Как называется сокращение слов по первым буквам: сокращенное название чего-либо, состоящие из первых букв, 12 букв, 1-я буква А, сканворд – АББРЕВИАТУРА • Большая российская энциклопедия

Акростих — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 24 сентября 2019; проверки требуют 8 правок. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 24 сентября 2019; проверки требуют 8 правок.

Акрости́х (др.-греч. ἀκρο-στῐχίς, ἀκρο-στῐχίδος, ἀκρο-στιχίδα от др.-греч. ἄκρος — край + др.-греч. στίχος — ряд, линия, стихотворная строка; славянское: краегране́сіе краестро́чіе[1]) — 1). осмысленный текст (слово, словосочетание или предложение), сложенный из начальных букв каждой строки стихотворения; 2). литературная форма: стихотворение, в котором некоторые (как правило, первые) буквы каждой строки составляют осмысленный текст (слово, словосочетание или предложение).

От античности и до средних веков выбор этой формы чаще связан с сакральными мотивами (читается имя Христа, Девы Марии и т. п.), или с обращением поэта (к своему покровителю, собрату по перу), или с подписью, встроенным в первый столбец букв авторским именем (считается, что именно так использовал акростих его изобретатель, древнегреческий поэт и драматург Эпихарм. На Русь акростих пришел из Византии и начал применяться с XI века. У истоков русского акростиха также стоят акростишные подписи жившего в XVII веке иеромонаха Германа, занимавшегося переложением псалмов: например, его переложение 140-го псалма показывает по первым буквам фразу «Герман монах моляся писах»).

В функциональном отношении этим трём случаям соответствуют три типа акростиха:

  • акростих-ключ: читаемый по первым буквам текст в концентрированном виде выражает смысл произведения и, по авторскому замыслу, должен быть замечен всяким читателем; частный случай такого решения — стихотворение-загадка с разгадкой в первых буквах:
Довольно именем известна я своим;
Равно клянётся плут и непорочный им,
Утехой в бедствиях всего бываю боле,
Жизнь сладостней при мне и в самой лучшей доле.
Блаженству чистых душ могу служить одна,
А меж злодеями — не быть я создана.
Юрий Нелединский-Мелецкий, Загадка акростишная
Jucunditas maerentium («Радость скорбящих»)
Eternitas viventium («Бессмертие живущих»)
Sanitas languentium («Исцеление ослабленных»)
Ubertas egentium («Изобилие нуждающихся»)
Satietas esurentium («Насыщение голодающих»)[2]
  • акростих-посвящение: читаемый по первым буквам текст называет его адресата; часто этот адресат указан в тексте и другим способом (в названии, в эпиграфе, прямо в стихотворении), иногда других указаний нет, и тогда посвящение заметно только очень внимательному или подготовленному читателю:
Бывало, я с утра молчу
О том, что сон мне пел.
Румяной розе и лучу
И мне — один удел.
С покатых гор ползут снега,
А я белей, чем снег,
Но сладко снятся берега
Разливных мутных рек.
Еловой рощи свежий шум
Покойнее рассветных дум.
Анна Ахматова, Песенка
Радость, как плотвица быстрая,
Юрко светит и в воде.
Руки могут церковь выстроить
И кукушке и звезде.
Кайся нивам и черемухам, —
У живущих нет грехов.
Из удачи зыбы промаха
Воют только на коров.
Не зови себя разбойником,
Если ж чист, так падай в грязь.
Верь — телёнку из подойника
Улыбается карась.
Сергей Есенин, Акростих, 1919
  • акростих-шифр: читаемый по первым буквам текст не имеет прямого отношения к содержанию стихотворения и вводит в произведение новую, побочную информацию. Часто такой тип акростиха использовался как средство обойти цензурные или иные запреты. В различных мемуарах встречаются упоминания об акростихе Феликса Чуева с зашифрованным девизом «Сталин в сердце», об опубликованных в советской провинциальной периодике акростихах Николая Глазкова «Дорогому Леониду Ильичу» (само стихотворение носило невинный лирический характер, что делало иронию в адрес Л. И. Брежнева одновременно безобидной и едкой) и Евгения Шешолина «Христос воскрес». Особенно известна история воронежского поэта Павла Мелехина, продававшего свои стихи более удачливым советским авторам и однажды, вместо собственной авторской подписи, зашифровавшего в первых буквах акростиха своё отношение к поэту Михаилу Касаткину, купившему и опубликовавшему это стихотворение («И» в начале последней строки поставлено вместо «Ы»):
Месяц в городе ночью не виден,
Как над сквером — отдельный плафон.
Ах, зачем так безмолвен Никитин,
Словно морем огней напоён.
Автоматы у входа в аллею
Тоже будто бы странники тут,
Как слепцы — ни о чём не жалеют,
И даяния медного ждут.
Нам-то кажется полночь пустою,
Грубоватым — неоновый свет.
Он хоть движется, зренье — в застое:
Вот чего опасайся, поэт!
Ну а чтоб глубоко, не парадно
Оценить, как мы нынче живём,
Встать на место Никитина надо —
И не в сквере, а в веке былом…

Ещё один тип акростиха — алфавитный акростих (абецедарий), при котором каждый первые буквы стихов или строф образуют алфавитную последовательность. Примером такого акростиха является ветхозаветный Плач Иеремии, первые четыре песни которого состоят каждая из 22 строф, причём каждая строфа начинается с новой буквы, в последовательном порядке еврейского алфавита.

Формальными разновидностями акростиха можно считать более редкие телестих и месостих (мезостих), в которых дополнительный текст читается не по первым, а соответственно по последним и по средним буквам стихотворной строки, а также

акротелестих. В XX веке был опробован ряд усложнений формы, начиная с двойных и тройных акростихов (первые, третьи и пятые буквы в каждом стихе), встречающихся в поэтической переписке Михаила Лозинского и Константина Липскерова. Крупнейшим современным мастером русского акростиха является Валентин Загорянский, в чьих стихотворениях (автор называет их акрограммами) дополнительный текст может читаться сразу во многих направлениях (по первым, последним и средним буквам, обеим диагоналям и тому подобном).

Изредка аналогичная акростиху форма встречается и в прозе: так, известен относящийся к самому началу XX века фельетон Александра Амфитеатрова, в котором антиправительственный лозунг читался по первым буквам слов. В одном из романов Эллери Куина первые буквы названий глав образуют заглавие книги и имя автора: The Greek Coffin Mystery by Ellery Queen

. Последний абзац англоязычного рассказа Владимира Набокова «Сёстры Вейн» (англ. The Vane Sisters, 1951) также организован таким образом: первые буквы всех слов выстраиваются во фразу, представляющую собой ключ к рассказанной в основном тексте истории. В этих случаях, однако, правомернее рассматривать такое проявление акронимии не как самостоятельную форму, а как литературный приём, поскольку речь идёт об организации лишь определённого фрагмента текста, а не произведения целиком.

Как называется слово состоящее из первых букв других слов? .Типа игра такая

Акро́ним (от греч. άκρος — «высший, крайний» и όνυμος — «имя» ) — аббревиатура, образованная из начальных букв слов или словосочетаний, произносимая как единое слово, а не побуквенно. Пример: «ГУМ» как гум, а не Гэ-У-эМ, «США» как сша, а не Эс-Ша-А. Впрочем, и аббревиату́ра — «слово, состоящее из первых букв других слов», но они обычно произносится иначе — по названиям первых букв составляющих слов. PS. АКРОСТИХ — это, действительно, особый вид стихотворения. АНАГРАММА — перестановка букв в слове (в нескольких словах) в любом порядке, образующая новое слово, например: арка — кара, Ломоносов — Соломонов и т. п.

Аббревиатура. ( МГУ)

Анаграмма. Обычно это стихотворение. Первые буквы строк составляют слово.

Аббревиатура!!!! молодой человек!!! (мч)

стихи есть такие, к примеру : Совершенная Унифицированная Личность Требующая Ангельских Нимф и в итоге получается султан) ) это я просто слова подставил, а там обычно предложения целые.. акростихи называются.

Как в русском языке называются сокращения…

Называется такое сокращение аббревиату&#769;ра (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) . В старинных рукописях и книгах сокращённое написание слова или группы слов. В современных изданиях любое сокращённое слово или словосочетание. Информация взята из <a rel=»nofollow» href=»http://ru.wikipedia.org/wiki/Аббревиатура» target=»_blank» >Википедии. </a> Подробности там же.

Аббривиатурра..Правда не факт, что это слово так пишется, но слышится сто пудов именно так!

Это проверка правильного написания слова АББРЕВИАТУРА?:)))

Аббревиатура!

Боишься ошибку сделать в любовном послании! ? Ею не рекомендуют пользоваться в подобных случаях.

Список имён советского происхождения — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к навигации Перейти к поиску

А[править | править код]

Б[править | править код]

  • Баррика́да, Баррика́д — от нарицательного существительного (см. Баррикада)[5].
  • Бе́лая Ночь — сложносоставное имя, от понятия белые ночи[3].
  • Берёза — от нарицательного существительного (см. Берёза)[3].
  • Бе́та — от названия буквы греческого алфавита (см. Бета)[6].
  • Бонапарт — от фамилии Наполеона Бонапарта[6].
  • Боре́ц — от нарицательного существительного[1].
  • Босфо́р — от топонима Босфор[2].
  • Больжедор — Большевистская железная дорога.
  • Бриллиант (женск.) — от названия драгоценного камня бриллиант[5].
  • Будёна — от фамилии С. М. Будённого[4].
  • Бунта́рь — от нарицательного существительного[1].

В[править | править код]

  • Вана́дий — от названия химического элемента ванадий[3].
  • Ванце́тти — от фамилии Бартоломео Ванцетти (см. Сакко и Ванцетти)[4].
    • Даниелян, Ванцетти Амирджанович — армянский советский кинорежиссер.
  • Варле́н (Великая армия Ленина[источник не указан 3693 дня])
    • Колбановский, Варлен Викторович — социолог и философ[8]
  • Ве́ктор — от сокращения лозунга «Великий коммунизм торжествует»[9].
    • Супрун, Сергей Векторович — предприниматель[10].
  • Веленин — от сокращения словосочетания «великий Ленин»[источник не указан 1086 дней].
  • Велиор — от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция»[11].
  • Велира — от сокращения словосочетания «великий рабочий»[11].
  • Вемир — от сокращения словосочетания «Великая мировая революция».
    • Хачикян, Вемир Владимирович — армянский советский актер.
  • Веор — от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция»[9].
    • Бочарова, Вера Веоровна — жительница Москвы[12].
  • Весна́ — от названия времени года (см. Весна)[2].
  • Видле́н — от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина»[9]
    • Николаева, Наталия Видленовна — жительница Москвы[13].
  • Вил(а) — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[2][3].
  • Виле́н(а) — сокращение от Владимир Ильич Ленин[1]. Мужское имя Вилен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке[14].
  • Вилени́н(а) — от инициалов и фамилии Владимир Ильич Ленин[3].
  • Виленор — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — отец революции»[15].
  • Вилеор (В. И. Ленин, Октябрьская революция или В. И. Ленин — организатор революции)[16]
  • Вилиан — от сокращения словосочетания «В. И. Ленин и Академия наук»[9].
  • Виливс — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин и Иосиф Виссарионович Сталин.
  • Ви́лий, Ви́лия — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[2].
  • Вилик — Владимир Ильич Ленин и Коммунизм[источник не указан 1912 дней].
  • Вилиор — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич Ленин и Октябрьская Революция»[15].
  • Вилич — сокращение от имени и отчества Владимир Ильич[15].
  • Виллен — сокращение от Владимир Ильич Ленин.
  • Вилло́р — от лозунга «Владимир Ильич Ленин — Лидер Октябрьской Революции».
  • Вило́р(а) — от лозунга «Владимир Ильич Ленин — Организатор Революции»[1]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
  • Вилорг — от словосочетания «Владимир Ильич Ленин — организатор»[1].
  • Вилорд — от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин — организатор рабочего движения»[11].
  • Вилорий (Вилория) — то же, что Вилор(а)[1].
  • Вилорик — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — освободитель рабочих и крестьян»[15].
  • Вилорк (Владимир Ильич Ленин — организатор революционной коммуны[источник не указан 3693 дня])
  • Вилуза — от сокращения словосочетания «Владимира Ильича Ленина-Ульянова заветы». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
  • Виль — по инициалам В. И. Ленин[1]. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
  • Вильнур — от рус. Владимир Ильич Ленин и тат. нуры (в переводе — «свет Владимира Ильича Ленина»). Татарское имя[14].
  • Ви́льсон — от распространённой английской фамилии Вильсон[2].
  • Вильсор — от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин — создатель Октябрьской революции». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
  • Ви́льямс — от распространённой английской фамилии Вильямс[2].
  • Вилюр(а) — имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения словосочетаний «Владимир Ильич любит рабочих»[14], «Владимир Ильич любит Россию»[9] или «Владимир Ильич любит Родину»[15]. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
  • Винун — от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда»[15].
  • Виоле́н — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрь, Ленин»[2].
  • Виоре́л — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрьская революция, Ленин»[4]. Созвучно молдавскому имени Виорел.
  • Вист — от сокращения словосочетания «великая историческая сила труда»[11].
    • Сафронов, Геннадий Вистович — житель Москвы[28].
  • Вити́м — от топонима Витим[2].
  • Виулен(а) — от сокращения имени, отчества, фамилии и псевдонима Владимир Ильич Ульянов-Ленин[4].
  • Владиле́н(а) — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[1]. Фонетические варианты — Владели́н, Владели́на.[2]
  • Владиль — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[1].
  • Владле́н(а) — от сокращения имени и фамилии Владимир Ленин[1]. Мужское имя Владлен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке[14].:
    • Бахнов, Владлен Ефимович — поэт, журналист, драматург, сценарист.
    • Бирюков, Владлен Егорович — актёр.
    • Давыдов, Владлен Семёнович — актёр[32].
    • Ильин, Владлен Алексеевич — государственный деятель[33].
    • Лившиц, Владлен Моисеевич — психолог и инженер-химик[34].
    • Логинов, Владлен Терентьевич — историк.
    • Мартынов, Владлен Аркадьевич — экономист.
    • Михайлов, Владлен Михайлович — советский генерал.
    • Паулус, Владлен Владимирович — актёр.
    • Тупикин, Владлен Александрович — журналист.
    • Воронецкая, Татьяна Владленовна — продюсер, кинорежиссёр, киновед.
    • Николаев, Николай Владленович — тележурналист, телеведущий, репортёр, продюсер.
  • Влаиль (Владимир Ильич Ленин[источник не указан 3693 дня])
  • Военмо́р — от сокращения словосочетания «военный моряк» (бытовавшее обозначение военнослужащих флота)[2].
  • Вождь — от нарицательного существительного (см. Вождь)[1].
  • Во́лга — от топонима Волга[3].
  • Волен — от сокращения словосочетания «воля Ленина»[11].
    • Капустина, Александра Воленовна — жительница Москвы[35].
  • Волода́р — от фамилии революционера В. Володарского[2].
  • Вольфра́м — от названия химического элемента вольфрам. Омограф древнегерманского имени Вольфрам (с ударенем на первом слоге)[3]
  • Воль, Во́ля — от нарицательного существительного (см. Воля)[1].
    • Лапик, Валентина Волевна — автор диссертации «Самоактуализация личности педагога в процессе обучения человековедческим технологиям»[36].
    • Ляхов, Воля — художник[источник не указан 1912 дней].
    • Артамонова, Воля Георгиевна — академик РАМН, доктор медицинских наук, профессор СЗГМУ им И. И. Мечникова
  • Вольт — от физической единицы измерения (см. Вольт)[2].
  • Ворс — от сокращения почётного звания «Ворошиловский стрелок»[9].
  • Восмарт — от восьмое марта (Международный женский день)[4].
  • Восток — от названия одной из сторон света (см. Восток)[6].
  • Всемир — от сокращения идеологемы «всемирная революция»[4].
  • Выдвиженец — от нарицательного существительного[6].

Г[править | править код]

  • Гайда́р — от фамилии писателя Аркадия Гайдара[2].
  • Га́мма — от названия буквы греческого алфавита (см. Гамма)[6].
  • Гариба́льди — от фамилии Джузеппе Гарибальди[4].
  • Га́ррисон — от фамилии Уильяма Ллойда Гаррисона[2].
  • Гвозди́ка — от названия цветка (см. Гвоздика), ставшего одним из революционных символов («красная гвоздика»)[1].
  • Ге́йша — от нарицательного существительного (см. Гейша)[2].
  • Гелиа́н — от греч. Ἠέλιος (Helios) — солнце[2].
  • Ге́лий, Ге́лия — от названия химического элемента (см. Гелий)[2].
    • Аркадьев, Гелий Витальевич — мультипликатор.
    • Аронов, Гелий Ефимович — писатель.
    • Жеребцов, Гелий Александрович — радиофизик, доктор физико-математических наук.
    • Коржев, Гелий Михайлович — художник.
    • Рябов, Гелий Трофимович — писатель, сценарист.
    • Сысоев, Гелий Борисович — актёр.
    • Дугин, Александр Гельевич — философ, политический деятель.
  • Ге́мма — от нарицательного существительного (см. Гемма)[2].
  • Генвиль — аббревиатура от Гений Владимира Ильича Ленина
  • Ге́ний, Ге́ния — от нарицательного существительного (см. Гений)[3].
  • Геода́р — от соединения морфем «гео-» и «дар»[2].
  • Георги́на — по названию цветка (см. Георгина)[3].
  • Герб — от нарицательного существительного (см. Герб)[1].
  • Герои́да — от нарицательного существительного[2].
  • Геро́й — от нарицательного существительного[5].
  • Гертру́д(а) — от «герой (героиня) труда». Появилось в 1920-е годы. Омонимично западноевропейскому женскому имени Гертруда[1].
  • Гимала́й — от топонима Гималаи[3].
  • Гипотену́за — от математического термина гипотенуза[3].
  • Гласп — предположительно от «гласность печати»[1].
  • Горн — от нарицательного существительного (см. Горн)[2].
  • Грани́т — от названия минерала (см. Гранит)[1].
  • Грена́да — от топонима Гренада (см. Гранада)[2].
  • Грёза — от нарицательного существительного[2].

Д[править | править код]

  • Даздраперма — от сокращения «Да здравствует Первое мая!»[37]
  • Даздрасмыгда — от сокращения «Да здравствует смычка города и деревни!»
  • Далис — от сокращения лозунга «Да здравствуют Ленин и Сталин!»[9].
  • Даль, Дали́на — от нарицательного существительного[2].
  • Да́львин(а)[2].
  • Да́львос — от названия географического региона Дальний Восток[источник не указан 1912 дней].
  • Дальтон — от фамилии английского физика Джона Дальтона[2].
  • Дами́р(а) — от лозунгов «Даёшь мировую революцию!», «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
  • Дане́лия — от грузинской фамилии Данелия[2].
  • Дар — от нарицательного существительного[2].
  • Да́рвин — от фамилии натуралиста Чарльза Дарвина[2].
  • Дасдгэс — от сокращения лозунга «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа!»[38].
  • Дека́брий — от названия месяца декабрь[2].
  • Декабри́н(а) — от названия месяца декабрь[1].
  • Декабри́ст — от нарицательного существительного (см. Декабристы)[1].
  • Делеор — от сокращения лозунгов «Дело Ленина — Октябрьская революция»[39]. По словам Сергея Каплана — от сокращения «Десять лет Октябрьской революции»[40].
  • Де́ли (жен.) — от топонима Дели[2].
  • Деми́р — от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!»[4]
  • Демокра́т — от нарицательного существительного[1].
  • Джон — заимствованное английское имя
  • Джонрид — от имени и фамилии Джона Рида.[источник не указан 3438 дней]
  • Дзерж, Дзержинальд — по фамилии Ф. Э. Дзержинского[4].
    • Грушевский, Дзержинальд Фёдорович — советский актёр.
  • Дзерме́н — по первым слогам фамилий руководителей ВЧК—ОГПУ Ф. Э. Дзержинского и В. Р. Менжинского. Фонетический вариант — Джерме́н.[источник не указан 3438 дней]
  • Дзефа — от фамилии и имени Дзержинский, Феликс[4].
    • Маслова, Дзэфа Анисимовна — артистка оркестра.
  • Диама́ра — от сокращения слов «диалектика» и «марксизм»[2].
  • Ди́зель — от обиходного названия дизельного двигателя[3].
  • Дима (жен.) — от сокращения словосочетания Диалектический Материализм[источник не указан 1912 дней]. Омонимично краткой форме мужского имени Дмитрий.
  • Дин — от названия физической единицы измерения (см. Дина)[2].
  • Динэр(а), Дитнэра — от сокращения словосочетания «дитя новой эры»[11]. Имя Дитнэра упоминается в романе А. И. Солженицына «В круге первом»
  • Догна́т-Перегна́т, Догна́тий-Перегна́тий — сложносоставное имя, образованное от лозунга «Догнать и перегнать». Известны имена близнецов Догнат и Перегнат[3][45].
  • Дона́ра — от сокращения словосочетания «дочь народа»[3].
    • Мкртчян (Пилосян), Донара Николаевна — армянская советская актриса, супруга народного артиста СССР Фрунзе Мкртчяна.
  • Донэра — от сокращения словосочетания «дочь новой эры»[11].
  • Дотнара — от сокращения словосочетания «дочь трудового народа»[11].
    • Глазова, Дотнара Павловна — кандидат экономических наук, работает зам. директора Волгоградского филиала МНТК «Микрохирургия глаза», заслуженный экономист РФ[46].
  • Дочь — от нарицательного существительного[1].
  • Дрези́на — от нарицательного существительного (см. Дрезина)[3].
  • Ду́ма — от нарицательного существительного (см. Дума)[2].
  • Дэвил — от сокращения словосочетания «дитя эпохи В. И. Ленина». Омонимично английскому devil — дьявол[11].
  • Дэвис — от фамилии американской коммунистки Анджелы Дэвис[2].

Е[править | править код]

Ж[править | править код]

З[править | править код]

  • Заклимена — от слова «заклеймённый», из первой строки гимна «Интернационал»: «Вставай, проклятьем заклеймённый»[6].
  • Замви́л — от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина»[9].
    • Гилязутдинов, Замвил Замалетдинович — присяжный заседатель[47]
  • За́пад — от названия одной из сторон света (см. Запад)[6].
  • Заре́ма — сокращение от лозунга «За революцию мира»[3]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14]. Омонимично тюркскому имени Зарема (использованному А. С. Пушкиным в поэме «Бахчисарайский фонтан»).
  • Заре́с — сокращение от лозунга «За республику Советов»[источник не указан 3438 дней]
    • Сукач, Георгий Заресович — первый секретарь Новороссийского городского отделения КПРФ, докер[48].
  • Зари́на, Зори́на — от нарицательного существительного (см. Заря)[2][3]. Имя сильно распространено на Северном Кавказе
  • Заря́, Зо́ря — от нарицательного существительного (см. Заря)[1][2]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
  • Звезда́, Звездари́на — от нарицательного существительного. Красная звезда — один из геральдических символов советской эпохи[1].
  • Зоресла́ва, Зорисла́ва — от фонем «заря» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислава, Ярослава)[2].

И[править | править код]

  • Иде́й, Иде́я — от нарицательного существительного (см. Идея)[1].
    • Гаранина, Идея Николаевна — советский, российский режиссёр-мультипликатор и сценарист.
    • Макаревич, Идея Григорьевна — актриса Краснодарского государственного академического театра драмы, народная артистка России[49].
  • Иди́ллия — от нарицательного существительного (см. Идиллия)[2].
  • Идле́н — от сокращения словосочетания «идеи Ленина»[11].
  • Изаи́да — от сокращения словосочетания «иди за Ильичём, детка»[11].
  • Изаиль, Изиль — от сокращения словосочетания «исполнитель заветов Ильича». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
  • Иззвил — от сокращения лозунга «Изучайте заветы Владимира Ильича Ленина»[11].
  • Изили — то же, что Изаиль[11].
  • Изо́льда — от словосочетания «изо льда»; дано девочке, родившейся во время зимовки полярников на Таймыре. Омонимично западноевропейскому имени Изольда[2].
  • Изоте́рма — от физического термина (см. Изотерма)[2].
  • Икки — от аббревиатуры ИККИ (Исполнительный комитет коммунистического интернационала)[11].
  • И́мма[2].
  • Имэлс — по названию Института марксизма-ленинизма, который в 1954—1956 годах назывался Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина. Фонетический вариант — Имелс.[источник не указан 3438 дней]
    • Ломтатидзе, Имелс Федорович — научный работник Института систем управления АН Грузии[50]
  • И́нда — от топонима Инд[2].
  • Индустриа́н — от нарицательного существительного (см. Индустрия)[6].
  • Инду́стрий — от нарицательного существительного (см. Индустрия).
  • Индустри́на — от нарицательного существительного (см. Индустрия)[39].
  • Интерна — от интернационал[1].
    • Абрамова, Интерна Петровна — советская актриса.
  • Ио́лла[2].
  • Ири́дий — от названия химического элемента (см. Иридий)[3].
  • Ирты́ш — от топонима Иртыш[6].
  • Иса́нна[2].
  • И́скра — от нарицательного существительного. Появилось в 1920-е—1930-е годы. «Искра» — революционная газета, основанная Лениным[1].
  • Истали́на — от имени и фамилии Иосиф Сталин. Появилось в 1920-е—1930-е годы[1].
  • Истма́т — от сокращения названия научной дисциплины исторический материализм[11].
  • Ию́лий, Ию́лия — от названия месяца июль[2]. Созвучны традиционным именам Юлий, Юлия.

К[править | править код]

  • Казбе́к — от топонима Казбек[3]. Известно также в татарском языке[14] и на Северном Кавказе
  • Каи́р — от топонима Каир[3].
  • Ка́лий — от названия химического элемента (см. Калий)[2].
  • Кале́рия — от аббревиатуры Красная Армия ЛЕгко Разгромила Империалистов Японии. Женское имя более старого происхождения, получило новую «модную» расшифровку в конце 30-х годов.
  • Ка́ма — от топонима Кама[2].
  • Каме́лия — от названия красивоцветущего растения (см.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *