Глагольные словосочетания: примеры и характеристики
Словосочетания изучает раздел русского языка под названием синтаксис. Они отличаются структурой и видом главного слова. В статье описываются глагольные словосочетания, примеры даются с опорой на контекст.
Классификация словосочетаний
В русском языке словосочетанием называется совокупность двух или более слов, где одно слово главное, другие — зависимые. Существует несколько классификаций словосочетаний.
По характеру подчинительной связи выделяют сочетания слов на основе согласования (зависимое слово уподоблено главному в числе роде и падеже: свежий ветер), управления (главное слово управляет именной частью речи, стоящей в косвенном падеже: дружить с сестрой) и примыкания (слова связаны только по смыслу: красиво рисовать).
Исходя из того, какой частью речи является главное слово, выделяют именные, глагольные, наречные словосочетания. В именных главное слово представлено существительным, прилагательным, местоимением или числительным: высокий дом, некто веселый, упрямый по-хорошему, десятеро в машине. Если главное слово представлено глаголом — это глагольные словосочетания. Примеры: вырваться вперед, держать слово, вести переговоры. Наречных словосочетаний в русском языке меньше. В них главное слово — наречие: еще нескоро, очень спокойно, сильно больно.
Ниже более подробно будут рассмотрены глагольные и именные словосочетания.
Отношения между членами словосочетаний
В неодинаковых по структуре словосочетаниях возникают разные отношения. Там, где согласование — связь определительная, управление — объектная, примыкание — обстоятельственная. Глагольные и именные словосочетания в русском языке составляют подавляющее большинство. Подчинительная связь при этом может быть различной.
Именное обычно строится на согласовании (воздушный змей) и управлении (платье в цветочек), редко на примыкании (кафе в Сочи). Глагольные словосочетания в русском языке базируются на управлении (говорить с артистом) и примыкании (сложить быстро). Таким образом, все три типа отношений в словосочетаниях одинаково распространены. При выполнении разбора словосочетаний с точки зрения синтаксиса следует указать его тип по главному слову, по характеру связи и по особенностям отношений.
Управление в глагольных словосочетаниях
Глагол, который связан с именем существительным в косвенном падеже, иллюстрирует такой характер подчинительной связи, как управление. То есть те сочетания слов, которые построены на управлении, где главное слово представлено глаголом — это глагольные словосочетания. Примеры: привезти из города, зайти за другом, увидеть закат, ехать мимо площади.
Нормы управления
С такими словосочетаниями связаны некоторые грамматические нормы управления. Так, глагол оплатить требует после себя имя существительное без предлога в винительном падеже (оплатить ремонт), тогда как глагол заплатить связывается с таким же существительным, но с предлогом (заплатить за ремонт). Иногда допускаются ошибки при употреблении глаголов со значением визуального восприятия. Если слово смотреть часто используется с предлогом на (смотреть на закат), то слову любоваться предлог не требуется (любоваться закатом — ошибочно, правильно любоваться на закат).
Особенным является глагол скучать, который управляет предложным падежом, поэтому правильно говорить скучать по семье, по тебе, по вас. Некоторые глаголы после себя требуют существительное в родительном падеже, тогда как нередко ошибочно употребляются с винительным: бояться, достигать, избегать и другие.
Примыкание в глагольных словосочетаниях
Весьма распространены словосочетания на основе примыкания, где главное слово представлено глаголом, то есть глагольные словосочетания. Примеры: стоять, размышляя, смотреть сосредоточенно, приехал поговорить, выпить какао. В примыкании зависимые слова выражены неизменяемым словом. Это могут быть инфинитив, деепричастие, существительное, наречие, которые соединяются с главным словом только по смыслу.
Глагольные словосочетания и составные сказуемые
Словосочетание, где главное слово — глагол и зависимое — глагол-инфинитив, бывает сложно отличить от составного глагольного сказуемого. Дело в том, что такое сказуемое имеет похожую с глагольным словосочетанием структуру. К примеру, позвонил уточнить — это словосочетание (в предложении подчеркиваются как разные члены), а хотел уточнить — составное сказуемое (подчеркивается как один член предложения).
Отличить такие конструкции нетрудно. В составном глагольном сказуемом перед инфинитивом стоит неполнозначный глагол, который сам не несет смысловой нагрузки: начал делать, желал поделиться, решил приехать. В глагольном словосочетании с зависимым словом инфинитивом оба глагола полнозначные: прилег отдохнуть, договорилась прогуляться, приказал наступать.
Примеры глагольных словосочетаний из литературы
Встречаются такие задания по русскому языку, в которых требуется привести примеры того или иного языкового явления из художественной литературы. Ниже даны предложения с глагольными словосочетаниями, взятые из текстов русских писателей. «Слышится опять ровный… голос унтера». «Сам себя веди аккуратно». «Служил хорошо… с полным усердием» (Короленко В.Г. «Чудная»). «Сруб ледника мало подается вперед». «В ясную погоду он высох совершенно». «Посреди… хлопот август и сентябрь промчались незаметно» (Фет А.А. «Осенние хлопоты»). «…зеленоватые волны скользили мимо». «…город чувствовал… взгляд и стоял чутко и мирно». «…луна… пристально глядела… с чистого неба» (Тургенев И.С. «Ася»).
чем отличается глагольное словосочетание от именного? 2,три вида связи слов в словосочетание?
1. Отличие в главном слове словосочетания. 2. В словосочетании зависимые слова связываются с главными тремя способами: согласованием, управлением, примыканием. Классификация способов подчинительной связи основана на том, какой частью речи выражено зависимое слово. ~~~~~~~~ Глагольные словосочетания С глаголом как главным словом сочетаются: а) имя существительное во всех косвенных падежах с предлогом и без предлога: слушать лектора, лечить людей, сидеть за столом, приходить без опоздания, стоять за кафедрой; б) наречие: учиться хорошо, дружески беседовать, слушать внимательно; в) инфинитив: просить подождать; ехать отдыхать; г) деепричастие: идти не оглядываясь. Именные словосочетания Главным словом может являться существительное, прилагательное, местоимение, числительное: защита диплома, любовь к человеку, впечатление при встрече; нужный людям; скупой на слова, отчаянно смелый, готовый выполнить; некоторые из друзей, кто-то из выступавших, каждый из нас; второй из студентов, один из нас. ~~~~~~~~~ Согласование — это способ связи, при котором зависимое слово ставится в тех же формах рода, числа и падежа, что и главное слово. Например: тенистый сад (мужской род, единственное число, именительный падеж) , после долгой разлуки (женский род, единственное число, родительный падеж) , опавшие листья (множественное число, именительный падеж) . При изменении формы главного слова соответственно изменяется и форма зависимого слова: тенистый сад, тенистого сада (родительный падеж) , в тенистом саду (предложный падеж) . При согласовании зависимое слово может быть выражено: именем прилагательным (трудная задача) , местоимением-прилагательным (наш друг) , причастием (набегающая волна) , порядковым числительным (второй подъезд) , количественным числительным в косвенных падежах (с тремя товарищами) . Управление — способ связи, при котором зависимое слово ставится при главном в определённом косвенном падеже с предлогом или без предлога. Например: купить журнал (зависимое существительное стоит в винительном падеже) , разговаривать с ним (зависимое местоимение стоит в творительном падеже с предлогом «с») . При управлении с изменением формы главного слова форма зависимого слова не изменяется. Ср. : купить журнал, купил журнал, купивший журнал, куплю журнал. При управлении зависимое слово может быть выражено: существительным (разбить вазу) , местоимением-существительным (сказать ему) , количественным числительным (разделить на пять) и другими частями речи, употреблёнными в значении существительного (ухаживать за больным) . Примыкание — способ связи, при котором зависимое неизменяемо слово (или форма слова) связывается с главным только по смыслу и интонационно. Например: идти прихрамывая, очень рад. При примыкании зависимое слово может быть выражено: наречием (громко плачет) , инфинитивом (готов помочь) , деепричастием (работать не переставая) , формой сравнительной степени прилагательного или наречия (мальчик постарше, подойти ближе) , неизменяемыми притяжательными местоимениями (её подруга) . См. также <a rel=»nofollow» href=»http://rudiplom.ru/lectures/russkij-yazyk/1096.html» target=»_blank»>http://rudiplom.ru/lectures/russkij-yazyk/1096.html</a> и <a rel=»nofollow» href=»http://www.traktat.com/language/book/synt/slovosoch/syn_slo.php» target=»_blank»>http://www.traktat.com/language/book/synt/slovosoch/syn_slo.php</a>
Составные глаголы в английском языке: значение, форма, структура
Английская грамматика не самая притягательная для новичков вещь. И, благодаря этому нежеланию познавать сложные законы чужого языка, образовалось немало новомодных методик об изучении разговорного английского без вникания в грамматические нормы. Но на самом деле это всего лишь красивый обман: даже разговорная речь строится на основе грамматики. И сегодня мы это легко докажем, разбирая важную часть и грамматики, и разговорной речи, а именно – составные глаголы в английском языке, они же знаменитые фразовые сочетания.
Грамматика английских глаголов
Прежде чем переходить к частным случаям, необходимо составить общее понятие о том, как выглядит классификация глаголов в английском языке. Грамматически выделяют несколько критериев того, какими бывают английские глаголы.
Значение
Всем известно, что глаголы обозначают действия или состояния. Однако, данная часть речи не всегда является независимой грамматической единицей. В соответствии с этим наблюдением, английские глаголы разделяются на два типа.
Самостоятельные | Служебные |
Полноценные лексические и грамматические единицы, носители определенного смыслового значения. | Вспомогательные элементы, необходимые для построения составного сказуемого, но не обладающие полноценным обозначением действий или состояний. |
Иными словами, служебные глаголы всего лишь помогают построить сложную глагольную конструкцию, при этом теряя свое словарное значение.
- I am going to translate this article – Я собираюсь перевести эту статью.
В данном случае глагол am (исходная форма to be) не несет смысл «есть, существовать», а всего лишь является вспомогательным элементом. Кроме подобных случаев к служебным единицам относятся также связки и модальные глаголы.
Переходность
Важный критерий, связанный с порядком слов в предложении и образованием пассивного залога.
Переходный глагол в английском языке передает свое значение на отвлеченное лицо или предмет, поэтому всегда требует после себя прямого дополнения (кого? что?).
- My father bought a new car – Мой отец купил новую машину.
С помощью таких глаголов основной акцент переносится на объект, поэтому они способны образовывать конструкции страдательного залога.
- This car was bought in 2018 – Эта машина была куплена в 2018 году.
Значение непереходного глагола связано непосредственно с подлежащим, поэтому в таких конструкциях дополнение необязательно.
- She is laughing – Она смеется.
Однако, ввиду своих свойств, данные глаголы не могут использоваться в предложениях пассивного залога.
Формы
Помимо словарного вида (инфинитива) у каждого английского глагола есть еще 3 формы, позволяющие определить время совершения действия.
- Past simple – указатель простого прошедшего времени;
- Past participle (II) – причастие прошедшего времени; необходимо для образования времен группы Perfect;
- Present participle (I) – причастие настоящего времени; необходимо для построения конструкций аспекта Continuous.
Отметим, что в зависимости от способа образования форм, английские глаголы делятся на правильные и неправильные.
Структура
И, наконец, по составу слова различают три основных глагольных вида.
- Простые глаголы – исходная форма, не имеющая никаких дополнений (read, write, translate).
- Производные глаголы – у слов есть приставки или суффиксы (misread, overwrite, retranslate).
- Сложные глаголы – составные, двух- или трехэлементные, сочетания.
Последний пункт списка нам сегодня особенно интересен. Некоторые подобные глаголы представляют собой односложную комбинацию, состоящую из двух корней: whitewash – белить, proofread – вычитывать, корректировать. Но гораздо чаще в речи встречаются раздельные сочетания «глагол+предлог» или « глагол + наречие». Это и есть составные, они же фразовые, английские глаголы. Что это такое и зачем их нужно знать, рассмотрим подробно в следующем разделе.
Все про составные глаголы в английском языке
Итак, мы уже поняли, что фразовые глаголы – это своеобразные словосочетания. В чем же кроется их суть? Разберем на примере.
Возьмем популярный английский глагол get. Его основное значение – получать, становиться, осознавать.
- Have you got her letter yet? – Ты уже получил ее письмо?
А теперь попробуйте перевести следующую конструкцию.
- She usually gets up at 8 o’clock.
Дословно получится нечто вроде: она обыкновенно становится вверх в 8 часов. Звучит не очень, согласитесь? А все потому, что get up это не два отдельных слова, а фразовый глагол, значение которого просыпаться, вставать. Теперь мы легко поймем весь смысл выражения: Она обычно просыпается в 8 утра.
Подобные комбинации – частая вещь в разговорной речи, вот почему так важно знать составные (фразовые) глаголы в английском языке. Всего их насчитывается свыше 5 тысяч, но в повседневной речи активно используется только несколько сотен. Список часто употребляемых выражений мы приведем чуть позже, а пока остановимся на еще одном важном моменте: связи фразовых глаголов с грамматическими нормами.
Вернемся к категории переходности, которую мы рассматривали в первой части. Некоторым фразовым глаголам присуща эта характеристика и, при добавлении дополнения, возникает вопрос: разбивать глагольное сочетание или нет.
В одних случаях дополнение идет строго после всего сочетания, в других его размещают между глаголом и предлогом. И, что самое неприятное, в английском языке нет строгого правила, регулирующего отношения фразовых глаголов с дополнениями. Но, с другой стороны, при неправильном порядке слов получится грубая речевая ошибка.
Чтобы не попасть впросак, рекомендуется сразу заучивать специфику глагола: разделяемый он или неразделяемый. Мы постарались облегчить изучение фразовых глаголов и уже поделили их на две группы. Далее приводим списки выражений и желаем успехов в изучении и совершенствовании английского!
Разделяемые глаголы
Глагол | Перевод |
bring about | вызвать, причинить, быть причиной |
call back | перезвонить |
call off | отменять, отзывать, прекращать |
call up | звонить, вызывать (по телефону) |
check out | проверять, подтверждать |
clean up | чистить, очищать, убираться |
do over | переделывать |
drop off | бросить, оставить, высадить (из транспорта) |
figure out | понять, додуматься |
fill in | заполнять, наполнять |
find out | узнать, обнаружить |
get back | вернуться, возвратиться |
give away | отдать, раздать, одаривать, жертвовать |
give back | возвращать, отдавать |
give up | бросать, сдаваться, отказываться |
hand in | передать, сдать (что-л. кому-л.) |
hang up | положить/повесить телефонную трубку |
kick out | выкинуть, вышвырнуть, выгнать |
look over | осматривать, просматривать, проверять |
pick up | собрать, поднять |
put away | убирать на место, откладывать, прятать |
put off | отложить |
put on | надеть |
show off | хвастаться, рисоваться, хвалиться |
take off | убирать, снимать, раздеваться |
take over | взять верх, перенять, захватить |
tear down | уничтожить, разрушить |
think over | обдумывать, вдумываться |
throw away | выбрасывать, выбросить |
try on | примерять, |
turn on/off | включать/выключать |
turn up/down | повышать/понижать |
wake up | просыпаться, вставать |
Неразделяемые глаголы
break into | проникнуть, вторгнуться |
call on | навестить, посетить |
care for | заботиться, любить, интересоваться |
check in/out | заезжать/выезжать (в гостиницу) |
count on | положиться (на кого-л.) |
disagree with | не соглашаться, иметь разногласия с… |
drop by | заскочить, забежать |
fall off | падать, отваливаться, отпадать |
get along with | ладить, уживаться |
get on | садиться, входить в (транспорт) |
get out of | высаживаться, выходить (транспорт) |
get over | преодолеть, пережить, оправиться |
get through | пройти, справиться, покончить |
get up | вставать, просыпаться |
go over | проходить, просмотреть |
grow up | расти, становиться взрослым |
keep on | продолжать |
keep up with | поспевать, поддерживаться |
look after | заботиться, ухаживать |
look for | искать, разыскивать |
look like | выглядеть как кто-л., быть похожим |
look out for | наблюдать, высматривать |
put up with | мириться, терпеть |
run across | случайно встретить, столкнуться |
run out of | израсходовать, истратить |
run over | сбить кого-л. (машиной) |
show up | появиться, проявиться |
take after | походить, быть похожим на кого-л. |
take off | в значении взлетать, взлететь |
take up | увлекаться, заниматься чем-л. |
throw up | стошнить, вырвать, |
Другие статьи по теме
Просмотры: 758
глагольные+сочетания — со всех языков на русский
1. кусок, кусочек; 2. в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится; 3. пьеса, произведение (1). Piece в предложном обороте a piece of… употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один:a piece of advice — один совет;
a piece of news — новость;
a piece of information — одно сообщение;
a piece of furniture — предмет мебели;
a piece of work — работа, задание;
a piece of art — произведение искусства;
a piece of luck — удача;
a piece of music — музыкальное произведение.
(2). Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными. Ниже приведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon: a slice of bacon — ломтик бекона; a chunk of bacon — большой кусок бекона; bread: a slice of bread — ломтик хлеба; a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; a loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба; butter: a piece of butter — кусок масла; cabbage: a head of cabbage — кочан капусты; a shred of cabbage — кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake: a slice of cake — ломтик торта; chocolate: a bar, a square of chocolate — плитка шоколада; clouds: a bank of clouds — гряда облаков; clothes: a heap of clothes — куча/груда белья; cloth: a length of cloth — отрез ткани; cheese: a slice of cheese — ломтик сыра; coal: a lump of coal, a chunk of coal — кусок/большой кусок угля; corn: an ear of corn — колосок пшеницы; a sheaf of corn — сноп пшеницы; cotton: a wad of cotton — комок/кусок ваты; dust: a speck, a particle of dust — пылинка; a cloud of dust — туча пыли; earth: a mound, a pile of earth — куча земли; fog: a bank, a wisp — полоса тумана; patches of fog — клочья тумана; a sheet of fog — пелена тумана glass: a sliver of glass — осколок стекла; glue: a blob of glue — капля клея; grass: a blade of grass — травинка; a tuft of grass — кочка; a patch of grass — кустик, клочок травы, небольшой участок земли, поросший травой; hair: a lock of hair — локон волос; a strand of hair — прядь волос; a mop of hair — копна волос; hay: a bale of hay — тюк сена; ice: a block of ice — глыба льда, льдина; a sheet of ice — ледяное поле, полоса льда; land: a strip of land — полоска земли; a piece of land — надел, кусок земли; light: a ray (beam) of light — луч света; a shaft of light — сноп света; medicine: a doze of medicine — доза лекарства; money: a sum of money — сумма денег; paper: a sheet of paper — лист бумаги; a sheaf of paper — пачка бумаги; a slip of paper — узкий листок бумаги; a scrap of paper — клочек бумаги; potatoes: a chunk of potatoes — большая порция картофеля; rice: a grain of rice — рисовое зернышко, рисинка; rope: a length/a coil of rope — моток веревки; a piece of rope — кусок веревки; salt: a pinch of salt — щепотка соли; а grain of salt — крупинка соли; sand: a pile (a heap) of sand — куча, груда песка; a mound of sand — насыпь; a grain of sand — песчинка; smoke: a column of smoke — столб дыма; a wisp of smoke — струйка дыма; a cloud of smoke — облако дыма; a puff of smoke — клубы дыма; snow: a flake of snow — снежинка; a bank of snow — сугроб, snow-drits — снежные сугробы; soap: a bar (cake, piece) of soap — кусок мыла; stone: a pile (heap) of stones — груда камней; string: a ball of string — клубок/моток бечевки; sugar: a lump of sugar — кусок сахара; a grain of sugar — кристаллик сахара; thread: a reel of thread — катушка ниток; wood: a splinter of wood — лучинка, щепка.einen Vertrag abschließen | заключить договор, совершить сделку |
ein Thema anschneiden | поднять [затронуть] тему, коснуться темы |
die Hoffnung aufgeben | оставить [потерять] надежду |
einen Beruf ausüben | работать по профессии [по специальности] |
einen Irrtum begehen | совершить ошибку, допустить промах |
eine Straftat begehen | совершить преступление |
(eine) Enttäuschung bereiten | разочаровывать |
Freude bereiten | (по)радовать, доставлять радость |
zum Abschluss bringen | завершать |
zum Ausdruck bringen | выразить |
in Bewegung bringen | приводить в движение, пускать в ход |
zu Ende bringen | доводить до конца; заканчивать |
vor Gericht bringen | отдавать под суд, возбудить дело в суде |
unter Kontrolle bringen | поставить под контроль |
in Ordnung bringen | привести в порядок |
in Schwierigkeiten bringen | усложнить |
zur Sprache bringen | завести речь [разговор]; поставить на обсуждение |
zum Stehen bringen | заставить остановиться, остановить |
in Verlegenheit bringen | смутить, привести в замешательство |
zur Verzweiflung bringen | привести в отчаяние; довести до отчаяния |
Ärger einbringen | делать неприятности, доставлять хлопоты, досаждать |
Gewinn einbringen | приносить прибыль; быть прибыльным [выгодным] |
eine Pflicht erfüllen | исполнять долг |
Protest erheben | выступить с протестом, заявлять протест, протестовать |
den/einen Vorwurf erheben | упрекать |
eine Niederlage erleiden | потерпеть поражение |
Auskunft erteilen | давать справку [сведения, информацию] |
zur Last fallen | быть в тягость, стать обузой; быть поставленным в вину |
in Ohnmacht fallen | падать в обморок, терять сознание |
zum Opfer fallen | пасть [стать] жертвой |
eine Entscheidung fällen | принимать [выносить] решение |
ein Urteil fällen | вынести приговор (решение) |
den/einen Beschluss fassen | принимать [выносить] решение, решать, решаться |
den/einen Entschluss fassen | принять решение, решиться |
Anerkennung finden | получить [заслужить] признание [одобрение] |
Anwendung finden | применяться, находить применение |
Beachtung finden | пользоваться вниманием |
Gefallen finden an + DAT | находить удовольствие в чем-л., чувствовать симпатию к кому-л. |
Interesse finden an + DAT | интересоваться чем-либо |
eine Lösung finden | найти решение |
Unterstützung finden | найти поддержку |
Verständnis finden | находить [встретить] понимание [сочувствие] |
Zustimmung finden | встретить одобрение |
eine Ehe führen | жить супружеской жизнью |
zu Ende führen | доводить до конца; заканчивать |
ein Gespräch führen | вести разговор |
einen Kampf führen | вести бой (борьбу) |
eine Antwort geben | дать ответ, ответить |
einen Auftrag geben | дать поручение, поручить |
in Auftrag geben | заказать; разместить заказ |
das Einverständnis geben zu + DAT | быть согласным на что-либо |
die Erlaubnis geben | разрешать, позволять, давать разрешение |
eine Garantie geben | давать гарантию |
Gelegenheit geben zu + DAT | делать возможным что-л.; способствовать, содействовать чему-л. |
einen Hinweis geben (auf + AKK) | указывать; ссылаться; намекать на что-либо |
sich Mühe geben (mit + DAT) | заботиться о ком-либо, о чем-либо |
einen Rat geben | советовать, давать совет |
den Vorzug geben (vor + DAT) | отдавать предпочтение |
zu Ende gehen | быть на исходе, кончиться; оканчиваться, заканчиваться |
in Erfüllung gehen | осуществляться, исполняться, сбываться |
vor Gericht gehen | подавать в суд |
auf die Nerven gehen | действовать на нервы |
zur Vernunft gelangen | поумнеть, образумиться, одуматься |
in Abhängigkeit geraten (von + DAT) | попасть в зависимость от чего-либо |
in Gefahr geraten | попасть в опасное положение |
in Schwierigkeiten geraten | попасть в трудное положение |
in Vergessenheit geraten | забываться, быть преданным забвению |
in Verlegenheit geraten | попасть в затруднительное положение, смутиться |
in Wut geraten | приходить в ярость [в бешенство] |
eine/die Absicht haben | иметь намерение |
eine Ahnung haben | предчувствовать, предугадывать, подозревать, догадываться |
Angst haben | бояться |
Auswirkungen haben (auf + AKK) | отражаться на чем-л., оказывать влияние [воздействие] на что-л. |
Einfluss haben | иметь [оказывать] влияние; пользоваться влиянием |
zur Folge haben | повлечь за собой |
Hoffnung haben | питать надежду, надеяться |
Interesse haben | проявлять [обнаруживать] интерес |
ein Recht haben auf + AKK | иметь право на что-либо |
den Verdacht haben | подозревать, заподозрить |
Abstand halten | держать дистанцию |
in Ordnung halten | (со)держать в порядке |
eine Rede halten | произносить [держать] речь, выступать (с речью) |
ein Referat halten | делать реферат |
ein Versprechen halten | сдержать (исполнить) обещание |
zum Abschluss kommen | кончаться, завершаться |
zur Abstimmung kommen | прийти к соглашению |
zum Ausdruck kommen | выражаться, обнаруживаться |
zu Bewusstsein kommen | прийти в сознание |
zur Einsicht kommen | образумиться |
zu einer Entscheidung kommen | принимать [выносить] решение |
in Fahrt kommen | войти в раж; разойтись; войти в колею, наладиться |
in Frage kommen | приниматься в соображение [в расчёт] |
in Gang kommen | заработать; прийти в движение; начаться; начать преуспевать |
zu Hilfe kommen | приходить на выручку, протянуть руку помощи |
zu Ohren kommen | дойти до ушей |
zur Ruhe kommen | остановиться; успокоиться, обрести покой |
zu einem/dem Schluss kommen | прийти к заключению, рассудить |
zur Sprache kommen | обсуждаться |
zu Stande kommen | осуществиться |
zu Wort kommen | высказывать, выражать |
außer Acht lassen | упускать из виду, оставлять без внимания |
in Ruhe lassen | оставить в покое |
im Stich lassen | оставить, бросить в беде |
einen Beitrag leisten (zu + DAT) | сделать вклад во что-либо |
Gesellschaft leisten | составить компанию |
Hilfe leisten | оказывать помощь |
Widerstand leisten (gegen + AKK) | оказывать сопротивление, сопротивляться кому-либо |
die Aufmerksamkeit lenken auf + AKK | привлекать внимание к чему-либо |
zu Grunde liegen | лежать в основе |
auf der Hand liegen | быть очевидным |
im Sterben liegen | быть при смерти |
im Streit liegen (mit + DAT) | быть в ссоре с кем-либо |
eine Andeutung machen | делать намёк, намекать |
Examen machen | сдавать экзамен, экзаменоваться |
Gebrauch machen von + DAT | употреблять, использовать что-л., (вос)пользоваться чем-л. |
sich Gedanken machen (über + AKK) | размышлять, беспокоиться о ком-либо, о чем-либо |
einen/den Vorschlag machen | сделать предложение, предложить |
einen/den Vorwurf machen | упрекать |
Abschied nehmen (von + DAT) | прощаться, расставаться с кем-либо |
in Angriff nehmen | приступить к чему-либо |
zum Anlass nehmen | воспользоваться как поводом |
Anstoß nehmen an + DAT | быть недовольным чем-либо; раздражаться из-за чего-либо |
sich in Acht nehmen | остерегаться |
in Anspruch nehmen | воспользоваться, отнимать время |
in Betrieb nehmen | вводить в эксплуатацию, пускать в ход |
Einfluss nehmen (auf + AKK) | оказывать влияние на что-либо |
in Empfang nehmen | получать, принимать, встречать |
in Kauf nehmen | мириться, считаться с чем-либо, пойти на что-либо |
Notiz nehmen von + DAT | замечать что-либо; обращать внимание на что-либо |
Rücksicht nehmen (auf + AKK) | учитывать, принимать во внимание кого-либо, что-либо |
in Schutz nehmen | взять под защиту |
Stellung nehmen (zu + DAT) | высказать своё мнение [свою точку зрения] относительно чего-л. |
Frieden schließen (mit + DAT) | заключать мир; мириться с кем-либо |
einen Kompromiss schließen | пойти на компромисс [на взаимные уступки] |
einen Vertrag schließen (mit + DAT) | заключить договор с кем-либо |
außer Atem sein | задыхаться, едва переводить дух |
der Auffassung sein | быть какого-либо мнения, иметь представление |
von Bedeutung sein (für + AKK) | иметь значение для кого-либо, чего-либо |
im Begriff sein | собираться, намереваться |
zu Besuch sein | быть в гостях, гостить |
in Betrieb sein | работать, функционировать, находиться в эксплуатации |
im Einsatz sein | быть в действии |
am Ende sein | больше не иметь силу |
zu Ende sein | (о)кончиться, прекратиться, перестать |
in Gefahr sein | быть [находиться] в опасности |
in Kraft sein | быть в силе, иметь силу, быть действительным |
in der Lage sein | быть в состоянии |
auf dem Laufenden sein | быть в курсе дела [событий] |
der Meinung sein | считать; полагать |
in Ordnung sein | быть в порядке |
im Recht sein | быть правым |
im Stande sein | быть в состоянии |
in Stimmung sein | быть в настроении |
(sich) in Bewegung setzen | (приходить) приводить в движение |
unter Druck setzen | оказывать давление, шантажировать |
in Gang setzen | привести в действие, включить |
in Kenntnis setzen | ставить в известность, давать знать, уведомлять |
außer Kraft setzen | отменять, аннулировать |
aufs Spiel setzen | поставить на карту; рискнуть |
sich in Verbindung setzen mit + DAT | связаться с кем-либо |
Vertrauen setzen in + AKK | доверять кому-либо, чему-либо |
sich zur Wehr setzen (gegen + AKK) | обороняться; защищаться против кого-либо |
sich zum Ziel setzen | нацелиться, ставить себе целью |
eine Rolle spielen | играть [исполнять] роль |
vor dem Abschluss stehen | находиться перед самым завершением |
zur Debatte stehen | явиться предметом обсуждения, дебатироваться |
unter Druck stehen | быть [находиться] под давлением; испытывать давление [нажим] |
in Frage stehen | стоять под вопросом |
im Gegensatz stehen zu + DAT | быть в противоречии с чем-либо |
in Konkurrenz stehen (zu + DAT) | конкурировать с кем-либо |
unter Strafe stehen | подвергаться наказанию |
zur Verfügung stehen | быть в распоряжении |
in Verhandlung(en) stehen (mit + DAT) | вести переговоры с кем-либо |
zum Verkauf stehen | быть в продаже |
zur Wahl stehen | предоставляться на выбор |
im Widerspruch stehen zu + DAT | находиться в противоречии с чем-либо |
im Zusammenhang stehen (mit + DAT) | быть связанным с кем-либо, с чем-либо |
außer Zweifel stehen | не подлежать сомнению |
Anforderungen stellen (an + AKK) | предъявлять требования к кому-либо, к чему-либо |
einen Anspruch stellen (an + AKK) | предъявлять требование к кому-либо, к чему-либо |
einen Antrag stellen | внести предложение |
in Aussicht stellen | обнадёживать; пообещать |
eine Bedingung stellen | ставить условие |
zur Diskussion stellen | ставить [выдвигать] на обсуждение |
eine Forderung stellen | предъявлять [выдвигать] требования; притязать |
eine Frage stellen | задать вопрос |
in Frage stellen | подвергать сомнению, ставить под вопрос |
auf die Probe stellen | подвергать проверке; испытывать |
zur Verfügung stellen | предоставлять в распоряжение |
auf Ablehnung stoßen | быть отвергнутым, отклонённый |
auf Kritik stoßen | натолкнуться на критику |
eine Absprache treffen (mit + DAT) | договориться с кем-либо |
eine Auswahl treffen | сделать выбор |
eine Entscheidung treffen | принимать [выносить] решение |
Maßnahmen treffen | принимать меры |
eine Vereinbarung treffen (mit + DAT) | достигнуть договорённости, прийти к соглашению с кем-либо |
Vorbereitungen treffen | делать приготовления, готовиться |
in Aktion treten | начинать действовать, открыто выступить, вступать в действие |
in Kraft treten | вступить в силу, возыметь силу |
in Streik treten | начать забастовку; забастовать |
Kritik üben (an + DAT) | критиковать кого-либо, что-либо |
Anstrengungen unternehmen | прилагать усилия |
in Angst versetzen | напугать; заставить бояться |
in Aufregung versetzen | взволновать |
in Erstaunen versetzen | удивлять, изумлять |
eine Ansicht vertreten | придерживаться взгляда, защищать точку зрения |
eine Meinung vertreten | высказывать мнение |
einen Standpunkt vertreten | стоять на точке зрения; представлять концепцию |
eine Überzeugung vertreten | придерживаться убеждения |
in Erwägung ziehen | обдумывать, взвешивать; принимать во внимание [в расчёт] |
die Konsequenzen ziehen (aus + DAT) | (с)делать выводы (из чего-либо) |
zur Rechenschaft ziehen) | требовать отчёта; требовать к ответу |
den Schluss ziehen (aus + DAT) | (с)делать выводы, заключать (из чего-либо) |
zur Verantwortung ziehen | привлекать к ответственности |