Омонимы в немецком языке: Такая вот Германия Немецкие омонимы с примерами и переводом. Три типа омонимов. – «Какие в немецком языке есть одинаковые слова, но с разным значением, которые можно перепутать между собой (омонимы)?» – Яндекс.Знатоки

Такая вот Германия Немецкие омонимы с примерами и переводом. Три типа омонимов.

В любом языке бывают слова, идентичные по написанию, но различные по значению. И зовут их омонимами. Сегодня приведу вам наиболее часто используемые немецкие омонимы. Я их поделила на три группы.

Немецкие омонимы: первая группа

Следующие слова — хоть и являются омонимами — пишутся и читаются одинаково — НО: у них разные артикли.

der Band — том книги

die Band — группа музыкантов

das Band — бант, лента, тесьма

Das Lexikon hat 24 Bände. — Словарь состоит из 24 томов.

Auf dem Konzert spielen zwei Bands. — На концерте выступают две группы.

Hier kann man Geschenkband kaufen. — Здесь можно купить ленту для упаковки подарков.

der Erbe — наследник

das Erbe — наследство, наследие

Ich bin der Alleinerbe des Vermögens meiner Mutter. — Я являюсь единственным наследником моей матери.

Willst du das Erbe annehmen? — Ты хочешь принять наследство?

der Gehalt — содержание, вместимость

das Gehalt — зарплата

Der Alkoholgehalt ist auf dem Etikett angegeben. — Содержание алкоголя указано на этикетке.

Das Gehalt wird direkt auf die Bankkonten überwiesen. — Зарплата перечисляется непосредственно на банковский счет.

der Junge — мальчик

das Junge — детеныш животных

Die Jungen liefen über die Straße. — Дети бежали через дорогу.

Unsere Katze hat vier Junge bekommen. — У нашей кошки четыре детеныша.

der Kiefer — челюсть

die Kiefer — сосна

Bei der Sturz habe ich mir meinen Unterkiefer gebrochen. — При падении я сломала себе нижнюю челюсть.

Ich mag Möbel aus Kieferholz. — Мне нравится мебель из сосны.

der Leiter — начальник, руководитель

die Leiter — лестница-стремянка

Der Arbeitungsleiter geht zu einer Besprechung. — Начальник идет на собрание.

Da oben kommst du nur mit einer Leiter hin. — Туда наверх попадешь ты только с помощью лестницы-стремянки.

der See — озеро

die See — море

In den Alpen gibt es viele Bergseen. — В Альпах есть много горных озер.

Wir fahren im Urlaub an die See. — Мы едем в отпуск на море.

немецкие омонимы

die Steuer — налог

das Steuer — руль, штурвал

Jeder Autobesitzer muss KFZ-Steuer bezahlen. — Каждый владелец автомобиля обязан оплатить транспортный налог.

Der Kapitän hat das Steuer verlassen. — Капитан покинул штурвал.

der Morgen — утро

das Morgen — завтра

Guten Morgen!  — Доброе утро!

Morgen fahren wir nach Italien. — Завтра мы едем в Италию.

der Tau — роса

das Tau — канат, трос

Die Wiese war nass vom Tau. — Луг был мокрый от росы.

Er machte das Boot mit einem Tau im Hafen fest.

— Он закрепил лодку в порту с помощью троса.

der Tor — дурак, глупец

das Tor — ворота, гол

Kinder und Toren sagen die Wahrheit. — Дети и глупцы говорят правду.

Wir fuhren durch das alte Stadttor. — Мы ехали через  старые городские ворота.

der Verdienst — заработок
das Verdienst — заслуга

Einen großen Teil ihres Verdienst gibt sie für ihre Wohnung aus. — Большую часть своего заработка она тратит на квартиру.

Dass wir das Projekt rechtzeitig abgeschlossen haben, ist sen Verdienst. — То, что мы закончили проект вовремя — это его заслуга.

Немецкие омонимы: вторая группа

А вот эти слова — омонимы, но у них различается форма множественного числа — поэтому будьте внимательны!!!

die Bank (die Bänke) — скамейка

die Bank (Banken) —  банк (учреждение)

Die Bänke waren nass vom Regen. — Скамейки были мокрыми от дождя.

Ich habe bei verschiedenen Banken nach einem Kredit gefragt

. — Я осведомился о кредите у разных банков.

der Strauß (Sträße)- букет

der Strauß (Strauße) — страус

Zum Geburtstag bekam ich zwei Blumensträuße. — Ко дню рождения я получила два букета цветов.

Strauße können mit ihren langen Beinen sehr schnell laufen. — Страусы на своих длинных ногах могут очень быстро бегать.

немецкие омонимы

der Ton (Töne) — тон, звук

der Ton (Tone)- глина, породы глины

Die Sängerin trifft auch die hohen Töne. — Певица попадает и в высокие ноты.

In diesem Gebiet werden verschiedene Tone gefunden. — В этом районе найдены различные породы глины.

Немецкие омонимы: настоящие близнецы!

И последняя группа немецких омонимов: я их назвала — «абсолютные омонимы». Они —  с одинаковыми артиклями и одинаковой формой множественного числа.

der Flügel — крыло/рояль

Der Schmetterling breitet die Flügel aus.

— Бабочка расправляет крылья.

Auf die Bühne stehen zwei Flügel. — На сцене два рояля.

der Gang — коридор/передача

Die Leute warten in den Gängen vor den Büros. — Люди ждут в коридорах перед офисами.

Das Fahrrad hat zwölf Gänge. — У велосипеда 12 передач.

Ich habe dich von hinten an deinem Gang erkannt. — Я узнал тебя сзади, по твоей походке. (А вот это значение не используется во множественном числе)

der Hahn — петух/ кран

die Hähne krähen schon vor Sonnenaufgang.Петухи кукарекают уже перед рассветом.

Zum Öffnen müssen Sie die Hähne nach rechts drehen. — Для открытия вам нужно повернуть краны направо.

der Pass — паспорт/ перевал

Die Visa werden in eure Pässe geklebt. — Виза будет приклеена в ваши паспорта

.

Die Rennstrecke führt über mehrere Pässe. — Трасса проходит через несколько перевалов.

das Schloss — зАмок/ замОк

Die Schlösser der Türen klemmen. — Замки дверей заедают.

In Bayern gibt es viele Schlösser. — В Баварии много замков.

Это одно из слов — которое и в русском является омонимом — но не таким полноценным и абсолютным как в немецком яызке, а с разыми ударениями.

der Stock — палка/ куст

Viele Wanderer benutzen Stöcke, um sich abzustützen. — Многие пешие туристы используют палки, которые их поддерживают.

Auf der Fensterbank stehen viele Stöcke. — На подоконнике стояло много кустов.

der Stoff — материал / тема

Jeansstoffe sind sehr haltbar. — Джинсовый материал очень прочный.

Diese Stoffe wurden schon mehrfach verfilmt. — Эта тема была экранизирована уже много раз.

der Umzug — переезд/шествие

Eine Firma organisiert täglich Umzüge nach Berlin.

— Компания ежедневно организует  переезды в Берлин.

Viele Touristen kommen nach Köln, um sich die Karnevalsumzüge anzusehen. — Много туристов приезжают в Кёльн, чтобы посмотреть карнавальные шествия.

И не забудьте почитать про немецкие антонимы!

 

Рекомендую также посмотреть:

Омонимы в немецком языке — Персональный сайт Дворжецкой Л. В., учителя по немецкому языку

Что такое омонимы?

Это слова, которые имеют различное значение, но совпадают по форме и произношению.

der Band (том) – das Band (лента)

der Tor (глупец) – das Tor (ворота)

der Kiefer(челюсть) – die Kiefer (сосна)

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница)

der Mohr (мавр) – das Mohr (болото)

der See (озеро) – die See (морe)

der Erbe (наследник) – das Erbe (наследство)

der Gehalt (содержание) – das Gehalt (оклад)

der Kunde (посетитель) – die Kunde (известие)

das Moment (обстоятельство) – der Moment (мгновение)

der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка)

der Kristall (кристалл) – das Kristall (хрусталь)

der Heide (язычник) – die Heide (степь)

der Verdienst (заработок) – das Verdienst (заслуга)

die Steuer (налог) – das Steuer (руль)

der Harz (название горной цепи) – das Harz (смола)

der Hut (шляпа) – die Hut (защита)

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница)

der Laden (магазин) – das Laden (погрузка, заряд)

 

Иногда омонимы можно различить только по образованию мн.ч., так как, имея разный перевод, существительные принадлежат к одному и тому  же роду.

das Wort — die W?rter (отдельные слова), das Wort — die Worte (чьи-либо слова; высказывания, связная речь)

die Bank — die B?nke (скамейки), die Bank — die Banken (банки)

 

der Stock (палка) — die St?cke, der Stock(этаж) — die Stockwerke

der Rat — die R?te (советы как административная единица), der Rat — die Ratschl?ge — советы, рекомендации

die Mutter — die M?tter (матери),  die Mutter — die Muttern (гайки)

der Bauer — die Bauern (крестьяне), der Bauer — die Bauer (строители)

der Strau? — die Str?u?e (букеты цветов), der Strau? — die Strau?e (страусы)

Составила: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.

Презентация «Омонимы в немецком языке»

Омонимы  немецкого языка в школьной программе

Омонимы немецкого языка

в школьной программе

Определение омонимов.  Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. В толковых словарях омонимы разъясняются в разных словарных статьях и обозначаются порядковым номером, например:  Ball  1 m- мяч  Ball 2 m- бал

Определение омонимов.

Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. В толковых словарях омонимы разъясняются в разных словарных статьях и обозначаются порядковым номером, например:

Ball 1 m- мяч

Ball 2 m- бал

 Омонимы вносят немалые трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащиеся сталкиваются с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. В своём родном языке ученики обычно не обращают внимания на употребление омонимов.

Омонимы вносят немалые трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащиеся сталкиваются с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. В своём родном языке ученики обычно не обращают внимания на употребление омонимов.

Выбор.  В процессе изучения иностранного языка, когда одно и то же слово имеет разные значения, ученики оказываются в затруднении: какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать и у говорящего, который стремится строить высказывание так, чтобы оно было понято однозначно.

Выбор.

В процессе изучения иностранного языка, когда одно и то же слово имеет разные значения, ученики оказываются в затруднении: какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать и у говорящего, который стремится строить высказывание так, чтобы оно было понято однозначно.

Внимание! Артикль.  Помочь определить правильное значение слова в контексте может стоящий перед ним артикль. Таких примеров, в которых значение немецкого слова зависит от артикля и, соответственно, от рода существительных, можно привести очень много:  Die See - море;  Der Leiter – руководитель;  D er See – озеро;  Die Leiter – лестница  Der Hut- шляпа;  Das Tor- ворота;  Die Hut -охрана;  Der Tor- глупец и т.д.

Внимание! Артикль.

Помочь определить правильное значение слова в контексте может стоящий перед ним артикль. Таких примеров, в которых значение немецкого слова зависит от артикля и, соответственно, от рода существительных, можно привести очень много:

Die See — море; Der Leiter – руководитель;

D er See – озеро; Die Leiter – лестница

Der Hut- шляпа; Das Tor- ворота;

Die Hut -охрана; Der Tor- глупец и т.д.

Абсолютные омонимы. Еще большую трудность для понимания представляют полные (абсолютные) омонимы, то есть слова, имеющие и одинаковый род, и одинаковые формы единственного и множественного числа, например:  Der Ball (die Bälle )– мяч;  Der В all ( die Bälle )– бал;  Das Gericht (Die Gerichte)- суд  Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье

Абсолютные омонимы.

  • Еще большую трудность для понимания представляют полные (абсолютные) омонимы, то есть слова, имеющие и одинаковый род, и одинаковые формы единственного и множественного числа, например:

Der Ball (die Bälle )– мяч;

Der В all ( die Bälle )– бал;

Das Gericht (Die Gerichte)- суд

Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье

   Наша идея  Заинтересовавшись явлением омонимии, мы столкнулись с тем, что в школьных словарях немецкого языка омонимы практически не указываются. Нет также заданий и упражнений на закрепление и активизацию этих слов. Именно по- этому мы решили составить словарь омонимов, встречающихся в школьном курсе. Затем появилась идея дополнить этот словарь такими примерами употребления омонимов в речи, чтобы значение омонима было понято однозначно.

Наша идея

Заинтересовавшись явлением омонимии, мы столкнулись с тем, что в школьных словарях немецкого языка омонимы практически не указываются. Нет также заданий и упражнений на закрепление и активизацию этих слов. Именно по- этому мы решили составить словарь омонимов, встречающихся в школьном курсе. Затем появилась идея дополнить этот словарь такими примерами употребления омонимов в речи, чтобы значение омонима было понято однозначно.

Der Amerikaner Der Amerikaner( die Amerikaner )- американец; Der Amerikaner ( die Amerikaner ) - сахарное печенье.

Der Amerikaner

Der Amerikaner( die Amerikaner )- американец;

Der Amerikaner ( die Amerikaner ) — сахарное печенье.

Der Anzug Der Anzug ( die Anzüge ) - костюм(мужской)    Der Anzug ist zu eng.  Костюм узок. Der Anzug ( die Anzüge )- Heranziehen  Ein Gewitter ist im Anzug.  Надвигается гроза .

Der Anzug

  • Der Anzug ( die Anzüge ) — костюм(мужской)

Der Anzug ist zu eng.

Костюм узок.

  • Der Anzug ( die Anzüge )- Heranziehen

Ein Gewitter ist im Anzug.

Надвигается гроза .

Der Ball  Der Ball (die Bälle )– мяч;  Ball spielen ;  Die Kinder spielen auf der Wiese Ball .  Дети играют на лугу в мяч. Der В all ( die Bälle )– бал;  auf den Ball gehen ;  Ich habe sie auf e ine m Ball gesehen.  Я видел её на балу.

Der Ball

  • Der Ball (die Bälle )– мяч;

Ball spielen ;

Die Kinder spielen auf der Wiese Ball .

Дети играют на лугу в мяч.

  • Der В all ( die Bälle )– бал;

auf den Ball gehen ;

Ich habe sie auf e ine m Ball gesehen.

Я видел её на балу.

Der Band-das Band Der Band ( die Bände ) – том  Dieser Roman ist in drei Bänden erschienen.  Этот роман вышел в трёх томах. Das Band ( die Bänder ) – бант, лента  Haben Sie rote Seidenbänder ?  Есть ли у вас красные шёлковые ленты?

Der Band-das Band

  • Der Band ( die Bände ) – том

Dieser Roman ist in drei Bänden erschienen.

Этот роман вышел в трёх томах.

  • Das Band ( die Bänder ) – бант, лента

Haben Sie rote Seidenbänder ?

Есть ли у вас красные шёлковые ленты?

Der Bauer- das Bauer Der Bauer ( die Bauern ) - крестьянин  Besser ein reicher Bauer als ein armer Edelmann.  Лучше богатый крестьянин, чем бедный дворянин.  Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln. Das Bauer ( die Bauer ) - клетка( для птиц)

Der Bauer- das Bauer

  • Der Bauer ( die Bauern ) крестьянин

Besser ein reicher Bauer als ein armer Edelmann.

Лучше богатый крестьянин, чем бедный дворянин.

Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.

  • Das Bauer ( die Bauer ) клетка( для птиц)
Die Bank Die Bank ( die Bänke ) – скамья, парта  Wir set z ten uns auf die Bank .  Мы сели за парту.  Auf harten Bänken ist nicht gut sitzen.  На жестких скамейках сидеть плохо.(нем.посл.)  Besser von der Bank fallen als vom Dach. Лучше упасть со скамейки, чем с крыши(нем.посл.)=Из двух зол выбирают меньшее.(рус.посл.) Die Bank ( die B а nken ) – банк  Ich muß auf die Bank gehen .  Я иду в банк.

Die Bank

  • Die Bank ( die Bänke ) – скамья, парта

Wir set z ten uns auf die Bank .

Мы сели за парту.

Auf harten Bänken ist nicht gut sitzen.

На жестких скамейках сидеть плохо.(нем.посл.)

Besser von der Bank fallen als vom Dach.

Лучше упасть со скамейки, чем с крыши(нем.посл.)=Из двух зол выбирают меньшее.(рус.посл.)

  • Die Bank ( die B а nken ) – банк

Ich muß auf die Bank gehen .

Я иду в банк.

Das Blei-der Blei Das Blei - свинец  Jeder hält sein Blei für  Silber. (нем.посл.) Каждый считает свой свинец серебром.(досл.) Der Blei ( die Bleie ) - лещ

Das Blei-der Blei

Jeder hält sein Blei für Silber. (нем.посл.)

Каждый считает свой свинец серебром.(досл.)

  • Der Blei ( die Bleie ) — лещ
Die Bremse Die Bremse ( die Bremsen )-слепень,овод  Die Bremse ( die Bremsen )-тормоза  Die Bremsen sind nicht in Ordnung.- Тормоза не в порядке.

Die Bremse

  • Die Bremse ( die Bremsen )-слепень,овод
  • Die Bremse ( die Bremsen )-тормоза

Die Bremsen sind nicht in Ordnung.- Тормоза не в порядке.

Der Flur-die Flur Der Flur ( die Flure ) – прихожая, коридор, холл  Dieser Flur ist zu eng.- Этот коридор слишком узкий. Die Flur ( die Fluren ) – поле, нива, луг  Das Gras auf dieser Flur ist hoch.- Трава на этом лугу высокая.

Der Flur-die Flur

  • Der Flur ( die Flure ) – прихожая, коридор, холл

Dieser Flur ist zu eng.- Этот коридор слишком узкий.

  • Die Flur ( die Fluren ) – поле, нива, луг

Das Gras auf dieser Flur ist hoch.- Трава на этом лугу высокая.

Das Gericht Das Gericht (Die Gerichte)- суд Man hat mich vor Gericht geladen. Меня вызвали в суд. Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье  Was gibt es heute als erstes Gericht ? Что сегодня на первое? Viel Gerichte, viel Krankheiten. (посл.)

Das Gericht

  • Das Gericht (Die Gerichte)- суд

Man hat mich vor Gericht geladen.

Меня вызвали в суд.

  • Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье

Was gibt es heute als erstes Gericht ?

Что сегодня на первое?

Viel Gerichte, viel Krankheiten. (посл.)

Das Heft Das Heft ( die Hefte ) – тетрадь  Ich brauche ein liniertes Heft.- Мне нужна тетрадка в линейку. Das Heft ( die Hefte ) - рукоять(ножа),эфес шпаги  Er gibt das Heft nicht aus der Hand.- Он сохраняет руководство за собой .

Das Heft

  • Das Heft ( die Hefte ) – тетрадь

Ich brauche ein liniertes Heft.- Мне нужна тетрадка в линейку.

  • Das Heft ( die Hefte ) — рукоять(ножа),эфес шпаги

Er gibt das Heft nicht aus der Hand.- Он сохраняет руководство за собой .

Die Hexe Die Hexe ( die Hexen ) - ведьма, колдунья  Die Hexe ( die Hexen )-стр.разг. скоростной подъемник для стройматериалов

Die Hexe

  • Die Hexe ( die Hexen ) — ведьма, колдунья
  • Die Hexe ( die Hexen )-стр.разг. скоростной подъемник для стройматериалов
Der Hut-die Hut Der Hut ( die Hüte ) - шляпа Der Hut ist mir zu groß. Шляпа мне велика. Für jeden Hut gibt es einen Kopf. Die Hut ( die Hut ) - защита, охрана Ich bin auf der Hut. Я начеку. Gute Hut macht gute Frieden.

Der Hut-die Hut

  • Der Hut ( die Hüte ) — шляпа

Der Hut ist mir zu groß.

Шляпа мне велика.

Für jeden Hut gibt es einen Kopf.

  • Die Hut ( die Hut ) — защита, охрана

Ich bin auf der Hut.

Я начеку.

Gute Hut macht gute Frieden.

Der Junge-das Junge Der Junge ( die Jungen )  -мальчик, юноша Das ist ein kleiner Junge. Это маленький мальчик. Aus einem Jungen,der lügt, wird ein Alter, der betrügt. Das Junge ( die Jungen ) – детеныш ( животных) Die Hündin hat Jungen bekommen. У собаки появились щенки.

Der Junge-das Junge

  • Der Junge ( die Jungen ) -мальчик, юноша

Das ist ein kleiner Junge.

Это маленький мальчик.

Aus einem Jungen,der lügt,

wird ein Alter, der betrügt.

  • Das Junge ( die Jungen ) – детеныш ( животных)

Die Hündin hat Jungen bekommen.

У собаки появились щенки.

Der Kiefer- die Kiefer Der Kiefer (D ie Kiefer) – челюсть  Mir schmer z t den Kiefer . – У меня болит челюсть D ie Kiefer ( D ie Kiefer n) - сосна Diese Kiefer wächst sehr schnell .  – Эта сосна растёт быстро .

Der Kiefer- die Kiefer

  • Der Kiefer (D ie Kiefer) – челюсть

Mir schmer z t den Kiefer . – У меня болит челюсть

  • D ie Kiefer ( D ie Kiefer n) — сосна

Diese Kiefer wächst sehr schnell . – Эта сосна растёт быстро .

Die Kippe D ie Kippe ( d ie Kippen) – качели, неустойчивое положение Die Sache steht auf der Kippe. Дело неустойчивое. D ie Kippe( die Kippen )  – окурок (разг.)

Die Kippe

  • D ie Kippe ( d ie Kippen) – качели, неустойчивое положение

Die Sache steht auf der Kippe.

Дело неустойчивое.

  • D ie Kippe( die Kippen ) – окурок (разг.)
Die Klaue Die Klaue (Die Klaue n ) – коготь, лапа; Die Klaue (Die Klaue n ) – зубец( тех.)  Die Klaue (Die Klaue n ) – плохой почерк ( разг.)

Die Klaue

Die Klaue (Die Klaue n ) – коготь, лапа;

Die Klaue (Die Klaue n ) – зубец( тех.)

Die Klaue (Die Klaue n ) – плохой почерк

( разг.)

Der Leiter- die Leiter Der Leiter ( die Leiter )-руководитель, директор, заведующий Ich möchte mit dem Leiter des Kindergartens  sprechen. Я хочу поговорить с  заве -дующим детского сада. Die Leiter ( die Leitern )-  приставная лестница, стремянка Nicht jede Leiter führt in den Himmel. Не всякая лестница ведет в небо.

Der Leiter- die Leiter

  • Der Leiter ( die Leiter )-руководитель, директор, заведующий

Ich möchte mit dem Leiter des Kindergartens sprechen.

Я хочу поговорить с заве -дующим детского сада.

  • Die Leiter ( die Leitern )-

приставная лестница, стремянка

Nicht jede Leiter führt in den Himmel.

Не всякая лестница ведет в небо.

Das Mark-die Mark Das Mark – костный мозг, спинной мозг Der Schreck ging mir durch Mark und Bein. Страх охватил меня с головы до ног. Die Mark  (die  Marken) –  граница, рубеж Die Mark ( d ie  Mark )–  марка, денежная единица Das kostet eine Mark. Это стоит одну марку.

Das Mark-die Mark

  • Das Mark – костный мозг, спинной мозг

Der Schreck ging mir durch Mark und Bein.

Страх охватил меня с головы до ног.

  • Die Mark (die Marken) – граница, рубеж
  • Die Mark ( d ie Mark )– марка, денежная единица

Das kostet eine Mark.

Это стоит одну марку.

Die Mutter Die Mutter ( die Mütter ) - мать  Sie ist um mich wie eine Mutter besorgt.  Она заботится обо мне как мать. Wie die Mutter, so die Tochter. Die Mutter ( die Muttern ) - гайка  ( тех.)

Die Mutter

  • Die Mutter ( die Mütter ) — мать

Sie ist um mich wie eine Mutter besorgt.

Она заботится обо мне как мать.

Wie die Mutter, so die Tochter.

  • Die Mutter ( die Muttern ) — гайка

( тех.)

Das Schloß Das Schloß ( die Schlösser ) - замок, дворец Die Schlösser auf der Krim sind sehr schön. Замки в Крыму очень красивы. In alten Schlössern spuken die Geister am liebsten.  Das Schloß ( die Schlösser )-замок, затвор Das Schloß an der Tür will nicht aufgehen. Замок на двери заело. Besser ein hölzernes Schloß als eine öffene Tür.

Das Schloß

  • Das Schloß ( die Schlösser ) — замок, дворец

Die Schlösser auf der Krim sind sehr schön.

Замки в Крыму очень красивы.

In alten Schlössern spuken die Geister am liebsten.

  • Das Schloß ( die Schlösser )-замок, затвор

Das Schloß an der Tür will nicht aufgehen.

Замок на двери заело.

Besser ein hölzernes Schloß als eine öffene Tür.

Der See-die See Der See ( die Seen ) - озеро Wir gingen zum See. Мы пошли на озеро. Auf großen Seen sind große Welle. Die See ( die Seen ) – море Die See ist ganz ruhig. Море совсем спокойно .

Der See-die See

  • Der See ( die Seen ) — озеро

Wir gingen zum See.

Мы пошли на озеро.

Auf großen Seen sind große Welle.

  • Die See ( die Seen ) – море

Die See ist ganz ruhig.

Море совсем спокойно .

Der Star Der Star ( Die Stars) – звезда ,     знаменитость Der Star ( Die Stare) - скворец

Der Star

  • Der Star ( Die Stars) – звезда , знаменитость
  • Der Star ( Die Stare) — скворец
Der Strauß  Der Strau ß ( Sträuße ) – букет; Ich pflücke einen Strauß Feldblumen. Я собираю букет полевых цветов.  Der Strau ß ( Sträuße ) –бой, поединок;  Der Strau ß ( Str а uße ) – страус

Der Strauß

  • Der Strau ß ( Sträuße ) – букет;

Ich pflücke einen Strauß Feldblumen.

Я собираю букет полевых цветов.

  • Der Strau ß ( Sträuße ) –бой, поединок;
  • Der Strau ß ( Str а uße ) – страус
Das Tau-der Tau Das Tau ( die Taue) – канат , трос   Kein Tau ist so lang, man findet ein Ende.  Сколько веревочке не виться, а конец-то есть. Der Tau – роса  Was der Regen n icht tränkt, netzt der Tau.  Что дождь не напоит, намочит роса.

Das Tau-der Tau

  • Das Tau ( die Taue) – канат , трос

Kein Tau ist so lang, man findet ein Ende.

Сколько веревочке не виться, а конец-то есть.

Was der Regen n icht tränkt, netzt der Tau.

Что дождь не напоит, намочит роса.

Der Ton Der Ton (die Tone) – глина  Der Krug ist aus Ton.  Кувшин сделан из глины. Guter Ton gibt gute Töpfe. Der Ton (die T ö ne) – звук, тон  Sprechen Sie in einem ruhigen Ton! Der Ton macht die Musik.

Der Ton

  • Der Ton (die Tone) – глина

Der Krug ist aus Ton.

Кувшин сделан из глины.

Guter Ton gibt gute Töpfe.

  • Der Ton (die T ö ne) – звук, тон

Sprechen Sie in einem ruhigen Ton!

Der Ton macht die Musik.

Das Tor-der Tor Das Tor (die Tore) – ворота  Das Tor wird ge öffnet.  Ворота отворяются. Große Stadt braucht große Tore. Большому городу-большие ворота.(нем.посл.) Der Tor (die Toren) – безумец, глупец    An den Worten erkennt man den Toren ( wie den Esel an den Ohren ).

Das Tor-der Tor

  • Das Tor (die Tore) – ворота

Das Tor wird ge öffnet.

Ворота отворяются.

Große Stadt braucht große Tore.

Большому городу-большие ворота.(нем.посл.)

  • Der Tor (die Toren) – безумец, глупец

An den Worten erkennt man den Toren ( wie den Esel an den Ohren ).

Der Ve rdienst-das Ve rdienst Der Verdienst  ( die Verdienste ) - заработок Das Ve rdienst ( die Verdienste )-заслуга  Er ist nach Verdienst belohnt worden.  Его наградили по заслугам. Die Jugend ist kein Fehler und das Alter kein Verdienst. Ein kleines Versehen verdunkelt oft ein großes Verdienst.

Der Ve rdienst-das Ve rdienst

( die Verdienste ) — заработок

  • Das Ve rdienst ( die Verdienste )-заслуга

Er ist nach Verdienst belohnt worden.

Его наградили по заслугам.

Die Jugend ist kein Fehler und das Alter kein Verdienst.

Ein kleines Versehen verdunkelt oft ein großes Verdienst.

Die Weide Die Weide ( die Weiden )- выгон, пастбище Auf fremder Weide ist immer das fetteste Vieh. Die Weide ( die Weiden )- ива, верба

Die Weide

  • Die Weide ( die Weiden )- выгон, пастбище

Auf fremder Weide ist immer das fetteste Vieh.

  • Die Weide ( die Weiden )- ива, верба
Die Weise – der Weise Der Weise – мудрец, мыслитель Auf den drei Dingen erkennt man den Weisen : Schweigen,wenn Narren reden ; denken, wenn andere glauben ; und handeln, wenn Faule träumen. Die Weise ( d ie Weisen ) - образ, способ, манера Auf welche Weise ?- каким образом? Jeder lebt nach seiner Weise .

Die Weise – der Weise

  • Der Weise – мудрец, мыслитель

Auf den drei Dingen erkennt man den Weisen :

Schweigen,wenn Narren reden ;

denken, wenn andere glauben ;

und handeln, wenn Faule träumen.

  • Die Weise ( d ie Weisen ) образ, способ, манера

Auf welche Weise ?- каким образом?

Jeder lebt nach seiner Weise .

Омонимия или многозначность? Следует обратить внимание на то, что в лингвистической литературе нет единства взглядов на явление омонимии и на отграничение его от многозначности (полисемии).В этом можно убедиться, сравнив между собой несколько словарей. В одном из них слово  die Macht дается в трех словарных статьях ( омонимия),а в другом- в одной статье ( многозначность).

Омонимия или многозначность?

  • Следует обратить внимание на то, что в лингвистической литературе нет единства взглядов на явление омонимии и на отграничение его от многозначности (полисемии).В этом можно убедиться, сравнив между собой несколько словарей. В одном из них слово die Macht дается в трех словарных статьях ( омонимия),а в другом- в одной статье ( многозначность).
Омонимия или многозначность? Поэтому при выборе омонимов мы руководствовались данным в начале работы определением, в котором подчеркивается разность значения омонимичных слов.

Омонимия или многозначность?

  • Поэтому при выборе омонимов мы руководствовались данным в начале работы определением, в котором подчеркивается разность значения омонимичных слов.
Литература Используемая литература: Новейший немецко-русский словарь, Киев, 2005 Deutsch-russisches Satzlexikon,VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig,1980 Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки. Москва «Высшая школа».1989

Литература

Используемая литература:

  • Новейший немецко-русский словарь, Киев, 2005
  • Deutsch-russisches Satzlexikon,VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig,1980
  • Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки. Москва «Высшая школа».1989

Омонимы в немецком языке — Персональный сайт Дворжецкой Л. В., учителя по немецкому языку

Что такое омонимы?

Это слова, которые имеют различное значение, но совпадают по форме и произношению.

der Band (том) – das Band (лента)

der Tor (глупец) – das Tor (ворота)

der Kiefer(челюсть) – die Kiefer (сосна)

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница)

der Mohr (мавр) – das Mohr (болото)

der See (озеро) – die See (морe)

der Erbe (наследник) – das Erbe (наследство)

der Gehalt (содержание) – das Gehalt (оклад)

der Kunde (посетитель) – die Kunde (известие)

das Moment (обстоятельство) – der Moment (мгновение)

der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка)

der Kristall (кристалл) – das Kristall (хрусталь)

der Heide (язычник) – die Heide (степь)

der Verdienst (заработок) – das Verdienst (заслуга)

die Steuer (налог) – das Steuer (руль)

der Harz (название горной цепи) – das Harz (смола)

der Hut (шляпа) – die Hut (защита)

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница)

der Laden (магазин) – das Laden (погрузка, заряд)

 

Иногда омонимы можно различить только по образованию мн.ч., так как, имея разный перевод, существительные принадлежат к одному и тому  же роду.

das Wort — die W?rter (отдельные слова), das Wort — die Worte (чьи-либо слова; высказывания, связная речь)

die Bank — die B?nke (скамейки), die Bank — die Banken (банки)

 

der Stock (палка) — die St?cke, der Stock(этаж) — die Stockwerke

der Rat — die R?te (советы как административная единица), der Rat — die Ratschl?ge — советы, рекомендации

die Mutter — die M?tter (матери),  die Mutter — die Muttern (гайки)

der Bauer — die Bauern (крестьяне), der Bauer — die Bauer (строители)

der Strau? — die Str?u?e (букеты цветов), der Strau? — die Strau?e (страусы)

Составила: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.

ОМОНИМЫ — ШУТКА ЛИ? — Lingvovisor

Вы слышали анекдот:

-Парикмахер говорит клиентке: «Челку будем косой делать?»

— Женщина в страхе отвечает: «А ножницами, как обычно, нельзя?»

Или вот такой:

Он был в отличной спортивной форме. Но на животе она уже не застегивалась.

И вот еще один:

А мне доктор посоветовал толстеть! Когда я уходила, он сказал мне: «Поправляйтесь!»

Этот список можно продолжать бесконечно. Комизм во всех трех анекдотах основан на омонимии. Омонимы – неиссякаемый источник для шуток, каламбуров, анекдотов. И, конечно же, не только в русском языке! Так что же это такое, омонимы? Попробуем разобраться на примере немецкого языка.

Омонимы – это слова, одинаковые по написанию и звучанию, но разные по значению.

Например: der Ball – мяч, der Ball – бал.

«Да это же обычная многозначность! Или по-научному полисемия!»  — это одно из самых популярных возражений студентов, которые знакомятся с омонимами. Но, нет! Полисемия и омонимия – разные вещи! При многозначности значения слов приходят к нам, например, из одного языка, у них общие корни. Одним словом, обязательно есть что-то, что исторически их связывает. При омонимии сходство слов абсолютно случайно! Хотя, надо признать, ученые-лингвисты не едины во мнении относительно этих двух понятий. Жаркие споры не утихают до сих пор. Но не об этом речь. Вернемся к омонимам.

das Gericht (суд) – das Gericht (блюдо)

die Mutter (мать) – die Mutter (гайка)

die Messe (месса) – die Messe (выставка-продажа, ярмарка) – die Messe (столовая на корабле)

Вот они, омонимы!

Какие же они бывают?

Источник иллюстрации: pixabay.com

В первую очередь омонимы немецкого языка можно разделить на две группы: относящиеся к одному роду и к разным родам. Далее эти группы можно подразделить на следующие подгруппы:

  • у обоих омонимов множественное число совпадает;
  • у обоих омонимов множественное число не совпадает;
  • у одного из омонимов или обоих омонимов множественного числа нет.

Давайте рассмотрим примеры:

  • das Gericht (суд) – das Gericht (блюдо ) – род совпадает, написание и звучание тоже, но значение разное! А что во множественном числе?
  • die Gerichte (суды) – die Gerichte (блюда) – полное совпадение!
  • die Mutter (мать) – die Mutter (гайка) – единственное число полностью совпадает. А множественное?
  • die Mütter (матери) – die Muttern (гайки) – а вот тут множественное число не совпадает, и могут возникнуть трудности! Какое слово вы выберете для следующего предложения? Только будьте осторожны, смысл может получиться разный!

Hast du die ………………….von unseren Schühlern gesehen? – fragte der Werklehrer.

Что спросил учитель труда? Видели ли мы гайки учеников (а что, это вполне нормальный вопрос для учителя технологии) или видели ли мы матерей учеников? И то, и то может быть, тут уже главное контекст!

Еще пример.

das Essen (еда) – Essen (название города) – однозначные омонимы!

А что же со множественным числом? У обоих слов множественного числа нет!

Источник иллюстрации: pixabay.com

Всё это были омонимы одного рода. Теперь давайте рассмотрим омонимы разных родов. Как не сложно догадаться, здесь омонимы распадаются на следующие группы:

  • Омонимы мужского и среднего рода
  • Омонимы мужского и женского рода
  • Омонимы среднего и женского рода

Так же как и в группе омонимов одного рода, у этих омонимов может совпадать и не совпадать множественное число, а также его может вообще не быть. Посмотрим на примеры:

der Marsch (марш, шествие) – die Marsch (плодородная земля) – существительные относятся к разным родам, но все остальное, кроме, конечно, значения, у них одинаковое. То есть, если быть до конца точной, одинаковое в единственном числе! Эта поправка существенна, так как во множественном числе эти существительные не совпадают:

die Märsche (марши) – die Marschen (земли)

Источник иллюстрации: pixabay.com

А теперь самое интересное! До этого момента были приведены примеры омонимов, состоящих из двух слов. Но есть еще омонимы, которые состоят из трех, четырех и даже пяти слов! Но это, конечно, большая редкость. Вот некоторые из них:

die Messe (месса) – die Messe (выставка-продажа, ярмарка) – die Messe (столовая на корабле)

Это трехкомпонентные омонимы одного рода. Множественное число у них тоже совпадает – die Messen.

А вот пример пятикомпонентных омонимов:

der Atlas (атлас) – der Atlas (горы в Африке) – der Atlas (материал сатин) – der Atlas (атлант, первый шейный позвонок) – der Atlas (Атлант, титан в древнегреческой мифологии)

Существуют также многокомпонентные омонимы разных родов:

der Band (том) – das Band (лента) – die Band (группа, ансамбль) — род не совпадает, но написание и произношение одинаковые. Во множественном числе:

die Bände  (тома) – die Bänder (ленты) – die Bands (группы) — формы не совпадают.

Как уже отмечалось выше, при переводе омонимов важен контекст! Без него корректный перевод практически не возможен. Вот, к примеру, предложения, вырванные из контекста:

Das schöne Essen auf dem Bild begeisterte die Kinder.

Что же вызвало восторг детей? Красивая еда на картинке или прекрасный город Эссен? Согласитесь, и то, и другое вполне возможно!

А в таком предложении:

Das ist ihr Lieblingsband!

Это ее любимый том? Или все-таки лента? Конечно, в омонимах разного рода нам иногда может помочь род. Но ведь не всегда! Да вот даже в этом предложении с первого взгляда нельзя сказать, какое слово имеется в виду, не смотря на то, что слова разного рода. В именительном же падеже мужской и средний род совпадают!

А как вам такой пример:

Er hat auf dem Atlas geschlafen.

Что тут имеется ввиду? Он устал, изучая атлас, и уснул на нем? Или у него сатиновое постельное белье? Или он вообще оказался на горе Атлас и уснул там?

А вот и немецкий анекдот, в котором комизм основан на омонимии:

— Warum betrinken sich Mäuse nicht? (Почему мыши не пьют?)

— Sie haben Angst vor dem Kater. (Они боятся кота/ похмелья)

Анекдот основан на омонимах der Kater (кот) и der Kater (похмелье).

Конечно, про омонимы можно говорить бесконечно! Можно долго спорить, омонимы перед нами или несколько значений одного многозначного слова. Можно углубиться в историю языка, в этимологию слов и искать ответы там. Но факт остается фактом: омонимы — дело не шуточное, хотя для шуток их используют очень часто.

Автор:

Светлана Савина, преподаватель немецкого языка

(@deutsch_ist_ein_plus, https://m.vk.com/de_plus)

При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!

СУЩНОСТЬ ОМОНИМИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА | sibac.info

Актуальной проблемой, с которой сталкивается любой переводчик  или тот, кто изучает иностранные языки, является неоднозначность огромного количества слов, а именно тех, графическая форма которых совпадает, а значение отличается. Для того чтобы перевести, понять и передать информацию получателю, необходимо правильно транслировать неизвестное слово. Знание значений слова позволяет избежать большого количества ошибок, которые нередко допускаются. Явление, при котором слово имеет разные значения, но схожую фонетическую форму, называется омонимией.

Проблемой омонимии в своё время занимались разные ученые лингвисты, а именно А.И. Смирницкий, И.В. Арнольд, А.А. Реформатский, Л.В. Малаховский.

По мнению А.А. Реформатского, омонимы это  разные слова, имеющие  одинаковый  звуковой  состав [2]. А.И. Головня даёт следующее определение явлению омонимии: «Омонимия как одно из явлений языка системы (в терминах симметрии) — это симметро-асимметрия формы и асимметро-симметрия содержания (сохранение одних признаков и несохранение других при некоторых изменениях в системе)» [3].

В.В. Бабайцева разграничивает понятия функциональные и лексические омонимы и считает, что функциональные омонимы — это одинаково звучащие этимологически родственные слова, относящиеся к разным частям речи. Лексические же омонимы — это одинаково звучащие слова одной части речи, совершенно различные по значению [4]. Согласно данным определениям, омонимы – это слова разные по значению, но имеющие одинаковую фонетическую форму.

А.И. Смирницкий разделяет омонимы на два больших класса: полные омонимы и частичные омонимы [5]. Полные омонимы, по его мнению, слова одной и той же части речи и имеющие одинаковые парадигмы.

Частичные омонимы А.И. Смирницкий подразделяет на три подгруппы:

а) простые лексико-грамматические омонимы, то есть слова одной и той же части речи;

б) сложные лексико-грамматические омонимы, в которых слова принадлежат к разным частям речи, но имеют схожую парадигмальную форму;

в) слова одной и той же части речи, одинаковые только в начальной форме.

Обратимся к классификации омонимов, предложенной Л.В. Малаховским [6]. Исследователь понимает под омонимами слова, совпадающие, по крайней мере, в одном из планов выражения, т.е. совпадающие по звучанию (омофоны) или по написанию (омографы), и значения которых никак не связаны друг с другом. Если слово совпадает по обоим планам выражения, то это фонетико-графический омоним, или просто омоним.

Л.В. Малаховский выделяет три группы омонимов:

1.  Лексические омонимы – слова одной и той же части речи, одинаковые по  звучанию и написанию, но разные по лексическому значению; существительные: der Straus — букет – der Straus – страус, где последняя лексема является заимствованным словом. Также к данному пункту можно отнести такие омонимы, как der Ball – мяч, der Ball – бал, der Marsch -марш, шествие – die Marsch — плодородная земля. Кроме того, слова могут иметь более двух значений, как, например, лексема die Messe:  Die Messe — месса — die Messe -выставка-продажа, ярмарка – die Messe -столовая на корабле.

2.  Грамматические омонимы (омографы) (или морфологические) – слова, совпадающие лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи), например лексема der Junge в первом случае будет переводиться, как – мальчик, а во втором, как – детеныш животных.

В образовании омонимов неотъемлемую роль играют омонимичные окончания, то есть они имеют одинаковое звучание, но разное грамматическое значение. К данному явлению можно отнести следующий пример: «wir schreiben – sie schreiben», где глаголы имеют одинаковое написание, фонетическую форму, но несут разную грамматическую функцию. Так в словосочетании «wir schreiben», окончание –en означает множественное число, а в словосочетании «sie schreiben» окончание –en означает единственное число в формальном обращении к собеседнику.

3.  Лексико-грамматические омонимы – слова по лексическому значению никак не связанные друг с другом и принадлежащие к разным частям речи, например лексема  der Laut– «звук» перешло в предлог laut– «согласно, по». Слово das Licht  — «свет» перешло в прилагательное licht – «светлый, редкий».

Омонимы возникли в немецком языке, как и в других языках, разными путями. Сравним следующие лексемы: der Straus, который в первом случае переводится как «букет» и der Straus – как «страус». Сначала в немецком языке, по-видимому, существовала лексема der Straus – букет, а потом к ней добавилось новое значение слова der Straus – страус, которое было взято из другого языка. Поэтому можно говорить о таком способе образования омонимов, как совпадение немецкого слова и заимствованного слова из другого языка. Слова из данной категории относятся к группе лексических омонимов. К этому же случаю относится слово «der Reis — рис».

Рассмотрим следующий случай на примере лексемы «der Band — том» и «das Band – лента, тесьма». Первым в немецком языке появилось слово «das Band». Когда же в мире появилось книгопечатание, появилось такое слово, как «das Band». В этом случае можно говорить о еще одном способе образования омонимов – распад полисемии, то есть, как  слово изменяется с течением времени, а вместе с этим и меняется его значение. Данное слово относится к группе грамматических омонимов, то есть две лексемы совпадают в их общей форме, а именно, это слова, относящиеся к одной и той же части речи.

Обратимся к слову «jung», что в переводе означает прилагательное «молодой». Со временем это слово перешло в существительное «der Junge – юноша». Тем же изменениям подвергся глагол leben, что означает «жить», которое перешло в существительное «das Leben». Здесь можно увидеть такое явление, как переход одной части речи в другую, что даёт основания для выделения еще одного способа образования омонимов – грамматический.

Одним из способов образования такого явления, как омонимия являются исторические изменения в фонетической системе языка. Некоторые лингвисты рассматривают этот способ, как путь случайных фонетических совпадений слов разного происхождения. С течением времени происходят изменения в строе немецкого языка, включая грамматическую и фонетическую структуры, происходит дифтонгизация долгих гласных и монофтонгизация старых дифтонгов в словах die Waise – сирота и die Weise – способ, манера. То есть в языке появляются новые слова, структура которых формируется разными путями, в итоге образуются два слова, имеющие одну и ту же фонетическую форму.

Все, кто изучает иностранные языки, могут наткнуться при переводе на так называемые «минные поля», то есть слова, имеющие несколько значений в зависимости от контекста. Поэтому очень важно знать такое явление, как омонимия и уметь различать лексемы разного происхождения, имеющие разные функции и совершенно разные значения. Без этих знаний перевод любого текста не имеет никакого смысла.

 

Список литературы:

  1. Шадеко В.П., Несмеянов А.В. Омонимы в современном немецком языке: пути возникновения и типологическая характеристика //  https://cyberleninka.ru/article/n/omonimy-v-sovremennom-nemetskom-yazyke-puti-vozniknoveniya-i-tipologicheskaya-harakteristika (Дата обращения: 3.12.18)
  2. Реформатский А.А. Введение в языковедение // http://www.bsu.ru/content/page/1415/hecadem/reformatsky_aa/reformatsky.pdf (Дата обращения: 3.12.18).
  3. Головня А.И. Омонимия как системная категория языка // https://www.bsu.by/Cache/pdf/365943.pdf  (Дата обращения: 4.12.18).
  4. Бабайцева В.В. Понятие о функциональных омонимах // Русская словесность // http://babaytseva.ucoz.ru/_ld/0/30_babay-2005.pdf Дата обращения: 4.12.18)
  5. Смирницкий А.И.  https://studopedia.ru/11_206572_vopros—klassifikatsiya-omonimov-smirnitskiy-i-arnold.html (Дата обращения: 4.12.18)
  6. Черепанов И.Е. Омонимы в зарубежных и отечественных словарях английского языка //  https://cyberleninka.ru/article/v/omonimy-v-zarubezhnyh-i-otechestvennyh-slovaryah-angliyskogo-yazyka-na-primere-glagolov-lie-lgat-i-lie-lezhat  (Дата обращения: 4.12.18)

омоним — с русского на немецкий

  • ОМОНИМ — греч. homonymos, от homos, похожий, и onoma, имя. Слово, имеющее одинаковое произношение с другим словом, но различное значение. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д.,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • омоним — а, м. homonyme m. <гр. homonyma < homos одинаковый + onyma имя. 1. Слово, имеющее одинаковое звучание с другим словом, но отличное от него по значению. МАС 2. Игра Гомонимов .. состоит в том, что один оставляет компанию, в которой без него… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • омоним — (неправильно омоним) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ОМОНИМ — ОМОНИМ, омонима, муж. (от греч. homos одинаковый и onyma имя) (линг.). Слово, тождественное с другим по звуковой форме, но отличное от него по значению, напр. град город и град метеорологическое явление. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОМОНИМ — ОМОНИМ, а, муж. В языкознании: слово, совпадающее с другим по звучанию, но полностью расходящееся с ним по значению, а также по системе форм или по составу гнезда, напр. « течь 1 » и « течь 2 », « косить 1 » и « косить 2 ». | прил. омонимический …   Толковый словарь Ожегова

  • ОМОНИМ — муж., греч. одно и то же слово, в коем более одного смысла, значенья; напр. коса. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • омоним — сущ., кол во синонимов: 2 • однофамилец (1) • слово (72) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Омоним — (греч.) слово, которое имеет с другим одинаковоепроизношение, но разное значение, напр. нос (часть тела, часть корабля,географический термин), коса, пол. Ср. И. Соснецкий, Опыт омонимов врусском языке (М., 1874) …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ОМОНИМ — (homonym). Название, точно совпадающее по написанию с другим действительно обнародованным названием таксона того же ранга, но основанным на другом типе (статья 64.1). [Согласно Токийскому кодексу (статья 53.3), как омонимы могут рассматриваться… …   Термины ботанической номенклатуры

  • Омоним — У этого термина существуют и другие значения, см. Омоним (значения). Омонимы (др. греч. ὁμός  одинаковый + ὄνομα  имя)  разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). Термин введён… …   Википедия

  • омоним — Заимств. из франц. яз., где omonyme < лат. homonymus, передающего греч. homōnymos, сложение homos «один и тот же, одинаковый» и onyma «имя». Омоним буквально «одноименный» (имеется в виду одинаковость звучания слов, обозначающих разные… …   Этимологический словарь русского языка

  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *