». Глагол «get» почти всегда можно заменить более выразительным глаголом , однако «got to» чаще встречается в неформальной разговорной речи. Если вы хотите походить на носителя английского языка, попробуйте сказать «gotta» вместо «need to» в неформальных ситуациях .
Нужна грамматика«Должен» — это устная форма «должен». Он используется как глагол-заполнитель , чтобы сказать, что вам нужно что-то сделать.
Структура подлежащее + получилось + глагол 1.
«Gotta» сокращается в разговорном английском, потому что это не главный глагол предложения. Говорящий хочет пройти мимо «надо» и перейти к основному глаголу, чтобы объяснить себя.
Примеры:
Мне пора.
Ты должен закончить домашнее задание перед выходом на улицу.
Нам нужно добраться до магазинов до того, как они закроются.
Мне нужно забрать своего брата из школы.
Как произносится GottaПодобно «собираюсь», «должен» имеет два произношения.
В британском английском «gotta» произносится как /ˈɡɒt.ə/
В американском английском «gotta» произносится как / ˈɡɑː.т̬ə /
Ударный слог — это первый слог , потому что — второй слог, который сокращается до . В английском языке сокращение никогда не подчеркивается.
хочу«Wanna» — это разговорная и неформальная форма «want to». Кроме того, не является основным глаголом в предложении , поэтому носители английского языка часто сокращают «хочу» до «хочу» во время разговора.
Хочу грамматикуВ грамматике английского языка «хочу» заменяет «хочу» в неформальной разговорной английской речи и при неформальном письме.
Структура: субъект + хочу + глагол 1
Примеры:
Я хочу выйти сегодня вечером.
Я не хочу сегодня играть в футбол.
Они хотят приехать.
Мы хотим спать.
Как произнести хочуПроизношение различается в зависимости от того, говорит ли американец или британец.
В британском английском «wanna» произносится как / ˈwɒn.ə /
В американском английском «wanna» произносится /ˈwɑː.nə/
Первый слог ударный, редукция безударная. Звук schwa / ə / в английском языке никогда не подвергается ударению, поэтому важно не придавать слишком большого значения второму слогу.
Если вы научитесь эффективно сокращать слова «хочу», «собираюсь» и «должен» в английском языке, тогда вы сможете свободно говорить по-английски и звучать как носитель английского языка.
Язык в шизофрении Часть 1: Введение
Реферат
Это первая из двух статей, в которых обсуждаются язык более высокого порядка и семантическая обработка при шизофрении. В этой статье рассматриваются клинические характеристики речевого вывода и феномена расстройства позитивного мышления, а также более принципиальные характеристики речевого вывода при шизофрении. Он также дает обзор доказательств преобладающей теории языковой дисфункции при шизофрении: она возникает из-за нарушений в (а) семантической памяти и / или (б) рабочей памяти и исполнительной функции.В сопутствующей статье (Часть 2) основное внимание уделяется изучению языка при шизофрении с использованием онлайн-психолингвистических методов и рассматривается, как изучение шизофрении может помочь нашему пониманию нормальной языковой обработки.
Ключевые слова: познание, контекст, DLPFC, дискурс, дезорганизация, ERP, fMRI, язык, N400, префронтальная кора, семантика, предложение, шизофрения, синтаксис, височная кора, расстройство мышления
Шизофрения — разрушительное психическое расстройство, которое поражает 1% взрослого населения мира.Дисфункция мышления, языка и общения характеризуют все ее симптомы, но в наиболее крайних случаях проявляются как расстройство позитивного мышления с дезорганизованной и иногда неразборчивой речью. Это первая из двух статей, в которых обсуждается язык высшего порядка и семантическая дисфункция при шизофрении. Он направлен на введение в синдром шизофрении и обзор того, как языковые аномалии традиционно изучались при шизофрении с клинической, когнитивной и нейроанатомической точек зрения.Я описываю клиническую характеристику речевого вывода при шизофрении и феномен расстройства позитивного мышления. Я также рассматриваю более принципиальные характеристики речевого вывода при шизофрении и рассматриваю доказательства преобладающих теорий о том, как эти языковые аномалии были концептуализированы. В сопроводительной статье я расскажу, как психолингвистические подходы могут помочь в изучении шизофрении, а также рассмотрю, как изучение шизофрении, в свою очередь, может способствовать развитию теорий языковой обработки.
1. Что такое шизофрения?
Как и большинство других психоневрологических расстройств, шизофрения диагностируется исключительно клинически: по наличию или отсутствию совокупности клинических симптомов и признаков, а также некоторой степени функционального нарушения. Эти особенности обычно впервые проявляются у молодых людей. Симптомы шизофрении отражают отклонения во многих аспектах человеческого мышления, языка и общения. К ним относятся проблемы в различении вербальной мысли и внешней речи (вербальные слуховые галлюцинации), в восприятии и интерпретации окружающего нас мира (заблуждения), в социальных взаимодействиях и мотивации (негативные симптомы) и в выражении мысли посредством языка (нарушение мышления).Эти клинические признаки обычно классифицируются как «положительные» или «отрицательные». Позитивные симптомы характеризуются превышением или нарушением нормальной функции, включая галлюцинации (чаще всего словесные слуховые галлюцинации), бред (фиксированные ложные убеждения, выходящие за рамки культурных норм и поддерживаемые вопреки всем свидетельствам об обратном) и расстройство позитивного мышления. (неорганизованный речевой вывод). Отрицательные симптомы — это характеристики, которые не проявляются у людей с шизофренией, но проявляются у здоровых людей.К ним относятся отсутствие произвольного поведения или отсутствие мотивации ( avolition, амотивация ), апатия, плоский или несоответствующий аффект и «расстройство негативного мышления» (бедность речи и языка). Все эти симптомы четко задокументированы в регулярно обновляемой библии психиатрической диагностики — «Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам», 4-е. Издание, более известное как DSM-IV (Американская психиатрическая ассоциация, 2000 г.). Пациент с шизофренией не обязательно проявляет все особенности, описанные выше, либо в данный момент времени, либо в разные моменты своей жизни.Скорее, чтобы быть диагностированным шизофрения, нужно показать некоторое нарушение социальных, профессиональных и повседневных функций и должно иметь определенное количество этих симптомов. Это означает, что шизофрения — неоднородное заболевание: два человека с диагнозом шизофрения могут демонстрировать разные подмножества симптомов.
Хотя шизофрения диагностируется исключительно клинически, теперь мы знаем, что она характеризуется множественными нейропатологическими аномалиями в головном мозге, которые обнаруживаются как на макроскопическом, так и на микроскопическом уровне.Ни одно из этих биологических отклонений не является специфическим или достаточно избирательным, чтобы использовать его для диагностики. Однако исследования, сравнивающие группы пациентов с группами демографически подобранной контрольной группы, показывают едва заметные, но явные и широко распространенные нейронные аномалии (Kuperberg & Heckers 2000). Многие из этих аномалий можно увидеть даже у пациентов на самой ранней стадии болезни, которые не принимали длительное лечение. Макроскопически у пациентов наблюдаются объемные отклонения во множестве корковых и подкорковых структур.Структурная МРТ выявляет широко распространенное истончение коры, особенно в лобных и височных долях (Kuperberg et al. 2003). Исследования диффузно-тензорной визуализации (DTI) указывают на широко распространенные аномалии белого вещества, особенно в лобной и височной области коры головного мозга (Kyriakopoulos et al. 2008). Функциональные нейровизуализационные исследования также указывают на широко распространенные нарушения с аномальным увеличением и снижением гемодинамической активности (в зависимости от конкретного исследуемого аспекта познания), а также аномальные паттерны функциональной связи между регионами.На микроскопическом уровне шизофрения характеризуется синаптической дисфункцией, затрагивающей дофаминергическую, глутаматергическую и ГАМКергическую системы нейротрансмиттеров (Frankle et al. 2003). Посмертные исследования показывают увеличение плотности клеток при относительном уменьшении массы дентрита.
Хотя точные патогенетические механизмы шизофрении неизвестны, ясно, что у нее сложная полигенетическая основа с множеством генов, взаимодействующих с множеством факторов окружающей среды. Также растет признание того, что, несмотря на симптомы, впервые проявляющиеся в молодом зрелом возрасте, шизофрения имеет основу нервного развития с аномалиями, присутствующими в раннем детстве и подростковом возрасте (Lewis & Levitt 2002).
2. Описание языка при шизофрении
2а. Клиническая характеристика речевого вывода при шизофрении
Нарушение речевого общения является одним из нескольких диагностических признаков шизофрении. Однако не у всех больных шизофренией наблюдаются такие отклонения. Пациенты, которые действительно демонстрируют нарушения вербальной коммуникации, называются «расстройствами мышления», что отражает первоначальную точку зрения психопатологов, которые предполагали, что они отражают лежащие в основе расстройства мышления, а не первичные нарушения языка (Bleuler 1911/1950; Kraepelin 1904; Kraepelin 1906). 1 Однако сегодня термин «расстройство мышления» используется чисто описательно и относится к множеству явлений, которые приводят к нарушению речевого общения. Расстройство мышления оценивается в первую очередь путем изучения речевой информации пациентов без каких-либо теоретических предположений о его основных причинах. Известно, что эти явления способствуют социальной и профессиональной дисфункции (Bowie & Harvey 2008; Harrow et al. 1983; Marengo & Harrow 1987).
Было предпринято несколько попыток охарактеризовать явления, составляющие расстройство мышления, на описательном, клиническом уровне.В общих чертах их можно разделить на «отрицательные» и «положительные». «Расстройство негативного мышления» описывает бедность речи (алогию) и имеет тенденцию чаще встречаться у пациентов с другими неязыковыми негативными симптомами. «Расстройство позитивного мышления» включает несколько различных явлений, которые приводят к дезорганизованному и сложному для понимания дискурсу, и, как правило, чаще возникают с другими позитивными симптомами (Андреасен, 1979b; Харви и др., 1984; Олтманнс и др., 1985). Феномены, составляющие позитивное расстройство мышления, включают «крушение» — модель спонтанной речи, которая имеет тенденцию соскальзывать и в которой выраженные идеи либо косвенно связаны, либо полностью не связаны, например.г. «Мне всегда нравилась география. Моим последним учителем по этому предмету был профессор Август А. Это был человек с черными глазами. Еще мне нравятся черные глаза. Есть также голубые и серые глаза и другие виды … »(Bleuler 1911/1950), или« Мне очень понравилось в некоторых сообществах, я попробовал это, и на следующий день, когда я уйду, вы знаете, я взял под свой контроль как э-э, я нанесла, э-э, отбеливатель на свои волосы, в Калифорнии. Моя соседка по комнате была из Чикаго и собиралась учиться в неполном колледже. И мы жили в YMCA, поэтому она хотела нанести перекись на мои волосы… »(Андреасен, 1986).Они также могут включать в себя «касательность», когда пациент ответит на вопрос наклонным или несущественным образом, например Интервьюер: «Как вы себя сегодня чувствуете?» Пациент: «Ну, со мной все в порядке, потому что цены в магазинах такие, как они есть, а моя квартира совсем рядом. Большую часть времени я слежу за арбитрами, потому что это уже не за горами. Иначе особо нечего делать ».
Сход с рельсов и касательность часто характеризуются «ослаблением ассоциаций».’Это описывает производство связанных слов в дискурсе, которые не связаны с общим предложением или контекстом дискурса. Например, в следующей известной цитате пациент называет свою семью «матерью, отцом, сыном и Святым Духом» (Bleuler 1911/1950). И в следующем отрывке отдельные слова явно связаны, но дискурс в целом не имеет смысла: «Если вы думаете, что поступили мудро, отправив мне счет за деньги, которые я уже заплатил, я ни в коем случае не буду это делать, если только Я понимаю, почему и зачем вы мне.Но там, где были четверки, будут пятерки, а другие числа, расчеты и счета на ваш счет… » (Махер и др., 1983).
Помимо явлений на уровне предложений и дискурса, расстройство позитивного мышления иногда может включать отклонения на уровне отдельных слов. Например, некоторые пациенты производят неологизмы или не-слова, например «Я так разозлился, что взял блюдо и швырнул его в гешинкера» или «Так что я как бы проглотил все это» (Андреасен, 1986).Другие могут использовать общеупотребительные слова в своеобразной или причудливой манере (Schneider 1959), например шариковая ручка, именуемая «бумажный каток», или часы, называемые «сосудом времени» (Andreasen 1986).
В очень тяжелых случаях расстройство позитивного мышления проявляется в виде неразборчивой речи, в которой ни отдельные слова, ни объединенные предложения не соответствуют какому-либо различимому общему значению — «словесный салат» или шизофазия, например «О, это [жизнь в больнице] была великолепна, вы знаете, поезда сломались, и пруд упал в дверной проем» (McKenna & Oh 2005), или «Они уничтожают слишком много скота и масла, чтобы мыло.Если нам нужно мыло, когда вы можете прыгнуть в бассейн с водой, а затем, когда вы идете покупать бензин, мои люди всегда думали, что им следует взять поп, но лучше всего это моторное масло и деньги. С таким же успехом можно пойти туда и обменять кое-какие, заглушки и шины, тракторы в гаражи, чтобы они могли вытаскивать машины из аварий, вот во что я верю. Так что я не ходил туда чтобы больше не было поп, когда мои люди сказали это. Я просто пошел туда, чтобы купить рожок мороженого и немного банок, или мы можем пойти туда, чтобы купить сигарету »(Андреасен, 1986).
Многие явления, составляющие расстройство мышления, были описаны и каталогизированы в клинических оценочных шкалах. Эти шкалы используются в основном в исследовательских целях для оценки степени нарушения мышления у отдельных пациентов (Andreasen 1979a; Andreasen 1986; Johnston & Holtzman 1979; Marengo et al. 1985; Marengo et al. 1986; Solovay et al. 1986). Из них наиболее широко используется шкала TLC из 20 пунктов: шкала оценки мышления, языка и общения (Andreasen 1979a). Эта шкала позволила систематически изучить частоту этих явлений и то, как расстройство мышления объединяется с другими симптомами шизофрении у больших групп пациентов.Такие исследования установили, что аномалии на уровне предложения и дискурса, такие как сход с рельсов и касательная (как определено выше), встречаются чаще, чем аномалии отдельных слов, такие как неологизмы (Andreasen 1979a; Earle-Boyer et al. 1986; Mazumdar et al. 1995). Кроме того, кластерный и факторный анализ показал, что расстройство позитивного мышления чаще возникает при дезорганизованном, нецеленаправленном поведении, чем при галлюцинациях и иллюзиях (Andreasen et al. 1995; Liddle 1987; Liddle 1992).Это последнее открытие привело к трехстороннему разделению внутри шизофрении, которое заменило более раннюю дихотомию положительных / отрицательных симптомов: «искажение реальности» (галлюцинации и бред), дезорганизация (расстройство позитивного мышления и дезорганизованное поведение, не направленное на достижение цели), и психомоторная бедность (включая расстройство негативного мышления и другие негативные симптомы). Однако у отдельного пациента в определенный момент времени может проявляться любая комбинация этих симптомов и признаков.
2б.Более принципиальная характеристика речевого вывода при шизофрении
Обсуждаемые выше попытки сгруппировать вместе признаки, составляющие позитивное и негативное расстройство мышления, являются атеоретическими и основаны исключительно на клинической оценке. Они не делают никаких предположений ни о статистических свойствах, ни о структуре нормального языка. Однако было предпринято несколько попыток описать речевой выход при шизофрении более принципиальным образом. Они сосредоточены вокруг трех основных подходов: один, который пытается описать речь, производимую пациентами, с точки зрения ее статистических свойств, второй, который исследует языковой вывод с точки зрения лексической и синтаксической структуры, и третий, который фокусируется на структуре дискурса.
Первый подход фокусируется на статистических свойствах речи, производимой больными шизофренией. Как описано выше, речь с нарушениями мышления кажется несвязной и иногда бессвязной. Отдельные слова часто кажутся несовместимыми с предыдущим предложением и контекстом беседы. В попытках описать и систематически количественно оценить эти типы несоответствий в исследованиях 1960-х и 1970-х годов изучались стенограммы речи, производимые пациентами с шизофренией, и объективно оценивалась предсказуемость и изменчивость конкретного слова в контексте предложения или дискурса.Предсказуемость измерялась с помощью анализа Cloze (Taylor 1953), в то время как гибкость или изменчивость оценивалась количественно путем измерения количества различных слов («типов») по отношению к общему количеству используемых слов («токенов»), называемых типом: токен. соотношение. Эти исследования показали, что здоровые отдельные судьи были менее способны предсказать слова, пропущенные в транскриптах пациентов с шизофренией, чем те, которые были исключены из транскриптов здоровых контролей (Salzinger et al. 1970; Salzinger et al. 1964; Salzinger et al.1979), особенно когда контекст был относительно длинным (14 окружающих слов, окружающих пропущенное слово). Кроме того, соотношение тип: маркер обычно было ниже в речевых и письменных выборках пациентов с шизофренией, чем в здоровой контрольной группе (Hammer & Salzinger 1965; Manschreck et al. 1991; Pavy et al. 1969). Оба эти показателя были относительно специфичными для пациентов, которые клинически характеризовались как расстройства мышления (измерения с использованием анализа Клозе: Hart & Payne, 1973; Manschreck et al., 1979; меры с использованием Типа: Token ration: Allen, 1983; Маншрек, 1981).
В более поздних попытках охарактеризовать статистические свойства речи пациентов с шизофренией использовались вычислительные модели. В одном исследовании использовалась база данных ассоциаций для количественной оценки количества ассоциаций в определенных единицах транскрибированной речи пациентов (Maher et al., 2005 Linnet, & Candela, 2005). Результаты подтвердили клинические впечатления о том, что у пациентов было больше ассоциаций, чем у здоровых людей.Эта разница была более выраженной, когда в модель были введены более крупные блоки текста (более пятнадцати слов), что свидетельствует о том, что ассоциации между словами оказывали свое влияние на более длительные периоды у пациентов, чем в контрольной группе.
В другом исследовании использовался скрытый семантический анализ (LSA) для изучения стенограмм речи пациентов (Elvevag et al. 2007). LSA обеспечивает меру совпадения слов в данном дискурсе (Landauer & Dumais 1997: http://lsa.colorado.edu). Хотя лексическое совпадение не является синонимом лексико-семантической ассоциации, слова, которые появляются вместе в одном контексте, обычно имеют более сильные семантические ассоциации, чем слова, встречающиеся в разных контекстах.Пациенты с более тяжелым нарушением мышления (по оценке по высокому глобальному баллу по клинической шкале оценки мышления, языка и коммуникации; Andreasen 1986) имели более низкие баллы LSA, чем пациенты с менее нарушенным мышлением или здоровые люди из контрольной группы. Этот результат подтверждает утверждение о том, что у этих пациентов возникали «более слабые» или более расплывчатые ассоциации между словами. Кроме того, авторы исследовали оценки LSA на разных расстояниях между исходным вопросом интервьюера и ответом участника (от 2 до 8 слов после вопроса).Как и ожидалось, оценки LSA увеличивались с увеличением размеров окон во всех трех группах. Однако при размере окна в 8 слов оценки LSA у пациентов с более слабым мышлением не увеличивались в такой же степени, как у пациентов с менее нарушенным мышлением и здоровых людей из контрольной группы.
Второй общий подход попытался охарактеризовать речевой выход у больных шизофренией с точки зрения лексической и синтаксической структуры. Этот подход был впервые предложен лингвистом Элейн Чайка, которая тщательно задокументировала и описала речь одного пациента.В дополнение к классическим клиническим наблюдениям о том, что предложения были составлены «в соответствии с семантическими особенностями ранее произнесенных слов, а не в соответствии с темой», Чайка (1974) также описал некоторые лексические и синтаксические ошибки, многие из которых были отмечены как обострения типов речевых ошибок у здоровых людей (Фромкин, 1975). Последующий анализ речи пациентов с шизофренией показал, что она была более грамматически девиантной (Hoffman & Sledge, 1988) и менее синтаксически сложной, чем у контрольной группы (Fraser et al.1986; Морис и Ингрэм 1982; но см. Sanders et al. 1995). Последние результаты были особенно связаны с более длительным заболеванием пациентов (King et al. 1991; Thomas et al. 1990), ранним началом болезни (Morice & Ingram 1983) и негативными симптомами (Thomas et al. 1987).
Третий подход сосредоточен на структуре дискурса, в частности, на использовании устройств сцепления, которые связывают слова с их реальными референтами и с предыдущими референтами в дискурсе (обзор Ditman & Kuperberg In press).Этот подход был впервые предложен Рочестером и Мартином (1979) в их книге, Crazy Talk , и впоследствии был систематически классифицирован по так называемому индексу коммуникативных нарушений, разработанному Дочерти и ее коллегами (CDI: Docherty et al. 1996). Эта мера разделила референтные нарушения пациентов на такие категории, как расплывчатые («Нам пришлось обратиться в суд и другие неприятности»), отсутствие информации («Они отпустили его / Джорджа, так почему бы не меня?» Без предварительного упоминания о каком-либо конкретный мужчина или мужчина по имени Джордж) и запутанное упоминание («Начальники были так ревнивы, потому что я нравился начальникам, потому что я был очень хорошим и трудолюбивым, что им это не нравилось, поэтому они составили заговор против меня», в котором «они» могли правдоподобно относиться к «начальникам» или «начальникам»).Интересно, что многие из этих аномалий, по-видимому, остаются стабильными с течением времени у пациентов и присутствуют у родственников пациентов первой степени родства (Docherty 1995; Docherty & Gottesman 2000; Docherty et al. 1998). Также были задокументированы другие формы ненормального дискурса (Allen 1984; Hoffman et al. 1982; Hoffman et al. 1986; Leroy et al. 2005).
Было предпринято несколько попыток охарактеризовать нейронные корреляты речи с нарушениями мышления с помощью методов нейровизуализации. В одном из ранних исследований McGuire et al.(1998) просили пациентов с шизофренией описывать неоднозначные картины, которые вызывали разную степень нарушения мышления речи во время ПЭТ-визуализации. Они показали, что тяжесть расстройства позитивного мышления обратно коррелировала с активностью левой верхней височной коры и нижней лобной коры, но положительно коррелировала с активностью передней веретенообразной / парагиппокампальной коры (McGuire et al. 1998). Отрицательная корреляция между положительным расстройством мышления и активностью в левой верхней височной коре была воспроизведена в более позднем исследовании фМРТ (Kircher et al.2001b). Снижение вовлеченности этой области было интерпретировано как вклад в семантическую дезорганизацию языка, производимого пациентами. Авторы также показали, что активность в пределах задней правой средней височной коры и верхней лобной коры коррелировала с количеством синтаксически сложных предложений, произведенных у здоровых людей из контрольной группы, но не у пациентов с шизофренией. Неспособность задействовать эти области была интерпретирована как способствующая синтаксически более простой речи пациентов (Kircher et al.2005). В другом исследовании активность изучалась, когда участники завершали семантически ограничивающие основы предложений (по сравнению с простым чтением предложений): в отличие от пациентов без нарушений мышления и здоровых людей из контрольной группы, пациенты с нарушениями мышления не могли задействовать правую височную кору. Это было интерпретировано как вклад в нарушения на уровне дискурса, которые характеризуют расстройство мышления (Kircher et al. 2001a; см. Также Mitchell & Crow 2005).
2б. Нарушения понимания речи при шизофрении
Клинически проблемы с пониманием языка у пациентов с шизофренией более тонкие, чем проблемы языкового производства, и менее хорошо задокументированы.Единственное исключение — затруднения пациентов с образным языком. Некоторые пациенты демонстрируют «конкретное мышление» (Goldstein 1944). Действительно, интерпретация пословиц обычно используется в клинической практике для оценки нарушений мышления при шизофрении (она составляет один из пунктов широко используемой шкалы психиатрических оценок PANSS; Kay et al. 1987). В соответствии с этими клиническими впечатлениями, несколько исследований подтверждают, что пациенты с шизофренией часто выбирают конкретные интерпретации, когда их просят интерпретировать образный язык (Brune & Bodenstein 2005; Chapman 1960; Kiang et al.2007).
Систематические оценки понимания речи не были включены в большинство нейропсихологических наборов, используемых для изучения когнитивных функций при шизофрении. Некоторые из таких батарей, однако, отмечают, что пациенты особенно плохо справляются с задачами, используя вербальные, а не невербальные материалы (Bowie & Harvey 2005; Wexler et al. 1998). Действительно, дифференциальный дефицит нейропсихологических задач с использованием вербальных стимулов также был зарегистрирован у детей из группы риска шизофрении (Cannon et al.2002; Фуллер и др. 2002; Отт и др. 2001; Райхенберг и др. 2006), во время ранней, доклинической (продромальной) фазы расстройства (Simon et al. 2007) и у пациентов в их первом эпизоде психоза (Fuller et al. 2002; Hoff et al. 1999; Wood et al. 2007 г.).
Хотя мы мало знаем об общих профилях понимания у пациентов с шизофренией, в некоторых исследованиях изучались более конкретные аспекты понимания. Например, есть свидетельства того, что пациенты плохо интерпретируют длинные и грамматически сложные предложения.В этих исследованиях относительно низкая производительность пациентов в интерпретации синтаксически сложных предложений коррелировала с их плохой успеваемостью при выполнении задач на вербальную рабочую память и, следовательно, приписывалась проблемам с рабочей памятью (более подробное обсуждение см. В сопроводительной статье). В других исследованиях сообщалось, что пациентам трудно интерпретировать лексически неоднозначные слова в предложениях. Эти открытия вдохновили несколько психолингвистических исследований, которые пытались выяснить механизмы таких нарушений, поскольку значение создается в реальном времени.Этот психолингвистический подход к изучению языка при шизофрении будет обсуждаться в сопроводительной статье.
3. Теории языковой дисфункции при шизофрении
Для объяснения языковой дисфункции при шизофрении были предложены две основные теории. Первый предполагает, что аномалии в структуре и функции семантической памяти приводят к языковым аномалиям (Aloia et al. 1998; Spitzer et al. 1993). Во-вторых, языковая дисфункция возникает из-за нарушений в построении и использовании «контекста» (Cohen & Servan-Schreiber 1992).Такие «ухудшения контекста» обычно связывают с плохим УМ или общим дефицитом исполнительных функций. Основное подтверждение каждой из этих гипотез исходит из исследований, которые установили корреляции между типами клинических языковых показателей, производимых пациентами, описанными в разделе 2а, особенно серьезностью расстройства мышления, и ненормальным выполнением пациентом задач, которые исследуют семантическую память. рабочая память и исполнительные процессы.
3а. Функция семантической памяти при шизофрении
Возможно, наиболее влиятельная теория расстройства позитивного мышления при шизофрении заключается в том, что оно происходит из более быстрого и дальнейшего автоматического распространения активации через семантическую память (Manschreck et al.1988; Spitzer et al. 1993). Эта теория предполагает модель семантической памяти, в которой слова и понятия связаны в сети в соответствии с их степенью ассоциации или совместной встречаемости (Anderson 1983; Collins & Loftus 1975). Эта теория во многом интуитивно привлекательна: более быстрое автоматическое распространение семантической ассоциативной активности может помочь объяснить клинический феномен «ослабления ассоциации», который, как обсуждалось в разделе 1а, относится к тенденции некоторых пациентов производить строки семантически связанных слов, которые не обязательно образуют единое целое.
В экспериментальных условиях, которые снижают стратегическую обработку, например при использовании короткой асинхронности начала стимула (SOA — интервал между началом первичного и целевого) считается, что эффект ассоциативного семантического прайминга управляется, по крайней мере частично, автоматическими механизмами, такими как распространение активации от простого к цели. Автоматическое ассоциативное распространение активации является особенно вероятным объяснением так называемого косвенного праймингового эффекта, при котором первичное число и цель связаны только через невидимое посредническое слово (например,г. «Львиные полосы» через «тигр») (Balota & Lorch 1986; Kreher et al. 2006; McNamara & Altarriba 1988; Neely 1991). Есть несколько сообщений о том, что в автоматических условиях прямое грунтование (Manschreck et al. 1988; Moritz et al. 2001; Spitzer et al. 1994) и непрямое грунтование (Moritz et al. 2001; Moritz et al. 2002; Spitzer 1993; Weisbrod et al. 1998) повышается у пациентов с шизофренией, особенно у тех, у кого есть клинические признаки позитивного расстройства мышления. Эти результаты подтверждаются электрофизиологическими данными: используя задачу семантического мониторинга, которая не требовала поведенческой реакции на интересующие испытания, Креер, Холкомб, Гофф и Куперберг (2008) сообщили, что пациенты с нарушениями мышления по сравнению с пациентами с нарушениями мышления Пациенты и здоровые люди из контрольной группы показали усиление непрямого праймингового электрофизиологического эффекта между 300-400 мс после начала действия цели (другие электрофизиологические доказательства автоматической семантической гиперактивации при шизофрении см. в Mathalon et al.2002).
Тем не менее, не все поведенческие и электрофизиологические исследования сообщили об усилении эффектов семантического прайминга при шизофрении при коротких SOA (например, Barch et al. 1996; Kiang et al. 2008). Одна из причин этого может заключаться в том, что не во всех исследованиях пациенты разделились на пациентов с нарушениями мышления и без них. Другая причина может заключаться в том, что даже в так называемых «автоматических» экспериментальных условиях, некоторый эффект семантического прайминга опосредуется стратегическими процессами (например, активными усилиями связать значение простых чисел и целей или предсказать цель после встречи с простыми числами) которые, как обсуждается ниже, у пациентов нарушены.Особенно яркую иллюстрацию влияния таких стратегий на семантическое праймирование, даже при коротких SOA, дает последующее исследование Kreher, Goff, and Kuperberg (2009). Здесь те же пациенты, которые продемонстрировали эффект увеличенного электрофизиологического прайминга с помощью задачи неявного семантического мониторинга (см. Выше), показали аномально сниженный эффект прайминга , когда их явно попросили сделать суждения о семантических отношениях между простыми числами и целями. .
Ненормально сниженный эффект семантического прайминга при длинных SOA, позволяющих использовать контролируемые стратегии, такие как семантическое сопоставление, прогнозирование и выбор, был четко задокументирован (Barch et al. 1996; Kreher et al. 2009; Kuperberg et al. 2009; Kuperberg et al. In Нажмите). Это происходит как у пациентов с расстройством мышления, так и без него, и обычно его связывают с нарушениями у пациентов функции исполнительной или рабочей памяти, как обсуждается ниже. Нарушения стратегического использования семантических знаний пациентами также очевидны в парадигмах декларативной памяти.В то время как здоровые контрольные образцы демонстрируют превосходное запоминание слов, которые могут быть семантически категоризированы во время кодирования, пациенты не могут спонтанно использовать такие стратегии семантической категоризации, создавая неорганизованные списки слов при воспоминании. Однако обнадеживает то, что в большинстве таких исследований сообщается, что если материал предварительно организован или если пациентам дается достаточно времени для систематизации материала во время кодирования, у них действительно есть возможность использовать семантическую информацию для улучшения запоминания (см. Kuperberg et al., 2009). обзор).
Вопрос о том, как автоматические и контролируемые семантические процессы взаимодействуют при шизофрении, становится особенно актуальным, когда мы рассматриваем их нейроанатомические основы. У здоровых людей в настоящее время проводится ряд исследований нейровизуализации, в том числе те, в которых использовалась парадигма семантического прайминга, предполагающая, что лексико-семантические представления сохраняются и автоматически активируются в нижней височной / веретенообразной и левой средней височной коре головного мозга. Напротив, считается, что левая нижняя лобная кора (IFC) опосредует контролируемый, стратегический поиск и выбор семантических представлений, хранящихся в височной коре (см. Lau et al.2008 для обзора). У пациентов с шизофренией несколько исследователей предположили, что функциональные взаимодействия между височно-префронтальной корой ненормальны, но было проведено мало исследований, связывающих это с семантической обработкой. В исследовании фМРТ, посвященном изучению нейроанатомических коррелятов контролируемого семантического прайминга при шизофрении (с длинным SOA), мы показали, что активность в левой нижней префронтальной и височной коре головного мозга была увеличена до связанных (по сравнению с несвязанными) целями у пациентов, я.е. нейронное праймирование было , обратное (Kuperberg et al. 2007). Этот эффект обратного гемодинамического прайминга наблюдался у всех пациентов с шизофренией, но в пределах височной коры он был особенно заметен у пациентов с расстройством позитивного мышления. ФМРТ интегрирует нейронную активность с течением времени. Таким образом, наблюдаемый нами паттерн нейронной модуляции, вероятно, отражал активность как на ранних, так и на поздних стадиях нейронной обработки. Мы предположили, что неэффективность контролируемого лексико-семантического поиска и отбора, опосредованного нижней префронтальной корой, привела к увеличению остаточной активации в височной коре головного мозга по сравнению с несвязанными целевыми словами, и что эта повышенная активация доминировала в структуре гемодинамической активности. наблюдаемый.
3б. Рабочая память и управляющая функция, язык и шизофрения
Многочисленные исследования показывают, что у пациентов с шизофренией наблюдается дефицит во многих областях когнитивной функции. Большая часть этой работы была сосредоточена на рабочей памяти и исполнительной функции пациентов. Пациенты демонстрируют явный дефицит рабочей памяти (Lee & Park 2005), а также плохо справляются с различными задачами управляющих функций, такими как Висконсинская задача сортировки карточек и Stroop, которые оцениваются как часть нейропсихологических батарей.Была проведена некоторая работа, изучающая взаимосвязь между дисфункцией языка и дисфункцией исполнительной или рабочей памяти, оцененной с помощью нейропсихологических показателей. Тяжесть расстройства позитивного мышления при шизофрении коррелирует с выполнением нескольких когнитивных задач, включая Stroop, задачи непрерывной производительности и другие (Docherty & Gordinier 1999; Kerns 2007; Kerns & Berenbaum 2002). В метаанализе Кернс и Беренбаум (2002) сообщили о сильной связи между расстройствами мышления и нарушением исполнительной функции.
Нарушения ссылочной коммуникации, описанные в разделе 1b, также коррелируют с плохой успеваемостью пациентов по некоторым из этих нейропсихологических показателей. Исследования Дочерти и его коллег продемонстрировали корреляцию между нарушениями референтной коммуникации и плохой успеваемостью при выполнении задач немедленной слуховой памяти и отвлекаемости, рабочей памяти, устойчивого внимания и последовательности (Docherty 2005; Docherty & Gordinier 1999). Интересно, что выполнение задач с устойчивым вниманием и упорядочиванием, по-видимому, является лучшим предиктором сбоев ссылочной коммуникации, чем само расстройство позитивного мышления.
Типы батарей и заданий, часто используемые для оценки рабочей памяти и управляющих функций при шизофрении, имеют то преимущество, что они очень хорошо обоснованы, и они сыграли ключевую роль в установлении шизофрении как нейрокогнитивного расстройства. 2 Их главный недостаток, однако, заключается в том, что они обычно исследуют несколько отдельных когнитивных процессов. Недавно в области шизофрении произошел шаг к определению отдельных компонентов рабочей памяти (Barch & Smith, 2008) и исполнительной (Kerns et al.2008) функция, которая может быть сохранена или нарушена при шизофрении. К ним относятся способность хранить информацию в сети с течением времени, манипулировать информацией в сети и выполнять заданную задачу, отменять доминантный ответ, выбирать среди конкурирующих альтернатив и отслеживать свои собственные ответы. Задачи, которые исследуют эти конкретные конструкции, были идентифицированы (Barch et al. 2009a; Barch et al. 2009b) как часть более общей тенденции в исследованиях шизофрении по выделению «когнитивно чистых» процессов с использованием методов экспериментальной психологии и когнитивной нейробиологии. (Картер и др.2008 г.). Однако до сих пор было проведено мало исследований, изучающих взаимосвязь между показателями пациентов по этим более чистым показателям исполнительной или рабочей памяти и конкретным клиническим или когнитивным показателям языка (но см. Kerns 2007).
Информация для авторов
Джина Р. Куперберг, || Департамент психологии, Университет Тафтса, 490 Бостон-авеню, Медфорд, Массачусетс 02155, США. * Отделение психиатрии, Массачусетская больница общего профиля и MGH / MIT / HMS Athinoula A.Мартиносский центр биомедицинской визуализации, корп. 149, 13-я улица, Чарлстаун, Массачусетс 02129, США.
На пути к легким наброскам словаря с неологизмом 2.0 — Vrije Universiteit Amsterdam
@inproceedings {668240ff771944d09fb8ccd7e6708910,
title = «На пути к легким наброскам словаря с неологизмом 2.0», хотя для многих приложений с неологизмом 2.04 необходимы абстракции и
9000 « 9000″. стандарты и рекомендации уже охватывают многие области, обычно необходимы адаптации для правильного представления конкретных сценариев использования.Специалисты в предметной области не знакомы с инженерией онтологий, что создает особые требования к необходимой инструментальной поддержке. Простые эскизные приложения обычно слишком неточны, в то время как комплексные редакторы онтологий часто слишком сложны для неспециалистов. Мы представляем Neologism 2.0 — инструмент с открытым исходным кодом для быстрого создания словарного запаса экспертами в предметной области. Управляемое создание словаря и редактор графов для совместной работы позволяют быстро создавать правильные словари даже для неспециалистов и значительно сокращают время и усилия, затрачиваемые на совместное создание словарей.Экспорт в RDF обеспечивает быструю загрузку любого другого инструмента семантической сети. «,keywords =» Граф знаний, создание онтологий, семантическая сеть, создание словаря, проекты словаря «,
author =» Йоханнес Липп и Ларс Глейм и Майкл Кочез и Ираклис Димитриадис и Хуссейн Али и Альварес, {Даниэль Хоппе} и Кристоф Ланге и Стефан Декер «,
note =» Информация о финансировании: Благодарность. Финансируется Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, Немецкий исследовательский фонд) в рамках стратегии совершенствования Германии {\ textquoteright} — EXC — 2023 Интернет производства — 3612.Авторские права издателя: {\ textcopyright} 2021, Springer Nature Switzerland AG .; 18-я конференция по расширенной семантической сети, ESWC 2021; Дата конференции: 06.06.2021 по 10.06.2021 «,
год =» 2021 «,
doi =» 10.1007 / 978-3-030-80418-3_4 «,
language =» English «,
isbn = «9783030804176»,
series = «Лекционные заметки по информатике (включая подсерии Лекционные заметки по искусственному интеллекту и лекционные заметки по биоинформатике)»,
publisher = «Springer Science and Business Media Deutschland GmbH»,
pages = «21—26»,
editor = «Рубен Верборг и Анастасия Димоу, Эйдан Хоган и Клаудия д {\ textquoteright} Амато и Илария Тидди, Арне Бр {\» о} ринг и Саймон Майер, Фемке Онгена и Риккардо Томмазини и Мехвиш Алам «,
booktitle =» Семантическая паутина: события спутника ESWC 2021 «,
address =» Германия «,
}
.