Не стоит благодарностей на английском – НЕ СТОИТ БЛАГОДАРНОСТИ перевод с русского на английский, translation Russian to English. Русско-Английский краткий словарь по общей лексике

СТОИТ БЛАГОДАРНОСТИ — перевод на английский c примерами предложений

font color-«#e1e1e1» -Не стоит благодарности.

— Don’t mention it.

Не стоит благодарности

Don’t mention it.

Не стоит благодарности, папа.

Don’t mention it, Dad.

Не стоит благодарностей.

Don’t mention it.

Не стоит благодарности.

— Don’t mention it.

Показать ещё примеры для «mention it»…

Не стоит благодарности.

Ah, don’t mention it.

Не стоит благодарности.

Don’t mention it. We’ll meet again soon:

— Ќе стоит благодарности.

— Don’t mention it.

О, Роз. Не стоит благодарностей.

Oh, Roz, please, don’t even mention it.

Тётя Юми, не стоит благодарности.

Don’t mention it, Aunt Yumi.

-Не стоит благодарности.

— Don’t you mention it.

Не стоит благодарности.

— You’re welcome.

— Не стоит благодарностей.

— You’re welcome.

Не стоит благодарности, это уж точно.

You’re welcome, I’m sure.

Не стоит благодарности, дорогая.

You’re welcome, sweetheart.

Не стоит благодарности.

Again, you’re welcome.

Показать ещё примеры для «you’re welcome»…

Не стоит благодарности… дорогая.

You’re welcome… darling.

Не стоит благодарности.

Oh, you’re welcome.

Не стоит благодарности.

You’re welcome.

Не стоит благодарности!

You’re welcome!

Не стоит благодарности.

Uh, you’re welcome.

— Ещё раз не стоит благодарности.

You’re welcome again.

Не стоит благодарности

You’re welcome

Так что… не стоит благодарности.

So… you’re welcome.

И еще раз. Не стоит благодарностей. Ну, как у вас дела с Шелдоном?

And once again, you are welcome.

— Не стоит благодарности.

-You’re welcome.

Показать ещё примеры для «welcome»…

Не стоит благодарности, Роуз из ‘Sunshine Cleaning’, вам понравится это.

You are welcome. Rose from ‘Sunshine Cleaning’, you gotta love that.

Ну, не стоит благодарностей.

Well, you’re welcome.

— Я не думаю, что есть причина… — В общем, не стоит благодарности.

-The point is, you’re welcome, I guess.

— Не стоит благодарности.

You’re welcome.

— О, не стоит благодарностей.

Oh, you’re welcome.

— Час назад перед нами стояла невыполнимая задача поймать капитана Флинта, найти несуществующий остров – кстати, не стоит благодарности –

An hour ago, we were upon a fool’s errand to capture Captain Flint and find an island that does not exist… you’re welcome for that, by the way… evade a ship full of redcoats,

— Не стоит благодарности.

— No, don’t thank me.

Прошу вас. Не стоит благодарности.

But, please, don’t thank me.

А, нет, не стоит благодарностей!

No, don’t thank me.

Не стоит благодарности.

Don’t thank me.

— Не стоит благодарности.

— Don’t thank me.

Показать ещё примеры для «’t thank me»…

Не стоит благодарностей .

But don’t thank me.

Не стоит благодарностей.

Don’t thank me.

Не стоит благодарности, мисс Торнтон

You don’t have to thank me, Miss Thornton.

Не стоит благодарности.

Oh, don’t have to thank me.

Не стоит благодарности.

You don’t have to thank me.

Не стоит благодарностей. Нет.

You don’t have to thank me.

Не стоит благодарности.

You never have to thank me for that.

Не стоит благодарностей?

Thanks for what?

Не стоит благодарностей, пока что.

Don’t thank us yet.

Не стоит благодарности.

My pleasure.

Не стоит благодарностей, герцогиня.

My pleasure, duchess.

Не стоит благодарности.

It’s my pleasure.

— Не стоит благодарности.

— My pleasure.

Не стоит благодарности.

Oh, it was my pleasure.

Показать ещё примеры для «my pleasure»…

— Не стоит благодарностей.

— It was my pleasure.

Не стоит благодарностей.

Ah, it was my pleasure.

Не стоит благодарности, мистер Бленкинсопп.

It’s a pleasure, Mr Blenkinsopp.

Не стоит благодарности, я знаю.

It’s a pleasure, I know.

— Не стоит благодарности.

— The pleasure is ours.

Не стоит благодарности.

Our pleasure.

Не стоит благодарности, дорогой коллега.

The pleasure is all mine, my dear fellow.

Не стоит благодарности.

A pleasure.

Не стоит благодарностей.

The pleasure was all mine.

Не стоит благодарности, мадам.

No need to thank me, madam.

Это не стоит благодарности.

Oh, there is no need to thank me.

— Не стоит благодарностей, мальчики.

— No need to thank me, boys.

Не стоит благодарности.

No need to thank me.

Не стоит благодарности, девочки.

No need to thank me, girls.

Показать ещё примеры для «need to thank me»…

Эй, не стоит благодарности.

— Hey, no need to thank me, or anything.

Не стоит благодарностей.

No need to thank me.

Нет, не стоит благодарности.

No, no need for thanks.

Не стоит благодарности.

No need for thanks.

Не стоит благодарности Но если хотите, благодарите

Do not need to thank me but if you insist, okay

Не стоит благодарности, так работают гении.

No need to thank us, it’s what geniuses do.

Не стоит благодарности.

Ah, no problem, guys.

Да не стоит благодарности.

No, it was no problem.

— Не стоит благодарностей.

— No problem.

Не стоит благодарностей.

No problem.

не стоит благодарности.

No problem.

Показать ещё примеры для «no problem»…

Не стоит благодарности.

No problem at all.

— Не стоит благодарности.

No problem.

— Дойл! Не стоит благодарности… любой американец со стальными яйцами сделал бы это для общества.

Well, it’s nothing any American with balls of steel wouldn’t do for his community.

Не стоит благодарности.

It’s nothing

Не стоит благодарности.

It was nothing.

Не стоит благодарностей, сэр.

It was nothing, sir.

Не стоит благодарности.

It is nothing.

Показать ещё примеры для «nothing»…

Гм-гм! Не стоит благодарности.

(CLEARS THROAT) Nothing at all.

Да не стоит благодарности.

That is nothing at all.

Не стоит благодарности

Oh, please. It’s my pleasure.

— Не стоит благодарности.

— It’s my pleasure.

Не стоит благодарности.

No, it’s my pleasure. Do you want some more tea?

— Не стоит благодарности.

— It’s a pleasure.

Да ладно, приятель, не стоит благодарности.

No worries, mate. It’s a pleasure.

Отправить комментарий

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

не стоит благодарить — с английского на русский

seɪ
1. гл.
1) говорить;
сказать, произнести вслух they say — it is said let us say there is no saying say no say no more say nothing of say nay Syn: communicate, speak, state, verbalize
2) а) повторять наизусть;
произносить вслух, читать, отвечать (урок и т. п.) At the wedding ceremony, the priest said, ‘Say after me…’ ≈ Во время свадебной церемонии священник сказал: «Повторяйте за мной…» б) декламировать;
читать наизусть, по памяти
3) а) считать, полагать;
высказывать свое мнение What do you say to going to a cinema tonight? ≈ Что ты думаешь по поводу того, чтобы сходить в кино сегодня вечером? б) приводить доводы, аргументы;
свидетельствовать (за, против for, against) The villagers had plenty to say against the building of the new airport. ≈ У жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта. Losing that contract doesn’t say much for the directors skill in business. ≈ Потеря контракта — это не аргумент для искушенного в бизнесе директора.
4) показывать( о приборе, часах и т. п.) Syn: indicate ∙ say over I say!, say! ≈ послушайте!;
ну и ну! no sooner said than done ≈ сказано — сделано when all is said and done ≈ в конечном счете before you could say Jack Robinson ≈ моментально;
не успеешь оглянуться, как;
и опомниться не успеешь, как you don’t say so! you said it you may well say so what I say is I should say I should say so hear say that is to say say the word
2. сущ.
1) мнение, слово Syn: opinion
2) авторитет, влияние to have the say амер. ≈ иметь влияние в какой-то сфере, распоряжаться Syn: influence, impact высказывание, мнение, слово — to have one’s * высказываться;
высказывать свое мнение — he has had his * он уже высказал свое мнение, он уже имел возможность высказаться — it is now my * теперь я скажу /моя очередь говорить/ — let him have his * пусть он выскажется — to say one’s * высказывать все, что думаешь авторитет, влияние — to have a * in the matter иметь влияние в каком-л. деле;
участвовать в решении какого-л. вопроса — to have no * in the matter не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-л. вопроса — I have no * in this matter не я решаю этот вопрос — to have the * (американизм) иметь право окончательно решать( что-л.) — who has the * in the matter? за кем решающее слово в этом вопросе? говорить, сказать — «All right», he *s «Хорошо», — говорит он — «Come here», said he «Подойди(те) сюда», — сказал он — «I will do it», she said (resolutely) «Я сделаю это», — (про) молвила она (решительно) — he said it sharply он сказал это резко — what does he *? что он говорит? — he said (that) he was busy он сказал, что он занят — she said (that) she wanted to see me она сказала, что хочет видеть меня — he said (that) she should come он сказал /велел/, чтобы она пришла — I * (that) you must do it я говорю, что ты должен это сделать — to * smth. to smb. сказать что-л. кому-л. — I have smth. to * to you мне нужно тебе кое-что сказать — to * nothing ничего на сказать /не говорить/, (про) молчать — I have nothing to * мне нечего сказать, мне не о чем говорить — I have nothing to * to him мне нечего ему сказать;
мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю — I shall * no more я больше ничего не скажу — * no more! ни слова больше!, хватит! — he didn’t * a word он не вымолвил /не произнес, не сказал/ ни (одного) слова — to * to oneself сказать себе, (по) думать про себя — to * smth. again повторять что-л. — * that again! повторите! — to * over a role повторять /учить/ роль — to * smth. over and over again повторять что-л. без конца — they * such things out of /through/ envy они говорят такие вещи из зависти — easier said than done легче сказать, чем сделать — no sooner said than done сказано — сделано — the less said the better чем меньше слов, тем лучше — (the) least said (the) soonest mended (пословица) словами делу не поможешь;
разговорами можно только испортить дело — that is to * другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть — in three weeks’ time, that is to * on January 20 через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января — to * what one knows говорить (то), что знаешь — do it because I * so сделай это, потому что я так говорю /велю/ — you have no right to * so! вы не имеете права так говорить! — I’m glad to * с радостью могу сказать /отметить и т. п./ — I’m sorry to *… к сожалению… — I must * признаться — the news surprised me, I must * признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня — I mean to * (that…) (этим) я хочу сказать (что…) — you don’t mean to * that… неужели вы хотите сказать, что… — to * yes сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться;
подтерждать (заявление, сообщение) — to * yes to an invitation принимать приглашение — to * no сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать;
отрицать, опровергать( заявление, сообщение) — to * no to an invitation не принять /отказаться от/ приглашения — she again said no to me она опять отказала мне — to * smb. nay отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу — to * thank you сказать «спасибо», (по) благодарить — to * good morning( to smb.) (по) желать( кому-л.) доброго утра, (по) здороваться( с кем-л.) утром — to * good night (to smb.) (по) желать (кому-л.) спокойной ночи, (по) прощаться( с кем-л.) — to * goodbye сказать «до свидания», (по) прощаться — to * nothing of не говоря( уже) (о чем-л.) — he knows no mathematics to * nothing of cybernetics он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике — not to *… чтобы не сказать… — he was rude, not to * insolent он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло — (it) goes without *ing само собой разумеется выражать — that was well said это было хорошо сказано — I don’t know how to * it я не знаю, как это сказать /выразить/ — if I may * so если можно так выразиться — he is, if I may * so, a fool он, с позволения сказать, дурак — her eyes said more than her words ее глаза были красноречивее ее слов — America, or, better said, the United States of America Америка, или, правильнее сказать, Соединенные Штаты Америки обыкн. безл. говорить, утверждать( что, якобы), сообщать — people /they/ * (that) the experiment was successful говорят /ходят слухи/, что опыт удался — it is said in the papers that the treaty was signed yesterday в газетах сообщают6 что договор был подписан вчера — he is said to be /they * he is/ a great singer говорят, (что) он выдающийся певец — he is said to swim well говорят, (что) он хорошо плавает — it is generally said that… обычно утверждают /считают/, что… гласить;
говориться — the law *s… закон гласит…, по закону… — the text of the treaty *s текст договора гласит, в тексте договора записано — the telegram *s, it *s /is said/ in the telegram телеграмма гласит, в телеграмме сказано — the letter *s, it *s /is said/ in the letter в письме говорится — the notice *s that the show is cancelled в объявлении сказано, что спектакль отменяется — the tower clock *s ten o’clock на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов) — the publisher *s in the preface that… издатель говорит в своем предисловии, что… иметь или высказывать мнение, считать, полагать — it was said by Plato that… Платон утверждал, что…;
у Платона сказано /говорится/, что… — what I * is по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется — I * you must do it я считаю, что ты должен это сделать — and so * all of us и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения — to * out /(редк) away/ высказаться откровенно, облегчить душу — I cannot /couldn’t/ * (whether he will come) я не знаю (придет ли он) — I wish I could * when it will happen хотел бы я знать, когда это произойдет — it is hard to * why трудно (с уверенностью) сказать, почему — there is no *ing how all this will end кто знает, как /чем/ все это кончится — I should * that he is right я бы сказал /я полагаю/, что он прав — is it expensive? — I should * not это дорого? — Я бы не сказал /Не думаю/ — you wouldn’t * by his look that… по его виду не скажешь, что… — to have smth. to * (to /about/ smth.) иметь мнение (относительно чего-л.) — what have you to * (to all this) ? какое у вас (обо всем этом) мнение?;
что вы (обо всем этом /на все это/) скажете? — what did he * to that? каково его мнение на этот счет?, что он об этом думаент?, что он на это сказал? — what do you * to my proposal? как вы смотрите на мое предложение? — what do you * /what * you/ to a meal? как насчет того, чтобы поесть? — what do you * to a game of tennis? сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис? приводить доводы, аргументы;
свидетельствовать — to * smth. for smth., smb. высказываться за что-л., кого-л.;
свидетельствовать в пользу чего-л., кого-л. — I cannot * much for this method мне нечего сказать в пользу этого метода — I can’t * much for his mathematics я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике — that doesn’t * much for his intelligence это не свидетельствует о его большом уме — I cannot * much for his style я невысокого мнения о его стиле;
об его стиле говорить не приходится — it *s little to me мне это мало что говорит — there is much to * /to be said/ for this plan многое говорит в пользу этого плана — there is much to be said on both sides есть много доводов и за и против — to * a good word for smb. замолвить за кого-л. словечко — to have smth. to * возражать — he always has smth. to * to my friends он всегда возражает против моих друзей — I am afraid he will have smth. to * about it боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/ — to have smth. to * for oneself сказать что-л. в свою защиту /в свое оправдание/;
рассказывать кое-что о себе;
(разговорное) быть разговорчивым, бойким на язык — what have you to * for yourself? что вы можете сказать в свое оправдание?;
что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? — he has plenty to * for himself он за словом в карман не полезет — to have nothing to * не иметь доводов, не находить аргументов — I have nothing to * to this мне нечего на это возразить — I have nothing to * against him я ничего против него не имею — to have nothing to * for oneself не знать, что сказать в свою защиту /в свое оправдание/;
(разговорное) быть неразговорчивым читать наизусть, декламировать — to * a poem читать /декламировать/ стихотворение повторять наизусть, произносить вслух — to * a lesson отвечать урок( учителю) — to * one’s lessons повторять уроки — to * one’s prayers молиться, читать молитвы — to * grace прочесть молитву (перед трапезой) — to * mass служить мессу /обедню/ допускать;
предполагать — let us say скажем, например, к примеру сказать, примерно — come to see me one of these days, let us * Sunday приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье — if fifty is too much, shall we * thirty? если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? — well, * it were true, what then? ну, допустим, (что) это верно, что ж из того? ( устаревшее) высказаться > I *!, *! послушайте!, эй! (оклик или восклицание, рассчитанные на привлечение внимания собеседника) ;
да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! (выражает удивление или протест) > I *, what’s the point of all this? послушай, в чем смысл всего этого? > I *, do come and look at this! подойди же и посмотри на это! > *, how is that? ну как же так? > oh, I*! It was you who spoke to me! да что вы! Это ведь вы заговрили первая! > so you *! рассказывайте!, так я вам и поверил! > *s you!, тж. sez you! (просторечие) брехня!, как бы не так!, еще чего скажешь! > I should * so! еще бы!, конечно! > I should * not! ни за что!, конечно, нет! > you don’t * (so) ! что вы говорите!, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/! > it is just as you *, you said it вот именно > you may well * so! совершенно верно /точно/! > * when скажи, когда довольно( обычно говорят, наливая в рюмку вино) > to * the word приказать;
распорядиться > you have only to * the word вам стоит только слово сказать, только прикажите > what he *s goes его слово — закон > when all is said and done в конечном счете > to * it with flowers галантно ухаживать;
передавать чье-л. поручение, привет и т. п. в утонченно-любезной форме > before you could * Jack Robinson /knife/ не успеешь оглянуться, в один момент приблизительно, примерно — the property is worth, *, four million dollars это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов например — if we compress any gas say oxygen если мы сожмем любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород before you could ~ Jack Robinson моментально;
не успеешь оглянуться, как;
и опомниться не успеешь, как ~ указывать, показывать;
the clock says five minutes after twelve часы показывают пять минут первого a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? say влияние, авторитет;
to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
to have the say амер. распоряжаться to have nothing to ~ for oneself разг. быть неразговорчивым to have nothing to ~ for oneself не иметь, что сказать в свою защиту say влияние, авторитет;
to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
to have the say амер. распоряжаться I should ~ ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать sayover повторять;
I say!, амер. say! послушайте!;
ну и ну! I should ~ ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать I should ~ я полагаю I should ~ ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать ~ (said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится ~ (said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится ~ мнение, слово;
let him have his say пусть он выскажется no sooner said than done сказано — сделано;
that is to say то есть a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? ~ произносить, повторять наизусть;
декламировать;
to say one’s lesson отвечать урок;
to say grace прочесть молитву (перед трапезой) a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? to ~ no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to ~ no отрицать to ~ no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to ~ no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе ~ произносить, повторять наизусть;
декламировать;
to say one’s lesson отвечать урок;
to say grace прочесть молитву (перед трапезой) to ~ the word приказать, распорядиться;
when all is said and done в конечном счете to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
there is no saying кто знает, невозможно сказать sayover повторять;
I say!, амер. say! послушайте!;
ну и ну! no sooner said than done сказано — сделано;
that is to say то есть to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
there is no saying кто знает, невозможно сказать ~ (said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится they: they pron pers.( в неопределенно-личных оборотах): they say говорят what do you ~ to a game of billiards? не хотите ли сыграть в бильярд?;
(let us) say скажем, например you may well ~ so совершенно верно;
what I say is по-моему a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? to ~ the word приказать, распорядиться;
when all is said and done в конечном счете you don’t ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
you said it разг. вот именно you may well ~ so совершенно верно;
what I say is по-моему you don’t ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
you said it разг. вот именно

благодарности — Перевод на английский — примеры русский

Возможно, Вы имели в виду: благодарность

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это лишь маленький символ моей благодарности.

Ладно, начнем вечеринку, я жду-не дождусь благодарности.

Okay, let’s get this party started because I am hungry for gratitude.

Я просто воздал молитву благодарности небесам.

Well, I was just sending up a prayer of thanks.

Это просто маленькии знак моей благодарности.

It’s just a little token of my thanks.

Ты спас фестиваль, и это знак нашей благодарности.

You saved the festival, And this is a token of our appreciation.

В неменьшей степени такой благодарности заслуживает и персонал объединенной оперативной группы.

This expression of appreciation applies equally to the personnel of the combined task force.

Я не жду благодарности, Фрейзер только немного доверия.

I don’t expect gratitude, Frasier — just a little faith.

Но вместо благодарности я получаю презрение, насмешки, плевки.

But instead of gratitude, I get scorn, ridicule, mockery.

Праздник посвящен вознесению благодарности, мыслям о хорошем.

It’s about giving thanks, gets you thinking about the good things.

Прямо сейчас, пока вы еще полны благодарности.

Always right now, while you’re still warm with gratitude.

Ну же, это просто небольшое дополнение к благодарности за вашу утреннюю помощь.

No come on, it’s just a little added thanks for your help this morning.

И Бет преисполнится благодарности и упадёт в твои крепкие мужские объятья.

And then Beth is filled with gratitude and falls into your manly arms.

Это скромный знак моей благодарности, господин.

Эти кубинцы наказаны за свое героическое поведение, которое заслуживает признания и благодарности человечества.

These Cuban are being punished for their heroism, for which they deserve the appreciation and gratitude of mankind.

Участники просят председателя Организационного комитета направить ему от их имени письмо со словами благодарности.

Participants request the Chairman of the Organizing Committee to convey to him a message of thanks and gratitude on their behalf.

На памятнике много табличек со словами благодарности этому великому боливийцу.

On the monument there are many plates with words of gratitude to this great Bolivian.

Он заслуживает благодарности всех соотечественников».

He deserves the gratitude of all his countrymen.

В качестве знака благодарности, папа даровал множество привилегий двум республикам.

As a sign of gratitude, the pope granted many privileges to the two republics.

В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ.

In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia.

Но я настаиваю на выражении своей благодарности.

But I do insist on expressing my gratitude in some manner.

Благодарность на английском языке | Слова и фразы благодарности на английском

Слова благодарности на английском

Речевой этикет в английском языке развивался в течение многих веков и всегда имел и имеет очень большое значение. Чтобы выразить благодарность на английском языке, необходимо учитывать обстановку, в которой происходит встреча, то есть, какой стиль речи следует употребить.

Невозможно перечислить сколько раз среднестатистический англичанин, канадец, британец или австралиец произносит в день фразы, выражая свое отношение к помощи, подарку или участию от другого человека. Различные слова благодарности на английском адресуют коллегам по работе, начальнику, членам семьи, людям в театре и кино или случайным прохожим.

Устойчивые фразы и выражения в разных стилях

Устойчивые выражения образовывались в течение длительного времени и сформировались во фразы для постоянного употребления, которые не приходится изобретать каждый день. По большей части фразы благодарности на английском развиваются вокруг глагола действия to thank – благодарить.

Самое простое и распространенное словосочетание, применяемое для выражения благодарности, выглядит так:

Thank you, если переводить точно, то это переводится как «благодарю вас», а ближе к реалиям русского языка будет выглядеть «спасибо». Немного более расширенные выражения выглядят следующим образом:

Thank you very (so) much. Большое спасибо.

Thank you for your… Спасибо за ваше (твое)…

Appreciate it. / I really appreciate it. Ценю это / Я очень ценю это.

Такие выражения употребляются в любой ситуации, то есть стиль, в котором они используются, можно назвать нейтральным.

В неформальном стиле, когда вы общаетесь с друзьями или близкими родственниками уместны такие выражения как:

Thanks – спасибо

Thanks a lot – огромное спасибо

Thanks a million – миллион благодарностей

Thanks, dude – спасибо, дружище

Для общения в официальном стиле вам потребуется знать основы этикета общения в деловых кругах или даже в «высшем обществе»:

Thank you for your giving me a brilliant chance… Спасибо за то, что вы дали мне такой замечательный шанс…

We greatly appreciate your consent to participate in… Выражаем огромную благодарность за ваше согласие участвовать в…

I cannot find words to express my great thankfulness for your… Нет таких слов, чтобы я мог выразить благодарность…

«Не стоит благодарности» и стоит ли ее выражать письменно

Если вы хотите сказать не стоит благодарности на английском, то это будет звучать примерно так:

Not at all. – Ничего особенного.

Do not mention it. – Можно об этом и не упоминать.

Похоже, что письмо благодарность чаще всего пишут на английском. Люди в Канаде, Австралии, США, а особенно в Великобритании имеют замечательную традицию отправлять письменные благодарности. Может, кому-либо она покажется немного старомодной, но всегда бывает приятно получить небольшую открытку, в которой Джон или Лайза благодарит хозяев за отличную вечеринку или организованную кем-либо встречу в клубе. Часто люди пишут письма благодарности в компании, в которых они приобрели качественный товар, и в некоторых других подобных случаях.

Письмо (или открытка) благодарности выглядит примерно так:

Dear Molly and Den,

Thank you so much for you invitation to the Thanksgiving party. You were a pleasant and hospitable couple. The guests were cheerful and the food was gorgeous.

I hope next time you will be our guests.

With love,

Grace and Sid

Приведем перевод:

Дорогие Молли и Ден,

Спасибо огромное за приглашение на вечеринку в День Благодарения. Вы были приятной и гостеприимной парой. Гости были жизнерадостные, а еда была великолепна.

Надеемся, что в следующий раз вы станете нашими гостями.

С любовью,

Грэйс и Сид

Сайт Lim English приглашает вас ознакомиться с речевым этикетом жителей англоязычных стран. Вы ознакомитесь как со словами, без которых немыслимо повседневное речевое общение, так и с выражениями, которые уместны только в определенных ситуациях. Зная особенности британского, австралийского или американского менталитета, вы научитесь без труда справляться с использованием формул вежливости. Вы убедитесь, что они не только просты и приятны в использовании, но и являются хорошими ключами, открывающими любые двери в мир англоязычного общения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *