Как отвечать по английски на спасибо – Упражнение “Пожалуйста” по-английски из рубрики применение английского на сайте puzzle-english.com.

Содержание

Как ответить на спасибо по английски, пожалуйста по англ

you are welcome

you are welcome Don’t mention Not at all That’s all right

Сказать по-английски «спасибо» может каждый, даже тот, кто никогда не учил английский язык. А вот правильно ответить на «спасибо» — задача не столь простая: очень распространенная ошибка – ответ «please». Путаница связана с тем, что это слово действительно переводится как «пожалуйста» , но не в том значении, которое было бы уместно в данном случае. В этом следует хорошенько разобраться. Русское слово «пожалуйста» имеет не одно, а несколько значений.

Спасибо на английском и как на него ответить

Многозначные слова (омонимы) не редкость в русском языке, но, в отличие от других омонимов типа ключ, коса, пол, различия в значениях этого слова не столь конкретные (это не четкая графика, а нежная акварель) , и мы, как правило, не обращаем внимания на эти оттенки. Прислушаемся! Первое значение – «сделайте доброе дело» – используется, когда мы обращаемся с какой-нибудь просьбой. В английском – это то самое «please». «Please, open the window. – Пожалуйста, откройте окно» . Согласитесь, что в ответ на «спасибо» совершенно неуместно было бы ответить «сделайте доброе дело» , а потому «please» сказать нельзя, но зато это слово добавляют к каждой просьбе, даже в тех случаях, когда в русском это «пожалуйста» звучало бы странно, например: «Вы не знаете, который час, пожалуйста? » Второе значение – «вот, пожалуйста» – когда нас просят что-либо дать, а мы протягиваем эту вещь и говорим – Here you are (хие ю а) . – Вот вам, пожалуйста. Очень близка по смыслу другая ситуация: нас просят что-то сделать, и мы соглашаемся: Could you help me? (куд ю хэлп ми) – Могли бы вы помочь? – Yes, certainly (йес, сёртенли) . – Да, пожалуйста. И, наконец, третье значение – ответ на благодарность. Мы уже знаем, что please ответить нельзя. А как нужно и что принято говорить в данном случае? И тут мы должны с сожалением отметить, что английский язык до сих пор еще не нашел один универсальный формализованный ответ (такой, как русское «пожалуйста» , в котором далеко не каждый расслышит его первоначальное значение – приглашение «пожаловать») . Так что же говорят англичане? Десятки различных ответов, как правило, это короткие фразы с различным значением. Ну и что нам, бедным, остается делать в этой непростой ситуации? Сначала попробуем привести все ответы в систему, разделив их на блоки по значениям. Затем в каждом блоке выделим одно выражение для запоминания. Поставим его на последнее место. Чаще всего ответы означают – «не стоит благодарности, не за что, это пустяк» . По-английски это звучит – don`t mention it (доунт мэншн ит) ; never mind (нэвэ маинд) , not at all (нот эт ол) , that`s really nothing (дэтс риэли натинг) . Последнее выражение разбивается на многочисленные варианты, из которых возьмем – it was nothing (ит увоз натинг) и, наконец, самое короткое it`s nothing (итс натинг) . А вот ответы с близкими значениями «мне было нетрудно это сделать, все нормально» : it was no trouble at all (ит увоз ноу трабл эт ол) ; it was no bother (ит увоз ноу бадэ) ; it`s all right (итс ол райт) . И как следующий шаг – «мне было приятно вам помочь» – по-английски: I`m glad that I could help (айм глэд дэт ай куд хэлп) ; it was a real pleasure for me to help you (ит увоз э риал плеже фо ми ту хэлп ю) и последнее my pleasure (май плеже) . А эти два ответа и красиво звучат, и легко запоминаются, но, увы, используют их не очень часто: anytime (энитайм) – в любое время (букв.) ; thank you – спасибо вам (букв.) , с ударением на втором слове. И хотя окончательные итоги конкурса подводить пока рано, наметился лидер по популярности и этого хит-парада – You`re welcome (юа у велкем) – добро пожаловать (букв. ) в значении «вам всегда рады» . Отметим, что это значение совпадает с русским «пожалуйста» и оно (значение) , как и в русском, все больше уходит из фразы – это просто реплика-ярлык. Эта реплика подходит и для перевода русского «на здоровье» , ответа на слова благодарности за еду.

Don»t mention it или you»re welcome- так говорят в ответ на благодарность.

you are welcome

you’re welcome- незачто!

London is the capital of Great Britain

пожалуйста- Please спасибо- thank you

зайдите, пожалуйста — will you step inside?
входите, пожалуйста — will you come in?
пожалуйста, садитесь — won’t you take a chair
пожалуйста, дайте мне — could you give me…
пожалуйста, позвоните — would you mind ringing
перестань, пожалуйста! — do give over!
пожалуйста!, прошу вас! — pray!
пожалуйста, без фокусов — don’t try any tricks
пожалуйста, успокойтесь! — pray, be calm!
садитесь (же), пожалуйста — pray take a seat

закрой дверь (пожалуйста) — shut the door, will you?
пожалуйста без глупостей! — no nonsense now!
откройте, пожалуйста, окно — oblige me by opening the window
не скрытничай, пожалуйста! — don’t be so secretive!
сколько угодно; пожалуйста — as much as you like
пожалуйста, закройте дверь! — just shut the door!

закройте, пожалуйста, дверь — oblige me by closing the door
пожалуйста, попридержите язык — be kind enough to hold your tongue
пожалуйста, передайте мне соль — may I trouble you to pass the salt?
очень прошу вас!, ну пожалуйста! — I pray!
пожалуйста; если можно; спасибо — thankee you
пишите мне, пожалуйста, и впредь — be so good to continue to write me letters
пожалуйста /только/ не пили меня — now don’t nag!
пожалуйста, не выходите из себя! — now don’t get into a state!
подождите минуточку, пожалуйста — just wait a moment, will you?
скажите, пожалуйста, который час? — will you tell me the time?
попридержи свой язык, пожалуйста — would you mind holding your tongue?
дамы, пожалуйста, проходите!; сначала дамы — ladies first!
пожалуйста (в ответ на выражение благодарности) — you are welcome
возьмите, пожалуйста!; кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь! — help yourself!

ещё 20 примеровсвернуть сюда, пожалуйста — step this way, please

пожалуйста пишите — please write
пожалуйста, заходи — please come in

сидите, пожалуйста! — please keep your seat
войдите, пожалуйста — come in please
уходите, пожалуйста! — go away please!
(по)тише, пожалуйста! — less noise, please!
садитесь, пожалуйста — please sit down /take a seat/
уплатите, пожалуйста — please pay
подождите пожалуйста — please wait
повторите, пожалуйста — please repeat that
пожалуйста, не плачьте — please don’t cry
пожалуйста, учтите, что — please note that
налейте мне, пожалуйста — please fill my glass
пожалуйста, вышлите мне — will you please send me
очень прошу; пожалуйста — pretty please
пожалуйста, не опаздывай — please, be punctual
скажите (мне), пожалуйста — please tell me
пожалуйста!, будьте добры! — please!
пожалуйста, выслушай меня — please do listen to me
пожалуйста, объявите меня — please, take in my name
пожалуйста, не надо цветов — please omit flowers

пожалуйста, приходи скорее! — please come quick!
две порции кофе, пожалуйста — we’ll have two coffees, please
пожалуйста, не перебивайте! — please don’t interrupt!
пожалуйста, говорите потише — please cushion your voice
пропустите меня, пожалуйста — please, let me get by
отдайте нам, пожалуйста, мяч — Can we have our ball back, please?
пожалуйста, дайте мне пройти — please let me pass
а) выскажись, пожалуйста!; б) говорите, пожалуйста, громче /яснее/! — speak out, please!

ещё 27 примеровсвернуть

пожалуйста, дайте мне знать — kindly let me know
пожалуйста, передайте им привет от меня — remember me kindly to them
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности — kindly accept this expression of my cordial thanks

Как по-английски будет «пожалуйста» в ответ на «спасибо»?

главная >> рубрики >> совершенствование >> как сказать >>

Английские ‘пожалуйста’ в ассортименте.

В английском языке слово пожалуйста так же важно, как и в русском. И поэтому давайте прямо сейчас займёмся «вопросами вежливости» и посмотрим как будет пожалуйста по-английски а также чем английское пожалуйста отличается от русского.

Но перед тем как переходить к английскому языку, сначала посмотрим в каких ситуациях используется слово «пожалуйста» у нас в русском языке.

Вот они, эти ситуации:

1) Когда мы хотим кого-то о чем-то вежливо попросить;
2) Когда мы что-то кому-то вручаем или передаём из рук в руки;
3) Когда мы отвечаем на благодарность «спасибо».

И в русском языке во всех этих трёх случаях мы используем одно и то же слово.

Это слово: пожалуйста.

А теперь давайте смотреть как это сказать по-английски и в чём заключается «английская разница» между тремя пожалуйста по-английски.

Итак, с первой ситуацией (вежливая просьба) всё настолько просто, что проще даже и не придумаешь. — Здесь используется самое обычное слово please — пожалуйста.

Вот пример:

Give me the bill, please.

Дайте мне счёт, пожалуйста.

Теперь переходим ко второй ситуации, когда мы что-то кому-то вручаем.

И тут одним словом (как в случае с please — спасибо) мы с Вами уже не обойдёмся.

Здесь нам понадобится специальное предложение (пусть и очень небольшое).

Вот оно.

Here you are.

Вот, пожалуйста.

Кстати, в ситуации передачи чего-либо, так сказать, «из рук в руки», Вам также может встретится вот такое предложение:

There you are.

Вот, пожалуйста.

Как Вы сами только что видели, это предложение переводится точно также как и «here you are».

Но разница между этими двумя очень похожими по смыслу предложениями всё же есть.

Предложение there you are используется довольно редко и только в тех случаях, когда только что переданную (временно!) вещь возвращают назад законному владельцу.

На примере это будет понятнее.

Значит ситуация такая — в аэропорту (на таможенном контроле) у Вас просят паспорт для проверки и регистрации:

Your passport, please.

Ваш паспорт, пожалуйста.

И Вы можете передать свой паспорт на проверку со следующими словами:

Here you are.

Пожалуйста.

А вот когда таможенник будет возвращать Вам документы обратно, он может Вам сказать:

There you are.

Пожалуйста.

Правда, в разговорной речи предложение «there you are» не очень часто используется.

И я Вам об этом предложении рассказала только для того чтобы Вы были «в курсе дела» и не удивлялись когда это услышите.

Но обычно, при передаче предметов «из рук в руки», всё таки используют просто предложениеhere you are.

Ну что же, с двумя английскими пожалуйста мы с Вами разобрались.

А что касается «третьего пожалуйста» (ответ на благодарность), то это тема для отдельного разговора.

Хотя, конечно, на практике (при общении на английском языке) в большинстве случаев «с головой хватает» одного простого предложения-ответа.

Вот оно:

You are welcome!

Пожалуйста!

Ну а если рассматривать эту тему более подробно, то можно сказать, что тут англичане «расстарались» и, за все то время пока они пользуются английским языком, по-напридумывали целую кучу различных вариантов ответов на благодарности (самой разной степени вежливости).

Но, как я уже сказала чуть выше, это уже тема для одной из следующих заметок-уроков.

Список рубрик RAZGOVORNIK.info:

Английский язык для начинающих. Вы узнаете обо всём, что нужно знать, чтобы научиться говорить на английском языке. Подписывайтесь. Вам понравится.

>> нажмите здесь

Как выучить 2000 английских слов. Для того чтобы свободно общаться на английском языке, достаточно знать около двух тысяч английских слов.

При помощи уроков этого бесплатного Интернет — курса, Вы сможете выучить все эти слова.

>> нажмите здесь

e-mail уроки «Секреты Английского Языка». Если Вы уже не новичок в английском, то Вам будут интересны эти уроки. Хотите легко и с удовольствием изучать разговорный английский язык? Подпишитесь на эту рассылку.

>> нажмите здесь

Уроки курса «Что-что? Английские идиомы.» Если услышанное (или прочитанное) английское предложение состоит из простых и знакомых слов, а перевод у Вас получается «какой-то непонятный», значит в предложении наверняка есть идиома. Чтобы лучше понимать живой, разговорный английский, подпишитесь на эту бесплатную рассылку.

>> нажмите здесь

Добавлять — перевод на английский с примерами

add, append, add to, supplement, throw in, tag, tack, top up, eke

- add |æd|  — добавлять, сложить, прибавлять, придать, складывать, увеличивать
добавлять процент — to add interest
добавлять каплями — add dropwise
добавлять частями — add portionwise

нет нужды добавлять … — needless to add …
добавлять воду (во что-л.) — to add water (to smth.)
добавлять проценты к капиталу — add the interest to the capital
добавлять ингибитор в реакционную среду — add an inhibitor in the reaction stock
добавлять соединения серы в светильный и отопительный газ — add sulfur compounds to manufactured gas
добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л. — to put /to give/ the finishing /the final/ touches to smth., to add the final touch to smth.

ещё 6 примеровсвернуть - append |əˈpend|  — добавлять, присоединять, прилагать, конкатенировать, добавлять в конец
- add to  — добавлять, увеличивать
- supplement |ˈsʌplɪmənt|  — дополнять, пополнять, добавлять
- throw in |ˈθroʊ ɪn|  — добавлять, бросать, вбрасывать, вставлять, включать
- tag |tæɡ|  — добавлять, связывать, скреплять, прикреплять ярлык, снабжать ярлыком
- tack |tæk|  — лавировать, добавлять, приметать, присоединять, прикреплять
- top up |ˈtɑːp ʌp|  — доливать, добавлять, дозаправлять, дозаправляться, досыпать, наполнять
- eke |iːk|  — добавлять
- subjoin |səbˈjoin|  — приписывать в конце, добавлять

Смотрите также

добавлять статью — to give / include an entry
добавлять по дюйму — to inch out
добавлять антидетонатор к бензину — dope petrol with an antiknock agent
добавлять коньяк в кофе; добавить коньяк в кофе — qualify coffee with cognac
добавлять в бензин антидетонационную присадку — dope petrol with an anti-knock agent
оставаться на рабочем месте; наклеивать; добавлять — stick on
добавлять свежее топливо в реактор; форсировать реактор — spike a reactor
увеличивать на единицу; добавлять или вычитать; добавлять единицу — add-or-subtract

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- eke out  — влачить, восполнять, пополнять
- ship |ʃɪp|  — грузить товары, садиться на корабль, поступать матросом, ставить
- replenish |rɪˈplenɪʃ|  — пополнять, дозаправить, снова наполнять
- added |ˈædəd|  — добавленный, прибавленный, прибавляемый

krasferret.ru

Как сказать «спасибо» на английском?

В повседневной жизни нам часто приходится кого-нибудь благодарить, а также отвечать на благодарность.  Наверняка, вы знаете, как сказать «спасибо» на английском языке. Однако существует много способов выразить свою благодарность по-английски. В нашей статье мы расскажем, как можно сказать «спасибо» разными способами, а также как можно ответить, когда вам говорят «спасибо».

Итак, чтобы поблагодарить кого-то можно использовать следующие выражения:

Thanks! — Спасибо.

Many thanks — Огромное спасибо

Thanks a lot/Thank you very much/Thank you so much  — Большое спасибо.

You’re just so kind/It was very kind of you. — Очень мило с твоей стороны.

I really appreciate your help. — Я очень ценю твою помощь.

I owe you big time. — Я перед тобой в долгу.

Thanks for your trouble. — Спасибо за беспокойство.

I’m really grateful. — Очень благодарен.

Выше перечисленные выражения обычно употребляют при формальном общении. А для более разговорного варианта, который подойдет для общения с близкими и друзьями, можно использовать другие выражения. Например:

Thanks a million — Тысяча раз спасибо.

You’re a star! — Ты просто прелесть!

Cheers! — Спасибо!

Ta. — Спасибо; спасибки

Thanks a bunch — Огромнейшее спасибо.

 

Если Вам говорят «спасибо», Вы, как правило, можете сказать что-нибудь в ответ. Например:

Not at all. — Не за что.

It’s my pleasure. — Пожалуйста. Был рад помочь.

You’re welcome. — Пожалуйста.

Don’t mention it. — Не за что. Не стоит благодарности.

No problem. — Без проблем.

That’s OK! — Все в порядке. Не за что.

А также для более неформального общения подойдут следующие выражения:

It was nothing. — Не за что.

No sweat. — Никаких проблем.

That’s alright. — Все в порядке.

Any time! — Всегда пожалуйста!

Итак, теперь Вы знаете, что поблагодарить по-английски можно не только банальным thank you. Используйте изученные выше выражения в своей речи, тем самым делая ее богаче и выразительнее.

 

 

 

englishforbeginner.ru

Блог Умной Совы Как ответить на «СПАСИБО» по-английски

 

Давайте разберем разные ситуации!

Самая частая — в магазине, когда вы покупаете продукты, продавец складывает, запаковывает… Когда все готово,
продавец говорит:
— Thank you!
Вы отвечаете:
Thank you! (Выделяя ударением you)
Работник магазина благодарит за покупку, а вы благодарите за помощь в упаковке….Такая ситуация взаимной вежливости.
Часто еще оба добавляют:
— Have a good day!

Теперь другая ситуация, когда вы реально помогли кому-то, например, показали дорогу. Вас благодарят, вы отвечаете:
— You’re welcome!
Это может означать — пожалуйста, не за что.
-My pleasure! (С удовольствием)

Есть еще вариант :
— Don’t mention it ! Не стоит благодарности! (Реже употребляется, немного устаревший, показательно вежливый)

Можно ответить:
— No problem!
— It’s OK!

А вот «Not at all! « — Не стоит благодарности! Это скорее устаревший вариант, можно редко услышать от старшего поколения.

И еще о выражении Welcome
-Welcome to our store. Добро пожаловать в наш магазин!
Не путайте с — You’re welcome!

А теперь пример ситуации.

Вы проходите собеседование в новой компании, устраиваетесь на работу.
Здесь нужно понимать, что в конце интервью вам скажут «Thank you!»
Здесь нельзя отвечать: » You’re welcome!»
Отвечайте :«Thank you! « или «Thank you for your time!»
Я думаю, ситуация понятна без объяснения:)

 

 

 

328site.ru

Как сказать пожалуйста по-английски (ответ на спасибо)?

Формально, вежливо: You’re welcome. My pleasure. В обычной речи: No problem / no problem at all! Sure! (больше американский вариант) It’s OK / it»s all right Ну и совсем по дружески: Cheers! (преимущ. британский вариант, не во всех ситуациях) Ta! — абсолютно британское слово, обозначает и «спасибо» и «пожалуйста». Или, знаете, можно просто сказать thank you с эмфатическим ударением на you — ВАМ спасибо. По ситуации.

you welcome — пожалуйста this is an honour — это честь для меня

ответ на спасибо — you are (you’re) welcome; (it’s all right!; never mind!; it’s okay!)

какой нах сэнк ю? Helene на ответах Просветленный you are (you’re) welcome

please читается плиз

Так: Do’nt mention it (Примерный перевод «не стоит благодарности», «не стоит даже упоминать об этом»).

Not at all, please, you are welcome, don’t mention it.

you’re welcome / don’t mention it / not at all / never mind / it’s okay / my pleasure / the pleasure is all mine

ю а велком май плежэ невэ майнд — не за что

you’re welcome! never mind!

Не ошибетесь, если просто скажете you welcome (are обычно опускается) . Есть еще вариант — большое пожалуйста — You are very welcome. Никогда не говорите please, Bас не поймут.

no problem — говоришь всем тем кто тебе не котируется. my pleasure — говоришь тем кто тебе нравится.

touch.otvet.mail.ru

Ответы@Mail.Ru: как по-английски звучит связка «спасибо

Thanks — You are welcome Смотря в каком контексте. Если «Спасибо» «Не за что», то американцы обычно говорят либо «You are welcome» (т. е. типа, всегда пожалуйста) , либо просто «It’s OK» (когда, например, благодарят за помощь, или за сделанное одолжение». Ну, или классическое школьное not at all… Ну, есть еще и витиеватый способ: Don’t mention it (не стоит благодарности).

Don’t mention it! — Не за что (вежливая форма) Not at all! My pleasure! No problem! Fogert it! (очень разговорная форма, можно ответить хорошему знакомому в значении «не парься») и стандартное You are welcome! (пожалуйста)

Thank you too much, a hundred pounds would be enough for me.

Для полноты картины добавлю еще. Спасибо в Америке могут выражать и таким образом: «I appreciate (it)» Помимо всех указанных выше ответов, ответить можно также: «The pleasure was all mine», «It was nothing». А вообще много всяких вариаций. Зависит от красноречивости собеседника. Но самый обычный ответ (и об этом уже сказали) : «You’re welcome».

touch.otvet.mail.ru

Как поблагодарить на английском языке

Как вы уже наверняка знаете, такие слова, как «please» и «thank you», имеют очень большое значение в английском языке. Например, многие, кто уже успел побывать в Великобритании, заметили, насколько часто эти два слова употребляются британцами в повседневной речи. В действительности каждая беседа приправлена этими «thank you» или «please». Можете не ждать ничего хорошего, если, попросив британца о какой-то услуге, вы не «украсите» свою просьбу этими словами.

Сегодня речь пойдет о разных способах выражения благодарности на английском языке. Все знают, что сказать спасибо на английском языке можно словами «thanks» или «thank you» (слегка более формальное) — это наиболее распространенный вариант.

1. Thanks a lot, (2) Thanks very much, (3) Thank you very much, или (4) Thank you so much

 

Это первые четыре варианта, как выразить благодарность или вежливость на английском языке. Так как они похожи, то не будем говорить о каждом из них подробно, а рассмотрим их, как группу. Вот примеры их использования:

Thank you so much for helping me out today.
Спасибо тебе большое за то, что помог мне сегодня.

‘You’re looking well.’ ‘Thanks.’
«Хорошо выглядишь». «Спасибо».

Thank you very much for dinner – it was great.

Большое спасибо за ужин — он был восхитительным.

Thanks a lot for looking after the children.
Спасибо большое за то, что присмотрели за детьми.

Thanks very much for making dinner tonight.
Большое спасибо, что приготовил ужин сегодня.

5. Thanks a bunch

 

Thanks a bunch

Это неформальный вариант «спасибо», но иногда может использоваться в саркастичной форме в ответ на недоброжелательность или отказ от помощи («thanks a lot» и «thanks very much» тоже могут использоваться в таких случаях).

Примеры:

You told Tony what I told you in confidence? Thanks a bunch!
Ты сказал Тони то, что я сказал тебе по секрету? Ну спасибо тебе!

Thanks a lot for spoiling my evening.
Большое спасибо, что испортил мой вечер.

6. Much obliged

 

Это весьма официальное выражение благодарности за то, что кто-то сделал для вас.

Much obliged

Примеры:

I am much obliged to you for your patience during the recent difficulties.
Я выражаю вам огромную благодарность за ваше терпение ввиду недавних трудностей.

“You can use the facilities whilst you are in the club”. “Much obliged“.
«Можешь располагать всеми удобствами, пока ты в клубе». «Премного благодарен».

7. You’ve saved my life и (8) I owe you one/I owe you big time

 

С помощью этих неформальных выражений мы благодарим тех, кто выручил нас в сложной ситуации.

Примеры:

Thanks for giving me a lift to the station. You saved my life.
Спасибо, что подкинул меня до станции. Ты спас мне жизнь.

Thanks for the advice. I owe you one.
Спасибо за совет. Буду должен.

Thanks for helping me out with the essay. I owe you big time.
Спасибо, что помог мне с эссе. Я у тебя в большом долгу.

9. Cheers

 

Еще один неформальный способ поблагодарить кого-то, который часто используется в британском варианте английского языка. Многие люди, изучающие английский язык, переняли это словечко и используют его в письменном английском, что абсолютно неуместно. Пожалуйста, запомните, что «cheers» употребляется в неформальных ситуациях, поэтому его нельзя использовать в письме людям, которых вы не знаете или в деловой переписке.




‘Here’s that book you wanted to borrow.’ ‘Oh, cheers.‘
«Вот книга, которую ты хотел взять». «О, спасибо».

“Would you like a drink?” “That’d be great. Cheers.“
«Хочешь выпить?». «Было бы неплохо. За твое здоровье».

10. You shouldn’t (have)

 

Эта благодарственная фраза актуальна, когда кто-то дарит вам подарок и вы очень этому удивлены.

Oh, Martin, what lovely flowers. You shouldn’t have!
О, Мартин, какие милые цветы. Тебе не стоило этого делать!

You shouldn’t have

11. You’re too kind

 

Этот вежливый способ выражения признательности иногда может звучать неискренне (зависит от того, кто это говорит).

Thank you for the glowing praise. You’re too kind.
Спасибо тебе за такую похвалу. Ты слишком добр.

Употребление «You’re too kind»

12. I’d like to thank…

 

С этой фразой начинают благодарить кого-либо в формальных обращениях (например, на церемонии «Оскар»).

I’d like to thank everyone for coming along and supporting us today.
Я хотел бы поблагодарить всех, кто пришел и поддерживает нас сегодня.

13. Many thanks

 

Официальный способ сказать «спасибо», используемый в электронных и обычных письмах.

Many thanks for the lovely present.
Благодарю за приятный презент.

Этот список завершен, но это не означает, что больше нет слов, которыми можно выразить признательность на английском языке. Наверняка вы знаете еще несколько таких словечек и фраз. Во всяком случае, вы узнаете больше, когда познакомитесь с носителями языка. Но пока постарайтесь запомнить то, что было предложено сегодня. Это значительно разнообразит вашу английскую речь и поможет вам звучать намного интереснее.

Наконец, предлагаем вам посмотреть небольшое видео, которое позволит поработать над произношением и запомнить еще пару «спасибок» на английском.

english-bird.ru

Выражение благодарности и ответ на благодарность — Фразы на английском

Слова благодарности
Thank you.Спасибо.
Yes, please.Спасибо, да.
No, thank you.Спасибо, нет.
Thank you for…Спасибо вам за …
Thank you for your kind wishes.Спасибо вам за ваши добрые пожелания.
Thank you for coming to see me.

Thanks for the visit.

Спасибо вам за то, что зашли ко мне.
Thank you for remembering me.

Thank you for keeping in touch.

Спасибо вам за то, что помните меня.
Thank you very much.

Thank you ever so much.

Many thanks.

Thanks a lot.

Большое спасибо.
Thank you so much for taking the trouble to read my article.Я очень признательна вам за то, что вы прочитали мою статью.
Very much obliged.Крайне признателен.
Much obliged to you for the favor.Я вам очень признателен за оказанную услугу.
How kind of you!

How very kind of you!

Как это любезно с вашей стороны!
Thank you, it’s really very kind of you.Спасибо, вы очень любезны!
I am so grateful to you!Я вам так благодарен (благодарна)!
I’m deeply indebted to you. Я вам очень обязан.Вы очень много сделали для меня.
I would like to thank you.Разрешите вас поблагодарить.
I would like to express my gratitude (appreciation).Позвольте выразить вам свою благодарность.
We would like to express our gratitude to you for your noble effort.Позвольте выразить вам нашу благодарность за ваш труд (буквально: за ваши благородные усилия).
I would like to thank you for the great service you’ve done me.Я хотел бы поблагодарить вас за большую услугу, которую вы мне оказали.
I would like to say how grateful I am for the great service you’ve done me.Я хотел бы выразить свою благодарность за большую услугу, которую вы мне оказали.
I must thank you for…

I really must thank you for…

Я должен поблагодарить вас за …
I must say how grateful I am for …

I must express my gratitude for …

Я должен выразить свою благодарность за …
Thank you for your kind attention.Благодарю за внимание.
I would like to thank you in advance.

Thank you in advance.

Заранее благодарю вас.
I’ll be very grateful to you. Я буду вам очень признателен.

english-grammar.biz

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *