Фразеологизм с котом: Ах, эти КОШКИ… Фразеологизмы о кошках и котах

Содержание

Ах, эти КОШКИ… Фразеологизмы о кошках и котах


Здравствуйте! Всегда рядом с человеком жило это симпатичное хвостатое, усатое и полосатое существо, чье мурлыканье доставляет удовольствие, благотворно воздействуя на наше самочувствие, успокаивает и даже усыпляет. По слухам, именно оно стало первым диким зверем, пришедшим к костру, разожженному человеком, да так и оставшимся в нашей пещере.

Не удивительно, что кошка нашла свое отражение и в фольклоре, и в классической литературе. 
А сегодня меня заинтересовали фразеологизмы с упоминанием кошачьего семейства.

Начну с первого фразеологизма, которое приходит на ум.

 

КАК КОШКА С СОБАКОЙ жить. Разг. Экспрес. Постоянно ссорясь, враждуя.

 Вот она жила с фельдшером как кошка с собакой, и для неё праздник, если его уволят (Чехов. Неприятность)  

 Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.

: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.

Применяется в отношении каких-либо людей, которые живут не в мире и согласии, а в постоянных распрях, скандалах, ссорах. Достаточно вспомнить кошку, загнанную на дерево собакой и шипящую оттуда, в то время, как ее загонщик громко лает внизу, пытаясь согнать кошку с дерева. Есть сказки, в которых рассказывается, как когда-то кошка с собакой жили мирно, но вот кошка сделала что-то плохое, за что собака не может ее до сих пор простить и каждый раз, встретив ее на своем пути, пытается прогнать прочь громким лаем.

 

Повесть Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак «Как кошка с собакой»

 Это романтическая история любви… кошки и собаки. Домашней ангорской кошечки Кассандры и беспородного дворового пса Ромео. Да-да! Любовь не ведает преград, глубокие чувства возможны даже между такими разными существами. И чтоже дальше? А дальше животные решают, что должны жить вместе и берут в свои лапы судьбу своих хозяев…

Читать книгу https://www. e-reading.club/book.php?book=1026760

 

«КОТ В МЕШКЕ»

Наверное, одно из самых часто употребляемых нами выражений кошачьей тематики — «купить кота в мешке». Что это означает, знает каждый. Покупая что-то за глаза, человек рискует получить нечто другое, то есть это означает поступить неосторожно, опрометчиво… Любопытно, что многие исследователи как-то очень быстро согласились с версией о заимствовании этого выражения из французского языка, ведь там имеется почти дословная идиома: «acheter chat eh poche». При этом было не учтено, что полные аналоги этого выражения существуют и в других языках мира. Причем в испанской версии прямо описано мошенничество, когда покупателю подают мешок, где купленный им молочный поросенок или кролик ловко заменен на кота. Вот как это выглядит на испанском: «Comprar gato por liebre», что так и означает — «купить кота в мешке». В английском варианте это же выражение звучит как «never buy a pig in a poke» — «никогда не покупай свинью в мешке».

Англичанам советуют посмотреть на ее упитанность, а то вдруг подсунут вам совсем негодного истощенного поросенка. Добропорядочным англичанам последнее даже в голову прийти не могло. Немцы же пошли даже дальше. Помимо «продать кота в мешке», у них распространено и другое — «выпустить кота из мешка», смысл очевиден: сделать что-то тайное явным, неизвестное — известным. Однако, зная ловкость и не всегда честность наших торговцев, можно смело предположить, что такое выражение могло появиться в русском языке и самостоятельно. Актуально оно во все времена, а в Интернете имеется даже такой блог raskrutka/pokupaty-kota-v-meshke-ili…, где дают рекомендации, как в Сети не попасться на уловки мошенников и не купить кота в мешке.

 

«ТЯНУТЬ КОТА ЗА ХВОСТ»

Предлагаю версию: современное значение выражения «тянуть кота за хвост. Сейчас оно употребляется чаще всего в значении «затягивать какое-то дело». Самое раннее из обнаруженного в классических текстах — у Чарской:

«Калмык в одну секунду извлекает из кармана старую с поломанными зубцами гребенку, прикрывает ее бумажкой и начинает выводить на ней душераздирающую мелодию. ..»
Похоже, что персонаж здесь играет словами, используя вымышленное название оперы в прямом смысле, тогда как в русской драматургии был обычай называть пьесы пословицами и т.п.
Однако буквальное потягивание кота за хвост совсем не связано с медлительностью, наоборот, оно требует от человека быстроты реакции, ловкости и отваги, и сопровождается заунывными воплями животного. Надо полагать, это выражение смешалось с другим, похожим по форме и, отчасти, по содержанию: «тянуть волынку». Там тоже есть заунывные звуки, но исполняемые пьесы, как правило, медленные. Выражение «тянуть волынку» появляется в литературных текстах примерно в одно время с «тянуть кота за хвост», но используется почаще, например, Сашей Чёрным, Максимом Горьким и другими литераторами начала 20 века.
«Тянуть кота за хвост». Обозначает оттягивание наступления определенного момента или действия, очень медленно подходить к сути вопроса или ходить вокруг да около, если речь идет о разговоре и общении. Синоним данного фразеологизма – тянуть резину.  
Вообще, если принять этот фразеологизм в прямом смысле – это очень жестоко. Однако понять этот фразеологизм вовсе не трудно, достаточно представить себе, как это в принципе должно происходить: определенно медленно и с трудностями. Кот, как минимум, будет цепляться когтями во все что можно, чтобы не дать себя оттащить, а то и просто вцепится в руку и будет защищаться. Так что проделать такое будет очень и очень сложно…


«КОТ  НАПЛАКАЛ»

Фразеологизм «кот наплакал» – это синоним выражений «с гулькин нос», «раз-два и обчелся», «всего ничего», его значение – крайне мало, самую чуточку, ну совсем немножечко. Тут будет весьма уместно добавить кислую мину, разочарованный голос и очи в пол. Допустимо даже слезу пустить то ли из жалости к собственной персоне и финансовому положению, то ли из сочувствия котам. Милые лапушки, народ зря придумывать не будет, плачут, небось, навзрыд украдкой в гордом одиночестве…
Однако рассчитывать на ответную солидарность домашних питомцев вряд ли стоит. Не будем голословными: природа не обделила пушистых созданий, как и других животных, слезными канальцами. Но жидкости из них выделяется ровно столько, чтобы хватило смыть попавшую в глаз соринку, избавится от пыли. Нет у кошки такого рефлекса, как у преданной собаки, добродушной коровы или оплакивающего  жертву аллигатора, щедро льющего крокодиловы слезы.
Откуда же пошло выражение «кот наплакал»? Фразеологизм, как ни удивительно, связан с арабским языком – так считают лингвисты. Когда денежки были на исходе, платить нечем, арабы поговаривали «коты наилак». Возможно, не получив вовремя расчет, русские купцы или наемники поняли это выражение как «кот наплакал», а потом взяли себе словосочетание на вооружение.
Вторая версия происхождения фразеологизма филологически-зоологическая: поскольку у котов чрезвычайно редко встретишь глаза на мокром месте, то и повелась эта присказка.
Кстати, «кот наплакал» – фразеологизм не только для описания плачевного состояния финансов.
 

«КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ»
Применяется в значении плохого настроения — тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию.


В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде, где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, запросто согласится – чаще всего звук они издают не особенно приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука становится плохо без других как-либо особых причин.  Потому образность данного фразеологизма более чем понятна.

  

 «Теперь я жалею, что говорил с ним так на прощание. У мальчишки кошки на душе скребли, а я не смог сдержать свою злость» (В. Аксенов).

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. КОТ, КОШКА

Драная кошка.

Данный фразеологизм трактуется по-разному. Либо это скверная, злая женщина. Напрашивается следующая ассоциация: кошка становится драной, когда ее бьют или в драке с другими животными. В этот момент она громко кричит (а как же иначе?) Вот злая женщина тоже сильно кричит.

Либо, наоборот, данный фразеологизм характеризует женщину может и хорошую, но очень изможденную, худую. Синоним — фразеологизм «кожа да кости».
А кто-то считает, что данный фразеологизм появился из-за внешнего сходства неухоженного меха кошки с видом некоторых женщин, которые совершенно не следят за собой.

Живуч как кошка.

Применяется в значении крепок, устойчив, способен выдержать многие трудности и т.д.
Происхождение данного фразеологизма связано с представлениями о том, что у кошки 9 (иногда встречается 7) жизней. Мол, сложно кошку вывести из строя, т.к. она невероятно живуча. Кроме того, кот гибкий и обладает множеством природных преимуществ, дабы оставаться живым и здоровым, взять хотя бы подушечки на лапках, которые помогают коту смягчать приземление и вообще способность кота «группироваться». Даже если он упал с большой высоты, он способен принять нужную позу и приземлиться так, чтобы не нанести себе вреда.

Играть в кошки-мышки.

Применяется в значении хитрить, лукавить, увиливать.
Образность этого фразеологизма интересна и в немалой степени связана с таким качеством кошки, как то, что она по сути своей хищник и задача кота – ловить мышей. Но вот сам процесс тоже интересен, ведь кошка не кидается просто так на свою жертву, она выжидает, подбирает удобный момент, а потом уже нападает. Таким образом, процесс охоты – это своего рода кошачья хитрость.
Немного другое объяснение. Появилось из-за славной повадки кошки сначала поразвлечься со своей добычей перед тем, как ее съесть, заставить добычу чувствовать себя пойманной и быть в страхе. О людях так говорят, когда есть явный победитель и явно загнанный человек, которого просто приманивают куском сыра прежде, чем захлопнуть мышеловку.

Искать чёрную кошку в тёмной комнате.

Означает заниматься бесполезным или безнадёжным делом.

Как коту валерьянки.

Употребляется к кому-то, кто слегка неадекватно себя ведёт после чего-либо. Связано с поведением котов, если им дать валерьянку.

Как угорелая кошка.

Применяется в значении делать что-либо быстро, суетливо, возможно, даже бесцельно, безумно.
Уж чем-чем коты славятся, так это своим озорством и энергией. Собственно, любой счастливый обладатель этого усатого и мяукающего зверя имеет полное представление о том, что кошки действительно временами ведут себя так, что так и хочется сказать: «Ну что ты бегаешь как угорелая».
Есть еще одно объяснение происхождения этого фразеологизма. Якобы произошел он от египетского слова «гара:лак-шакк», что переводится как «случился удар, шок», и потому человек мечется, как угорелый, будто его ударило током. А если вспомнить, что кошек в Египте очень почитали, то ,наверно, наблюдение за ними и положило начало этому фразеологизму.

Коту под хвост.

Означает, что что-то сделанное ушло в никуда.
 В Интернете есть версия… Произошло это выражение из небольшого рассказа Бурхарда Вальдиса, малоизвестного в наше время немецкого баснописца и сатирика XVI века, написавшего нравоучительную новеллу «Кузнец и его кошка», где и прозвучала впервые такая знакомая фраза — это все «коту под хвост». В рассказе повествуется о кузнеце, который предлагал своим клиентам самим назначать цену за выполненную им работу. Вот и начал он получать одни лишь «спасибо». И тогда решил он привязать кошку к своей кузнице и каждый раз отдавал ей полученную им плату, приговаривая: «Еs ist für dich die Katze», то есть «Это для тебя, кошка». Кошка оказалась очень неблагодарной и почему-то быстро сдохла от голода. Вот такая нравоучительная история у него получилась, ну, а мы получили прекрасную русскую идиому.

Кошка, которая гуляет сама по себе.

Кошки очень независимые животные. Кошка и к хозяевам относится прохладно, и к своим сородичам не лучше. Весной встречаются кошка с котом, совсем недолго гуляют вместе, а потом снова расходятся, и снова кошка одна. А говорится так о независимом человеке или о том, кто предпочитает обществу людей одиночество.

Кошке тура не родить.

Характеризует человека, на словах замахивающегося на грандиозные проекты, но не способный их осуществить.

Кошку бьют, а невестке наветы дают.

Характеризует, что для людей должно выполняться правило «сначала было слово».

Кошку против шерсти не гладят.

Взъерошенная кошка производит странное, тревожное впечатление. Пословица разъясняет один из смыслов, заключённых в поговорку «против шерсти». Показывает, что со скандальными людьми общение не следует начинать с ругани.

Мартовский кот.

Так называют людей, которые неожиданно проявляют повышенную активность. Это связано с повышенным проявлением активности котов в марте.

Черная кошка пробежала.

Означает обычно, что между кем-то испортились отношения, произошла ссора.
Этот фразеологизм интересен именно своей образностью, т.к. позволяет нам глянуть немного глубже обычных физических свойств кошек и окунуться в мир суеверий. Всем нам с детства известна песня «Черный кот»: «Говорят, не повезет, если черный кот дорогу перейдет». И действительно, многие до сих пор, увидев черную кошку, стараются обойти ее всеми возможными способами, даже не веря особо суевериям. Черная кошка, перебежавшая дорогу, предвещает беду, как и встреченная на дороге женщина с пустыми ведрами или разбитое зеркало. Подлинный смысл выражения состоит в том, что под кошкой подразумевается черт-оборотень, который становится между людьми и вызывает ссору.

Носится, как кошка с котятами.

Здесь человек сравнивается с кошкой, которая бережно ухаживает и охраняет своих котят.

Как оказалось, фразеологизмов о кошек и котов достаточно много. И часто трудно отличить, где фразеологизмы, а где пословицы.

В подготовке поста использованы ресурсы:

http://wordsland.ru/zs/dolina/index.php?s=13

http://burido.ru/313-russkie-idiomy-o-koshkakh

https://historytime.ru/istoriya-slova/kak-kot-naplakal/

 https://shkolazhizni.ru/culture/articles/67322/

Какие фразеологизмы есть со словом «кот»?

В русском языке значится множество фразеологизмов со словом «кошка». Это связано с её множественными поведенческими особенностями, не присущими ни одному другому домашнему животному. Тем более, что кошка всегда ассоциировалась с чем-то волшебным, магическим и даже божественным.

Каждый и этих фразеологизмов имеет своё значение. Например:

Здесь говорится о людях, которые намеренно не спешат выполнить поставленную задачу, выполнить данное обещание в сроки. Если образно представить ( я, как кошатница, была бы действенно возмущена), что кто-то тянет кота за хвост откуда-то или куда-то, то процедура бы выглядела весьма долгой, так как кот бы обязательно за что-нибудь цеплялся, при удачном моменте даже дрался, лишь бы не дать стянуть его с места, даже если ты его снимаешь с дерева или достаешь из под капота машины.

Говорит об испорченных отношениях между людьми, в особенности между друзьями, родителями, супругами.

Здесь возможны варианты .Такие люди, которые не любят котов, могут обидеть любого, кто рядом и слабее их. А ещё о том, что если таким людям свойственна ненависть в малом, то в определённый момент они способны и на большую ненависть, нетерпимость и жестокость.

Характеризует людей, которые за доброй улыбкой прячут злые помыслы.

Речь о человеке, замахивающимся на амбициозные проекты, которые никогда не сможет осуществить. Только на словах.

Говорит о людях, которые предпочитают быть свободными — от общественных устоев, от семьи. О людях, предпочитающих независимость и даже одиночество.

Фразеологизм родился после проведённого Шредингером опыта о неполноте квантовой механики. По применению к состоянию человека или любого другого живого существа — ни жив, ни мёртв.

Так можно сказать о двойственной ситуации, где сложно разобраться кто прав , а кто виновен. Часто этот фразеологизм употребляется при обправдании плохих, неправильных поступков.

«Кошачьи» фразеологизмы — презентация онлайн

«Кошачьи»
фразеологизмы
Автор работы: Фахрутдинова
Светлана Геннадиевна,
учитель русского языка и
литературы
[email protected]
Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов в
переносном значении. Также к ним относятся
пословицы, поговорки и меткие яркие выражения из
литературных произведений, ставшие крылатыми.
Чаще всего фразеологизмы появлялись в процессе
наблюдения человека за животными, их поведением,
привычками, особенностями характера. И в данной
презентации как раз и собраны выражения, в
которых упоминаются кошки.
[email protected]
Играть в кошки-мышки
Мы все знаем, что кошки умеют ловить мышей. Причем они не
кидаются на свою жертву просто так, а выжидают, подбирают
удобный момент, а потом уже нападают. Таким образом,
процесс охоты – это своего рода кошачья хитрость. При этом
кошки любит поразвлечься со своей добычей перед тем, как ее
съесть. Они не дают мышке убежать и держат ее в постоянном
страхе. У данного выражения несколько значений, и все они
соответствуют поведению кошки:
1) хитрить, лукавить, увиливать;
2) прятаться от кого-то или
постоянно запугивать кого-то;
3)соревноваться с заведомо
неравными партнерами или
противниками.
[email protected]
Как кошка с собакой
Существуют сказки, в которых рассказывается о том, что кошка и
собака раньше жили мирно. Но однажды кошка сделала что-то
плохое, за что собака не смогла до сих пор ее простить. И
поэтому каждый раз, когда они встречаются, то показывают
враждебность друг к другу.
Кошка шипит и убегает от собаки. А
собака пытается поймать кошку или
прогнать ее громким лаем.
Именно
поэтому
данный
фразеологизм
используют,
характеризуя отношения каких-либо
людей, которые живут не в мире и
согласии, а в постоянных распрях,
скандалах, ссорах.
[email protected]
Как коту валерьянки
Известно, как любят кошки валерьянку. В ней
содержатся вещества, которые вызывают у них
изменения
в
поведении.
Поэтому
данное
выражение используют тогда, когда нужно
охарактеризовать
человека,
ведущего
себя
неадекватно.
[email protected]
Как угорелая кошка
Применяется в значении делать что-либо быстро, суетливо,
возможно даже бесцельно, безумно.
Кошки всегда славятся своим озорством и чрезмерной активностью.
Любой счастливый обладатель этого усатого и мяукающего зверя
имеет полное представление о том, что кошки действительно
временами ведут себя так, что так и хочется сказать: «Ну что ты
бегаешь как угорелая».
Но это не единственное толкование этого
выражения. Предполагают, что данный
фразеологизм произошел от египетского
слова «гара:лак-шакк», что переводится как
«случился удар, шок», и потому человек
мечется, как угорелый, будто его ударило
током. А если вспомнить, что кошек в Египте
очень почитали, то, наверное, наблюдение
за ними и положило начало этому
фразеологизму.
[email protected]
Кошки на душе скребут
Каждому из нас приходилось слушать, как кошки скребут когтями.
Не очень приятные звуки, особенно если делают они это по какойнибудь гладкой поверхности. Иногда человеку становится плохо
даже от звуков без других как-либо особых причин, потому данное
выражение используют для обозначения плохого настроения.
Человеку тоскливо, уныло, плохо, тревожно, он испытывает
состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому
моральному самочувствию.
[email protected]
Купить кота в мешке
Возможно,
давным-давно,
какой-нибудь
нечестный продавец, чтобы обмануть
покупателя, положил ему в мешок не то, за
что тот заплатил. И, наверное, под руку ему
попался кот, ведь этих животных всегда было
много рядом с людьми. Покупатель не
заметил этого и принес мешок домой, где и
обнаружил несчастного кота. Также, судя по
историческим данным, многие мошенники в
Средние века таким образом пытались
продать кошку вместо зайца или кролика.
Теперь данное выражение применяется в
значении купить что-нибудь, не зная толком
что это, для чего оно нужно или какие у него
свойства, то есть практически ничего не зная
о покупке.
[email protected]
Коту под хвост
Обозначает, что что-то сделанное ушло в никуда.
[email protected]
Тянуть кота за хвост
Появление данного фразеологизма тоже связано с кошачьим
поведением. Любая кошка, которую станут тянуть за хвост,
останется этим очень недовольна и будет вцепляться когтями
во все что можно, чтобы не дать себя оттащить, а то и просто
вцепится в руку и будет защищаться. Так что проделать такое
будет очень и очень трудно, и нужно сто раз подумать, чтобы
решиться на такое действо. Именно поэтому данное
выражение
обозначает
оттягивание
наступления
определенного момента или действия, медленный переход к
сути вопроса в беседе или разговоре.
[email protected]
Черная кошка пробежала
Данное выражение означает обычно, что между кем-то
испортились отношения, произошла ссора.
Этот фразеологизм интересен именно своей образностью, так как
позволяет нам глянуть немного глубже обычных физических
свойств кошек и окунуться в мир суеверий. Всем нам с детства
известна песня «Черный кот»: «Говорят, не повезет, если черный
кот дорогу перейдет». И действительно, многие до сих пор, увидев
черную кошку, стараются обойти ее всеми возможными способами,
даже не веря особо суевериям.
Черная кошка, перебежавшая дорогу,
предвещает беду, как и встреченная на
дороге женщина с пустыми ведрами или
разбитое зеркало. Подлинный смысл
выражения состоит в том, что под
кошкой
подразумевается
чертоборотень, который становится между
людьми и вызывает ссору.
[email protected]
Мартовский кот
Чаще
всего
данное
выражение
обозначает
«любвеобильный мужчина». Но так называют и людей,
которые
неожиданно
проявляют
повышенную
активность. Это связано с повышенным проявлением
активности котов в марте.
[email protected]
Драная кошка
Этот фразеологизм трактуется по-разному. Он связан с
внешним видом кошки.
Чаще всего так говорят про женщину, которая
совершенно не следит за собой. Основано это на
сходстве неухоженного меха кошки с внешностью
женщины.
Также
данное
выражение
иногда характеризует женщину
очень изможденную, худую.
Синоним — фразеологизм «кожа
да кости».
[email protected]
Живуч как кошка
Характеризует человека крепкого, устойчивого,
способного выдержать многие трудности и т.д.
Происхождение данного фразеологизма связано с
представлениями людей о том, что у кошки 9 (иногда
встречается 7) жизней. Кроме того, она очень гибкая
и обладает множеством природных преимуществ,
дабы оставаться живой и здоровой.
[email protected]
Кот Шредингера
Герой мысленного эксперимента, предложенного
австрийским
физиком-теоретиком
Шредингером,
который
хотел
продемонстрировать
неполноту
квантовой механики. Употребляется в значении: «то ли
жив, то ли мертв».
[email protected]
Кот наплакал
Применяется в значении «мало, почти ничего».
Какие отличительные черты кошки как животного
положены в основу этого фразеологизма – загадка.
Остается догадываться, почему
именно кот, а не какое другое
животное стало героем этого
популярного
фразеологизма.
Никто
не
видел,
чтобы
животные плакали. Но кот
всегда был на виду у людей, с
самой древности он жил рядом
с человеком, хоть и гулял сам
по себе.
[email protected]
Суп с котом
Возможно, данный фразеологизм появился во время осады
городов врагами. Местные жители тогда часто умирали от голода.
В пищу потреблялись все домашние животные: коровы, козы,
кони и даже собаки и кошки. Причём, кошки и коты съедались в
последнюю очередь. Именно от безысходности, на вопрос «что
съесть потом?» был один ответ — «суп с котом». Вероятно, в
результате таких грустных событий и появилась эта безобидная
фраза, знакомая всем.
В настоящее время данное
выражение
используется
в
качестве отговорки от какоголибо действия и подразумевает
бездействие или отказ на
неопределённый
период
времени.
[email protected]
Пирожки с котятами
Данное выражение обозначает фактически внутреннее
состояние человека, переданное словами: вот такие, брат,
дела, неприятные и неожиданные, совершенно несуразные.
Ведь никто и никогда в России и на Руси кошек и котят не ел,
даже в голодный год. А если уж и приходилось с голоду, то
точно пирогов не пекли — суп варили. Если есть из чего пироги
печь, начинка какая-нибудь да найдется. Поэтому, чтобы
передать всю нелепость ситуации, человек и говорит — пироги с
котятами.
[email protected]
Кошка, которая гуляет сама по себе
Кошки — очень независимые животные. Они относятся
прохладно и к хозяевам, и к своим сородичам.
Поэтому с помощью данного фразеологизма
характеризуют
человека
независимого,
предпочитающего обществу людей одиночество.
[email protected]
Носится, как кошка с котятами
В данном фразеологизме человек сравнивается с
кошкой, которая бережно ухаживает за своими
котятами и охраняет их.
[email protected]
Запомни нас!
играть в кошки-мышки
как кошка с собакой
как коту валерьянка
как угорелая кошка
кошки на душе скребут
купить кота в мешке
коту под хвост
тянуть кота за хвост
черная кошка пробежала
мартовский кот
драная кошка
живуч как кошка
кот Шредингера
кот наплакал
суп с котом
пирожки с котятами
кошка, которая гуляла сама по себе
носится, как кошка с котятами
[email protected]
“А Васька слушает да ест“
Это крылатая фраза — цитата из басни И. А. Крылова “Кот и повар”,
написанной в 1812 году.
В басне рассказывается о том, как в отсутствие повара кот Васька
утащил приготовленную курицу. Когда повар вернулся и увидел, что
кот ест курицу, он, вместо того чтобы наказать кота, стал его
убеждать, что так делать нельзя, что это нехорошо. Васька всё это
спокойно слушал — и продолжал доедать курицу.
Смысл выражения: один говорит, стыдит, убеждает, а другой, не
обращая внимания, продолжает делать что-то плохое.
Данный фразеологизм используют,
когда
хотят
подчеркнуть,
что
бесполезно уговаривать в тех
случаях, когда нужны решительные
меры, а не слова.
[email protected]
Кошку против шерсти не гладят
Взъерошенная
кошка
производит
странное,
тревожное впечатление. Пословица разъясняет
один из смыслов, заключённых в поговорку «против
шерсти». Показывает, что со скандальными людьми
общение не следует начинать с ругани.
[email protected]
Не всё коту масленица
Фразеологизм возник из выражения «не все коту Масленица,
придет и Великий пост». На Масленицу русский народ
веселится, ест блины и вообще ни в чем особенно себя не
ограничивает. Когда же приходит время Великого поста, то
картина меняется: все ходят хмурые и серьезные, мясо под
запретом, развлечения тоже.
За семь недель продовольственного
воздержания можно есть только рыбу,
но очень редко. Поэтому данный
фразеологизм
значение
имеет
следующее: удача не длится долго,
наступят и суровые времена.
[email protected]
Отольются кошке мышкины слезки
Сделавшего кому-то плохое человека обязательно
настигнет расплата, возмездие за причинное зло.
[email protected]
Ночью все кошки серы
Правда, черные кошки с этим не согласны. Действительно, ночью не
разглядишь, какого цвета кошка – все они кажутся одинаково
серыми. Все дело в том, что ночь – совершенно особенное время, и
человеку сложно что-то разглядеть в почти полной темноте, а тем
более сложно различать цвета. То есть ночь и темнота
рассматриваются, как непривычная и даже стрессовая ситуация. Вот
и говорят так, когда хотят показать, что в сложной ситуации сложно
разобраться, кто прав, кто виноват, кто свой, кто чужой. Обычно
таким образом оправдывают неблаговидные поступки.
[email protected]
Искать чёрную кошку в тёмной комнате
Означает заниматься бесполезным делом.
Кошке тура не родить
Характеризует
человека,
на
словах
замахивающегося на грандиозные проекты, но не
способного их осуществить.
Кошка на мышей храбра
Характеризует человека, умеющего драться лишь с
теми, кто заведомо слабее его.
[email protected]
Гордому кошка на грудь не вскочит
Русская народная пословица говорит о людях, с пренебрежением
относящихся к окружающим. Кошка здесь выступает в роли
лакмусовой бумажки.
Кошка мышей ловить не устанет, а вор воровать не
перестанет
Означает, что воспитательная роль запретов зачастую силы не
имеет. Кому отведена роль ловить мышей (в рамках человеческих
деяний — воровать), тот этим и будет заниматься, невзирая на
запреты.
Кошачья лапка мягка, а коготок востер
Здесь с кошкой сравнивается человек, который, с первого
взгляда, кажется мягким, но стоит его разозлить или чем-то
затронуть — «выпустит коготки» и покажет свой нрав.
[email protected]
Не будите спящего кота
Французская пословица имеет русский аналог: «Не буди лихо,
пока оно тихо».
Никогда не доверяйте улыбающемуся коту
Французская пословица говорит о людях, которые за улыбкой
прячут коварные 4пмиэ. Это ещё один аналог дьявола,
обернувшегося безобидным котом, но сущность князя лжи
выдаёт улыбка.
Он честен как кот, который не может дотянуться
до миски с мясом
Английская поговорка рассказывает о взятках. «Прежде чем
верить человеку, утверждающему, что он не берёт взяток,
уточни, предлагали ли ему хоть раз эту взятку.
[email protected]
Остерегайтесь людей, которые не любят котов
Ирландская пословица намекает о том, что ненависть в малом
просто до времени скрывает куда большую ненависть и
нетерпимость.
Трудно заставить кота смирно сидеть у миски с
молоком
Немецкая пословица говорит о корыстных людях, которым
нельзя поручать ответственность за чужие финансы.
[email protected]
Давно кошка умылась — а гостей нет.
Дай Бог и кошке свое лукошко.
Доброе слово и кошке приятно.
Живет Ермолка: есть собака да кошка.
Знай кошка свое лукошко.
Знай кошурка свою печурку.
Кошачьи глаза дыму не боятся.
Кошка да баба в избе, мужик да собака на дворе.
Кошки грызутся — мышам приволье (раздолье).
Кто кошек любит, будет жену любить.
Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется.
Ложка не кошка, рта не оцарапнет.
На мышку и кошка зверь.
Напала на кошку спесь, не хочет с печи слезть.
Не играй, кошка, углем, лапу обожжешь!
Не успела кошка умыться, а гости наехали.
Позавидовала кошка собачью житью!
Рано пташка запела, как бы кошка не съела.
Страшнее кошки зверя нет.
[email protected]
Фразеологизмы о кошках всегда легче запоминаются
людьми, чем остальные устойчивые обороты про
животных. Ведь эти ласковые пушистые создания
постоянно находятся рядом с нами. Да и повадки
кошек мы знаем лучше, чем поведение остальных
братьев наших меньших. Поэтому «кошачьи»
фразеологизмы никогда не исчезнут из русского
языка, а их состав будет только пополняться, ведь
наблюдать за поведением кошек очень интересно.
[email protected]

10 самых популярных «усатых» английских идиом о кошках ‹ Инглекс

Котики… Эти обаятельные хитрые мордочки, кажется, захватили Интернет. И не только его, но еще и английский язык: мы обнаружили, что в английском можно насчитать пару десятков идиом с упоминанием мурлыкающих пушистиков. Мы выбрали 10 наиболее часто употребляемых идиом на английском языке о кошках и представили их в этой статье.

(To have) a cat nap — короткий сон.

Дословно — короткий кошачий сон.

Значение идиомы:

Коротким сном кошки англоговорящие называют непродолжительный и неглубокий дневной сон человека.

История идиомы:

Кошек обычно обвиняют в том, что они спят слишком много — по 14-18 часов в день (зато в 3 часа ночи носятся по квартире :-)). Но владельцы мурлык знают, что кошачий сон днем обычно непродолжительный и очень чуткий. Отсюда и пошел обычай называть поверхностный дневной сон «кошачьим». Кстати, а вы знаете, что привычку спать днем люди переняли от котиков? Древние египтяне считали котов священными животными, поэтому фараоны наблюдали за своими питомцами и подражали их поведению, чтобы хоть немного приблизиться к богам. С тех пор и появилась у людей привычка спать днем.

Пример употребления:

When I was a child I used to have a cat nap every day. — Когда я был ребенком, я спал днем ежедневно.

Not enough room to swing a cat — яблоку негде упасть, очень мало места, негде развернуться.

Дословно — недостаточно места, чтобы размахивать котом.

Значение идиомы:

Это выражение используют для описания очень маленького помещения, а также помещения, в котором очень много людей.

История идиомы:

Для начала хотим вас успокоить: англоговорящие не измеряют площадь помещения, размахивая котами. Все намного банальнее. Согласно одной из наиболее популярных версий происхождения, идиому нам подарили английские мореплаватели, которые в обязательном порядке держали на корабле «кошку с девятью хвостами». Нет-нет, мы не говорим об особенной породе усатых, речь идет о плети. Она состояла из 9 отрезков тонкой веревки, на конце каждого из них были завязаны узелки. Этой плетью чаще всего пороли юнгу: считалось, что так можно вызвать попутный ветер. Кроме того, ею же наказывали и моряков. Узелки оставляли на коже следы, похожие на кошачьи царапины, поэтому плетку называли «кошкой». С тех пор о маленьком или набитом людьми помещении, в котором невозможно было размахнуться плеткой («кошкой»), стали говорить not enough room to swing a cat.

Пример употребления:

My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat. — Моя комната очень маленькая. В ней негде развернуться.

To put/set the cat among the pigeons — сильно взволновать, ошеломить.

Дословно — посадить кота к голубям.

Значение идиомы:

В англоговорящих странах эту идиому используют в случае, когда человек говорит или делает что-то такое, что вызывает проблемы, злит или сильно волнует других людей.

История идиомы:

Как вы помните, у Великобритании была колония в Индии. Из этой страны и пришла к нам данная английская идиома о кошках. Согласно версии исследователей, в Индии было популярно весьма оригинальное развлечение: дикого кота закрывали в вольере с голубями. Зрители «шоу» заранее делали ставки: сколько голубей поймает кот за определенное время или сколько голубей он сможет поймать за один прыжок. Тот, что подсаживает кота к голубям, вызывает сильное беспокойство у птичек, поэтому выражение «посадить кота к голубям» постепенно стали использовать в качестве замены словам «сильно взволновать», «ошеломить».

Пример употребления:

Their boss said that they had to work on Saturday. He just put the cat among the pigeons! — Их начальник сказал, что все они должны работать в субботу. Он просто ошеломил их!

Как мы упоминали, идиом о котах в английском языке очень много, так что познакомьтесь еще с 7 из них.

ИдиомаПереводПример употребления
(as) weak as a kitten = (as) weak as a babyслабый, хилыйTom is as weak as a kitten because of his illness.

Том очень слабый из-за своей болезни.

to look like the cat that swallowed/ate the canary = to look like the cat that got the creamвыглядеть очень довольным (обычно собой), иметь самодовольный видAfter his remarkable speech, Benjamin looked like the cat that ate the canary.

После своей блестящей речи Бенджамин выглядел очень довольным собой.

to have kittensбыть очень расстроенным, взбешенным или злымIf you don’t make a report, our manager will have kittens!

Если ты не подготовишь отчет, наш менеджер разозлится!

to play cat and mouse with someoneиграть в кошки-мышки с кем-то, перехитритьThe investigator had played cat and mouse with the suspect until he told the truth.

Следователь играл в кошки-мышки с подозреваемым, пока тот не сказал правду.

not have a cat in hell’s chanceне иметь никаких шансов, полное отсутствие шансовYou don’t have a cat in hell’s chance of becoming a surgeon. You’re afraid of blood!

У тебя нет никаких шансов стать хирургом. Ты боишься крови!

to fight like cats and dogsжить как кошка с собакойThey are very strange. They fight like cats and dogs.

Они очень странные. Они живут как кошка с собакой.

a fat catденежный мешок, богачGeorge is a fat cat. He has got two BMWs!

Джордж — богач. У него есть два BMW!

Надеемся, вам понравились не только фотографии котиков, но и английские идиомы о них. Скачайте файл с нашей подборкой, попробуйте заучить наизусть и употреблять в собственной речи.

Скачать список выражений по теме «10 самых пушистых идиом о котиках на английском языке» (*.pdf, 214 Кб)

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Что означает выражение «суп с котом».

Версии происхождения

Кот в кастрюле

Безусловно, каждый человек, хотя бы раз в жизни слышал на вопрос «что потом?» такое выражение как, «суп с котом«. Многие предполагают, что ответ даётся просто в рифму, но истинные корни лежат гораздо глубже, чем предполагалось. Каким образом пушистое домашнее животное, любимое всеми оказалось в супе, и неужели не можно было подобрать другую рифму? Фразеологизм означает абсолютно неприемлемые для современного человека вещи, то есть данный ответ значит «никогда» или неопределённость положения или события. Оказывается не всё так просто, как может показаться сразу.

Существует даже не одна версия происхождения. Причём дело касается не просто смешной рифмы. Одна из главных версий происхождения фразы совершенно не смешная. Во время осады городов врагами, местные жители часто умирали от голода. В пищу потреблялись все домашние животные: коровы и козы, дающие молоко; и кони, служащие человеку для обработки почвы и передвижения; и даже такие домашние животные, как собаки и даже кошки. Причём, кошки и коты съедались в последнюю очередь. Именно от безысходности, на вопрос «что съесть потом?» был один ответ — «суп с котом». Возможно, в результате таких грустных событий и появилась эта безобидная фраза, знакомая всем.

Есть и другая версия происхождения данного фразеологизма. Как известно, русские поговорки могут составляться из иностранных слов, услышанных на свой лад. Например, «микроскоп» — «мелкоскоп» или «инвалид» — «невалид» и много других. Это касается и супа с котом. Фраза может быть позаимствована из греческого языка. Причём в оригинале — это было достаточно грубое оскорбление человека: supskato, ничего общего с котами не имеющее. На греческом языке слово supskato переводится как «суп из фекалий». Так греческие женщины называли плохих сексуальных партнёров. Услышанная фраза вполне могла с течением времени «перекочевать» в русский язык.

В нынешнее время фразеологизм используется в качестве отговорки от какого-либо действия и подразумевает бездействие или отказ на неопределённый период времени.

Что означает?

1. Выражение «как собак нерезаных»?

Каково значение фразеологизма кот наплакал?

Фразеологизмы употребляются довольно часто как в разговорной речи, так и в литературной. Их значение обычно знают общительные и любящие читать книги люди. Фразеологизм «кот наплакал» — один из самых употребляемых.

Его можно встретить как в разговорной, так и в письменной речи. Активно используют это выражение в художественных произведениях. Значение фразеологизма «кот наплакал» необходимо знать каждому умному, начитанному и эрудированному человеку, а также тем, кому хочется говорить красивым и богатым, образным языком. Смысл крылатых фраз важно знать в наше время, чтобы не попасть в глупую ситуацию.

Что такое устойчивое выражение?

Для того чтобы понять значение фразеологизма «кот наплакал», необходимо знать, что подразумевает это понятие. Итак, фразеологизмами называют устойчивые выражения, используемые в речи для придания ей выразительности и динамичности. Это позволяет раскрывать чувства более ярко, живо, цепляюще. Человек, который употребляет в речи устойчивые сочетания, довольно часто является эмоциональным и энергичным.

Фразеологизмы широко распространены в русской речи. Употребляя крылатые фразы, говорящий может выразить отношение к предмету обсуждения более ярко, чем это позволяют, например, междометия. Основной задачей фразеологизма является побуждение слушателя, читателя, собеседника к сопереживанию, проявлению схожих чувств. Использование устойчивых выражений к месту свидетельствует о начитанности и эрудированности человека, широком кругозоре и образном мышлении.

Начало употреблению фразеологизмов положил знаменитый академик Виноградов, который занялся исследованиями крылатых фраз. Он писал про них статьи, работы, эссе, изучал происхождение, расшифровывал и толковал их значения.

Виноградов внес огромный вклад в лингвистику. Сегодня очень трудно представить свою жизнь без этих кратких, метких и полезных выражений, которые могут передать чувства и ощущения человека с невероятной точностью.

Например, фразеологизм «кот наплакал» является ярким представителем своей группы. Он обладает всеми основными признаками: имеет устойчивое значение, не допускает замены слова, является одним членом предложения, а также воспроизводится в готовом виде.

Значение фразеологизма «кот наплакал» и примеры употребления в разговорной речи

Суть этого устойчивого выражения проста для объяснения и понимания. Фраза означает что-то, чего ничтожно мало.

Для того чтобы точнее понять смысл фразеологизма, а, главное, научиться его применять и распознавать в речи, необходимо разобрать следующие примеры:

  • «У меня денег кот наплакал!» — так человек говорит, когда денег очень мало.
  • «Еды у нас осталось кот наплакал, нужно сходить в магазин и что-нибудь купить!» — так говорят, когда еды мало.
  • «Книг кот наплакал, читать совершенно нечего!» — это оценка количества книг.

Можно сделать вывод, что, в основном, выражение «кот наплакал» определяет количество чего-либо.

Примеров можно привести очень много. Для того чтобы запомнить смысл, можно попробовать самим начать составлять такие предложения. Значение фразеологизма «кот наплакал» усвоится быстро, если начать употреблять это выражение в речи.

Важное замечание по поводу письменной речи. Так как это устойчивое выражение по смыслу тождественно наречию «мало», то запятыми оно не обособляется.

Первая версия возникновения

Она гласит, что его придумали либо зоологи, либо любители домашних питомцев. Поговаривают, что когда ученые изучали кошек и их поведение, они заметили, что эти элегантные животные никогда не плачут, в отличие от других представителей своего класса. Отсюда и пошло выражение, которое означает либо очень малое количество чего-либо, либо его полное отсутствие — фразеологизм «кот наплакал». Значение, происхождение и употребление фразы взаимосвязаны в первой версии возникновения, поэтому принято считать это официальным вариантом.

Вторая версия возникновения

Эта вариация истории появления фразеологизма не внушает людям доверия, в нее практически никто не верит, потому что звучит она неправдоподобно, буквально «притянута за уши». Однако версия существует и имеет право на жизнь. Люди утверждают, что когда-то фразеологизм «кот наплакал» произошел от арабского выражения, которое переводится как «перестать получать достаточное количество денег».

Видимо, арабы, у которых внезапно перекрылся поток материальных благ, увидели сходство себя с плачущими животными. Отсюда и произошло выражение «кот наплакал». Правда, по данной версии значение фразеологизма чуть отличается от традиционного. «Кот наплакал» означает лишь маленькое количество денег. Но так как фразеологизм всегда употребляли не только по отношению к деньгам, можно сказать, что, скорее всего, эта версия выдуманная.

Синонимичные выражения и слова

Устойчивые фразы (фразеологизмы) всегда имеют антонимы и синонимы, это их отличительная черта. Обычно к каждому выражению можно подобрать не менее чем по одному антониму и синониму. Это могут быть как предложения, так и одно слово. Не является исключением и «кот наплакал». Значение фразеологизма одним словом — «мало».

Кроме этого, синонимами являются «всего ничего» и «немного». Из тождественных выражений можно выделить устойчивый оборот «как капля в море», который имеет такой же смысл. Помимо этого, значение фразеологизма «кот наплакал» также близко со следующими словосочетаниями: «с гулькин нос», «раз-два и обчелся», «мало-мальски» и прочими.

Антонимичные выражения и слова

Противопоставлением к фразе может являться фразеологизм «куры не клюют», который означает большое количество чего-либо. Обычно это выражение употребляется по отношению к деньгам, но в последнее время оно нашло себе более широкое применение. Слово-антоним — «много», а противоположное по смыслу словосочетание — «выше крыши».

Значение фразеологизма «кот наплакал» понять и усвоить не очень трудно. Можно составить несколько предложений с выражением, оно запомнится.

Почему плакал кот? : Включи настроение

Мы говорим «кот наплакал», когда чего-то у нас осталось совсем чуть-чуть. Есть две версии происхождения этого фразеологизма. Первая − зоологическая, связанная с физиологическими особенностями кошек. Известно, что у многих животных есть слёзные каналы. Иногда можно увидеть, как плачут собаки, лошади, коровы. А вот как плачут кошки, не видел никто. Хотя физиологически у них такая возможность есть. В силу того, что люди подметили эту особенность кошек, такое выражение и появилось. Кот наплакал, то есть практически ничего, потому что кошки никогда не плачут.

Вторая версия − фонетическая. Пришла она к нам из арабских стран. Дело в том, что в речи арабских торговцев было выражение, звучавшее примерно так: «коты нейлак». Русский слух воспринимал эту фразу именно как «кот наплакал». А использовалась она, чтобы описать ситуацию, когда кто-то прекращал получать деньги. Соответственно, денег кот наплакал, то есть денег больше нет.

«Ёшкин кот» − возмущаемся мы, даже почти ругаемся. По одной из версий, здесь замешана Баба-яга. Якобы ёшкин кот − это именно кот Бабы-яги. Хотя с точки зрения языка его бы тогда называли ёжкиным, через букву «ж». Вроде бы кот Бабы-яги и есть тот самый кот Баюн − мифологическое существо, обладающее неимоверной силой, проводник в царство мёртвых. Согласно одному из сюжетов, он явился за Бабой-ягой, чтобы проводить её в то самое царство мёртвых. Но не нашёл старушку, а, попав в подпол её дома, обнаружил множество человеческих костей − наипервейшее лакомство для такого кота. Он наелся и оставил Бабу-ягу на земле. И с тех пор каждый раз, когда кот Баюн является за Бабой-ягой, она улетает на своей ступе и оставляет ему в подполе такое угощение.

Популярным в нашей речи выражение «ёшкин кот» стало благодаря герою фильма «Любовь и голуби» Василию Кузякину, который любил его повторять.

А вот те, кто говорит, что эта фраза пришла к нам из города Йошкар-Ола, вряд ли правы. Хотя в Йошкар-Оле установлен памятник йошкиному коту, правда, он там написан через «й» и «о».

Идиомы животных и их использование на уроках иностранного языка

Содержимое

1 Введение

2 Лингвистическая направленность
2. 1 Что такое идиомы
2.2 Сравнение английского и немецкого

3 Идиомы о животных на уроках иностранного языка
3.1 Причины преподавания идиом о животных в (начальном) классе
3.2 Как преподавать идиомы животных в классе

4 Материал для младших школьников
4.1 Мои собственные идеи
4.1.1 Идиома недели
4.1.2 Идиоматическая головоломка с животными

5 Заключение

6 Библиография

1 Введение

Идиомы для меня весьма приятные и увлекательные языковые явления. Я связываю идиомы с творческим и грамотным использованием языка. Поэтому я до сих пор помню первую идиому, которую выучил в школе: Идет дождь из кошек и собак. В то время это был просто забавный трюк во время урока английского языка. Сегодня изучение английского языка открывает для этого новые перспективы.Почему не идет дождь из рыбы? Или можно было бы так: почему в Германии идет не кошачий и собачий дождь, а Bindfäden (бечевки)?

В этой презентации я хочу затронуть область идиоматических выражений, содержащих названия животных. Поскольку эта группа неуправляемо широка, я сосредоточусь на фразеологических единицах, связанных с кошками и собаками. После краткого общего лингвистического обзора области, касающейся идиом, я сосредоточусь на возможностях использования идиом в начальных классах.Я не только приведу аргументы в пользу этого, но и представлю материал, который можно было бы использовать в классе.

2 Лингвистическая направленность

Хотя лингвистическая подоплека идиом не важна для изучающих английский язык в начальной школе, учитель должен знать, что стоит за идиомами. Поэтому я дам некоторую информацию о том, как определить термин «идиоматика», об особой роли животных как домена-источника и кратко сравним английские и немецкие идиомы животных.

2.1 Что такое идиомы

Определение лингвистического термина идиома является трудной задачей, так как у некоторых лингвистов нет единого мнения по этому поводу, а границы между различными языковыми конструкциями, такими как фразеологизмы вообще или метафоры и пословицы в частности, размыты.

Тем не менее, можно охарактеризовать фразеологизмы, перечислив несколько признаков. Согласно Oxford Advanced Learner’s Dictionary , «идиома — это фраза, значение которой трудно или иногда невозможно угадать, глядя на значения отдельных слов, которые она содержит» (2000: B12). Следующие примеры иллюстрируют это:

(1) Идет дождь из кошек и собак.

(2) кошачье мяуканье

Действительно, идиома (1) описывает, что идет дождь, но из значения слов кошка и собака нельзя сделать вывод, что дождь — это проливной ливень.И хотя каждый может себе представить, что такое кошачье мяуканье, нет лингвистического намека на то, что это означает «Великий» или «Самый лучший». Это свойство называется идиоматичностью .

Поскольку фразеологизмы являются фразеологическими единицами, они состоят более чем из одного слова, поэтому их структура полилексемична . В своей лексической структуре идиомы относительно стабильны . Это означает, что части идиомы не заменяются и не могут быть переупорядочены.

(3) *Идет дождь из собак и кошек.

(4) *Идет дождь из свиней и коров.

(5) *Кошек и собак моросит.

Хотя эти предложения «хорошо составлены», идиоматическое значение теряется. Одна из причин этого заключается в том, что идиомы лексикализованы . В языковом сообществе англичане просто знают, что образный термин для ливня — это «дождь из кошек и собак». Таким образом, изучающие иностранный язык должны выучить идиомы целиком и включить их в свой ментальный лексикон, как если бы они были лексикой.

Конечно, компетентные носители языка не используют идиомы случайно. Использование идиом часто коннотативно . Говорящий хочет сделать особый акцент на своем намерении (ср. Fiedler 2007: 23), т.е. хочет быть смешным или поэтичным.

Другими возможными чертами идиом являются трансформационные недостатки и другие аномалии, такие как грамматическая неправильность или окаменевшие составляющие (ср. Fiedler 2007: 17-27).

Чтобы дать краткий обзор предыдущих исследований идиом и их классификации, я хочу перечислить основные факты, характеризующие идиомы животных, которые обсуждаются в этой презентации:

2.

2 Животные в качестве исходного домена

Проведение исследования, чтобы узнать больше об исходных областях идиом, представляет большой интерес, поскольку оно указывает на связь между языком и культурой.

Помимо человеческого тела, животные являются наиболее частым и мотивирующим источником идиом. Причиной этого может быть то, что они очень тесно связаны с людьми. Животные выполняют не только функцию в сельском хозяйстве (коровы, лошади и т. д.), но и являются пищевыми. Не в последнюю очередь домашние животные играют большую роль в повседневной жизни многих людей.Часто владельцы домашних животных навязывают своим любимым кошкам и собакам черты человеческого характера.

Если мы внимательно посмотрим на идиомы животных, которые можно найти в словарях, таких как Longman Dictionary of English Idioms , предпочтения для особых животных станут очевидными.

собака/собаки — 29 позиций

кошка/кошки — 21 запись

свинья/свиньи — 9 записей

лев/львы — 6 записей

корова/коровы — 2 записи

слон — 1 запись

Очевидно, кошки и собаки — самые любимые животные; они опережают все остальные конструкции животных. Вероятно, их роль как самых популярных домашних животных объясняет эту частоту. Кроме того, в прежние времена кошки и собаки выполняли и практические функции.

2.2 Сравнение английского и немецкого языков

Из-за одинакового культурного прошлого и тесных культурных связей между Великобританией и Германией существует множество идиом, которые существуют в похожих версиях на обоих языках. Только некоторые примеры:

(6) дерутся как кошка с собакой = wie Hund und Katze sein

(7) выпустить кота из мешка = die Katze aus dem Sack lassen

(8) иди к чертям = vor die Hunde gehen

(9) играть в кошки-мышки = Katz und Maus spielen

Эти идиомы чаще всего относятся к категории поведения.Это неудивительно, поскольку английские кошки, конечно же, ведут себя так же, как и немецкие кошки. Причиной (7) могут быть либо аналогичные попытки обмана на немецком и британском рынках, либо просто перевод на немецкий язык, более поздний. Подобные сходства можно найти и в других европейских языках, например. на польском, где люди говорят: «zejść na psy» (иди к собакам) или «zabawa w kota i myszke» (играй в кошки-мышки).

Более интересными, чем сходство, конечно, являются различия между английским и немецким языками.В английском языке есть много популярных идиом, которые невозможно перевести на немецкий язык без потери своего идиоматического значения. Немецкие идиомы с похожим значением часто являются частью совершенно другого исходного домена, например, «Es regent Bindfäden», что означает то же самое, что и «дождь из кошек и собак». Удивительно, но Duden Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten предлагает аналогичную идиому: «es regnet junge Hunde», которая появилась в Spiegel в 1984 году (см. Duden 1992: 355). Тем не менее, можно утверждать, что эта идиома не прижилась в немецком языке.

Конечно, некоторые английские идиомы невозможно перевести на немецкий язык без перефразирования из-за отсутствия соответствующего эквивалента.

[. ..]

Каково происхождение фразы «идет дождь из кошек и собак»?

Ответить

Мы не знаем. Фраза может иметь свои корни в скандинавской мифологии, средневековых суевериях, устаревшем слове catadupe (водопад) или мертвых животных на улицах Британии, подхваченных ливневыми водами.

Очень неприятная погода. Джордж Круикшенк, 1820 г. Фонд Эйлсы Меллон Брюс, Национальная художественная галерея

. Первое зарегистрированное использование фразы, похожей на «дождь из кошек и собак», было в сборнике стихов 1651 г. Olor Iscanus . Британский поэт Генри Воган упомянул крышу, которая была защищена от «собак и кошек, попавших под дождь». Год спустя Ричард Броум, английский драматург, написал в своей комедии « City Witt, »: «Дождь пойдет из собак и хорьков». (Хорьки связаны с ласками и были распространены в Великобритании до конца девятнадцатого века.)

Портрет Джонатана Свифта. Отдел эстампов и фотографий Библиотеки Конгресса.

В 1738 году Джонатан Свифт опубликовал свое «Полное собрание благородных и остроумных разговоров», сатиру на разговоры высших классов. Один из его персонажей опасается, что пойдет «дождь из кошек и собак». Придумал ли Свифт эту фразу или использовал клише, его сатира, вероятно, стала началом популярности этой фразы. Другие британские писатели использовали менее популярные фразы, такие как «идет дождь из вил» или «идет дождь из лестничных стержней», чтобы описать вид проливных дождей, похожий на вал.Но фраза Свифта могла быть достаточно запоминающейся, чтобы запомниться публике.

Щенки под зонтиком. 1914 г. Отдел эстампов и фотографий, Библиотека Конгресса,

. Свифт также написал стихотворение «Городской душ» (1710 г.), в котором описывались наводнения, случавшиеся после проливных дождей. В результате наводнения на улицах остались мертвые животные, и, возможно, местные жители стали описывать погоду как «кошачий и собачий дождь».

Достопочтенный мистер Кэт. Хелен Хайд, 1903 г. Отдел эстампов и фотографий, Библиотека Конгресса,

. Почему «кошки и собаки»?

Опять же, мы не знаем наверняка.Этимологи — люди, изучающие происхождение слов — предложили множество мифологических и буквальных объяснений того, почему люди говорят «идет дождь из кошек и собак», чтобы описать сильный ливень. Вот некоторые из популярных теорий:

  • Один, скандинавский бог бурь, часто изображался с собаками и волками, которые были символами ветра. Ведьмы, якобы катавшиеся на метлах во время штормов, часто изображались с черными кошками, которые для моряков становились приметами сильного дождя. Следовательно, «дождь из кошек и собак» может относиться к буре с ветром (собаки) и сильному дождю (кошки).
  • «Кошки и собаки» может происходить от греческого выражения cata doxa , что означает «вопреки опыту или убеждениям». Если идет дождь из кошек и собак, дождь идет необычно или невероятно сильно.
  • «Кошки и собаки» может быть искажением ныне устаревшего слова catadupe . На староанглийском языке катадуп означал катаракту или водопад. Версия catadupe существовала во многих старых языках. Например, на латыни catadupa было заимствовано из классического греческого κατάδουποι, которое относилось к катарактам реки Нил.Итак, сказать, что идет дождь «кошачий и собачий», можно сказать, что идет дождь из водопадов.
  • Ложная теория утверждала, что кошки и собаки прижимались к соломенным крышам во время штормов, а затем их смывало во время проливных дождей. Тем не менее, правильно обслуживаемая соломенная крыша естественно водонепроницаема и наклонена, чтобы вода могла стекать. Чтобы соскользнуть с крыши, животные должны были лежать снаружи — маловероятное место, где животное могло бы найти убежище во время шторма.
Собака: У вас определенно есть преимущество.Коза: Почему так? Пёс: Да ведь летние ливни не смывают локон с твоих рогов. Э. Уорд Блейсделл, ок. 1903 г. Отдел эстампов и фотографий Библиотеки Конгресса.

Опубликовано: 19. 11.2019. Автор: Справочно-научный отдел Библиотеки Конгресса

.

Поэтический анализ «Любопытство убило кошку» — 729 слов

«Любопытство» Поэтический ответ

Первая строка этого стихотворения явно связана с названием, если учесть, что произведение называется «Любопытство», а первая строка читается как «может иметь убил кота» (1).Это четкая ссылка на фразу «любопытство сгубило кошку», которой стихотворение противоречит, помещая ее в гораздо более широкий текст, а не в ситуационное событие. Расширение этой хорошо известной фразы заставляет людей ассоциировать это стихотворение в следующий раз, когда их предупреждают об опасностях любопытства. Обстановка хорошей и стабильной жизни, найденная во второй строфе, говорит о том, что кошка решает, что это не совсем необходимо для счастья. Строфа в целом заставляет задуматься о высказывании «неведение — это блаженство», которое влечет за собой игнорирование огромных возможностей, предоставляемых каждый день, которые могли бы привести к полной и более просвещенной жизни (). Вместо того, чтобы соглашаться со всем, что говорят кошки, скорее ставьте под сомнение это и, следуя созданной структуре, которую общество считает правильным, делая все неправильно для них по сравнению с такими четко сформулированными фразами, как «не доверять тому, что всегда говорят, тому, что кажется, задавать странные вопросы, вмешивайтесь в сны… не привязывайте кошек к этим собачьим кругам»(lines(). (мечты).
Работа, кажется, ссылается на то, что в этом мире есть два типа людей, и они либо кошки, либо собаки. Эти два служат ясной и понятной метафорой для понимания читателем.Характеризуя кошек как постоянно меняющихся рисковых людей, которые живут полной жизнью, не заботясь о том, как на них смотрит остальная часть общества. В то время как собаки не решаются ни на что большее и не рискуют тем, что у них есть, ради возможности другого (). Любовь также можно считать риском, связанным с любопытством. Кошки играют важную роль в том, что они расплачиваются за то, как они живут. Кошки способны видеть то, чего им не хватает в жизни (). Кошки берут на себя риски и то, что с ними происходит, например, хорошее и плохое.
Третья строфа дает три четких указания на важность переживаний, происходящих в жизни. Начиная со строки «Любопытство не заставит нас умереть — только его отсутствие» (15-17), в которой говорится, что игнорирование чего-либо () любопытства ведет к знанию, которое связано с изменением. Строка «Только у любопытных есть, если они живы, сказка

Английский тезаурус Словарь Multitran

Тематическая область Количество записей
Сокращение 718.687
Бухгалтерия 1.084
Акупунктура 1
Аддитивное производство и 3D-печать 3
Административная география 3
Реклама 14
Воздухоплавание 634
Африка 2
Сельское хозяйство 795
Агрохимия 2
СПИД 3
Кондиционеры 4
Аэропорты и управление воздушным движением 4. 273
Альтернативное разрешение споров 23
Алюминиевая промышленность 3
Американское использование, без правописания 67
Американская фондовая биржа 619
Амфибии и рептилии 1
Анатомия 54
Древнефранцузский 2
Анестезиология 2
Животноводство 2
Анимация и анимационные фильмы 1
Антарктика 2
Антенны и волноводы 38
Зенитная артиллерия 1
Аполлон-Союз 139
Прикладная математика 4
арабский язык 1
Археология 12
Архаичный 33
Архитектура 94
Бронированные автомобили 3
Арт. 7
Искусственный интеллект 17
Артиллерия 3
Вяжущие средства 1
Космонавтика 168
Астрономия 263
Астрофизика 22
Аудит 3
Австралия 2
Австралийский 77
Автоматизированное оборудование 168
Автоматическое управление 9
Автомобили 122
Авиация 1.787
Бактериология 1
Балет 1
Банковское дело 83
Бейсбол 5
Баскетбол 6
Пчеловодство 1
Напитки 4
Библия 8
Биохимия 349
Биология 308
Биометрия 2
Биофизика 1
Биотехнология 39
Черный сленг 7
Книжный/литературный 12
Ботаника 238
Бокс 2
Пивоварня 13
Британское употребление, не написание 45
Правописание британского английского 2
Буддизм 1
Строительные материалы 11
Строительные конструкции 2
Деловой стиль 15
Бизнес 4. 616
Кабели и кабельная продукция 29
Канада 60
Канада 1
Карточные игры 7
Кардиология 164
Картография 267
Каспий 31
Католик 1
Цемент 13
Керамика 8
Чат и интернет-сленг 1.747
Химические соединения 5
Химическая промышленность 1
Химия 1.583
Шахматы 76
Детский 3
Китай 1
Китайский 4
Христианство 7
Хроматография 15
Кинематография 692
Цирк 1
Гражданское право 2
Канцелярский 5
Клинические испытания 75
Одежда 12
Уголь 5
Рифмованный сленг кокни 50
Коллектив 7
Языковой язык колледжа 6
Коллоидная химия 1
Газовые турбины внутреннего сгорания 5
Комиксы 8
Торговля 69
Общее право Англосаксонская правовая система 8
Связь 45
Компьютерные игры 10
Компьютерная графика 5
Компьютерные сети 2. 439
Компьютер с числовым программным управлением 3
Компьютерная безопасность 4
Компьютерная томография 1
Компьютерный сленг 4
Компьютеры 6.045
Бетон 1
Кондитерские изделия 1
Строительство 264
Консалтинг 2
Презрительный 9
Контекстное значение 1
Контракты 2
Кулинария 37
Авторское право 26
Корпоративное управление 8
Косметика и косметология 3
Суд  11
Криминальный жаргон 1
Уголовное право 11
Ракообразные 2
Криптография 34
Кристаллография 1
Культурология 1
Таможня 12
Велоспорт, кроме спорта 17
Кипр 2
Цитогенетика 1
Цитология 20
Обработка данных 6
Базы данных 270
Демография 1
Стоматологическая имплантология 30
Стоматология 231
Дерматология 8
Унизительный 3
Наука о пустынях 3
диалектный 22
Диетология 5
Цифровые валюты, криптовалюты, блокчейн 5
Уменьшительное 2
Дипломатия 16
Неодобрение 14
Болезни 3
Собаководство 20
Чертеж 9
Сверление 129
Приводы 3
Название препарата 10
Сленг, связанный с наркотиками 18
Голландский 1
Науки о Земле 16
Экология 2. 320
Эконометрика 2
Эконом 293
Образование 4.179
Выборы 7
Электрические машины 1
Электротехника 216
Электричество 2
Электрохимия 18
Электронная коммерция 13
Электроника 3.518
Электрофорез 2
Лифты 1
Эмбриология 2
Неотложная медицинская помощь 3
Занятость 4
Эндокринология 2
Энергетика 8. 523
Энергетическая система 50
Машиностроение 4
Двигатели 8
Английский 3
Энтомология 7
Окружающая среда 16
Эпидемиология 1
Конный спорт 3
Этнография 1
Эвфемистический 26
Европейский банк реконструкции и развития 17
Европейский союз 22
Восклицательный знак 3
Выставки 1
Взрывчатые вещества 4
Сказки 5
Фэнтези и научная фантастика 346
Мода 3
Федеральное бюро расследований 264
Ограждение 1
Оптоволокно 6
Фигурный 78
Фигура речи 11
Расширение файла 372
Съемочное оборудование 1
Финансы 195
Системы пожаротушения и управления огнем 10
Рыбоводство 17
Рыболовство Рыбная промышленность 10
Цветоводство 2
Фольклор 1
Пищевая промышленность 1. 057
Футбол 17
Обувь 3
Иностранные дела 3
Внешняя торговля 2
Судебная медицина 3
Судебная экспертиза 9
Лесное хозяйство 18
Формальная 7
Литейное производство 2
Французский 18
Мебель 6
Гэльский 1
Азартные игры 4
Садоводство 2
Газоперерабатывающие заводы 50
Гастроэнтерология 2
Геммология 1
Генеалогия 5
Общий 3. 853
Генная инженерия 12
Генетика 131
Геохимия 1
География 191
Геология 819
Геометрия 1
Геофизика 68
немецкий 10
Германия 1
Производство стекла 1
Добыча золота 81
Гольф 1
Государственные, административные и общественные службы 4
Грамматика 88
Греческий 1
Гимнастика 4
Гинекология 11
Гироскопы 1
Взлом 2
Парикмахерское дело 2
Ручная работа 3
Здравоохранение 28
Отопление 3
Иврит 17
Вертолеты 1
Гематология 57
Геральдика 1
Hi-Fi 17
Высокочастотная электроника 3
Хинди 2
Гистология 3
Исторический 34
Хобби и развлечения 416
Хоккей 2
Коневодство 3
Скачки 1
Садоводство 4
Гостиничный бизнес 14
Бытовая техника 2
Отдел кадров 3
Правозащитная деятельность 1
Юмористический / Шутливый 3. 455
Охота 3
Гидравлика 1
Гидроэлектростанции 2
Гидрография 3
Гидрология 24
Гигиена 3
Ледообразование 1
Ихтиология 41
Идиоматический 397
Имитативное звукоподражательное 5
Иммунология 642
Индия 10
Промышленность 25
Неофициальный 791
Информационная безопасность и защита данных 3
Информационные технологии 11. 487
Неорганическая химия 2
Страхование 850
Интегральные схемы 3
Службы разведки и безопасности 12
Международное право 6
Международный валютный фонд 1
Международные отношения 10
Международная торговля 649
Международные перевозки 298
Интернет 145
Инвектива 6
Инвестиции 997
Ирландский 7
Иронический 7
Ислам 10
Итальянский 1
Ямайский английский 17
Японский язык 3
Жаргон 55
Реактивные двигатели 1
Ювелирные изделия 568
Журналистская терминология 2
Карачаганак 9
Трудовое право 6
Организация труда 4
Лабораторное оборудование 8
Лазеры 3
Латиноамериканский сленг 1
Латинский 571
Правоохранительные органы 6
Право 6. 972
Бережливое производство 1
Типы юридических лиц бизнес юридические структуры 18
Теория права 1
Измерение уровня 3
ЛГБТ 1
Библиотечное дело 220
Науки о жизни 22
Освещение, кроме кинотеатра 2
Лингвистика 58
Буквально 19
Литература 1.004
Погрузочное оборудование 1
Местное название 2
Регистрация 1
Логика 1
Логистика 23
Младший регистр 3
Компоненты машины 1
Машины и механизмы 2
Магнитная томография 4
Макаров 8
Млекопитающие 9
Менеджмент 30
Манга 1
Маори 3
Морское право и морское право 2
Маркетинг 20
СМИ 3. 697
Материаловедение 25
Математика 839
Измерительные инструменты 29
Мясопереработка 1
Машиностроение 1
Механика 10
Медицинское оборудование 21
Медицинский 2.714
Мелиорация 1
Психическое здоровье 1
Металловедение 4
Металлургия 330
Металлообработка 1
Метеорология 1.783
Метрология 318
Микробиология 14
Микроэлектроника 27
Микроскопия 4
Майкрософт 90
Военная авиация 10
Военный жаргон 42
Военный 67. 955
Производство молока 83
Обработка полезных ископаемых 14
Минеральные продукты 2
Минералогия 17
Горнодобывающая промышленность 526
Ракеты 10
Неправильное использование 142
Мобильная и сотовая связь 6
Современное использование 27
Молекулярная биология 17
Молекулярная генетика 10
Деньги и мировые валюты 1
Мотоциклы 2
Альпинизм 1
Мультимедиа 4
Музеи 189
Музыка 855
Музыкальные инструменты 12
Микология 2
Мифология 5
Имена и фамилии 1. 093
Нанотехнологии 12
Узкая пленка 3
НАСА 2.110
НАСДАК 6.442
НАТО 9
Природные ресурсы и охрана дикой природы 1
Морской 313
Навигация 3
Военно-морской флот 18
Неологизм 4
Нефрология 3
Нейронные сети 5
Неврология 22
Нью-Йоркская фондовая биржа 2.812
Неразрушающий контроль 1
Неправительственные организации 4. 015
Нестандартный 24
Северная Америка США и Канада 5
Нотариальная контора 2
Ядерная и термоядерная энергетика 196
Ядерная физика 235
Нумизматика 4
Устарело / датировано 103
Акушерство 5
Охрана труда и техника безопасности 15
Океанография и океанология 2.032
Офисное оборудование 6
Официальный 5
Оффшорные компании 3
Масло/нефть 339
Нефтегазовые технологии 219
Нефть и газ 2. 504
Нефтеперерабатывающие заводы 77
Нефтяные месторождения 9
Масла и смазки 1
Устаревшие или устаревшие 1
Онкология 486
Операционные системы 11
Офтальмология 29
Оптика раздел физики 87
Органическая химия 11
Восточный 1
Орнитология 9
Упаковка 1
Окраска 2
Палеонтология 7
Паразитология 1
Патенты 10
Патология 8
Педагогика 1
Педиатрия 1
Уничижительный 1
Духи 4
Средства индивидуальной защиты 1
Фармакология 93
Фармация и фармакология 81
Филателия/коллекционирование марок 2
Филиппины 2
Философия 1
Фотография 80
Физическая химия 8
Физика 847
Физиология 3. 704
Фитопатология 1
Трубопроводы 79
Планирование 1
Пластик 203
Поэтический 2
Полиция 22
Польский 1
Политическая экономия 4
Политика 569
Полиграфия 62
Полимеры 935
Почтовая служба 87
Птицеводство 1
Порошковая металлургия 1
Защита энергосистемы 1
Прессовое оборудование 1
Печатные платы 2
Тюремный жаргон 1
Закупки 1
Производство 49
Профессиональный жаргон 6
Программирование 2. 241
Управление проектами 15
Собственное и образное 1
Пословица 13
Психиатрия 10
Психология 12
Психотерапия 2
Публичное право 1
Связи с общественностью 1
Общественный транспорт 1
Издательство 14
Пульмонология 4
Целлюлозно-бумажная промышленность 4
Насосы 5
Контроль качества и стандарты 112
Квантовая электроника 6
Квантовая механика 5
Цитаты и афоризмы 1
Радио 4. 072
Радиобиология 1
Радиогеодезия 1
Рентгенография 7
Радиолокация 4
Радиология 5
Железнодорожный транспорт 2,542
Недвижимость 8
Огнеупорные материалы 1
Охлаждение 46
Региональное использование, отличное от языковых вариантов 1
Надежность 1
Религия 3.900
Исследования и разработки 22
Риторика 1
Дорожное движение 2
Дорожные работы 11
Робототехника 3
Подвижной состав 5
Грубый 2. 986
Россия 2
русский язык 2
Сахалин А 11
Сахалин Р 24
Сахалин С 1
Сахалин 251
Тех. 33
SAP 5
Саркастический 1
Спутниковая связь 4
Говоря 26
Школа 572
Научный 20
Шотландия 4
Использование в Шотландии 20
Дайвинг 4
Ценные бумаги 6
Системы безопасности 739
Сейсмология 6
Селекционное разведение 1
Полупроводники 3
Сточные воды и очистка сточных вод 2
Швейная и швейная промышленность 6
Сексология 1
Судостроение 14
Служба коротких сообщений 417
Шоу-бизнес 2
Сигнализация 2
Силикатная промышленность 20
Лыжи 3
Прыжки с парашютом 1
Сленг 1. 314
Социальные сети 6
Социализм 2
Социология 11
Программное обеспечение 2.271
Солнечная энергия 2
Физика твердого тела 2
Звукозапись 4
Южная Африка 2
Советский 4
Космос 41
Испано-американский 4
Испанский 6
Спектроскопия 17
Разговорный 5
Спорт 5.160
Статистика 49
Фондовая биржа 1. 079
Стилистика 2
Возвышенный 2
Подводные лодки 2
Хирургия 13
Геодезия 15
Налоги 13
Технология 32.398
Подростковый сленг 3
Телекоммуникации 2.853
Телемеханика 1
Телефония 15
Телевидение 961
Тенгиз 11
Теннис 6
Тератология 1
Текстильная промышленность 310
Театр 247
Тепловая энергия 4
Теплотехника 145
Плавающая древесина 4
Табачная промышленность 1
Инструменты 4
Топоним 1
Токсикология 16
Профсоюзы 180
Товарный знак 8. 376
Трансформаторы 8
Ложный друг переводчика 1
Трансплантология 21
Транспорт 3.703
Травматология 1
Поездки 4
Прокладка тоннелей 2
Турецкий язык 1
Типография 1
Необычный/редкий 24
Единица измерения 656
Соединенное Королевство 173
Организация Объединенных Наций 537
США 7.461
Университет 5. 449
Урология 41
Клапаны 2
Вентиляция 3
Народный язык 1
Ветеринария 1.509
Контроль вибрации 2
Вирусология 9
Вульгарный 68
Склад 3
Управление отходами 3
Водоснабжение 189
Оружие и оружейное дело 15
Оружие массового поражения 101
Сварка 14
Социальное обеспечение и социальное обеспечение 5
Контроль скважины 10
Вест-Индия 3
Ветроэнергетика 1
Виноградарство 5
Виноделие 12
Деревообработка 98
Яхтинг 1
Идиш 5
Зоология 22
Итого: 1.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2015-2019 © Игровая комната «Волшебный лес», Челябинск
тел.:+7 351 724-05-51, +7 351 777-22-55 игровая комната челябинск, праздник детям челябинск