Функции орфоэпических норм: Функции нормы

Содержание

Функции нормы

Внешняя функция. Внешней функцией нормы является охрана целостности литературного языка. Норма играет роль фильтра и не пропускает в литературный язык единицы нелитературных форм речи. Она санкционирует проникновение в литературное употребление всего ценного, что есть в живой речи и задерживает все случайное и временное.

Внутренняя функция. Норма не делит средства языка на хорошие и плохие; её задача не запретительная, а рекомендательная. Она разграничивает языковые средства на подходящие для данной ситуации и не подходящие. Потребности общения настолько сложны и многообразны, что для каждой ситуации нужны свои слова и конструкции, которые наиболее адекватно выполняют коммуникативную функцию. Очень остроумно этот тезис прокомментировал В.Солоухин: «Языковым мусором кажутся слова, забредшие из одной языковой сферы в другую. Одни химик остроумно заметил, что грязь – это химические вещества не на своем месте».

Виды норм

Классификация видов норм традиционно учитывает уровневую организацию строения языка:

  1. акцентологические

  2. орфоэпические

  3. лексические

  4. словообразовательные

  5. грамматические

    1. морфологические

    2. синтаксические

  6. стилистические

Акцентологические нормы – нормы постановки ударения. Акцентология – раздел языкознания, в рамках которого изучаются особенности и функции ударения. Ударение в русском языке свободно, что отличает его от многих других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определённым слогом.

Русское же ударение может падать на любой слог, поэтому оно называется разноместным. Разноместность, как отмечает один из крупнейших исследователей произносительных норм Р.И.Аванесов, делает ударение индивидуальным признаком каждого слова. Кроме того, ударение в русском языке подвижно, т.е. словоизменение в ряде случаев предполагает смещение ударения (аэропорт, (в) аэропорту, (до) аэропорта).

Акцентологические нормы русского языка многообразны – единых, универсальных правил постановки ударения нет. Поэтому каждый образованный человек должен владеть определённым акцентологическим минимумом. Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, рекомендуется пользоваться специальными словарями (Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. – М., 1993; Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И.Аванесова. – М.: Рус. яз. 2001; Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. – М.: Рус.яз. – Медиа, 2004).

Орфоэпические нормы – это совокупность правил литературного произношения. Орфоэпические нормы в значительной мере определяются системой языка: «орфоэпическая грамотность опирается не на знание узаконенных правил, а на владение говорящими определённой системой произносительных норм», под которыми понимаются «общепринятые в литературном языке реализации возможностей, заложенных в фонологической системе русского языка» [Кузнецова: 50].

Орфоэпия регулирует произношение тех или иных звуков в определённых фонетических позициях, а также в отдельных грамматических формах. Нормы русского литературного произношения складывались с ХVIII века вместе с системой литературного языка и окончательно установились в пушкинскую эпоху, но это не значит, что они оставались неизменными.

Отступления от нормы, получая распространение, закрепляются в речи как произносительные варианты, которые затем могут стать нормой. Так, по старой литературной норме звук [с] в улыбалась произносился твёрдо, на данный момент в формах прошедшего времени возвратных глаголов нормой является мягкое произношение.

Важно отметить мобильность системы орфоэпических норм: «если в своде орфографических и пунктуационных правил изменение существующих или появление новых происходит не чаще двух раз в столетие, то смена отдельных орфоэпических норм происходит почти параллельно со сменой поколений, т.е. через 10 – 20 лет. Поэтому в орфоэпии существует разграничение «старших» и «младших» произносительных норм» [Кузнецова: 53].

Именно старшая норма обычно отражается в словарях, «младшая» норма приводится с пометой «допуст.»:

пронзить [н’з’] и допустимо новое [нз’]. «Старшие» нормы, сохранившие черты более традиционного произношения, характерны для людей старших поколений. «Младшие» нормы, возникающие в речи молодых людей в силу разных причин (социальные изменения, уровень культуры, образования), иногда очень долго сосуществуют со «старшими», а иногда очень быстро вытесняют их: употреблявшиеся ещё в начале ХХ века шкап, нумер, снур очень быстро вышли из речевой практики, вместо них стали использоваться шкаф, номер, шнур [Горбачевич: 133].

Исследователи (Е.Н.Ширяев, Н.И.Кузнецова) отмечают, что на современном этапе изучения и описания орфоэпических норм трудно сформулировать понятие идеальной нормы, поэтому предлагается считать основными критериями хорошей (с орфоэпической точки зрения) речи умеренный консерватизм и всеобщность употребления.

Лексические нормы – нормы, предписывающие правильное словоупотребление.

Ошибками, нарушающими лексические нормы, являются

  1. нарушение лексической сочетаемости;

  2. плеоназм;

  3. неправильное использование фразеологических единиц (ФЕ):

  • употребление ФЕ в несвойственном ему значении;

  • искажение формы ФЕ;

  • контаминация ФЕ.

1. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Возможность соединения слов в словосочетания наталкивается на разного рода ограничения. Например, синонимичные прилагательные длительный и долговременный по-разному сочетаются с существительными: можно сказать длительный период, но нельзя длительный день; можно долговременный кредит, но нельзя долговременный путь. Выявляя причины ограничения лексической сочетаемости, исследователи (Ю.Д.Апресян, Л.П.Крысин) говорят о валентности – способности слов сочетаться с другими словами в соответствии с теми законами, которые существуют в данном языке.

И.Б.Голуб выделяет три типа сочетаемости: семантическую (невозможность сочетания слов из-за смысловой несовместимости (синий апельсин, облокотился спиной))18,грамматическую (невозможность соединения слов в силу их грамматической природы (классический пример: Моя твоя не понимай – притяжательные местоимения-прилагательные не могут сочетаться с глаголом))19,лексическую (можно одержать победу, но нельзя одержать поражение (ср. потерпеть поражение)). Причины ограничения на сочетаемость И.Б.Голуб объясняет тем, что «в системе современного русского языка слова по большей части «притягиваются» не как нам вздумается, а занимают определённые места в тех или иных сочетаниях, которые на протяжении веков закрепились в речевой практике людей. Мы говорим и пишем как бы с помощью уже готовых «формул», или клише, которые автоматически «сцепляются», образуя предложения» [Голуб 2005: 26]. Мы можем сказать о человеке

круглый отличник, идиот, сирота, но не круглый подлец, хвастун, умница.

Примеры нарушения лексической сочетаемости.

  1. В нашей группе только я закоренелый оптимист.

  2. Мы все перепугались, когда у нее начались скоропостижные роды.

  3. Моя бабушка умерла, будучи преклонным человеком.

Следует помнить, что некоторые слова сочетаются лишь с одной-двумя единицами: скалить можно только зубы, а моргатьглазами. Такая ограниченная сочетаемость называется узкой или единичной.

Именно лексическая сочетаемость позволяет говорящему создать неожиданный образ: казалось бы, странное сочетание – босые души, но у В.Высоцкого читаем Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В подобных случаях говорят о нарушении лексической сочетаемости как о средстве создания выразительности.

2. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – избыточное выражение, в котором одно из слов оказывается лишним, поскольку присущее ему значение уже выражено другим словом: Это секретная тайна; Первая премьера этого балета состоялась в Риге; Создание уютного комфорта; Цель у нас одна – оснастить всех переносными ноутбуками.

Обычно плеоназм возникает при соединении иноязычного слова с русским, дублирующим его значение: необычный феномен, своя автобиография,

ведущий лидер, народный фольклор, специальная униформа.

  1. Некоторые агитационные материалы восстановлению не подлежат, часть баннеров исчезла с улиц города совсем.

  2. Платформа была завалена ранеными и трупами убитых.

3. Неправильное использование фразеологических единиц

Фразеологизм – это «лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы» [Д. Э.Розенталь, М.А.Теленкова Словарь лингвистических терминов].

От обычных словосочетаний фразеологизмы отличаются постоянством состава. Так, например, замена компонента кот на котёнок во фразеологизме

кот наплакал ведёт к разрушению ФЕ.

Правильность использования фразеологизмов в речи основывается на соблюдении их структурно-семантического единства. В противном случае возможны две ошибки: употребление фразеологизма в несвойственном ему значении (Полтора часа спартаковцы костьми ложились под мячи) и искажение формы фразеологизма (Я так и обалдела от цен, просто шла разиня глаза).

Иногда говорящий соединяет в одном высказывании части разных фразеологизмов, возникающая при этом ошибка называется контаминация (т.е. переплетение, смешение) фразеологических единиц: Это ещё бабушка на воде вилами писала (бабушка надвое сказала + вилами на воде писано).

Словообразовательные нормы – правила, курирующие процессы, связанные с образованием слов. Нарушение словообразовательных норм возникает в случае неправильного использования говорящим словообразовательных морфем:

  1. Это и есть причина затяжки мстительства (вм. мщения).

  2. Монитор должен иметь антибликационное (вм. антибликовое) покрытие.

  3. Термосовая (вм. термическая) обработка мяса.

Грамматические нормы – это правила образования и использования форм слов, принадлежащих разным частям речи, а также правила построения синтаксических конструкций. Следовательно, грамматические нормы разделяются на морфологические и синтаксические.

Описанию грамматических норм посвящено множество пособий по культуре речи, поэтому целесообразно рассмотрение этого материала в рамках данного учебника ограничить обозначением сферы действия морфологических и синтаксических норм. Подробнее об этом можно узнать в пособиях по практической стилистике Д.Э.Розенталя и И.Б.Голуб (Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф, 2001; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1974).

Морфологические нормы – нормы словоизменения; правила, курирующие сферу выражения грамматических значений. В русском языке средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления.

  1. Столько всего надо успеть, а мне совсем время не хватает!

  2. Ощущаем энергию у подушечков пальцев.

  3. Дауны – обычные люди. У них же лишний хромосом просто.

  4. Расскажите, пожалуйста, о более ближайших событиях.

  5. Подать заявку на участие в соревнованиях отважилось более трехста иркутян.

Синтаксические нормы – это правила образования и использования синтаксических единиц.

  1. Вы утверждаете о том, что ребёнок убегал за территорию лагеря.

  2. Вчера же, повернув за угол, меня ошеломила тишина.

  3. В этой связи научный интерес представляет репрезентация концепта Marriage в английском языковом сознании посредством единиц языка, имеющих в культуре символическое, эталонное, образно-метфорическое значение и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания.

  4. Такая формулировка определения понятия «манипулятор» является выражением весьма абстрактного представления о данном феномене и, вследствие этого, не полно отражающей его особенности.

  5. Адресант – отправитель и составитель листовок резко противопоставляет свою и конкурирующие партии. При этом выделяя все плохие качества «Единой России», и выделяя все положительные своей партии. Хотя на этом и строится избирательная компания.

Стилистические нормы – нормы использования в том или ином функциональном стиле языковых средств, совокупность которых обусловлена доминантой стиля.

Как указывает М.Н.Кожина, функционально-стилистические нормы имеют более свободный характер, чем общеязыковые, однако эта свобода относительна. Возможность отступлений от сложившихся правил организации речи зависит от того, где – в центре или на периферии данного стилевого пространства – находится высказывание. В первом случае требования строже и определённее, во втором – свободнее, вариативнее.

Понятие стилевой нормы традиционно связано с представлением о единстве стиля: недопустимо сталкивать в узком контексте средства, имеющие разную стилистическую маркированность. В частности, недопустимо (в случае если это не обусловлено специальным прагматическим эффектом) активно использовать в разговорной речи книжную лексику (принадлежащую научному и деловому стилю) и, напротив, в научной и деловой – разговорную.

  1. Делая выводы из прочитанной статьи, я поняла, что автор прогнал!

  2. Сколько на рынке ходит маргинальных личностей!

  3. Что-то не жарко! – На Вашем месте я бы оперировала крайним членом парадигмы.

  4. Брошенные дети в США тоже есть, потому что там тоже хватает и пьяниц, и наркоманов, и малолетних мамаш, залетевших сдуру (газ. «Московский комсомолец»).

  5. Недаром именно в Иркутске обосновался Байкальский экономический форум, здесь проходят множество всероссийских и международных деловых встреч, а летом 2004 Иркутск сразу навестили послы 43 стран…

Однако М. Н.Кожина обращает особое внимание на то, что «критерий соответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и функциональным; необходимо учитывать соответствие выражения (т.е. речевой организации) его экстралингвистической основе (т.е. условиям и ситуации общения, его целям и задачам, содержанию высказывания)» [Кожина: 96].

404 — Документ не найден

Стартует заключительный этап Филологической олимпиады (25.03.21)
Заключительный этап Филологической олимпиады в 2020-2021 году проводится в очном формате на трех площадках: г. Симферополь (19 апреля). г. Омск (22 апреля), г. Домодедово (25 апреля). К участию в заключительном этапе приглашаются победители и призёры заочного этапа 2020-2021 года и победители и призёры очного этапа 2019-2020 года. …

……………………………………..

ПРОВОДИМ КОМПЛЕКСНЫЙ ЭКЗАМЕН ДЛЯ МИГРАНТОВ

Новости

В Омске состоялся юбилейный «Тотальный диктант» (12.04.21)
10 апреля прошел «Тотальный диктант – 2021». В этом году он проводился в 59 странах мира, столицей диктанта стал Якутск, а в Омске написали диктант в юбилейный – десятый – раз. …

Объявления

Презентация книги (15.04.21)
Приглашаем вас на презентацию книги Е.А. Акелькиной «Статьи о Достоевском», которая состоится 23 апреля в 13.00 в библиотеке ОмГУ им. Ф.М. Достоевского (2 корпус). …

Итоги заочного этапа Филологической олимпиады  (05.03.21)
Подведены итоги заочного этапа Филологической олимпиады для школьников 5-11 классов «Юный словесник», в котором приняли участие более 900 учащихся средних учебных заведений из разных уголков России, Казахстана, Киргизии, Азербайджана, а также из Индии …

Открыт прием работ на конкурсы «Nauka 0+» (05. а, а] в словах мат, мать, мят, мять), но могут и резко различаться физически. Например, в русском языке к одному звуковому типу принадлежат такие разные звуки, как [ъ, а, о] в словах водяной, вода [вада] и воды [воды].

Каковы же функции звуков в речи? Все звуки, прежде всего, являются тем «материалом», из которого формируются значимые единицы языка — морфемы и слова. Из огромного количества возможных звуков для образования слов и морфем каждый язык использует лишь ограниченное количество, группируемое в определенные звуковые типы на базе их основных представителей.

Если произносится слово дом, то каждый владеющий русским языком узнает это слово и поймет, что оно означает жилище человека. Следовательно, благодаря звукам (точнее, звуковым типам) мы распознаем слова.

И, наконец, звуки речи служат для различения слов (и их форм) и морфем. Всем, например, понятно, что звукосочетания ваза и фаза — это разные слова: в них есть разные звуки, кроме того, здесь разные и корни — ваз- и фаз-. Если мы слово ваза (или фаза) изменим в соответствии с требованиями речи (вазы, вазу, вазе и т.д.), то перед нами будут разные формы слова ваза и конечные звуки их будут выполнять формообразовательную функцию. Таким образом, звуки речи служат для образования и различения слов (и их форм) и морфем. Таковы их основные функции, вернее, функции фонем.

Фонема — это функциональная наименьшая единица языка, которая служит для различения звуковых оболочек слов и их форм. Установлением состава фонем каждого языка, способами их реализации в речевом потоке, особенностями сочетаний фонем в слове, изучением особенностей фонем, их функций в языке занимается фонология.

Фонология тесно связана с фонетикой. Фонемы в речи выявляются в звуках, в основных представителях звукового типа. Поэтому количество фонем определяется количеством представителей звуковых типов, находящихся в сильной позиции. Сильной позицией для гласных является ударная позиция, для твердых и мягких согласных — позиция конца слова. Для звонких и глухих — позиция перед гласным звуком. Например, в словах лес, леса, лесовод общий корень лес-, пишется в нем буква е. Однако этой буквой обозначены разные звуки: в леса произносится звук, средний между [э] и [и], а в слове лесовод на месте е произносится очень краткий звук, близкий к [и] (в транскрипции обозначается значком [ь]).

Число фонем в разных языках различно, в современном русском литературном языке 38 фонем (5 гласных и 33 согласных).

рфоэпия. Основные понятия

Термин орфоэпия (греческий orthos — прямой, правильный + epos — речь) употребляется в двух значениях: 1) раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения и 2) совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в языке произносительным нормам.

Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, твердых и мягких согласных, сочетаний согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения. Включаемые иногда в орфоэпию вопросы ударения и интонации, имеющие важное значение для устной речи, не являются объектом рассмотрения орфоэпии, так как непосредственно не относятся к произношению. Ударение относится к фонетике (служит для выделения слога в слове), к лексике (являясь признаком данного слова) или к грамматике (являясь признаком данной грамматической формы). Интонация служит важным выразительным средством устной речи, придающим ей эмоциональную окраску, но не связана с правилами произношения.

Важнейшие черты русского литературного произношения сложились еще в первой половине XVIII в. на основе разговорного языка города Москвы. К этому времени московское произношение лишилось узкодиалектных черт, объединило в себе особенности произношения северных и южных говоров русского языка. Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. ]сна.

В остальных безударных слогах на месте букв а и о произносится краткий звук, средний между [ы] и [а], обозначаемый в транскрипции знаком [ъ]: тр[ъ]вяной, з[ъ]лотой, школ[ъ], выз[ъ].

В начале слова безударные [а] и [о] произносятся как [а]: [а]зот, [а]бладать.

После твердых шипящих [ж] и [ш] гласный [а] в первом предударном слоге произносится как [а]: ж[а]ргон, ш[а]гать. Но перед мягкими согласными произносится звук, средний между [ы] и [э]: ж[ы’]летъ, лош[ы’]дей.

После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв е и я произносится звук, средний между [и] и [э]: в[и’]сна, ч[и’]сы.

В остальных безударных слогах на месте букв е и я произносится очень краткий [и], в транскрипции обозначаемый знаком [ь]: в[ь]лиан, вын[ь]сти, п[ь]тачок, выт[ь]нуть.

На месте сочетаний букв аа, ао, оа, оо в предударных слогах произносятся гласные [аа]: з[а]сфальтироватъ, з[а]дно.

Произношение согласных

1. В конце слов и в их середине перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются: ястре[п], разбе[к], бага[ш], тра[ф]ка.

На месте глухих согласных перед звонкими, кроме [в], произносятся соответствующие звонкие: [з]бежать, о[д]бросить, во[г]зал.

2. В ряде случаев наблюдается так называемое ассимилятивное смягчение, т.е. согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко. Это относится в первую очередь к сочетаниям зубных [з’д’]есь, гво[з’д’]и, е[с’л’]и, ка[з’н’], ку[з’н’]ец, пе[н’с’]ия. Встречаются два варианта произношения [з’л’]ить и [зл’]ить, по[с’л’]е и по[сл’]е.

Двоякое произношение наблюдается в сочетаниях с губными согласными: [д’в’]ерь и [дв’]ерь, [з’в’]ерь и [зв’]ерь. В целом, регрессивная ассимиляция о мягкости в настоящее время идет на убыль.

3. Двойные согласные являются долгим согласным звуком обычно тогда, когда ударение падает на предшествующий слог: гру[п]а, ма[с]а, програ[м]а. Если же ударение падает на последующий слог, то двойные согласные произносятся без долготы: а[к]орд, ба[с]ейн, гра[м]атика. ]нетика — в нейтральном.

Приказ о зачислении

Министерство искусства и культурной политики Ульяновской области

Областное государственное образовательное бюджетное

учреждение среднего профессионального образования

«Ульяновское училище культуры (техникум)»

ПРИКАЗ

08.08.2013 г. № 72/с

г. Ульяновск

«О зачислении студентов»

1. В связи с успешной сдачей творческих испытаний зачислить на первый курс очного отделения ОГОБУ СПО «Ульяновское училище культуры (техникум)» по специальности 071801 «Социально-культурная деятельность» следующих абитуриентов:

Вид « Организация и постановка культурно-массовых мероприятий и театрализованных представлений»

1.

Абрамова Владимира Витальевича

2.

Анейчик Никиту Сергеевича

3.

Арутюнян Вардан Айковича

4.

Безрукову Марию Евгеньевну

5.

Белогрудова Даниила Юрьевича

6.

Ершову Анастасию Алексеевну

7.

Кардынова Андрея Владиславовича

8.

Манькову Александру Сергеевну

9.

Музыкантову Викторию Алексеевну

10.

Семенову Александру Владимировну

11.

Сотникову Елизавету Александровну

12.

Сулину Марину Олеговну

13.

Топтыгину Любовь Владимировну

14.

Чекмарёву Ксению Николаевну

2. В связи с успешной сдачей творческих испытаний зачислить на второй курс очного отделения ОГОБУ СПО «Ульяновское училище культуры (техникум)» по специальности 071801 «Социально-культурная деятельность» следующих абитуриентов:

Вид « Организация и постановка культурно-массовых мероприятий и театрализованных представлений»

Сесёмову Анжелику Александровну

3. В связи с успешной сдачей творческих испытаний зачислить на первый курс очного отделения ОГОБУ СПО «Ульяновское училище культуры (техникум)» по специальности 071501 «Народное художественное творчество» следующих абитуриентов:

Вид «Хореографическое творчество»

1.

Бугрову Веронику Станиславовну

2.

Емелькину Юлию Николаевну

3.

Кадяшеву Олесю Николаевну

4.

Косыреву Александру Анатольевну

5.

Пурлушкину Анастасию Анатольевну

6.

Рыкованову Полину Юрьевну

7.

Сайгушеву Елизавету Юрьевну

8.

Скудину Светлану Евгеньевну

9.

Струеву Анастасию Вадимовну

10.

Сулова Илью Владимировича

11.

Фомич Янека Александровича

12.

Шайдуллину Алсу Рифкатовну

13.

Щербакову Марину Алексеевну

14.

Яковлева Андрея Сергеевича

15.

Яковлеву Ирину Олеговну

На платной основе:

Чурянину Наталью Геннадьевну

Вид «Этнохудожественное творчество»

1.

Акиншину Юлию Сергеевну

2.

Винокурову Анастасию Ивановну

3.

Лазберг Юлию Александровну

4.

Лаптеву Оксану Андреевну

5.

Мартьянову Александру Сергеевну

6.

Мах Валерию Сергеевну

7.

Милованову Веронику Владимировну

8.

Тукаеву Альбину Илдусовну

9.

Шуваеву Анастасию Сергеевну

4. В связи с успешной сдачей творческих испытаний зачислить на первый курс очного отделения ОГОБУ СПО «Ульяновское училище культуры (техникум)» по специальности 072501 «Дизайн» следующих абитуриентов:

1.

Захарову Ангелину Сергеевну

2.

Копылову Юлию Павловну

3.

Круглову Кристину Андреевну

4.

Локтеву Ксению Евгеньевну

5.

Михайлову Любовь Юрьевну

6.

Морозову Алену Сергеевну

7.

Никитину Юлию Алексеевну

8.

Новикову Анастасию Александровну

9.

Половову Татьяну Викторовну

10.

Прусс Анастасию Евгеньевну

11.

Рудевского Владимира Константиновича

12.

Семёнову Полину Константиновну

13.

Улендееву Елизавету Борисовну

14.

Фролову Анну Романовну

15.

Хайдукову Анну Вадимовну

На платной основе:

16.

Алексееву Дарью Игоревну

17.

Багаутдинову Кристину Сергеевну

18.

Гласову Софью Александровну

19.

Губину Анастасию Дмитриевну

20.

Зенкову Анастасию Владимировну

21.

Кафарову Ольгу Борисовну

22.

Лим Кристину Андреевну

23.

Мыльникову Светлану Олеговну

24.

Панёнкову Анну Александровну

25.

Порохня Юлию Денисовну

26.

Разенкову Анастасию Андреевну

27.

Семенову Екатерину Викторовну

28.

Соловей Наталью Евгеньевну

29.

Толстову Ульяну Геннадьевну

30.

Тридворнову Елену Михайловну

31.

Тухтарову Екатерину Алексеевну

32.

Фахретдинову Талию Фарилевну

33.

Феоктистову Татьяну Валерьевну

34.

Хамову Александру Владимировну

35.

Яценко Дарью Владимировну

5. В связи с успешной сдачей творческих испытаний зачислить на второй курс заочного отделения ОГОБУ СПО «Ульяновское училище культуры (техникум)» по специальности 071801 «Социально-культурная деятельность» следующих абитуриентов:

Вид « Организация и постановка культурно-массовых мероприятий и театрализованных представлений»

1.

Абдуряшитову Раилю Курбановну

2.

Белова Андрея Валентиновича

3.

Белову Елену Александровну

4.

Бигдай Светлану Владимировну

5.

Дубровскую Дарью Игоревну

6.

Едиханова Ильнара Наилевича

7.

Краснову Регину Альбертовну

8.

Крылову Зульфию Максутовну

9.

Логачеву Любовь Павловну

10.

Мёдову Ольгу Дмитриевну

11.

Мясникову Людмилу Викторовну

12.

Песчаную Ольгу Михайловну

13.

Рамазанову Галлию Сяитовну

14.

Саламон Ольгу Валериевну

15.

Филиппову Валерию Сергеевну

16.

Яковлеву Гузалию Кямилевну

На платной основе:

17.

Дадашова Расима Ядигаровича

18.

Дронина Юрия Анатольевича

19.

Лазареву Светлану Витальевну

20.

Шибанову Любовь Михайловну

6. На основании личных заявлений зачислить на второй курс заочного отделения ОГОБУ СПО «Ульяновское училище культуры (техникум)» по специальности 071901 «Библиотековедение» следующих абитуриентов:

1.

Астапову Наталью Викторовну

2.

Баратову Наталию Васильевну

3.

Зилотову Татьяну Константиновну

4.

Зинина Сергея Михайловича

5.

Кавказову Евгению Сергеевну

6.

Коренченко Тамару Юрьевну

7.

Куркину Ольгу Геннадьевну

8.

Пахомова Юлия Владимировна

9.

Спиридонову Валентину Викторовну

10.

Фалову Марину Владимировну

11.

Хореву Галину Валерьевну

12.

Чернышеву Екатерину Валентиновну

На платной основе:

13.

Горбатко Оксану Олеговну

14.

Маштакову Елену Александровну

15.

Пискунову Анастасию Александровну

16.

Сулейманову Альфию Ханбяловну

17.

Ходаковскую Наталью Валентиновну

Директор Н.П.Аринина

разновидностей английского произношения Ортоэпическая норма

Там существуют многочисленные варианты произношения на любом языке, Английский язык тоже. Произношение почти каждого местность на Британских островах имеет особенности, которые отличают это от произношения других населенных пунктов. Кроме того, пр-н социально под влиянием. Он отражает классовые различия, образование и воспитание.Разновидности, на которых говорят социально ограниченные количество людей и используются только в определенных населенных пунктах, называются диалекта. Таким образом, существует местных диалекты И социальных диалекты. У всех этих разновидностей гораздо больше общего. Это разновидности один и тот же язык, английский язык.

Диалекты имеют особенности в пр-н, лексике и грамматике состав. За счет средств массовой информации (радио, телевидение, кино) увеличилось мобильность населения, концентрация населения в В городах диалектные различия становятся менее заметными.Это из Конечно, не означает пр-н

Манчестер говорящий на диалекте не отличается от пр-н лондонского диалекта оратор. Среди наиболее известных диалектов следует отметить Кокни (говорит менее образованная часть лондонцев), корнуолл диалект (в Корнуолле) и другие.

Диалект говорящие — это, как правило, менее образованная часть населения. У более образованных людей пр-н обычно соответствует особый стандарт. Диалекты обогащают язык и делают его больше живой и свежий.

дюйм в современном английском сокращается количество местных диалектов меньшему количеству более или менее общих региональных типов. Каждый региональный тип пр-н отличается чертами, общими для всех диалекты, используемые в регионе. Региональные виды пр-н, в их очередь, отличаются друг от друга рядом особенностей специфичен для каждого из них. Британские английские фонетики в целом выделяют 3 основных региональных типа пр-н: Южный, Северный и Шотландские региональные типы английского пр-н.

Один из видов пр-н, как правило, тот, который произносится образованных людей в столице это признано ортоэпической нормой. Ортоэпическая норма языка — это стандарт пр-н, принятый носители языка как правильный и правильный способ говорить. Это использовано самой образованной частью населения.

ортоэпическая норма основана на широко используемых вариантах пр-н в реальной речи, отражающие основные фонетические тенденции, & которые считаются приемлемыми для образованных людей.

Начиная с Ортоэпическая норма постоянно меняется и развивается, время от времени время, когда словари произношения должны быть пересмотрены и сброшены. Например. в издании Everyman’s English Pronouncing (1937 г.) Словарь Д. Джонса, были указаны пр-нс следующих слов в таком порядке: «снова» / ә ‘gein — ә ‘ поколение /, «Национальный» — / n ә n ә л, n ә л, nl /.В редакции (1956 г.) порядок обратный: «снова» / ә ‘gen — ә ‘ гейн /, «Национальный» — / n ә нл, n ә л, нл , нл, ә ә л /.

дюйм связная речь звуковые структуры слов видоизменяются под влияние ритма, темпа и напряжения речи. Но произнесение словари не отражают и не могут отражать все эти варианты.

Языковые нормы в учебном толковом словаре русского языка

В статье описан Учебный толковый словарь русского языка как нормативный (предписывающий) словарь. Этот словарь создан в В.В. Институт русского языка им. Виноградова РАН; в 2016 году вышли первые два тома, подготовленные под руководством Л.П. Крысина. Статья состоит из двух частей. В первой части отмечается, что нормативность нового словаря проявляется двояко: 1) в отказе от включения в него наиболее нестандартных языковых единиц, 2) в нормативной оценке (посредством нормативных меток) словаря. количество включенных в него нестандартных единиц.Выявлена ​​связь кодифицированных в словаре норм с языковой системой и современным употреблением. Отражается системность языка на уровне словарного запаса: например, в ряде случаев словарь включает не одно слово, а семейство слов (ани-мация, анимационный, аниматор). Внимательное изучение употребления позволяет скорректировать лингвистическое описание лексем разных сфер, в том числе религиозной (например, словосочетания всенощная и грех).Во второй части статьи рассматриваются способы (в том числе новые) отражения типов языковых норм (орфографические, орфоэпические, грамматические и др.) В различных зонах словарной статьи. Таким образом, при анализе орфографической нормы внимание акцентируется на метке «с прописной буквы», которая последовательно используется в словаре в связи с проблемой выбора заглавной / строчной буквы. Теперь, когда язык осваивает набор заимствованных слов, необходимость фиксации ортоэпической нормы в толковом словаре очевидна.Эта норма объясняется специальным ярлыком в виде комбинации букв, обозначающих соответствующие звуки (BÉBI [bé]). При характеристике грамматической нормы анализируются случаи лексикографического представления грамматической дисперсии, а также одушевленности существительных (посредством метки «одуш. » [Одушевить]). При анализе стилистической нормы упор делается на пополнение репертуара стилистических ярлыков и на лексикографическое отражение изменений стилистических свойств слов (например, слова безотговорочные, гаерствовать получили ярлык «устарь.» [устаревший]). Подчеркивается, что фиксация лексико-семантических и фразеологических норм (наиболее важных для толкового словаря) предусматривает корректировку имеющихся дефиниций, выявление и семантическое описание слов и фразеологизмов, недавно вошедших в язык. Показано, что лексикографическое представление языковых норм в Академическом толковом словаре русского языка, с одной стороны, основано на лексикографической традиции, а с другой — направлено на ее развитие и обогащение новым содержанием.

ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ «УКРАИНСКОМУ ЯЗЫКУ (ПО ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ НАПРАВЛЕНИЯМ)» СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКИХ специальностей

В статье рассмотрены особенности и преимущества использования дистанционного обучения в учебном процессе. Изложено содержание понятия «дистанционное обучение» и взгляды ученых на его трактовку. Выявлен опыт преподавания дисциплины «Украинский язык (по профессиональному направлению)» посредством дистанционного обучения на кафедре украинского языка им. И.Горбачевского Тернопольский национальный медицинский университет. Материалы для проверки уровня знаний студентов медицинских специальностей по указанной дисциплине предлагаются по темам: «Языковой стандарт. Ортоэпические нормы, нормы ударения »,« Лексический аспект медицинского профессионального языка. Фразеологические единицы профессионального языка »,« Терминология в профессиональном общении. Лексико-семантические отношения в научной терминологии. Особенности украинской медицинской терминологии »,« Словари в профессиональном общении.Типы словарей, их функция и роль в повышении языковой культуры »,« Морфологический аспект медицинского профессионального языка »,« Синтаксический аспект медицинского профессионального языка »,« Особенности украинского языкового этикета. Коммуникативные качества языковой культуры. Языковой этикет доктора »,« Публичное выступление и его жанры ». Он подчеркивает использование подробных инструкций для практических задач и для представления образцов для каждой задачи. Исследование показывает, что преподаватель должен учитывать цель, возраст учеников, профессиональную направленность поставленных задач.Подчеркивается, что данные задания имеют практическую направленность и не могут комплексно оценить уровень знаний студента в изучении конкретной темы, но направлены на то, чтобы разнообразить дистанционное обучение, сделать его интересным. Несомненно, использование компьютерного дистанционного обучения обеспечивает процесс обучения, поэтому его необходимо дорабатывать и развивать. Такой вид обучения побуждает специалиста искать новые формы и методы преподавания дисциплины, а студента — работать самостоятельно, работать с разными источниками информации.Следует отметить перспективность развития дистанционного обучения в системе образования Украины.

Определение афроамериканского английского — онлайн-презентация

1. World Englishes Unit 6 (CL)

Inner Circle Englishes

2. Помощь

Какие персонажи вам понравились больше всего?
В какой мере, по вашему мнению, есть недостатки человека, например расистские взгляды
и поведение, можно простить, потому что это норма в
окружающая культура?
Не могли бы вы посочувствовать мисс Хилли? Как вы думаете, она может на самом деле
быть хорошей матерью и примером для своих детей?
Что двигало Эйбилин?
Что вы думаете о мести Минни?
Как вы думаете динамика взаимоотношений черных
люди и белые люди изменились?
Оцените фильм по шкале от 1 до 5

3.Определение афроамериканского английского языка

Афроамериканский английский (AAE) — диалект американского английского языка, используемый
многие афроамериканцы в определенных условиях и обстоятельствах. Как и другие
диалекты английского языка, AAE — это регулярное систематическое языковое разнообразие, которое
контрастирует с другими диалектами с точки зрения грамматики, произношения и
словарь.
Термины, используемые учеными для обозначения уникального языкового разнообразия многих
Афроамериканцы отражают изменяющиеся термины, используемые для обозначения африканского
Сами американцы на протяжении десятилетий.Ранние исследования AAE в
1960-е годы использовали термины негритянская речь, негритянский английский или негритянский американский
. диалект. Начиная примерно с 1970 года и продолжаясь все десятилетие, модель
предпочтительным термином был Black English или Black English Vernacular (BEV). В
середина 1980-х годов афроамериканец стал предпочтительным термином для чернокожих
Американцы, а к 1991 году лингвисты использовали термин «афроамериканец
». Народный английский (AAVE). Сегодня афроамериканский английский (AAE) — это
общепринятый термин, хотя до сих пор используется и AAVE.

4. Определение Ebonics

Термин Ebonics (смесь черного дерева и акустики) получил
признание в 1996 году в результате использования Оклендского школьного совета
термина в своем предложении использовать афроамериканский английский в
преподавание стандартного английского языка в школах Окленда. Срок был
изобретен Робертом Уильямсом в 1973 году, но только после Ebonics
Споры о том, что Ebonics стали широко использоваться. Большинство лингвистов предпочитают
термин афроамериканский английский, так как он соотносит разновидность с
региональные, национальные и социокультурные разновидности английского языка, такие как
Британский английский, южный английский, каджунский английский и т. Д.Это
предпочтение также связано с сильными эмоциональными реакциями и
расистские пародии, иногда вызываемые использованием термина Ebonics.

5. Ключевые понятия афроамериканского английского языка

Грамматическая система AAE столь же систематична, как и в Mainstream
. (Стандартный) Американский английский. Это не некачественный, необразованный или ленивый способ
говорить.
Есть дебаты о некоторых аспектах истории AAE, но исследователи
согласны, что его корни так же глубоки, как и у других социальных и региональных разновидностей
американского английского.
Несмотря на эту историю и лингвистическое положение, часто бывают негативные социальные
последствия разговора AAE. Спикеры AAE сталкиваются с дискриминацией
из-за стойких ложных стереотипов, например об отношении
между академическими способностями и манерой речи.
Не все афроамериканцы говорят на ААЕ, и не все носители ААЕ — африканцы
Американцы. Некоторые афроамериканцы могут говорить на мейнстриме (стандарт)
Американский английский, и некоторые не афроамериканцы могут выбрать
включать в свою речь особенности AAE.
AAE выполняет важные социальные функции: использование функций AAE свидетельствует о солидарности с
. другие, которые используют этот диалект.

6. Происхождение афроамериканского английского языка

Даже после десятилетий исследований афроамериканского английского (AAE),
до сих пор нет единого мнения относительно того, как именно это произошло.
Одна теория предполагает, что когда рабы разных языков
фоны были перевезены из Африки в Америку, их
разработал пиджин. Впоследствии этот язык превратился в полноценный креольский язык, который дети усваивали дома.
Вторая теория заключается в том, что рабы на Юге работали вместе с
наемные слуги, говорящие на неосновных разновидностях английского языка.
Афроамериканские рабы изучали английский язык у этих
слуги (часто шотландско-ирландского происхождения).
Важно отметить, что эти теории не исключают друг друга.
Истинная история AAE может лежать где-то посередине или в обоих случаях с
. эти теории.

7. Афроамериканский английский сегодня

Потому что AAE во всех частях страны имеет корни
в конечном итоге на юге Америки мы находим меньше региональных
разница в речи афроамериканцев, чем в том
американцев европейского происхождения — хотя некоторые из регионов —
различия в AAE действительно существуют.
Хотя AAE явно заклеймен в современном американском
культуры, на нем продолжают говорить миллионы людей.
Причин тому множество. В контексте модели
сообщества, AAE — ценный ресурс и важный
аспект групповой идентичности. Если не говорить AAE, это может привести к
считаться аутсайдером.

8. Грамматические особенности афроамериканского английского языка

Многие из особенностей, характерных для AAE, также встречаются в более раннем Южном
Белый английский и другие неосновные разновидности американского английского.
Отсутствие копулы: «Они голодны». Колонки AAE иногда пропускают
любая форма глагола в предложениях, требующих, чтобы форма была в
Стандартный английский.
Привычно: «Мы будем играть в баскетбол после школы». Возможно,
Самая стереотипная черта AAE — это то, что лингвисты называют привычным:
использование несопряженной формы глагола to be для обозначения привычного или
регулярно происходящее действие, например, Мы играем в баскетбол
или Она работает допоздна, что означает: «Мы играем в баскетбол время от времени до
время »или« Она много работает допоздна »
Удаление третьего лица единственного числа: «Он высоко прыгает.Еще один распространенный
особенность AAE — опускание –s с глаголами после третьего лица
единичный предмет.

9. Грамматические особенности афроамериканского английского языка

Двойное отрицание: «Разве никто не сможет меня победить». Также в AAE часто встречается
то, что называется двойным отрицанием, как в «Мы ничего не знаем ни о ком».
Ain’t как отрицательная форма слова be или вспомогательного глагола have: I ain’t do it or I
нет (обычная черта многих нестандартных разновидностей английского языка).
Ain’t for didn’t: он этого не сделает.
Неправильные глаголы: причастие как прошедшая форма: он что-то там видел — голый
корень как прошедшая форма: Он пришел ко мне (обычная черта многих нестандартных разновидностей американского английского).
Завершено сделано: сделано используется, чтобы подчеркнуть, что действие было
завершено: Я совсем забыл, что вы сказали.
-ly отсутствие: окончание наречия –ly опущено: ответили неверно
Использование формы объектного местоимения в личном дательном падеже: Я купил себе новую машину.
Распространение предметных форм на демонстративные: мне нравятся туфли.

10. Особенности произношения в афроамериканском английском.

AAE также имеет отличительные особенности произношения. Пожалуй самый
стереотипно произносится эти, с, и день рождения с буквами «d», «t» или
«F» заменяет «th» звуки основного английского языка («dese», «wit»,
и «день рождения»).
Другой образец произношения AAE — «g-drop» в конце –ing
. слова, как в рыбалке и драке. (Важно отметить, что этот
произношение не является уникальным для динамиков AAE, но используется динамиками
стандартного английского языка в повседневной речи.)
Динамики AAE часто имеют тенденцию пропускать второй (или третий) согласный звук
в строке согласных, встречающейся в конце слова. Например,
слово туман может произноситься как «мис». Интересно, что туман и
пропущенные произносятся в английском точно так же, и те же
может привести к тому, что слово пропущено как «неправильно» — таким образом давая
иллюзия того, что это глагол в настоящем времени, а не в прошедшем времени

11. Полученное произношение: социальный акцент английского языка

Полученное произношение, или сокращенно RP, — это мгновенно
узнаваемый акцент, часто описываемый как «типично британский».
RP — это акцент, а не диалект, так как все динамики RP
говорят на стандартном английском. Другими словами, они избегают нестандартных грамматических конструкций и локализованных
словарный запас, характерный для региональных диалектов.
RP также не является регионально специфичным, то есть не
содержать какие-либо подсказки о географическом местонахождении говорящего
задний план. Но это многое говорит об их
. социальное и / или образование.

12. Полученное произношение: Origins

Мы можем проследить происхождение RP до государственных школ и
университеты Британии девятнадцатого века — действительно, Дэниел Джонс
первоначально использовал термин Произношение в государственной школе для описания
этот возникающий, социально исключительный акцент.
В течение того столетия члены правящей и
привилегированные классы все чаще посещали школы-интернаты
таких как Винчестер, Итон, Харроу и Регби и закончил
из университетов Оксфорда и Кембриджа. Их речь
узоры — основаны на местном акценте юго-востока
Мидлендс (примерно Лондон, Оксфорд и Кембридж) — скоро
стали ассоциироваться с «Истеблишментом» и, следовательно,
приобрели уникальный статус, особенно среди среднего класса
В Лондоне.

13. Полученное произношение: Определение

Фраза «Полученное произношение» была придумана
в 1869 г. лингвистом А. Дж. Эллисом, но только
г. стал широко используемым термином, используемым для описания
акцент социальной элиты после фонетика,
Дэниел Джонс принял его для второго издания
Словарь английского произношения (1924).
Определение «получено» передает его оригинальный
значение «принят» или «одобрен» — как в
«получил мудрость».

14. RP: BBC English

RP, вероятно, получил наибольший импульс, когда Lord
Рейт, первый генеральный директор BBC, принял его в 1922 году как
. стандарт вещания — отсюда и происхождение термина BBC English.
Райт полагал, что стандартный английский, на котором говорят с RP-акцентом, будет
быть наиболее понимаемой разновидностью английского языка, здесь, в Великобритании,
и за границей.
Он также понимал, что выбор регионального акцента может привести к успеху
. риск оттолкнуть некоторых слушателей.Но поскольку РП был прерогативой
аристократии и дорогих государственных школах, она составляла всего
очень небольшое социальное меньшинство.
Эта политика преобладала на BBC в течение значительного времени и, вероятно,
г. способствовали иногда негативному восприятию регионального
разновидности английского языка.

15. Различные типы RP

Различные формы RP можно условно разделить на три
категорий:
— Консервативный RP относится к очень традиционному сорту, в частности,
. связаны со старшими ораторами и аристократией.
— Mainstream RP описывает акцент, который мы могли бы рассматривать как
крайне нейтрален по признакам возраста, рода занятий
или образ жизни говорящего.
— Contemporary RP относится к динамикам, использующим типичные для
функции. младшие спикеры RP.
Однако всех объединяет то, что они не используют никаких
шаблоны произношения, которые позволяют нам делать предположения о
откуда они в Великобритании

16. RP сегодня

Как и любой другой акцент, RP также изменился с течением времени.
На протяжении большей части двадцатого века RP представляла голос
. образование, авторитет, социальный статус и экономическая мощь. Период
г. сразу после Второй мировой войны было время, когда
образовательный и социальный прогресс внезапно стал возможностью
для многих других людей. Тем, кто смог воспользоваться
эти возможности часто ощущались под значительным давлением, чтобы соответствовать
лингвистически.
Однако в последние годы в результате продолжающихся социальных изменений
практически каждый акцент представлен во всех сферах жизни, которым
люди стремятся — спорт, искусство, СМИ, бизнес, даже бывший
опорные пункты RP Англии, такие как Город, Государственная служба и
академии.В результате меньше молодых колонок с региональным акцентом
считают необходимым в такой же степени адаптировать свою речь.

Особенности интонации ГА

Наиболее частым интонационным контуром для высказываний и просьб в ГА является мелодия, начинающаяся с низкого уровня, повышающаяся до высокого уровня, а затем постепенно снижающаяся.

Например. Он попросил меня это сделать. Он попросил меня это сделать.

Тот же тип нисходящего интонационного контура может характеризовать так называемые общие вопросы в ГА.

Он просил вас это сделать?

«Растущие» мелодии, которые поднимаются с низкого уровня и заканчиваются на высоком уровне, возникают с некоторыми общими вопросами, особенно в ситуациях, когда желательна очень вежливая форма.

Например. Ты его знаешь?

Хотя так называемые специальные вопросы произносятся нисходящим тоном как в RP, так и в GA, разница заключается в произношении шкалы. Если в RP это обычно нисходящая шкала, то в GA все высказывание обычно произносится ровным тоном.

Например. Р.П. Почему вы мне об этом не рассказали?

GA Почему вы не сказали мне об этом ?

Такие вопросы звучат бесстрастно и неуважительно по отношению к оратору РП.

Особые вопросы RP, произносимые с повышенным тоном (вежливые вопросы), воспринимаются американцами как вопросы, предполагающие любопытство.

Еще одна частая интонационная характеристика в GA — закончить предложение высокочастотным падением.

Э.грамм. Ты можешь сделать это? Конечно, можем.

Ввиду того факта, что черты, которые отличают AE от британского английского языка, так многочисленны, некоторые лингвисты утверждают, что AE больше не может считаться вариантом английского языка.

Но большинство лингвистов выражают противоположную точку зрения. Доказано, что различия между AE и BE не влияют на перечень основных языковых единиц. Эти различия являются лишь функциональными вариациями языковых единиц, которые являются общими для обоих вариантов английского языка: AE и BE.

Таким образом, существует широкий выбор вариантов произношения английского языка. Эти разновидности отражают социальный класс, к которому принадлежит говорящий, географический регион, из которого он происходит, а также передают стилистические коннотации речи. Некоторые из этих разновидностей получили произношение, другие — нет.

Каждый национальный вариант английского языка имеет собственную ортоэпическую норму: RP или южный английский для британского английского, GA для американского английского, австралийское стандартное произношение для австралийского английского языка.Каждая из этих ортоэпических норм допускает определенный диапазон фонематических вариаций, и каждая из них имеет свои особенности комбинаторных явлений.

16. Слог как просодическая единица. Словесное ударение, его природа и функции.

слог широко известен как наименьшая просодическая единица. Сам по себе он не имеет значения, но он важен для образования иерархически более высоких просодических единиц. Просодические особенности слога (тон, ударение, продолжительность) зависят от его положения и функции в ритмической единице и в произнесении.

Ритмическая или акцентная единица (или группа) — это либо один ударный слог, либо ударный слог с рядом сгруппированных вокруг него безударных.

Ударный слог является ядром ритмической единицы. В высказывании столько ритмических единиц, сколько в нем ударных слогов. Безударные слоги — клитики. Те, что предшествуют ударному слогу, называются проклитиками, а те, которые следуют за ним — энклитиками.

Интонационная группа иерархически выше ритмической единицы.Его также называли «синтагмой», «смысловой группой», «мелодией». Термин «интонационная группа» [110] лучше отражает суть этого блока. Это показывает, что интонационная группа является результатом деления, в котором играют роль не только ударения, но и высота звука и длительность (то есть интонация в широком смысле).

Итак, слог может быть определен как фонетическая единица, которая произносится одним артикуляционным усилием, одним мышечным сокращением, что на слух приводит к одной непрерывной дуге громкости.

Правильное произношение русских слов. Как произносить названия мировых брендов? Кто устанавливает правила

Ортоэпия в переводе с греческого означает «правильная речь». Но следует отметить, что сам термин имеет два значения. Первая из них — это нормы языка, среди которых выделяются произношения и суперсегменты. А второе значение состоит в том, что это один из разделов лингвистики, изучающий основные правила устной речи.

Особенности определения

До сих пор объем этого понятия не был полностью установлен.Есть лингвисты, которые смотрят на это очень узко. Они вкладывают в определение как нормы устной речи, так и правила, по которым формируются грамматические. Например: свечи — свечи, тяжелее — жестче и т. Д. Другие специалисты говорят, что ортоэпия — это правильное произношение слов и ударений в них.

Ортоэпия и ее разделы

Как уже говорилось выше, это раздел фонетики. Он охватывает всю фонетическую систему русского языка. Предметом этой науки является произношение слов.Понятие «норма» означает, что существует один правильный вариант, полностью соответствующий основным законам языка и системы произношения.

Основные разделы этой науки следующие:

1. Произношение согласных и гласных.

2. Произношение слов, заимствованных из других языков.

3. Произношение некоторых грамматических форм.

4. Особенности стилей произношения.

Зачем нужны нормы речи?

Орфоэпические нормы или нормы произношения необходимы для обслуживания литературного русского языка — того, который использует культурный и образованный человек в устной и письменной речи.Такая речь объединяет всех, кто говорит по-русски. Они также необходимы для преодоления различий в общении между людьми. Причем, наряду с грамматикой и орфографией, не менее важны ортоэпические нормы. Людям трудно воспринимать речь, отличную от того произношения, к которому они привыкли. Они начинают анализировать, как говорит собеседник, вместо того, чтобы вникать в смысл сказанного. В лингвистике различают понятия разговорной и литературной речи.Люди с высоким уровнем интеллекта и высшим образованием используют литературный язык в своем общении. Он также используется для написания художественной литературы, газетных и журнальных статей, на телевидении и радио.

Основное значение

Многие люди сегодня не понимают значения слова «ортоэпия» и не обращают на него особого внимания. В своем общении они используют диалект, на котором говорят многие жители района, в котором они живут. И в результате слова произносятся неправильно, упор делается не на те слоги, которые нужны.Очень часто во время общения можно определить род деятельности человека и его интеллект. Образованные люди скажут [документ], а не [документ], как это часто можно услышать на улице.

Задачи и цели науки

Важно отметить, что ортоэпия — это наука, основная задача которой — научить правильному произношению звуков и формулировке ударения. Довольно часто вместо [коридора] можно услышать [коридор]. Звук [т] в слове компьютер многие произносят мягко.Когда акцент неправильный, речь искажается и становится некрасивой. Особенно часто это совершают люди очень преклонного возраста. Они воспитывались в то время, когда образованные граждане не воспринимались обществом, а неправильная, искаженная речь была в моде. Ортоэпия необходима для того, чтобы говорить красиво и правильно. Это нужно не только учителям и писателям — сегодня многие хотят получить образование. Поэтому эта наука стремится научить всех четко произносить звуки и правильно расставлять ударения в словах.Сегодня грамотные люди востребованы на рынке труда. У человека с правильной речью есть все шансы стать политиком, успешным бизнесменом или просто построить хорошую карьеру. Российская ортоэпия сейчас очень важна для большинства жителей нашей страны, и они уделяют ей все больше внимания.

Основные правила

К сожалению, в речи, передаваемой с экрана телевизора, часто слышны ошибки. Многие знаменитости или политики неправильно расставляют акценты в словах.Одни говорят так осознанно, другие даже не подозревают, что произнесли слово неправильно. Избежать таких недоразумений очень просто — необходимо предварительно воспользоваться словарем. Или вы можете прочитать правила, которые предлагает орфография. Слова в русском языке иногда имеют несколько вариантов произношения. Например, ударение в слове алфавита может быть как на втором, так и на третьем слоге. Также согласные перед [е] могут произноситься по-разному. Но словари всегда указывают на основной вариант и действительный.Филологи очень внимательно изучают все правила и нормы. Прежде чем утвердить конкретный вариант произношения, они проверяют, насколько он распространен, как он связан с культурным наследием всех поколений. Не менее важно, насколько этот вариант соответствует определенным лингвистическим законам.

Стили произношения

Мы обнаружили, что ортоэпия — это наука, которая фокусируется на произношении. Теперь следует отметить, что есть определенные, которые используются для общения в обществе:

Для разговорной речи, характеризующейся неформальной атмосферой, люди используют его для общения в тесном кругу;

В научных кругах используется книжный стиль, отличительной чертой которого является четкое произношение звуков и фраз;

Кто хорошо знает орфоэпические правила, владеет литературным стилем.

Для того, чтобы легко овладеть литературным языком, существуют определенные нормы, которые разделены на основные разделы: произношение согласных и гласных, грамматические словоформы и заимствованные слова.

Фонетика и ортоэпия

Русский язык очень богат и разнообразен. Существует много информации о том, как произносить слова и как делать в них ударение. Чтобы понять все фонетические законы, необходимо обладать специальными знаниями, которые помогут все это разобраться.
Основное отличие состоит в том, что ортоэпия — это наука, которая подчеркивает единственный способ произношения звуков, соответствующий стандартам, а фонетика допускает разные варианты.

Примеры произношения

Для наглядности необходимо привести примеры, которые помогут четко определить правила произношения. Так, перед звуком согласные [е] могут произноситься как твердо, так и мягко. Для этого существуют ортоэпические нормы, напоминающие нам, в каких словах нужно произносить звуки твердо, а в каких — мягко.Например, в словах декларация, темперамент, музей [т] произносится мягко. А на словах декан и темп — твердо. То же самое и с сочетанием звуков [h]. Фонетические законы можно произносить так, как написано, или заменять на [шн] (ску [ч] о, ску [шн] о). И в соответствии с ортоэпическими нормами должно произноситься только [скучно]. Эта наука также строга в отношении стресса. Итак, нужно сказать не [альфАвит], а [алфавит], не [кухня], а [кухня], не [звонит], а [звонит].Знание этих правил очень важно для современного человека, а значит — показатель уровня культуры как отдельного человека, так и общества в целом.

Хотите узнать, как улучшить свое английское произношение? Мы разработали наиболее полное и эффективное руководство для тех, кто решил избавиться от акцента и довести свое произношение до совершенства. Мы расскажем, с чего начать работу, на какие составляющие произношения стоит обратить внимание, а также дадим 12 полезных рекомендаций, которые помогут улучшить ваше произношение на английском языке.

Как начать работу над английским произношением

1. Выберите вариант английского языка

Есть много вариантов английского произношения: канадский, австралийский, среднеатлантический и т. Д. Однако наиболее популярными являются британский и американский английский. Произношение в этих двух разновидностях одного и того же языка совершенно разное. Сидеть на двух стульях одновременно сложно, поэтому есть смысл остановиться на одном из видов. Как сделать выбор? Послушайте, насколько отличается произношение носителей языка: американцев и британцев.Наши учителя Скотт и Дэйв подготовили отрывок из стихотворения «Хаос». Послушайте записи и решите, что вам больше нравится.

Чтобы убедиться, что вы сделали правильный выбор, советуем ознакомиться с аргументами в пользу каждого из английских вариантов в статье «».

2. Проанализируйте свою речь

Выберите любой звук или видео с записанным текстом. Послушайте, как это говорит оратор. После этого прочтите текст самостоятельно и запишите его на диктофон (доступен на любом мобильном устройстве).Послушайте свой голос и сравните с речью носителя, определите, какие звуки вы произносите неправильно. Предлагаем вам поработать именно над этими звуками.

Есть еще один интересный и надежный способ проверить свое произношение — Speechpad.pw. Он позволяет оценить, насколько хорошо и точно звучит ваша речь. Сайт корректно работает через браузер Google Chrome. Просто включите гарнитуру, нажмите кнопку «Начать запись» и произнесите любое слово или предложение. В нижнем окне программа покажет, насколько точно вы издали звуки в процентах.Если вы плохо произнесете какой-то звук, вы увидите: программа распознала совершенно другое слово. Вы сразу поймете, какие звуки получаются, а над какими нужно работать. А если поставить галочку напротив слова Запись, программа запишет вашу речь, вы сможете послушать, как вы звучите со стороны.

Основные компоненты английского произношения, или то, над чем вам нужно работать.

Правильное английское произношение — это головоломка с картинками, состоящая из 4 важных элементов: правильная артикуляция, ударение, интонация и связность речи.Чтобы картина собралась и выглядела красиво, необходимо проработать все ее составляющие, ведь каждая из них занимает свое важное место. Итак, чтобы улучшить свое английское произношение, вам необходимо:

1. Развивать правильную артикуляцию

Артикуляция — это положение и движение всех органов речи. Четкость произношения напрямую зависит от правильной артикуляции. Положение органов речи при разговоре на разных языках разное, поэтому, чтобы английский не звучал по-русски, нужно приучать себя правильно располагать язык и губы при произнесении тех или иных звуков.

2. Отслеживайте ударение

Неправильный ударение в слове может сбить с толку носителей языка и вызвать недопонимание. Американец или британец могут простить вам не совсем правильное произношение комбинации / th / или русского / p /, но неправильный акцент может привести к недопониманию. Отсюда вывод: смотрите выступление. Если вы не уверены в слове, обратитесь к онлайн-словарю и послушайте, какой слог вы хотите выделить в конкретном слове.

3. Работа по интонации

4.Работа над связью речи

В обычном разговоре мы не произносим речь по шаблону «слово-пауза-слово-пауза». Говорим связно, слова сливаются в одно предложение. В разговоре конец предыдущего слова сливается с началом следующего, это позволяет речи звучать естественно и плавно. Итак, мы знаем, что буква, а точнее звук / r / в конце слова, обычно не произносится в британском английском. Например, в слове car (машина). Однако если после слова, оканчивающегося на эту букву, стоит слово, начинающееся с гласной, то произносится / r /.Например, в предложении «Автомобиль здесь». Это сделано только для более плавного звучания речи.

Как улучшить произношение в английском языке

1. Используйте хорошие книги по произношению

Хорошие результаты принесет работа со специализированными учебными пособиями, объясняющими, как улучшить английское произношение. К ним прилагаются подробные объяснения и иллюстрации положения органов речи при произнесении звука, а также прилагаются компакт-диски с упражнениями. Лучшие учебники, которые мы можем порекомендовать школьникам:

  • «Дерево или тройка? Курс элементарного произношения »Энн Бейкер — Элементарный и« Корабль или овца? Курс произношения среднего уровня »Энн Бейкер — это пособие для студентов среднего уровня.
  • «Используемое английское произношение» — это серия из 3 руководств для уровней Elementary, Intermediate, Advanced.
  • «Элементы произношения» — это учебное пособие для уровней от среднего до продвинутого.
  • «Новый курс произношения» — серия учебников.

Эти преимущества хороши тем, что вы можете выбирать их в соответствии со своим уровнем английского языка. Кроме того, они разделены на удобные уроки, как и все современные учебники английского языка, поэтому работать с ними удобно и эффективно.

2. Развивайте навыки аудирования

Чем лучше вы понимаете английский на слух, тем лучше будет ваше произношение. Многие люди с трудом произносят слова просто из-за того, что не умеют слушать. Какая связь между пониманием языка на слух и улучшением английского произношения? Чем чаще вы слушаете иностранную речь, тем отчетливее различаете звуки. Довольно часто ошибки произношения связаны с тем, что мы неправильно представляем, как звучит слово или звук.Чтобы обосновать эту точку зрения, приведем простой пример: послушайте речь глухих. Они произносят слова так, как думают, потому что у них нет физической способности слышать, как это слово должно звучать. Вот почему их речь бывает довольно сложно разобрать. Слушая носителей языка, вы получаете представление о том, как определенное слово или звук ДОЛЖНЫ звучать правильно. Обязательно уделяйте прослушиванию хотя бы 10-15 минут в день, тогда у вас не возникнет вопросов, как развить английское произношение.Также рекомендуем прочитать нашу статью «», в которой вы найдете практические советы, как правильно произносить сложнейшие звуки английского языка.

3. Изучение английской транскрипции

Изучение английской транскрипции полезно, но не обязательно: вы можете обойтись и без нее. Сегодня существуют разные подходы: одни учителя считают, что изучать транскрипцию необязательно, другие выступают за ее изучение. Рекомендуем прочитать статью «» и сделать выводы относительно необходимости ознакомления с транскрипцией.Отметим только, что это очень полезно, потому что вы изучаете правила чтения английского языка.

4. Учите слова правильно

Вы встретили новое слово и хотите его выучить? Сделайте это правильно: включите онлайн-словарь и несколько раз послушайте, как его произносит носитель языка, или откройте обычный словарь и прочитайте фонетическую транскрипцию. Таким образом, вы сразу выучите правильное произношение слова — это намного проще, чем запомнить неправильный вариант, а потом заново учить.

5. Читайте вслух

Чтение — это занятие, которое поможет вам совместить приятное с полезным. Наслаждайтесь любимой книгой и избавьтесь от акцента в английском языке. Читая вслух, вы делаете самое главное — применяете теоретические знания произношения на практике. Не торопитесь, старайтесь четко и правильно произносить каждое слово, а если звучание для вас затруднено, повторяйте его несколько раз, пока не добьетесь более-менее приличного звучания. А если встретите новое слово, смотрите предыдущий абзац.Еще больше полезных рекомендаций вы найдете в статье «».

5. Используйте скороговорки

Помните, как в детстве нас заставляли быстро произносить всевозможные фразы «пересекли реку по-гречески» и далее по тексту? И они сломали язык, и действительно научились произносить эту трудную букву / р / (по крайней мере, большинство людей). Те же правила работают и на английском языке. Попробуйте выбрать несколько скороговорок, в которых вам проработаны сложные звуки, и читайте их ежедневно — это займет всего 5-7 минут в день.Где взять хорошие скороговорки? В статье нашего преподавателя Светланы «50 самых сложных скороговорок на английском» вы найдете 50 полезных фраз для выработки правильного произношения.

Я подумал, подумал о том, чтобы поблагодарить тебя.

В Интернете есть множество видеороликов, в которых носитель языка подробно рассказывает, как правильно произносить определенные звуки. Однако некоторые дикторы даже включают в свои видеосхемы, отображающие правильное положение органов речи.На этих роликах вы сможете разобраться, как именно должен звучать тот или иной звук. Вы можете выучить британское и американское произношение.

7. Имитируйте носителей языка

Выберите интересное видео или аудио и постарайтесь добиться звука, подобного динамику. Имитируйте каждую мелочь: манеру разговора, интонацию, акцент, делайте логические паузы и ударения. Поначалу это может показаться странным и неестественным для вашего уха, но именно так легче всего добиться правильного английского произношения.Для обучения удобно использовать сайт englishcentral.com — здесь сотни тысяч видеороликов различной тематики и продолжительности. Все они содержат субтитры, разбитые по актуальным темам и уровням сложности. После просмотра вам предложат несколько упражнений, среди которых есть работа с произношением — вам нужно произнести фразы из видео за диктором.

Вы можете учиться у носителей языка на engvid.com. Выберите раздел «Произношение» и откройте для себя секреты правильной английской речи.

И не забудьте прочитать нашу статью «», в ней вы найдете ссылки на лучшие видеоканалы, где вас научат развивать английское произношение.

8. Установите специальные мобильные приложения

Всевозможные приложения для смартфонов и планшетов — отличный помощник для тех, кто хочет улучшить произношение на английском языке. Попробуйте работать с приложением «Английское произношение» или «Звуки: произношение» БЕСПЛАТНО. С помощью этих приложений вы можете слушать звучание английских слов, проходить тесты на понимание устной речи, а также записывать свой голос и слушать его.

Еще один интересный ресурс — Duolingo. Вы можете установить его как приложение или потренироваться онлайн на компьютере. Среди различных заданий на изучение английского вам будет предложено проверить свое произношение: пока произносимые звуки не звучат правильно, упорная программа не даст вам следующего упражнения.

9. Не торопитесь

Желание свободно говорить по-английски вполне понятно и оправдано. Тем не менее грамотно и четко говорить гораздо важнее.Не бойтесь произносить каждое слово осторожно, даже если вы говорите медленнее или с паузами, но они обязательно вас поймут.

Деревья, которые медленно растут, приносят лучшие плоды.

Деревья, которые растут медленно, дают лучшие результаты.

10. Практикуйтесь ежедневно

Чем больше вы говорите по-английски, тем выше вероятность, что вы будете говорить правильно. И пусть вас не смущает ваш акцент. Не знаете, как выработать правильное английское произношение? Не волнуйтесь, у каждого человека свой акцент, манера речи.Поэтому не бойтесь говорить по-английски только потому, что вы нечетко произносите слова. Говорите чаще, старайтесь произносить слова правильно, тогда русский акцент постепенно исчезнет из вашей речи.

11. Найдите наставника

Не всегда неопытный человек может сразу после прослушивания записи своего голоса различить ошибки в произношении. Вот почему так важно иметь наставника, собеседника, который вовремя заметит ваши ошибки и укажет вам на них.Это может быть учитель английского языка, англоговорящий друг или ученик того же английского. Учтите все комментарии собеседника и постарайтесь сразу исправить ошибки.

12. Практикуйте специальную программу обучения

Если у вас нет времени на выполнение вышеперечисленных упражнений, и вам необходимо улучшить английское произношение, рекомендуем вам обратиться за помощью к профессионалам. Подпишись на. Опытные преподаватели, носители языка или русскоговорящие, помогут преодолеть трудности с произношением и научат говорить грамотно и быстро.

Мы надеемся, что статья о том, как улучшить произношение на английском языке, окажется для вас полезной и вы не только прочитаете ее, но и примените на практике хотя бы несколько предлагаемых советов. А теперь мы хотим повысить вашу мотивацию. Посмотрите видео от американской актрисы и певицы Эми Уокер, в котором она умело имитирует русский акцент на английском языке. Звучит впечатляюще, правда?

При произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличимости в печатном тексте букв e и ё , поскольку для их обозначения используется только один графический символ — e .Эта ситуация приводит к искажению фонетического внешнего вида слова и частым ошибкам в произношении. Вам нужно запомнить два ряда слов:

1) с письмом e и звук [« uh ]: af e ra, be e в прямом эфире e , Гренада e p, op e ka, os e дуди е инопланетянин e nn e ненавистник;

2) с письмом ё и звук [« около ]: безнадежный ё платеж ё способный человек ё врай, белый ё sy bl ё холодный, ш ё частный, ш ё ложь (опция — w e ложь), одна ё нн.

В некоторых парах слов разное значение сопровождается разным звучанием ударных гласных: e кший (срок) — а: ист ё кший (в крови), кричит как крик е нн — а: указ, объявление ё утром и др.

§1.2. Некоторые сложные случаи произношения согласных

1. По старомосковским нормам орфографическая комбинация -h всегда должно было произноситься как [ шн ] Прописью : пекарня , специально , пенни , возня , кремовый , яблоко и младше.В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустяк, скворечник, девичник . В подавляющем большинстве других слов оно произносится [h], как пишется: игрушка, сливочное, яблоко, мука, закусочная, рюмка, и т. Д.

Произношение [ shn ] сохранилось и сегодня в женских отчествах. оканчивается на –Лично: Никитична , г. Ильинична пр.

По старым московским нормам комбинация wh- произносится как [шт] в слове what и в словах, производных от него: ничего, что-то и др.: Это правило в настоящее время соблюдается (за исключением слова something [Th]).Другими словами, написание — th произносится всегда как [th]: mail, dream, mast .

2. На словах мужчина-перебежчик на месте ж , в виде сравнительной степени наречия жестче, хлыст хлыст ) на месте стч а также комбинации на месте ss и mid заказчик, песчаник, хозрасчет и др. произносится [ u ]: mu [u] ina, interrupt [u] ik, w [u] e и т. Д.

3. Когда в некоторых словах накапливается несколько согласных, один из них не произносится: уч [с «н»] ik, ве [с «н»] ik by [zn] o, great [zn] ik, сова [с «l»] ive, максимально [ss] cue и т. Д. .

4. Можно смягчить твердые согласные перед мягкими:

а) обязательно смягчить n перед мягкими s и из : человек [n «s»] ia, preet [n «s»] ia;

b) n до мягкого t и d смягчения: и [«n» t «] id, ka [n» d «] idat.

P произношение заимствованных слов

Многие заимствованные слова имеют ортоэпические особенности, которые необходимо запомнить.

1. В некоторых словах иностранного происхождения на месте безударного около произносимого звука [ около ]: b около монд, три около, b около а кака около би около стимулятор ветеринарный около брутто около нетто около Aviz около , г. около азис, рен около me Произношение слов p около esia, кредит около и другие с безударными [ около ] по желанию.Имена собственные, иностранные по происхождению, также сохраняют безударные [ около ] как вариант литературного произношения: W около Пена , В около помет, причастие ок. и т. Д.

2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слово звучит довольно отчетливо без ударения [ uh ]: мм направляющая мм volition do uh лант и др.

3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е : t [uh] p или [t «e] mp? bass [se] yn or bass [c «er] yn? В некоторых случаях произносится мягкий согласный

Мягкое произношение:

он же de миссия [d «e]

de mocratic [d «e]

in те lekt [t «e]

to fairy [f «e]

до re м [p «e]

mu и th [s «e]

О ​​КОМПАНИИ de ssa [d «e]

p re ssa [p «e]

p re писает [п «е]

те rmin [t «e]

фея de реальный [d «e]

jurispru de нация [d «e]

позаботьтесь t [b er er]

shi not eh [n «uh]

pio не r [n «uh]

de но [d «e]

из пешком [d «e]

компьютер те nt [t «e]

ядро ​​ повторно ctn [p «e]

pa те nt [t «e]

dec re t [p «e]

konk re tny [p «e]

В остальных случаях перед е произносится сплошной согласный.

Твердое произношение:

бар те r [te]

бизнес me n [me]

детский ktiv [смерть]

около те кция [те]

тан де м [de]

re eiting [re]

из -евро [de]

compu те r [te]

я разрезал меня [я]

дюйм de катион [de]

в те разорвал [te]

в те обзор [te]

to de коп [de]

la и r [ze]

my de eh [de]

продам se r [se]

Renault мне [мне]

те mp [te]

uh не rgi [ne]

me nejer [me]

те зис [тэ]

те st [te]

de факт [de]

бу те brod [te]

en не xia [ne]

в те нсивный [те]

г рэ ypfruit [re]

de выпускник [de]

выпуск se r [se]

и de дядя [de]

4. В настоящее время есть колебания в произношении слов:

из сообщить [d «e / de]

бас se уп [п / э]

по по перед [r «e / re]

Се россия [s / e]

из kada [d «e / de]

прогр. re SS [r «e / re]

из fis [d «e / de]

из пресс [d «e / de]

из банка [d «e / de]

до те nzia [t «e / te]

Возможны как твердое, так и мягкое произношение.

В заимствованных словах, начинающихся с приставок de перед гласными des , а также в первой части составных слов, начинающихся с neo-, с общей тенденцией к смягчению, есть колебания в произношении soft и жесткий d и n :

5. В иностранных именах собственные твердое произношение согласных перед e: De карт, фло до p, mi не lly, « De Cameron «, Re иган.

6. В заимствованных словах с двумя (или более) e часто один из согласных произносится мягко, а другой остается устойчивым до e: ген zis [g «ene], реле [rel» uh] и т. Д.

7. Solid [ w ] произносится словами пара shue т [шу] брат шу ра [шу]. Одним словом присяжные произносят мягкое шипение [ f «]. Имена также произносятся мягко Жюльен, Жюль .

8. При произнесении некоторых слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные. Say:

инцидент , не инцидент;

прецедент, не прецедент;

компромисс, не компромисс;

конкурент, не специальный конкурент [n] ;

аварийный не ч [е] чрезвычайный;

учреждение не бухгалтерский учет;

будущее, не будет;

жаждущий не жаждущий 904

Плохое произношение — одна из причин, по которой люди стесняются говорить по-английски.Кроме того, ошибки произношения создают трудности в понимании собеседника.

Конечно, лучший вариант — поставить красивое произношение с самого начала обучения. В конце концов, избавиться от ошибок и заново научиться произносить слова и звуки намного сложнее, чем приучить себя делать это правильно.

В этой статье я дам 5 советов, которые помогут поставить правильное и красивое произношение.

Почему при изучении английского языка важно иметь правильное произношение


Произношение — это то, как мы произносим звуки, которые складываются в слова.

В английском много слов, которые звучат почти одинаково. Если вы неправильно произнесете слово, то собеседник вас не поймет или поймет неправильно.

Например:

Lose / [проигрыш] — проиграть, проиграть

Loose / [luus] — свободный, широкий

Платье свободное .
Платье свободное / широкое (не потеряй — потеряйся).

Переучиться произносить звуки и слова намного сложнее, чем просто привыкнуть их правильно произносить.Поэтому произношение нужно начинать с самого начала. Что для этого нужно сделать?

Просто следуйте 5 советам, приведенным ниже.

Внимание : долго учите английский, но не умеете говорить? Научитесь говорить после 1 месяца уроков английского языка как иностранного.


Итак, приступим:

Совет №1: Решите, какое произношение вам нравится больше всего

В американском и британском английском некоторые слова используются по-разному.

Например, американцы говорят «кино», а британцы — «кино».

Но разница не только в использовании слов, но и в произношении.

Например, слово «помидор» означает «помидор». Американцы произнесут «Томейто», а англичане — «Помидор».

В большинстве словарей вы можете послушать, как произносится слово, в двух версиях: американской и британской. Выберите произношение, которое вам больше всего нравится.

Совет №2: Тренируйте произношение отдельных звуков

Начинаем учиться произносить слова именно по звукам.

Каждый язык имеет свой набор звуков. Английские звуки отличаются от русских.

Произнося их, нужно складывать губы, держать язык за зубами определенным, непривычным для нас образом. Именно правильное выполнение этих движений является залогом хорошего произношения.

Учитель английского языка может помочь вам научиться правильно произносить звуки. Следите за его ртом, когда он издает звук, старайтесь полностью повторить все движения за ним.

Если у вас нет возможности работать с учителем, вам помогут обучающие видео.Обязательно повторяйте движения языка и мышц рта, ведь простой просмотр видео не научит вас правильно произносить звуки. Чтобы научиться это делать, вам потребуется обучение.

Ваши мышцы рта, языка, губ должны запоминать правильные движения, и тогда вы будете издавать звуки на аппарате, не думая о том, как сложить губы, положить язык и т. Д.

Совет № 3. Учите слова правильно

Когда вы учите новые слова, очень важно с самого начала запомнить правильное произношение.Для этого необходимо прислушаться к тому, как произносится слово.

В Интернете можно найти множество словарей английского языка, в которых есть функция прослушивания слов (например, Оксфордский словарь). Чтобы услышать, как произносится слово, нужно нажать на специальный значок.

Слушайте слово много раз, чтобы точно уловить, как оно звучит.

Теперь, когда вы знаете, как произносить слово, произнесите его вслух несколько раз. Делать это нужно четко и громко, стараясь полностью повторить услышанное.Так вы привыкнете к произношению слова и не побоитесь его произнести.

Совет №4: Остерегайтесь ударения и интонации

Обратите внимание не только на то, как произносятся звуки, но и на то, где делается акцент, то есть какую часть слова или предложения мы выделяем.

Постарайтесь произнести предложение с правильной интонацией. Интонация — это способ произношения, который отражает чувства говорящего.

Вспомните, как вы произносите предложения по-русски.То же должно быть и на английском.

Выберите наиболее важные части вашего предложения. Эти слова будут подчеркнуты в предложении.

Также обратите внимание, что каждое предложение имеет свою интонацию — если вы что-то говорите, вам нужно понизить голос в конце предложения (не громкость, а интонацию). Если вы задаете вопрос, делайте это вопросительной интонацией, то есть повышая голос в конце предложения.

Совет №5: Работайте не только над правильностью, но и над скоростью

Вы должны говорить достаточно быстро.Однако такая скорость должна быть для вас естественной (так же, как вы говорите на своем родном языке). Не пытайтесь произносить фразу как скороговорку.

Чтобы отработать скорость произношения, нужно произносить фразу все быстрее и быстрее.

А для начала вы можете попытаться объединить только отдельные слова. Сделайте так, чтобы они звучали естественно и плавно переходили друг в друга. Когда вы сделаете это с несколькими словами в предложении, переходите ко всему предложению.

Итак, эти 5 советов помогут вам поставить правильное произношение.Помните, что чем больше вы тренируетесь, тем лучше вы становитесь. Не стесняйтесь сказать: чем больше вы тренируетесь, тем комфортнее чувствуете себя во время разговора.

Вопросы правильного литературного произношения изучаются специальной лингвистической дисциплиной. — ортоэпия (от греческого ортоэпия правильных и эпос речь). Ортоэпические правила и рекомендации всегда были в центре внимания российских филологов, а также представителей тех профессий, деятельность которых напрямую связана с публичными выступлениями перед аудиторией: государственные и общественные деятели, лекторы, телеведущие, комментаторы, журналисты, художники, переводчики. , Преподаватели русского и иностранных языков, проповедники, юристы.Но в последние годы наблюдается заметный рост интереса к проблемам культуры устной речи среди самых разных слоев общества. Этому способствуют социально-экономические изменения в нашей стране, демократизация всех сторон жизни. Широкое распространение получила практика трансляции парламентских дебатов и слушаний, живых выступлений государственных чиновников, лидеров партий и движений, политических обозревателей, экспертов в различных областях науки и культуры.

Владение нормами литературного произношения, умение выразительно и правильно оформить звучащую речь постепенно многими признается насущной общественной потребностью.

Исторически сложилось так, что развитие и становление правил русской орфоэпии складывалось таким образом, что московское произношение стало основой литературного произношения, которое впоследствии «наслоило» некоторые варианты петербургского произношения.

Отклонение от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак неадекватной речи и общей культуры, что снижает авторитет говорящего и отвлекает внимание аудитории.От правильного, адекватного восприятия публичных выступлений отвлекают региональные особенности произношения, неправильно подчеркнутые, «редуцированные» разговорно-бытовые интонации, непродуманные паузы.

Ошибочное произношение по радио и телевидению «распространяется» среди огромной аудитории, добровольно или невольно ассимилируется и фиксируется, тем самым разрушая представление, необходимое каждому культурному человеку о правильности и чистоте речи. Кроме того, существуют определенные негативные социально-психологические последствия ненормативной лексики, которая имеет тенденцию к распространению (особенно в условиях круглосуточного вещания).Поскольку слушатель в первую очередь обращает внимание на информативную сторону информации, звуковая сторона речи им не контролируется, а фиксируется на подсознательном уровне. В этих случаях все, что противоречит устоявшейся традиции конструирования русскоязычной речи: нарушение интонационной схемы фразы и текста в целом, необоснованное логическое ударение, не соответствующее естественному «течению» речевой паузы, вызывает у слушателя возникает интуитивное чувство протеста, создает чувство тревоги, психологического дискомфорта.

Работа над собственным произношением, над повышением культуры произношения требует от человека определенных знаний в области ортоэпии. Поскольку произношение в значительной степени является автоматизированным аспектом речи, человек «слышит» себя хуже, чем другие, недостаточно контролирует свое произношение или не контролирует его вообще, некритично оценивает собственное произношение и болезненно воспринимает комментарии в этой области. Правила и рекомендации по ортоэпии, отраженные в учебных пособиях, словарях и справочниках, кажутся ему излишне категоричными, отличными от обычной речевой практики, а распространенные ортоэпические ошибки, напротив, очень безобидны.

Следовательно, для успешного овладения орфоэпической нормой или углубления знаний русского литературного произношения необходимо с точки зрения методических рекомендаций:

¦ усвоить основные правила русского литературного произношения;

¦ научитесь слушать свою речь и чужую речь;

¦ послушать и выучить образцовое литературное произношение, принадлежащее телеведущим и радиовещателям, мастерам слова искусства;

¦ осознанно сравнивать свое произношение с образцом, анализировать свои ошибки и недостатки;

¦ Исправьте их, постоянно тренируя речь при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения следует начинать с различения и осознания двух основных стилей произношения: полный, рекомендуется для публичных выступлений, и неполный, (разговорный), который является обычным в повседневном общении. Полный стиль характеризуется, прежде всего, соблюдением основных требований ортоэпической нормы, четкостью и отчетливостью произношения, правильной расстановкой словесного и логического ударения, умеренным темпом, правильной паузой, нейтральным интонационным рисунком фразы и речи в целом.При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, потеря согласных, нечеткое произношение отдельных звуков и сочетаний, чрезмерное акцентирование слов (в том числе официальных), несогласованный темп речи, нежелательные паузы. Если в повседневной речи эти особенности произношения допустимы, то в публичных выступлениях их следует избегать.

§ 235. Произношение гласных

Основной особенностью русского литературного произношения в области гласных является их различных звуков в ударных и безударных слогах с одинаковым написанием.В безударных слогах гласные подвергаются редукции . Есть два типа редукции — количественное (когда долгота и сила звука уменьшаются) и качество (когда сам звук изменяется в безударном положении). Гласные в 1-м предударном слоге меньше сокращаются, а во всех остальных слогах — больше. Гласные [a], [o], [e] раскрываются в безударных слогах как количественной, так и качественной редукции; гласные [и], [s], [y] не меняют своего качества в безударных слогах, но частично теряют длительность.

1. Гласные в первом слоге:

а) после твердых согласных на месте около и и [a] : в [a] да?, N [a] ha?, M [a] squaw?, С [a] dy?, S [a] bo? R ; после сплошного шипения скв. и w на месте a и около также произносится приглушенный звук [a] : w [a] ra?, W [a] ngleur, w [a] gi?, W [a] föhr .

Примечание 1 . После сплошного шипения скв. , w и после c перед мягкими согласными звук произносится как [с] со звуком [ээ] условно обозначен [s мм ] : w [с мм ] на? so [s] мм ] ле? мм ] ке? т , во множественном числе слова лошадь : losh [s мм ] де? th, лош [s мм ] д? м и др…. в косвенных формах числительных на — двадцать: двадцать [s мм ] ти? , тридцать [с мм ] ти? и т.д .; в редких случаях звук [s мм ] произносится вместо a в позиции перед твердыми согласными: рж [s мм ] Ной.w [s мм ] СМИ? п .

Note 2 Shockless [около] произносится в союзах но и какой , а также допускается в некоторых иностранных словах, например: b [o] a?, B [o] mon? рококо?. Носил? C .

Примечание 3 Сохранение около в безударных слогах — это особенность регионального произношения, поэтому произношение M [o] squva?, N [o] ku? Пка, н [о] е? Dem, in [o] zi? Т.железнодорожный вокзал не до стандарта ;

б) после сплошного шипения ш, ш и c на месте e ярко выраженный приглушенный тип [с] со звуком [ээ] условно обозначен [s мм ]: w [s мм ] на?, Ш [с мм ] птица? мм ] lu? чт ;

c) после мягких согласных вместо букв i и e а также после мягкого шипения ч и и на месте a произносится звук произносится [и] со звуком [ээ] условно обозначены мм ] : м [и мм ] спишь? th, P [и мм ] для? n, m [и мм ] sti?, H [и мм ] sy?, Мм [и мм ] d , а также во множественном числе слова area: area [и мм ] де? y, площадь [и мм ] д? м и др.;

d) на месте i и e Звук произносится в начале слова [и] со звуком [ээ] обозначается мм ] в сочетании с предыдущим [y]: [yi мм ] zda?, [Yi мм ] нет? г, [yi мм ] яйцо?.

Примечание. Консервация [а] в безударных слогах после мягких согласных является особенностью регионального произношения, поэтому произношение [v’a] означает? б, би? on, h [a] sy?, [ya] ytso?, [ya] висеть? не соответствует стандарту.

2. Гласные в других безударных слогах:

а) в абсолютном начале слова вместо букв а и около всегда произносится приглушенный звук [a]: [a] rbu? s: [a] kno?, [a] автомобиль?, [a] уклонение?

б) после твердых согласных в безударных слогах, кроме 1-го предударного, вместо a и около выраженный приглушенный звук, средний по звуку между [a] и [с] [b]: r [b] рыбалка?, To [b] ранд? ш, я? bl [b] к [b] ;

c) после мягких согласных в безударных слогах, кроме 1-го предударного, вместо и I и e ярко выраженный пониженный, средний по звуку между [и] и [э] кратковременный, условно обозначенный [b]: [n ’] tacho? k, [l ’] soor? б, ты? [n ’] soo, h [b] поймать? k .

3. Гласная и в начале корня после префикса или предлога, , оканчивающееся на твердые согласные, произносится как [s] : от института — и [зы] института , с Игорем — [сы] горе ; сохранение в этой позиции [и] и смягчение согласного перед этим является региональной особенностью произношения, а не соответствует стандарту .

4.Ударные гласные на месте e и ё . При произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличимости в печатном тексте букв e и ё , поскольку для их обозначения используется только буква e (кроме учебной литературы для младших школьников и иностранных учащихся). Эта ситуация приводит к искажению не только графического, но и фонетического внешнего вида слова и вызывает частые ошибки произношения. Поэтому рекомендуется запомнить два ряда слов:

а) с буквой д на месте которого звучит [ээ] : жульничество, бесхребетный, блеф, существо, мокрый снег, головня, гренадер, умерший, жизнь, инопланетянин, крестный ход (но крестный ), леска, несуществование, недоумение, недооценка, опека, оседлый (оседлый), правопреемник, правопреемник, наблюдение, современный, толчок, ячмень и др.;

б) с письмом ё , на месте которого звучит [о] : безнадежно, ведро, гравер, желчь (действительный желчь ), галл (действительный галл ), издевательство, продавец, священники (но священник ), маневров, наемник, осужден, привезен, переведен, повел, осетр, тупой, мертвый, принес, привез, скрупулезный, скрупулезный, пояс, наметка, свекровь, шерсть (грубая), отруб и т. .

В некоторых парах слов разное значение сопровождается разным звучанием ударных гласных. [около] или [ээ] : просрочено (срок) — истекло (кровью), объявлено (кричит, как объявлено) — объявлено (указ), идеально (пение) — идеально (начало) .

Статья 236. Произношение некоторых согласных

1. Согласный [г] в литературном произношении взрывного, мгновенного звука, когда оглушение произносится как [to] : dream [k], take [k] .Произнося вместо него «украинский» г условно обозначен [h] не соответствует норме: [ч] бля, сапо [ч] а? . Исключение составляет слово Бог в конце которого звучит [x] .

2. Вместо h прописью конечно, скучно, яичница, пустяк, скворечник, девичник, стирка, тряпка, тряпка , в женских отчествах, оканчивающихся на — ична ( Никитична, Кузьминична, Ильинична и др.), как и в словах чего так ничего произнести [w] .

3. Прописью Перебежчик мужского пола вместо комбинации ж , в виде относительной степени наречий жестче, хлыст хлыст ) на месте ст , а также комбинации на месте ss и середина произносится как [u]: грузчик, заказчик, резчик, подписчик, песчаник, счастье, счастье, счет, электронный счет, счетчик, самофинансирование, счет и т. Д.

4. При накоплении нескольких согласных в некоторых сочетаниях один из них не произносится:

а) в сочетании stn не произносится [t]: обучение? [s’n ‘] ik, ve? [s ‘] ник, что? [sn] th, я? [sn] th, izv? [sn] th, nena? [sn] th, я? ro [sn] th ;

б) в комбинации привет не произносится [d]: by? [zn] о, да? [zn] ik, нет? [zn] ik а в слове бездна рекомендуется низкий уровень шума [d] ;

c) в комбинации st не произносится [t]: happy [s’l ’] и? эээ, выть? [s’l ’] новый, так? ve [s’l ’] новый ; прописью костлявый и отправить [t] сэкономлено;

г) в комбинации ул не произносится [t] ; это дает двойной согласный [сс] : максимум? [ss] cue, turi? [ss] cue, rasi? [ss] cue .

5. Одним словом, с накоплением согласных sTK, ZDK, NTK, NDK выпадение осадков не допускается [t]: невестка, поездка, повестка дня, машинистка, громоздкий, лаборант, студент, пациент, ирландец, плед но: ткань scotla [nk] a .

6. Жесткие согласные перед смягчением мягких согласных:

a) обязательно смягчает i n перед мягким с и из : ne? [n’s ’] ia, pret? [n’z ’] ia, rets? [n’z ’] ia, лицо? [n’z ’] yya ;

б) в комбинациях тв, дв может размягчаться т и д : четверг, г. Тверь, солид [тв ‘] и [тв’]; дверь, вторая, переезд [d’v] и [dv ’] ;

c) в комбинациях звездочка и sv может смягчить с и из : кольцо зверя [z’v ’] и [звезда] ; свет, свеча, свидетель, святой [s’v] и [st ’] , а также в слове змея [z’m ’] и [hm ’] ;

г) н перед мягким т и d смягчает: ba [n’t ‘] ik, vi [n’t’] ik, zo [n’t ‘] ik, ve [n’t’] il и [n’t ‘] разные , ko [n’t ‘] текст, rem [n’t’] irat, ba [n’d ‘] it и [n’d’] ia, stype [n’d ‘] ia, zo [n’ d ‘] ировать, и [n’d’] iwid, ka [n’d ‘] idat, blo [n’d’] в году.

Статья 237. Произношение отдельных грамматических форм

Для некоторых грамматических форм глаголов, существительных, прилагательных характерны особые правила произнесения звуков в суффиксах и окончаниях.

1. В глаголах с частицей — ся в неопределенной форме и в третьем лице единственного и множественного числа на стыке окончания и частица произносится [ts]: встречаться, встречаться — встречаться [tts], отмечать, отмечать — быть отмечено [tts], отметить — отметить? [tts], прощаться — простительно? [tts].

В виде повелительного наклонения вместо комбинации быть два мягких звука [t’s]: отметить — отменить? [t’s ’], встречать — по ветру? [t’s ’] .

2. В окончаниях родительного падежа мужского и среднего рода форм прилагательных, числительных, местоимений — wow / -его на месте г произнести [c]: большой дом (озеро) — большой? [v], голубой флаг (морской) — си? не [v] .То же правило применяется к словам сегодня — this [in] o? день, итого — ito [in] o? .

Примечание. В фамилиях, оканчивающихся на — назад ( Шембингаго, Живаго ), произносимый звук [г] .

3. Графические сокращения, встречающиеся в тексте, например, фамилия инициалы , а также аббревиатуры типа л (литр), м (метр), кг (килограмм), га (гектар), почтовое отделение («почтовый ящик») и т. Д.(так далее), сек (стр.) и т. Д. в прочтении, «расшифровать», то есть «раскрываются» полными словами. Графические сокращения существуют только в письменной речи только для зрительного восприятия, а их буквальное прочтение воспринимается либо как речевая ошибка, либо как ирония, что уместно только в особых ситуациях.

Статья 238. Особенности произношения русских имен и отчеств

Сочетание имени и отчества используется в различных ситуациях как в письменной, так и в устной речи: в официальных указах о наградах, назначениях, приказах, списках, например, о личном составе. записи, состав производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в презентации и именовании третьих лиц.

В атмосфере официального, делового общения между людьми, особенно в работе преподавателя, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, сотрудника государственных или коммерческих структур, возникает необходимость обращения по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Итак, при встрече с кем-то, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, четкое, близкое к орфографии произношение.

Во всех остальных случаях допустимы неполные, длинные формы произношения имен и отчеств, исторически сложившиеся в практике литературной разговорной речи.

1. — ое ( Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий ) оканчиваются комбинациями — евич, — евна с предыдущим делением б : Василь евич Василь евна ; Григорий евич Григор евна .При произнесении женских отцов отчетливо сохраняются эти сочетания: Василь евна , Анатоль евна Григор евна и др. В мужских отчествах разрешены полные и тесные варианты: Vasi? [L’jv ‘] ich и Vasi [l’ich], Анато? [L’jv ‘] Их и Анато? [L’ich], Григо? [Р’джвв] Ич и Григо? [Р’ич] и т. Д.

2. Отчество, образованное от мужских имен на — ее и — айх ( Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай ) оканчиваются комбинациями — еевич, — еевна, — аевич, — аевна : Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна .В их произношении литературная норма допускает как полные, так и пространные варианты: Алексеевич и Алекс ? [А] h , Алекс ? Evna и Alec [s’e?] Vna ; Сергеевич и Сергей? [А] h , Сергеевна и Ser [g’e?] Vna ; Корн? Evich и корнет ? [А] h , Корне? Evna и Кор [н’э?] Вна ; Никола? и Никола? [А] h , Николаевна и Никола? [Vn] a и др.

3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударную комбинацию — ович можно произносить как полностью: Anto? Новичок и Анто? Н [с] ч , Александрович и Алекса? Ndr [s] h , Ива? Новичок и Ива ? Н [с] ч и др. В женских отчествах, оканчивающихся на безударную комбинацию — баран полное произношение рекомендуется: Александр Овен Борис Овен Кирилл Овен Виктор Овен Олег Овен и др.

4. Если отчество начинается с и ( Иванович, Игнатьевич, Исаевич ), затем в произношении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, и переходит в [s] : Павел Иванович — Павел [с] ванович, Александр Исаевич — Александр [с] саевич .

5. Обычно не произносится ov и м : Ива? [N:] на, Анто? [N:] а, Эфи? [Mn] а, Макси? [Mn] a .

6. Не выражен безударный — s в женских отчествах из имен, оканчивающихся на в : Вячесула? [Вн] а, Станисла? [Vn] a .

Статья 239. Произношение заимствованных слов

Часть заимствованной лексики в русском языке имеет ортоэпические особенности, закрепленные литературной нормой.

1. Короче иностранного происхождения вместо безударного около произносится звук [о]: черт? gio, boa?, bomo? nd, bonto? н, что? .Кроме того, возможны стилистические колебания в высоком стиле текста; безударный [около] в словах иностранного происхождения, одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. С безударными [около] опционально. Иностранные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и другие также сохраняют безударный [около] как вариант литературного произношения.

В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучат довольно отчетливо безударные [ээ] : дуэлянт, муэдзин, поэтика, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектика, экономика , экран, расширение, эксперт, эксперимент, выставка, экстаз, эксцесс, стихия, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и т. д.

2. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е например прописью темп, бассейн, музей и т. Д. В большинстве случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет, бежевый, брюнетка, переводной вексель, монограмма, дебют, девиз, декламация, декларация, отправка, инцидент, комплимент, компетентный, правильный, музей, патент, клейстер, Одесса, тенор, терм, фанера, пальто ; слово темп произносится с твердым шрифтом т .

Иными словами, до e произносимый твердый согласный: адепт, автодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, бриджи, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, международный, стажер, карате, квадрат , кафе, кекс, кодеин, код, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартин, миллиардер, модель, модерн, код Морзе, отель, ларьки, патетика, полонез, кошелек, поэтесса, резюме, рейтинг, репутация, супермен другое.Некоторые из этих слов мы знаем как минимум полтора года, но не проявляем тенденции к смягчению согласного.

В заимствованных словах, начинающихся с префикса de перед гласными des , а также в первой части составных слов, начинающихся с neo , с общей тенденцией к смягчению, есть колебания в произношении мягкого и жесткого d и n , например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.

Твердый согласный перед e рекомендуется в иностранных именах собственных: Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мэри, Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [де?], Картер, Ионеско, Минелли, Ванесса Редгрейв, Сталлоне и др.

Заимствованные слова с двумя (или более) e часто один из согласных произносится мягко, а другой остается твердым до e : погон [rete], genesis [ген], реле [реле], генетика [ген], кафетерий [fete], pince [ne ; ne], renome [re; я], секретарь [ce; ре; te], этногенез [ген] и др.

В относительно небольшом количестве слов иностранного языка по происхождению, есть колебания в произношении согласных перед e , например: в нормативном произношении твердого согласного перед e прописью бизнесмен [ne; me], аннексия [ne] допустимое произношение с мягким согласным звуком; прописью декан, иск Мягкое произношение нормально, но разрешено жесткое [de] и [te] ; одним словом сессия вариантов жесткого и мягкого произношения равны.Ненормативным является смягчение согласных перед e в профессиональном выступлении представителей технической интеллигенции прописью лазерный компьютер а также разговорное произношение слов бизнес, бутерброд, интенсивный, интервал .

Стилистические колебания в произношении твердых и мягких согласных до e наблюдаются и в некоторых иностранных названиях собственных имен: Berta, The Decameron, Reagan.Майор, Крамер, Грегори Пек и др.

3. Цельный [ш] произносится прописью брошюра о парашюте . Одним словом жюри ярко выраженное мягкое шипение [w ’] . Имена тоже произносятся. Жюльен, Жюль .

Liii. ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ

§ 240. Русское словесное ударение

Словесное ударение в русском языке характеризуется разнообразием (может стоять на любом слоге и любой части слова: , но? Голоса, наука, образование, буржуазия? Я и др.) и подвижность (в разных грамматических формах слова могут переходить от одного слога к другому: голова?, голова; at «принято, принято»; dare «dare» и др.).

Предлоги, союзы и частицы обычно не имеют самостоятельного ударения на себе и примыкают к самостоятельным частям речи: для города?, Не так ли?, Батюшка? это придет, печаль? . В некоторых случаях ударение переносится на предлог: on? г гора, на? пол, для? ночь .Таким образом, самостоятельные и служебные слова имеют одно словесное ударение, составляя по звуку единое фонетическое слово.

Примечание. Небольшое количество служебных частей речи имеют низкое ударение, не меняют качества «ударной» гласной. Это союзы но, как бы точно, то … то , некоторые предлоги, не нарушающие смысловой связи с наречиями ( вдоль, напротив, кроме, рядом, между и др.), Частица колодец .

Сложные слова, а также слова с приставками анти-, интер-, почти, контр-, супер-, супер-, экс- и т. Д. Могут иметь, помимо основного, побочного (или второстепенного ) напряжения, условно обозначаемого знаком грависа () Но среди сложных слов много одноразовых: предварительный, самостоятельный, автотранспорт, общежитие и т. Д. Боковое ударение обычно первое по порядку (ближе к началу слова), а основное — второе (ближе к концу слова): блин, преступление, контратака, про колоз, профанная организация , систематический, неуклюжий, водостойкий, лобовой, лобовой, межрегиональный, межреспубликанский, суперблок? vi, президент? нт, е? кс-чемпион? № и др.

Правильный выбор места ударения в слове имеет большое значение в работе над культурой устной речи. Ниже приведены примеры, в которых чаще всего встречается ошибочное напряжение. Это могут быть как отдельные слова, так и некоторые грамматические формы слов:

1) Общие названия:

агент, агрономия, алфавиты, апо-криф, апостро-ф, арест, асимметрия, портить, ба-бармен, демон, благовест , бочка, храбрый, дребезжащий, грубый? е, вал? м вал? т, вера, вера, превосходство, происхождение, гражданство, гротеск, без покрытия, е, дал? y-la? ма, дефи? s, dia? спор, диоптрия? Я, диспансер? р,? догмат, дерево?, духовность? до, ставни?, вентиляции?, в зависимости от названия, iz? ск, и? конопис, иконописец, исконный?, исчез? рпат, каталог? г, ка? тарсис, каучу? к, сокровище? Я, клобу? к, кол? сс, звоните? пс, коклу? ш, кра? решение, кухня, маркетинг, мастерски, крем?, эсси? Я мимикрия? Я, много часов? е, мусоропрово? д, нама? Рени, Таунхаус? расширяемость, недрема? Идет (глаз), нет? нецкий, непобедимый, невыразимый? но, нерегулируемый? e (отношения), нефтепровод, новорожденный, обеспечение, амортизация, резьба, легкость, поощрение, образование, единовременно, оптовая торговля, подсветка, отзыв (в рукописи) отзыва? в (зам) откуда? порить, отчаяние? STI, нет? мята, пи? ХТА, плато?, Повторонный, подрыв? стковые, предвосхи? синица получила? дит, купил? поставил, разгосуда? рствление, санитария? Я портной? enny, СОЗ? в, концентрация, означает, сидящий, г, статус, статуя, история, табу, обычаи, обычаи, тендеры, танец, женщина, тотем, трава стсты, углубление, украинский, умшит, упрощение, факс, миля, фея, фея, фен (феномен), хво? Я, хлопковое, конечно? тайна, цена? Я, Кристиан? п, шасси ?, горе? Я, эксперт? язык, I (норма), язычок (колбаса).

Проще говоря, наблюдаются колебания параметров напряжения: равных опциона ji? нсовый и джинс , тупой? и зима? , комбо? yner и комбайнер , металлургия и металлургия , прополис и прополис , петля ? и петля , рожа и рождений? , ржавчина и ржавчина , sa? чжэнь и сажа , творог и творог , fa? nza и фанза? ; со стандартным напряжением a? Вгустовский допустимо август? по береста разрешено береста? при оболочка допускается оболочка в настороженно допустимо осторожно ; со стандартным напряжением промышленность устаревшее промышленность at смело устаревшее смешное при в год? курс устаревший рак? рупий ;

2) Имена собственные:

Aigi?, E?, Aze? F, A? Будь, Кёбе, Эли? N Sang? N, закат? Р., Перес де Келье, Стейнбек, Се? Задержись, Рой? L A мундсен, Бальмо? нт, Воронцо? ва-да? Шкова, Капица, Сергей Ра? денежский, Серафи? м Сар? вски, Сальвадо? п Дали?, Джереми? Я, Пикассо?, Зози? ма.Алекси? Игнатий Лойо? Протоп? Аввак? Юлия? N Вт? Вим, Соколо? В-Микито? V, Sa? Удис, Ана? Дыра, Балаши? Ха, Великий У? флаг, Киджи, Ра? деж, гора Родная, Ставрополь? край, Ганно? ver, Четыре-Майн? а, Апока? Lipis, Kaligula, Molo? x, Карнеги-холл, Комедии? Франция? С. Метро? Литен-О? Пера, Мьянма?, Никара? Гуа, Перу?, Квебек? К, Си? Дней, Массачу? Наборы, мисс? Ри, Форо? S, Шри-Ланка?.

В некоторых существительных допускается переменное ударение: New? Тон (но традиционно: Newto? N ), Re? Mbrandt (но традиционно: {! LANG-3a830b95e755c8b63486fd825bb2e7f0!} ), {! LANG-1f5df5282abbfb2a72ce6ad489d71170!} (но традиционно: {! LANG-f866246cf65295d8633d0b458b4efdfb!} ), {! LANG-d9c0c2a59436cfc54fb50b2516134330!} (но традиционно: {! LANG-d295f141353e47f87de07c22576d9423!} ).

Примечание. {! LANG-154c57b4ab98b0a4b7a76797f5c4f93b!} {! LANG-f

6e9e9927bff9852f2c8c1afc36!} {! LANG-a7c37210a6c909ca14a462c0dfc0ed7c!} {! LANG-a80d46480fc8220434c587710c189a2d!} {! LANG-9cfbca728172419520c07cc4fe116ace!} {! LANG-12c551a98d8b77734e7aae5785cfd980!} {! LANG-c61d43a1830925fbec202cb352bad179!} {! LANG-1d2617a321fa910eaf3baabc844a607f!} {! LANG-b6a5afbde8cfe3499c685509cebeb686!} {! LANG-01e51828cdcf4e70977b53fb3f1!

{! LANG-5c681124bee3bcdafcde87bdae0de393!}

{! LANG-0f0f47254c2bd5ae75bf6e9537ac425e!}

1. {! LANG-409172c2cec2fadebe0def5e716dd14d!} {! LANG-9960f7630b89481221b2e37403065668!} {! LANG-8e307dfa3dd1accc20d9404b10876798!}

{! LANG-a2a4a0dac5df4aaabd7056a5e4fb56a7!} {! LANG-34a015b8799130c71800f10!

{! LANG-6c7cc17dfb3f22bd0d108011cc68045d!} , например: {! LANG-3c7601b63e80a9c286dcc0fc65e!} {! LANG-0718eb8a6fda23e13e7983a9fb47702e!}

{! LANG-00ec75e02ff00352306abf9de76ee3ca!} {! LANG-518742960094f1347d5a2a0628b1fa2e!} {! LANG-2fcabf845e1b738c5693f97cf26f09de!}

{! LANG-77388dc47b4eccd77cb9cef2d3d6fe3c!} {! LANG-fd9c26bf6c3b0b02! {! LANG-b921e9f2a6b422466c028fda835d1553!}

{! LANG-e107224a623d44b644e5821cd9a8bcf7!} , например: {! LANG-d3ee4a66aa550e869a6bc425ac677522!}

{! LANG-e073beba33f028d7256f641c581fe30d!} , например: {! LANG-8f025f85

0b29a4fd41ab87717df!}

{! LANG-5d73aeb2a3a0c71c893bbb0a143aa5e4!} {! LANG-9e7ea8

796b7687696e0dd18b84f!} {! LANG-559667ce463d5401bc79f6bff190c328!} {! LANG-2fcabf845e1b738c5693f97cf26f09de!}

{! LANG-6b016d62bfec245bf3cb01b2ea6c825a!} , например: {! LANG-e65d0dc598058c2f5dbd0fc9ee3!} {! LANG-2fcabf845e1b738c5693f97cf26f09de!}

{! LANG-1fffb1a6ffb19c5712f8eff0c8615bed!} {! LANG-e097bb2c5f84c4130186c {! LANG-870d010e32aedc6da31f26e692e73344!} {! LANG-aabf7e6eb40f2b276dbe31f96624e715!} {! ЛАНГ-17e1f8723ffb87d20ea983ed5fff3604!} {! ЛАНГ-3703534a17ab83f6a20b074a50d285fa!}

{! ЛАНГ-d7947c4ced10bef140950753d4646a34!}

а) {! ЛАНГ-132758a9ab5a905be4548dcb22819e4b!}

б) {! ЛАНГ-b11665abeb38ed3dbe7b69aca7312640 !}

{! LANG-bdb3f67f96a22a4449a84ba41ef7d825!} {! LANG-3aad0a2f753cf479e033dd0b687ea29d!}

{! ЛАНГ-7efb4d407a6d14630c55cd8558134153!} {! ЛАНГ-cbf498375ecc6718977a1e07be0fbd37!}

а) {! ЛАНГ-e5874157e84fda8a54ee298604816048!}

б) {! ЛАНГ-655e14b85d089320ba8e4b6ea9dc7ccc!}

{! ЛАНГ -bdb3f67f96a22a4449a84ba41ef7d825!} {! LANG-be3d4d6197adf2c647678d3fd1c2ff15!}

{! LANG-cf18df844fa5a1f13fcdaa8e3a3386cb!}

{! LANG-baccb62debd4535ac9b7bab64817539f!} {! LANG-83f8ffe1d9628ff43c7238de70abdc87!} {! LANG-0108ab119dd4e0f6d88ab26fe813b08f!} { ! LANG-cce1c40795f08add2056807115e0b44e!}

{! LANG-aba02971c3b9ae0333a02a2ad1ab8b3f!} {! LANG-ad928db13a9b2fe42432aaa59e3c81be!}

{! LANG-bfd47af63ebc775b8bf994c35fd69c67!} {! LANG-6f25c84167b317a02d44f757cbf5666e!} {! LANG-be42d0a4a8a9be789f2cb3b9a4a!} { ! Лэнгмю e5a325ed5a7e62ce49d3167d2e72d92b!}

4) {! LANG-e3300b0c153fcda4f03c8c6561d27db9!} {! LANG-511a8db27ab14393c4caade5fb3afef0!} ё и e : {! LANG-bf56f1867bd38a1b72983e3c8feb99c9!} и {! LANG-a81a3cc4297f312e3090d28f8de6e9fa!} и {! LANG-23f37cd1e9cd7d1ca9c95996cd4e14cf!} и {! LANG-946d342ab42d58577f78327b15d36291!} .

{! LANG-1b3a1dbfb602c349dd38ce8542e!} {! LANG-7cc9435b5560292f34f00df7b38b590a!}

{! LANG-7864af9ddeeef889dde376d4d3d4d03d04e08e08e08e08e08e07e08e8e8e8e8e8e8e8e8e4e8e8e8ea8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8e8eaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa {! LANG-0bcd0b05c1e46916f7f6820f59f6e7c3!} {! LANG-925f6b805adeedb7c24222415baf6b48!} {! LANG-5ab96abb9439c07e7fa9f14fdd3d3bdc_07e7fa9fddd3d3e09e07e7fa9fdd3d3e09e07e7fa9fddd3d3d3

{! LANG-2a2a4b03c69a797c2dc8741010ff67bd!} {! LANG-43d975b6b503f40b65bed9b4c3fafc74!} {! LANG-cd9dbf6231306b9

{! LANG-218aaf32152103b1340602d9bc68f20d!} {! LANG-66b59495e595afc847b331aef5f62842!} : {! LANG-87da6dd11afaab69e916a67} 916a67 {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-58c3e8bbf43a08c8649ce81a654d6c39!} {! LANG-ba47c1690b6f3e02852b97b62f740cf7!} {! LANG-7cff7df28f6ac16e8a58f241d93a6ffe!} ;

{! LANG-c40684608ed8f004e137d2fe75fa83ac!} {! LANG-c14e320e302d06b45581d9879ff!} : {! LANG-72527ed78c48465db8204d2! {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-22b2711481d7d42faffa6753444f3d5f!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbec438c9! {! LANG-085cedee6af827fd9a0225a7dc6e7d66!} {! LANG-e1caed411a956f1cd5c3ddd4b66e22b1!} {! LANG-61f7cd5549d6fdd3c9f63dddf3fd7b06!} {! LANG-b9a955abd8d44c0cc768ed072c669b73!} {! LANG-05d882c9709814a70ada90edeacd6a03!}

{! LANG-27355a9512626c7f34c7eff46f1480d4!} {! LANG-def131922c2d1a08908ee46b8ad48417 {! LANG-c0bf21b3aea2a5b5562681f53702bfb6!} {! LANG-fef011a4fb60d21dbdd5d7ebe1a0ff0a!} {! LANG-bd01e1c3a3fc88e567d3cea549c082da!} {! LANG-48ca3c9ea495043eac70d8a4a26!} {! LANG-ba268b21bb80f45b8700cc9f03b3d4! и {! LANG-b4dde0a1b7cbaf0f2757ed2dcca41d95!} {! LANG-67d477b2c63b1ea9de5082b68bea33fa!} {! LANG-15fd303f3148478d2c7! {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-e2833d6753c06197ac75a7bd7b4!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-f2160cbe2d2aa436c40137ff8b0!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-0bc63c7e5ee559ea9c3e3cd906fdc7de!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-92c79ca6695a635e1af82d8fbed17f85!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-09e5d8e72ed5fc1f57f91ca7fa4f50fc!} ;

{! LANG-80012aa0893cad27b6a64928d1440959!} {! LANG-5207ce8ce07cad45782fca3cbdd639cf!} : {! LANG-c4f076d6a551bcae8c8 {! LANG-539e056776e0b60dea787c2780c8993f!} {! LANG-8d7f4ff57bf705b1b8d8370da9dd42e5!} ;

{! LANG-3aae90de368a3decc27ec5f3a1430165!} {! LANG-769ada52b125e5955acc01bc76de560b!} ( {! LANG-43216a20042552ce7e0d1218e767c99a!} {! LANG-7ed9747b02bd4d7c8aaa28abc56!} {! LANG-5de819e5d1c6a81ec7e26a4c39a20049!} {! LANG-03f224eee203fbc5c9adde269b2!} {! LANG-5cdea24fdee21c60afefaae75f4!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-b5a4c60608ebc1fb515765179cf2f601!} {! LANG-76a3a5380f1f21008bca5c3073a!} {! LANG-82519a455fa8ac24f87ca4974debc37f!} {! LANG-b36d23e6b4f06e4a30bc856332f4a7bf!} ; p {! LANG-08c6d8ed4ee38275f09f333296a85f79!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-ca20cdfa803b6f3ad6e8a4c1120!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-104a0a7da57a39ee95df3276377adbc0!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-a2d7a2c5f65c33b8a14261b015a5d1aa!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe538f48!} {! LANG-2a38edee5a3d3df170000ffefc86091e!} {! LANG-15fd303f3198d2c746353defbe4283f3198d2c746353defbe4283d6f48! .

{! LANG-e0a7f123222ae4068e4b6e35ad4c155c!}

{! LANG-a8adf4f492bdf05867c87ea0b19!}

{! LANG-4a52b8b97ebdbeb410ce2d1f2ad9154d!}

{! LANG-4bfd4f2655b5e3b7d6673df834c328c3!} {! LANG-3fe2a0d9fb9d566523b3c86f47f3ddb9!}

{! LANG -0d9d4f114dcf41d013db56f0e3708d02!} {! LANG-7cbfb9193be8a241b17fbdebb67de717!} {! LANG-ca1d7d8b82200621637bdcedfb14ad9! {! LANG-39257bddda4acc252f46ca463aac0298!} 1) {! LANG-3b85a04748e6f781

deb00cae53e!} ; 2) {! LANG-768b1165378995eac84a0d54576697f0!} {! LANG-c16d615ec8572cb8872b5801752d3c83!} 1) {! LANG-80f7ae29961059681c7139f75d3fba4b!} ; 2) {! LANG-b8d449bec2b32b68cf350e317016cf26!} .

2. {! LANG-bb2bb22355f8a68ebe5e27b2030ec0b8!} {! LANG-40cf11805fa1a807f055428173d23d14!} {! LANG-fa66dedc8b1d8d46301156bb41128e86!} {! LANG-dd50a822717f01a93d813491bf3e5119!} {! LANG-b05a44e49552ea17cefdbc4be681cf38!} {! LANG-ac1bedc5066446809a380149d863b429!} {! LANG-19bd5e547ac495fd411cb6a60fe41d6c!}

3. {! LANG-6494ff0a536286b42a70201b394!} {! LANG-70f1c13e7367244c434c57a34093da99!} {! LANG-1e9bee3efd3a1494d1087148a61e9! {! LANG-519d7df565ec7b8d5c5c2a32ec7020ea!} {! LANG-805cb07b5672d7b382732cadd8c331f5!}

{! LANG-939c704863ae851f25371c4f8d9fbe32!}

{! LANG-5e10655e889292b0cc55763c4bcce0d5!} {! LANG-e44ba4d0fb72f192e! {! LANG-5ef497166db7fc81a8de7bd8b724c970!} {

! LANG-db5bf8fcbabf2e2e45dd6978802e8a51!} {! LANG-f26a0112c7d724bd75e4f1bb3e2acce3!} {! LANG-ee6f2f63b4941de8962c50772c32f62a!} {

! LANG-499de442e51d52f8106b0dabd1365326!} и {! LANG-32c7fef3ab92fe2bd88dfee78b0da4b7!} {! LANG-f1b15402b68e41fd68fded3a311466a9!} и {! LANG-d9eedec332298de034 {! LANG-ab65bad4f4c930bd0ef54a1bee342710!}

{! LANG-a770333cd199b436d4345f9edb6f89ab!} {! LANG-65a6f88d760a8233c4a57db230c67a56!}

{! LANG-69fdc17777b456d42bb1515aba8e3127!} {! LANG-bae1321ed6ebe870d945c1b634089eca!} {! LANG-7d62b0f179a9e236a458b6bdd6043d79! } {! LANG-62f2fafee07ccd9f249a9ed10bf16d17!} ( ¦ {! LANG-02f319dcbb2a174c74121d4c1f181e44!}

{! LANG-16dcdb70d46fba65075ad55223fa0b5f!}

{! LANG-c89c53f0022c5bd120b848ad8ed8d245!} {! LANG-47aa32325ac01a524bf9e18085e!}

{! LANG-911ee1ffde96efc0cb1c53ac38425691!}

{! LANG-fcc538647e786e44d4f555b3889bf2d7!}

{! LANG-b1cabc7380242f317ccb302189f35a5f!} {! LANG-a4d11b014b56f45503f2772380503111!} {! LANG-e25fabfb66d8eab0fa12f04b46e584c5!} {! LANG-f9ee69857d4caa42e62563f76bd5e41b!} {! LANG-9688cdb8c4ea73facfb5baefd0d2dedb!} {! LANG -351060c553f11a488456e73f73137246!} {! LANG-e122403de533fb20c4750dca92a58653!} {! LANG-df80708a0fe1b33d27bac7a0388d76ff!} {! LANG-5ce4e61cc6658754ffd428028bd!} {

! LANG-1c5312d03b3ed7767756e5f6a135ccc8!} {! LANG-aab10b46a19920e0cf91f5e3be832001!} {! лэнгмю 7ada6b926d6094c5b75415a191aaaef3!}

{! LANG-e5019407ce2f6a4cba826c1f965a4efd!} {! LANG-6a3c8edb5d5202e5d1fbda4c7730f54e!} {! LANG-8ed5c960b6c7e0fd021a9b48cf2fcac3!} +

90 078 {ЛАНГ-5c391a271db0785506ec0c22f5e67f0c!} {ЛАНГ-1681b5fcfcea2d245a91d5454f0de57d!} 7 {ЛАНГ-b3f647e8132299d950e013b8b5c9addf!} { ЛАНГ-d378335bb8

e908dca2446d!}
;

{! LANG-150ccc137da297a10573f4af3a54b8ab!} {! LANG-e7fd892d00aeb2e6ca5c793eb5f26eab!} {! LANG-70c3b15fccd972c3f7495a299d4!} {! LANG-f8b88323403f3b734d3c15

e65f7!} {! LANG-545d2260b0fbebf6b9fe43c4399!} {! LANG-7e1defc7ad1988050e52e0844446cac4!} {! LANG-b051ce1ba7cb5437534f97387c8!}

{! LANG-55b6a573cc040f20c5965a308aa87270!} {! LANG-e5d26c340eb55a28709c1ad5aeb335e9!} {! LANG-4c17ec9f8fe4b127c9e60bb27a4f9e68!} {! LANG-d47173264f4e70559d84659b50fea3c3!} {! LANG-23cef83bcb2ce395223c2915e5453a1e!} {! LANG-12c988ce8aae9a6d5417cfa8c1a80c8d!} {! LANG-9d521fe2943d49abe0443246d3dc1fa2!} {! LANG-edc22e19c11f2426423df66f0e530c74!} {! LANG-033ab43ac40c1f149ce3acc6a29aaa56!} {! LANG-4283fc99db7b865b7106f14605d328c7!} … » {! LANG-903e97b2380d5592d56540714d9392e0!}

{! LANG-a51c8d22b2969123df599d14fc0908b0!} {! LANG-e2ea13ac07a9a5c88f1575437be179b6!}

{! LANG-a5c98d30c4c2511b6eaeca722765619f!} { ! LANG-811316aec7f0

b573ddd537fdadc!} {! Лэнгмю 80d2565450e286a2353c8f64e5fc5755!} {! LANG-472064330449b8c95b71e5765bdb6021!} ; {! LANG-0fd70e0389c9fca15bb64f79d6341306!} { ! LANG-9104af33500514e33f4b97441439375c!} {! LANG-45ef56b21bc884507a452b894c9fcafe!} {! LANG-a3ca6a2e1a0f0b63e96fd1508be06138!} {! LANG-9b65cd8e1c7eb7bec7cd4cb8e10bea5b!} {! LANG-1d5aa67c8168a6e6f2d9d96f2fbd4dd9!}

{! LANG-c8722e34c3d2d25ec300162a7d386e67!} {! LANG-6ec842f96217ca8b509f175140e02c0c!} {! LANG-0e960f996c554feae0a449c0b3a5fcb6!} {! LANG-59204ed62b178da790a1454024f961f0!}

{! LANG-1bdc3da74682f403d670a40b892 !,

{! LANG-b2eee34f08d68692f4d465d32e7b8bc8!} {! LANG-28a91ffd9faa9918ddcabc5ef25e5462!} {! LANG-17a27493ad34000;?

3) {! LANG-63accf337b89e7a024a07b1f0ca8f400!} :

{! LANG-e169931fa98914a8c0c9f3367130ade5!} {! LANG-7f6028bfa239} {! LANG-795448d00367617b752240dac2c8c989!} {! LANG-b45f28ae1295202334e0f7d2f382073e!} {! LANG-9c8a97f27ecf99c712f9c19af4c8379d!} {! LANG-97aeb05de9a749cd748e52958f8587cc!} {! LANG-1aa44807a2623d5a5c5e9c0552aae01b!} , {! LANG-ffbc3624f8e9a2441434a310c80c660a!} , {! LANG-ebed0cfb8a4d832cb33ee573fd758090!} {! LANG -454f230d361e2fdbf19e08ac42f2ad9d!} {! LANG-0471983d000af515a46ffb25dae30b62!} {! LANG-d8520e8f5b96c65fed1e2678597aea6c!}

{! LANG-3878b1b4747c7c1bc4de1b7e4ce02e03!} {! LANG-d545e5fdf30df2c42ac92a0e58fb6b37!} {! LANG-81fd368f2c420c2bdb827d4aa2edfa07!} {! LANG-95780d14acc63d3fe6684708546b5812!} {! LANG-c82f1362c473759d91c6c24ef31b6cf4!} {! LANG-6ae4edf14a055c9dc5cb7bc125b!} {! LANG-212aced78bef209b094c10c2a13a4f04!} {! LANG-65562ccf7b1d3b3a06fc246e6a582f6d!} {! LANG-237d2d05a4da107c478713a7e159f45c!} {! LANG-f467185616e9270e20d73d3aa4b8e40a!} {! LANG-6eaf3cac6caa337a79cdd6a3822560d5!} {! LANG-63e28dc8cf0b30c564177a8e35aece83!} {! LANG-b12df3bded184ba94d63f3a0af5a3f10!} {! LANG-536a26379d7f4e4f783a0141386d1844!} {! LANG-999d0dae2120be9187d1d74b00c7492b!} {! LANG-253be47f07630d48d4f42d00e2be96ed!} {! LANG-c4b31bc69f1fbd0151a878a428e!} {! LANG-1ae5e9618ce6bd64f27a7ba8b03b06e9 !} {! LANG-449999eb3d82b6ae5cb7e843485b4f68!} ;

{! LANG-a0fb01f8f2017565628fc1639c7486f9!} {! LANG-821962888ba953c806a197be77f4502a!} { ! LANG-c760122749be8564e515d43b414f55e1!} { ! LANG-6660689a858bbffc765f4eaf46545b56!} { ! LANG-0f85b8ada37ab7de2e3643fa9fd3c53b!} { ! Лэнгмю a8eaff77c1abae0d1cbf66c2a50753b6} {LANG-ba435589dbef8db6360243be64419c8d} {LANG-d03d8ba58fb757105405311e76657e5c} {LANG-9d88a44fc6239f0ecaf973d4b780dae9} {LANG-c222c31a72f5623567d43c76e31946f2} !!!!!!!!;

{! LANG-ffb03f243b179bc684471804dbea5dbc!} {! LANG-b9c172b2bdb964d140929a3b86324cac!} {! LANG-44d3c56d7fc8eb435e07fc8c8145f07fc8c8145fc08c8c8145f07fc8c8145fd7fc8b02e4

{! LANG-963202ae39a0fa151720a387ee8cffde!} {! LANG-aa577f0e0495bff48ffca51f81e393ea!} { ! LANG-c4ce45408cc1ba27efd74b32714f2100!} { ! LANG-1d5a02cf8a96493e58a6347aa605e61d!} { ! LANG-eaae72811a27012dc1bc56d61f10f175!} { ! Лэнгмю 257fe4cc00d97ee3fad27ccc9c73d8bc!} {! LANG-ff41bc0fa7ad7abc47a06bc2c2baac4e!}

{! LANG-632f5858658112ea84bcf572fcbc99d1!} {! LANG-e5881416a6c7c516954d6fccda4ac54c!} {! LANG-880e4632ad98036e75633cd64db8d3f9!} {! LANG-de7c6e81a1b08c1a5c0941d482d625e2!} { ! LANG-1f513e4dce

8b97b276b6919a9f4!} . {LANG-733581d1e03b1c549d60dfce3fa7956c!} { LANG-d2c5750a4f897348a3fc46f242d68121!} { LANG-696d7a2c558a05a262491b9acd86fc4c!} { LANG-519edf34d17e8f2a8a609cf2b1595ed4!} ; {! LANG-0fd70e0389c9fca15bb64f79d6341306!} { ! LANG-953b4c60c5b58415ee5f8d6a467c872b!} { ! LANG-e3169b621f0425957283ece28505b4ac!} { ! LANG-a182e9a6194e191c51545df2cc5!} {! LANG-833c913c8f1ec66fd42d9f4dcfe2c968!} .

{! LANG-a782541b9cb39f18ca301f01c88a04d1!} {! LANG-9c27b1c2833c84514042caf958c4fb10!}

{! LANG-3ce8214f9e63ade2d12bc9bb2a8b9540!} { ! LANG-a71843f83f3a20685c5c812932e!} {! LANG-d7aa7ac97ffebf30e04be7eca03ae53e!} {! Лэнгмю 66b01b511cee15d3d4fd37516b9df7c6!} {! LANG-66ae2bd625a9958

760f02154e41!} {! LANG-b4269cde5539b347e23807eb75e9400b!} 47d4. // {! LANG-930b3fd3332a

d5c48c5337f773f!} {! LANG-203389b0d773d12c79c7c830c3afb087!} . // {! LANG-a6f571aaa64dd6767e5112204912bd96!} { ! LANG-c9e898e966fe3d667c10d813c30dcc52!} {! LANG-9f5ea26d4b0cb91cdec8dd2b8dbd065f!} {! LANG-13cb719ef42f423ff21a7091fe1ab923!} .// {! LANG-045ee0c3ea31d5c71e0a730a3091b8f2!} {! Лэнгмю e2cb7fd466658eff09416df375923b2c!} {! LANG-4e3247a23a3250c57eaf15f18ee7bb36!} . {! LANG-5ec43471183e528f8e56418adadffd64!} , / {! LANG-6e1f553cf2031f883d9c960800d7c825!} {! LANG-c14019d98610e94e8d91a8e136bfc3f1!} {! LANG-0c4f013f4322eb4f326775abc3c1399c!} {! LANG-2eea176bc7b3bf85ee79578d0c8f870b!} {! LANG-fdc34a1d6c284c87f586cfc5bbd! } . // {! LANG-93bd356b9265fa0983cd0f01d3dd4a2f!} {! LANG-fdc34a1d6c284c87f586cfc5bbd
!} {! LANG-d7b1da036cfe0512e3d86000! // {! LANG-eeeb3eb477427253ab7d62a8c06e393f!} { ! LANG-019d77dbea5c158a985719ee5397ffe3!} { ! LANG-36c62eb9305e0c8f08d5a9f3c06676b7!} { ! LANG-4c29d3664ef37f7a3da94cb0b38d5a37!} { ! LANG-8c7b07cb603554ad93e04a00b688291e!} { ! Лэнгмю d503ce36cd30eef0eed42087dcc2a5a3!} {! LANG-859c62807dab0cbfb95337dfd4d0d3b6!} // {! LANG-8da84c1d12ec8a1467de38ea7e46431a!} {! LANG-3c1da7316937b5040def36ae0d6876f0!} {! LANG-1259c86ececf6872bd8d8d71

53a6b4!

// {! LANG-4d04081c9af2e63345cd88d6b2b78b72!}
{! LANG-7c0e8ebaca27999fb74b2ecbd8a1ae3a!} {! LANG-5561dd17e56cab22e-
{! LANG-5561dd17e56cab3b2d07c8c9b3b08c8c8d08c8b2d08c9b2d08c9b09b07b07b08c9b08c08 // {! LANG-123c380a01494b9a8d7e5514ce4250f0!} {! LANG-7c0e8ebaca27999fb74b2ecbd8a1ae3a!} {! LANG-455befd418e374a545505e59341e0a96!} {! LANG-a57c691d1a820abf19a4b1a94e25303b!} {! LANG-eedf8279679bb77737f59a757b334388!} {! LANG-4e3247a23a3250c57eaf15f18ee7bb36! } {! LANG-f96f85d47d3a8cc711a64bb0fe785205!} { ! LANG-2a8ee6a822f22ebfd89c6fdd2f6cfde1!} { ! LANG-70cc058bf4449f45be99569fe16c8bee!} { ! LANG-708045684e305b2aa6bc622f1fcfc4e3!} { ! LANG-b33e2f433f51cf1f0d9349a0970db59b!} {! лэнгмю 05306f11a5b81b1973d7489bd96adb44!} . // {! LANG-fb2c2fdbe9443c33dc8b5dbec8fd6dcc!}

{! LANG-6a2338a802d87ac0adc3be31b7319ff6!} {! LANG-a6042b54c595c195e8246 » {! LANG-d42d9075dea6b9c07f140aa26f479642!} {! LANG-0e960f996c554feae0a449c0b3a5fcb6!} {! LANG-a556de5ac20c23a8c7001995a3f 0) {! LANG-038f547d2cfc0823b16c43336dcae4b1!} {! LANG-a1af8c17272ea87102b77235e80236c2!} {! LANG-ea211516343d83f8994fcdd5a5847c86!} P {! LANG-3c7601b63e80a9c286dcc0fc65e!} {! LANG-196c8b33a5d17d47ebc4b4eeeb07bc82!} {! LANG-8a216c3e633117bf51443c37edcfc1bb !} {! LANG-7e7158467075940b19f892e1bc2018d3!} и {! LANG-c5d96efb9a8b8fc6628297bfe9323cd5!} {! LANG-2ef7f4702772213a26fd62b121a!} {! LANG-087be4705f4c29315d9f3ea52d0e19d5!} е.

{! LANG-316c5b6ca79a1a0246c2ca07885723d8!} {! LANG-ef3c29959bdb3705ca955d4c24d51be4!} е {! LANG-3dd6060480bc12ace5d70d97b1c5cc74!} {! LANG-2c4995b6b143e3080af776aea6250e2c!} е {! Лэнгмю 527c53f333e5a27beb532d330a3929ad!} e {! LANG-8e805ae74861cbf70767d4d8ac6d14ce!} ;

2) {! LANG-e70c00ac34537d8122ad364f24a!} {! LANG-c9ebdb3bab095af5b348dd172a801cb3!} и др.;

3) {! LANG-72062fe77b5d65abad67f6e3ad5c2e4e!} {! LANG-1b7d5047a444daeb31a7a251a01e39d6!} {! LANG-c74f2975cb5b921b37b3d7d7d7d7d7d4e03e04e03e03e04e04e04e03e03e04e03e04e03e03e04e04e03e03

4) {! LANG-1f4ef65dea410caf29171fbf8efe3282!} {! LANG-4a7402dd4e4bf71bd178b46aa0d769dd!} {! LANG-454c63c8d017a801ebac5f24fbfb2b6e!} {

! LANG-92c75f1374e43dd13cbac69d5ce7323e!}

{! LANG-f0eddbbd6ef6d575d176d0ae5dcf07d4!}

(/) {! LANG-d9fa8b1cfe323cb8eeaaa8a3615bd1e5!} {! LANG-1d14ffcbffe640bc8efd35d9d8eb53ed!} , ( ¦ {LANG-e7ed0f6a77a4e6d216b78db27d82b63b!}

{! LANG-67a152f5ca3f06de38a4a06512acb5b2} {LANG-3514d28ae45ed94a59e542df3035c937!}

{! LANG-62fe849312b2678b5a40ffe594701e1e} {LANG-35e7a7ae535cce72b88a8006637c8049!}

( «) {! LANG-7156d6d5cb377010206651b611c2d6f7!}

Динамический межъязыковой | SpringerLink

Об этой книге

Введение

Недавние исследования в области прикладной лингвистики расширили наше понимание природы языка, регулируемого правилами.Концепция идеализированного говорящего-слушателя, чья языковая компетенция абстрактна и отделена от реальности, была обогащена понятием реального собеседника, который обладает коммуникативной компетенцией, знанием языка, которое объясняет его использование в контекстах реального мира. Области вариаций, ранее относившиеся к идиосинкразическим различиям в производительности, оказались динамичными, но последовательными и поддающимися изучению и систематическому описанию. Поскольку овладение языком предполагает развитие коммуникативной компетенции, по самой своей природе оно включает вариативность и систематичность.Приобретение второго языка также изменчиво, поскольку межъязыковые подчиняются одним и тем же универсальным и специфичным для языка соглашениям. Кроме того, было обнаружено, что аспекты второго языка усваиваются неравномерно и по-разному отражаются в конкретных контекстах или условиях. Тем не менее, несмотря на наши расширяющиеся знания, эта изменчивость только начинает рассматриваться в большей части литературы по изучению второго языка. В этом томе представлены работы некоторых исследователей и методологов, которые взяли на себя задачу включить вариации в свои исследовательские планы и педагогические рекомендации.Показано, что вариативность имеет отношение к языковым, социальным и психологическим аспектам языка. Это проявляется в регистрах и диалектах изучаемого языка, а также во внутреннем языке учащихся.

Ключевые слова

Английская литература Изучение языка Прикладная лингвистика концепция динамика дискурса эмоция знание язык овладение языком лингвистика литература регистр второй язык письмо

Редакторы и членские организации

  1. 1.Департамент коммуникационных искусств и наук Нью-Йоркский университет Нью-Йорк США

Библиографическая информация

  • Заголовок книги Динамический межъязыковой
  • Подзаголовок книги Эмпирические исследования вариации второго языка
  • Редакторы Мириам Р.Эйзенштейн
  • Название серии Темы языка и лингвистики
  • DOI https://doi.org/10.1007/978-1-4899-0900-8
  • Информация об авторских правах Springer-Verlag США 1989 г.
  • Имя издателя Спрингер, Бостон, Массачусетс
  • электронные книги Архив книг Springer
  • ISBN в твердом переплете 978-0-306-43174-6
  • ISBN в мягкой обложке 978-1-4899-0902-2
  • электронная книга ISBN 978-1-4899-0900-8
  • Номер издания 1
  • Количество страниц XVIII, 324
  • Количество иллюстраций 0 ч / б иллюстраций, 0 иллюстраций в цвете
  • Темы Лингвистика общее
    Язык и литература
  • Купить эту книгу на сайте издателя
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *