Порядок слов после als – Придаточные предложения времени | Самоучитель немецкого языка для начинающих. Выучить немецкий с нуля

Урок 22. Выражение времени — wenn, als, wann

 

 
Мы начинаем рассматривать сложные предложения. Сегодня поговорим о союзах, которые помогают выразить нам временное отношение, а именно разберемся в разнице между союзами «wenn», «als», «wann» и попробуем построить такие предложения.
 

Начнем с «als»

Als означает «когда» (в том случае, если действие происходило всего лишь 1 раз в прошлом), например:


Als ich kam, war er schon da. — Когда я пришел, он уже был здесь.


В данном случае «когда я пришел» означает, что это было 1 раз (я пришел и увидел, что он был здесь). Т.е. действие в прошедшем времени, происходящее 1 раз. Обратите внимание на порядок слов: во втором предложении глагол стоит на первом месте, потому что «als ich kam» — это придаточное предложение, которое стоит в начале предложения, и, соответственно, меняет порядок слов.
 

Второй союз — это союз «wenn»

Wenn — это тоже «когда», но если действие происходило многократно, не важно, в настоящем, в прошедшем времени и если это будущее время. 
 

ALS употребляется только в прошедшем времени. Для будущего времени и для многократного действия мы всегда выбираем союз WENN.

 

(Immer) Wenn er nach Hause kam, war das Essen schon fertig. — Когда он приходил домой, еда была всегда готова.


Действие произошло не 1 раз, это многократное повторяющееся действие.
То же самое правило для будущего времени.


Wenn du groß wirst, (dann) verstehst du mich. — Когда ты вырастешь, (тогда) ты меня поймешь.


Однократное действие (ты один раз вырастешь), но оно направлено на будущее время (wirst – будешь). Поэтому тоже используется союз «wenn». И обратите внимание на порядок слов: действует то же самое правило, в главном предложении «war das Essen schon fertig», либо «verstehst du mich» глагол стоит на 1 месте. т. е. после придаточного предложения стоит запятая и сразу глагол.
 

И о вопросительном слове «wann»

Ну и наверняка Вам знакомо еще одно слово со значением «когда». Это слово «wann» – вопросительное слово «когда?», оно используется для вопросительных предложений.


Wann findest du eine neue Wohnung? — Когда ты найдешь новую квартиру?


Т.е. это обычный  вопрос с вопросительным словом «wann».
Также оно употребляется придаточных предложениях, в которых придаточное выражает вопрос.


Ich weiß nicht, wann ich eine neue Wohnung finde. — Я не знаю когда я найду новую квартиру.


Мы понимаем, что это вопрос: «Когда я найду новую квартиру?»— и поэтому здесь мы используем «wann».

Обратите внимание на порядок слов: как правило такие придаточные стоят после главного предложения.
 

 


Статьи по темам:


MemorySecrets.ru

В немецкой грамматике тема придаточных предложений занимает очень важное место. Хотя конструкции этих предложений не такие сложные, но необходимость запомнить большое количество союзов вызывает определенные проблемы.

Нередко возникает путаница с использованием союзных слов wenn и als, поскольку на русский язык они переводятся совершенно одинаково – «когда». Однако никакой сложности в этом нет. Главное запомнить: слово als используется в том случае, если речь идет об однократном действии в прошлом. Обратите внимание, что придаточное предложение с als обычно стоит на первом месте, хотя можно встретить и обычную конструкцию с главным предложением на первом и придаточном на втором месте.

  • Als er gestern Abend nach Hause kam, war er ganz erschöpft. – Когда он пришел вчера вечером домой, то был совсем измученный.
  • Als ich voriges Jahr Deutschland besucht habe, hatte ich dort viel Interessantes gesehen. – Когда я посетил в прошлом году Германию, я увидел там много интересного.
  • Als ich noch klein war, habe ich viel von Reisen und Abenteuern geträumt. – Когда я был еще маленьким, то много мечтал о путешествиях и приключениях.
  • Mein Bruder ist nach Österreich ausgewandert, als er 20 war. – Мой брат эмигрировал в Австрию, когда ему было 20 лет.

Союзное слово wenn указывает также на действие в прошлом, однако на такое событие, которое повторялось несколько раз. Кроме того, оно может относиться к действию в настоящем и будущем. Придаточное предложение с wenn может стоять как на первом, так и на втором месте.

  • Wenn ich meine Arbeit gut erledigt habe, war ich sehr zufrieden. – Когда я хорошо выполнял свою работу, то всегда был доволен.
  • Wenn wir zusammen feierten, haben wir viel gelacht und getanzt. – Когда мы вместе праздновали, то много танцевали и смеялись.
  • Wenn du deiner Schwester hilfst, ist sie immer sehr dankbar. – Когда ты помогаешь сестре, она всегда очень благодарна.
  • Wenn du eine neue Wohnung findest, ruf mich an. – Когда ты найдешь новую квартиру, то позвони мне.
  • Ich melde mich, wenn ich etwas Neues erfahre. – Я сообщу, когда узнаю что-то новое.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Выражение мнимости (кажущегося). Разные als


Er tut, als ob er krank wäre. – Он делает (так), как будто он болен (он прикидывается больным). (Здесь, конечно, условная форма: будто бы.)

Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hättest! – Это звучит так, как будто бы ты все уже знал заранее!

Als ob (= als wenn) er nicht ganz genau Bescheid wüsste! – Как будто он не знает точно положения дел (как обстоят дела)!

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre. – Мне показалось, что он как будто бы только что встал.

В таких предложениях (как будто) наряду с Konjunktiv 2 (wäre krank, wäre aufgestanden) возможно также использование Konjunktiv 1 (который, как вы помните, обычно используется для передачи косвенной речи):

Er tut, als ob er krank sei.

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.

 

Вместо als ob (als wenn) можно употребить и просто als (как будто). Но тогда после него будет не придаточное предложение, а обратный порядок слов. Als в таком случае не вводное слово, а второстепенный член предложения:

Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. – Он произвел на меня впечатление, что вроде бы (как будто) он спит.

= Als ob er noch schliefe.

Sie tat, als hätte sie nichts bemerkt. – Она делала вид, будто ничего не заметила.

Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. – Было так холодно, как будто бы наступила зима.

= Als ob der Winter gekommen sei.

 

Если же аls означает не как будто, а чем, то оно вводит придаточное предложение:

Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. – Спортсмен достиг лучших результатов, чем ожидалось.

 

Als в главном предложении может иметь поддержку в виде союза umso (тем), тогда все это вместе переводится как тем, что:

Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lächerlich machen. – Все это тем неприятнее, досаднее, что (дословно: чем) мы таким образом (дословно: через это) сами делаем себя смешными (достойными насмешек).

Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. – Этот аргумент тем более важен, что он впервые задевает (дословно: попадает в) ядро вопроса.

 

Итак, не спутайте разные als: когда (один раз в прошлом), чем (сравнение) и als (ob) – как будто, словно бы.

 

Попробуйте сами:

 

Составьте предложения:

Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten/ihm gehören). – Наш сосед ведет себя так, как будто дом и сад принадлежат ему.

Der Junge tat so, (er/nicht laufen können). – Мальчик делает вид, что он не может ходить (или бегать).

Er gibt das Geld aus (er/ein Millionär sein). – Он тратит деньги, как будто он миллионер.

Ich fühle mich bei ihnen so wohl, (ich/zu Hause sein). – Я чувствую себя у них так хорошо, как будто я дома.

Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er/ganz unschuldig sein). – Мальчик разбил окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен.

Es sieht so aus, (alle/verreist sein). – Выглядит так, будто все уехали.

Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом.

Der Angler tat so, (er/einen großen Fisch an der Leine haben). – Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба.

Er hat solchen Hunger, (er/seit Tagen nichts gegessen haben). – Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел.

Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen – Konjunktiv verstünde). – Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.




 


Wann, wenn, als? | Уроки немецкого языка

Wann или wenn? 

 

Эти два слова различаются только одним звуком, переводятся одинаково, словом когда?

Но употреблять одно вместо другого нельзя, это будет грубой ошибкой.

Wann

 

  •  W
    ann является и вопросительным словом и подчинительным союзом.

Как вопросительное слово употребляется в вопросах о времени и дате:

Wann beginnt die Versammlung? — Когда начинается собрание? — вопросительное слово

Ich frage dich, wann du zu mir kommst? — Я спрашиваю тебя, когда ты ко мне придешь? — союз

В сочетании с предлогом seit переводиться с каких пор и bis до каких пор:

Seit wann sind Sie hier? — С каких пор Вы здесь?

Bis wann ist die Ausstellung geöffnet? — До каких пор выставка открыта?

В сочетании с наречием dann переводится время от времени, изредка:

Dann und wann besuchte ich ihn im Krankenhaus. — Время от времени я навещал его в больнице.

Wenn

 

  • Wennсоюз придаточных предложений со значением времени и условия.

Wenn es läutet, ist die Stunde zu Ende. (предложение со значением времени)
Когда раздается звонок, урок окончен.

В придаточных предложениях условия wenn переводится словом если:

Wenn man Sport treibt, bleibt man gesund. (условное предложение)
Если занимаешься спортом, сохраняешь здоровье.

Wenn или als?

 

  •  Als является также подчинительным союзом и переводится тем же словом когда,
    но обозначает однократное действие в прошедшем времени.

Als ich in Berlin ankam, war es schon spät. — Когда я прибыл в Берлин, было уже поздно.

  • Wenn употребляется, если действие совершается многократно. Можно употребить словосочетание каждый раз:

Wenn er nach Bonn kam, rief er mich an. — Когда он приезжал в Бонн, он мне звонил.

А также необходимо знать:

Was или dass

Bis или solange

Wollen или mögen

Wann, wenn, als – разница

wann wenn alsДобрый день, дорогие читатели блога «Мама в Интернете»! Сегодня мы разберём, в каких случаях в немецком языке нужно употреблять wenn, als и wann. Все эти союзы переводятся как «когда», однако между ними есть большая разница, и путать их нельзя.

Wann

Wann употребляется:

– когда мы задаём вопрос
Wann kommst du? (Когда ты придёшь?)
Wann räumst du die Wohnung endlich auf? (Когда ты наконец приберёшь квартиру?)

– в косвенных вопросах, то есть в изъяснительных придаточных предложениях, которые отвечают на вопрос «что?»:
Weißt du, wann er kommt? (Ты знаешь, когда он придёт?) – это изъяснительное придаточное, выражающее вопрос, а не придаточное времени. Посмотрим на предложение ещё раз: Ты знаешь – что? – когда он придёт. То есть, «Когда он придёт?» самостоятельный вопрос, который мы превратили в косвенный.

Ich habe keine Ahnung, wann der Kurs beginnt. (Я понятия не имею, когда начнётся курс.) – тоже изъяснительное: не имею понятия о чём, не знаю что. То же самое: «когда начнётся курс» – косвенный вопрос.

ГерманияЗадания по немецкой грамматике
с ключами для самопроверки
по темам самых разных уровней сложности!

Wenn

Wenn употребляется, когда речь идёт о действии, которое:

– совершается в настоящем времени:
Wenn ich Zeit habe, lese ich. (Когда у меня есть время, я читаю.)

– будет совершено в будущем:
Wenn wir nach Spanien fahren, nehme ich viele Bücher mit. (Когда мы поедем в Испанию, я возьму с собой много книг.) Обратите внимание, что глаголы здесь стоят в настоящем времени, в немецком это распространено, впрочем, как и в русском: Завтра я иду к врачу («иду» в настоящем времени). Перевести предложение можно как будущим, так и в настоящим временем (Когда мы ездим в Испанию, я беру с собой много книг).

– совершено несколько раз в прошлом:
Wenn ich nach Hause gekommen bin, war ich immer sehr hungrig. (Когда я приходил домой, я всегда был очень голоден.)

Wenn wir nach Spanien gefahren sind, habe ich immer viele Bücher mitgenommen. (Каждый раз) когда мы ездили в Испанию, я брал с собой много книг. – Мы употребили здесь wenn, поскольку действие совершалось в прошлом неоднократно.

Wenn ich in Düsseldorf war, habe ich meine Freundin besucht. (Когда я бывал в Дюссельдорфе, я навещал подругу.) – это происходило несколько раз.

Читайте также: Um zu и damit в немецком языке

Обратите внимание, использование времени Perfekt, в отличие от английского языка, само по себе никак не даёт нам понять, было ли действие совершено один или несколько раз, т.е. это не указание на результат или однократное действие, как в английском. Ich habe besucht можно перевести как «Я посещал» и «Я посетил» в зависимости от контекста. Подробнее об употреблении времён прошедшего времени в немецком мы поговорим в следующей статье, скажу только, что всё намного проще и удобнее, чем в английском языке.

Союз wenn также переводится как «если», и это второе значение немного поможет нам разобраться в первым:
Wenn ich Zeit habe, lese ich. (Если у меня есть время, я читаю.)
Wenn ich in Düsseldorf war, habe ich meine Freundin besucht. (Если я быв в Дюссельдорфе, то навещал подругу.) – действие совершалось неоднократно.

Als

В значении «когда» als употребляется только если речь идёт о действии в прошлом, совершённом однократно:

Als ich nach Hause gekommen bin, war ich sehr hungrig. (Когда я пришёл домой, я был очень голоден.)

Als wir nach Spanien gefahren sind, habe ich viele Bücher mitgenommen. (Когда мы ездили в Испанию (один раз), я взял с собой много книг.)

Als ich in Düsseldorf war, habe ich meine Freundin besucht. (Когда я был в Дюссельдорфе, я навестил подругу.)

Wir hatten so viel Spaß, als du uns besucht hast. (Нам было так весело, когда ты нас навестил.)

В каждом из этих примеров мы можем заменить als на wenn, изменив тем самым значение «однажды, один раз» на «каждый раз, неоднократно».

Основные трудности возникают у русскоязычных студентов, когда речь идёт о предложениях типа «когда я был студентом», «когда моя бабушка ещё была жива» – здесь очень хочется поставить wenn, потому что действие длилось много лет, но это будет неправильно. Главное не продолжительность действия, а указание времени, ссылка на событие, и неважно, что это был долгий процесс.

Als ich Student war, habe ich nicht gearbeitet. (Когда я был студентом, я не работал.)

Als ich ein Kind war, hatte ich einen Hund. (Когда я был ребёнком, у меня была собака.)

Als ich 20 Jahre alt war, habe ich Anna kennengelernt. (Когда мне было 20 лет, я познакомился с Анной.)

Als meine Großmutter noch gelebt hat, waren die Weihnachtsfeste wirklich schön. (Когда бабушка была жива, рождественские праздники были действительно замечательными.)

У союза als тоже есть ещё одно значение, которое может нам помочь: «в качестве», «будучи», и некоторые предложения мы можем видоизменить.

als Student – (будучи) студентом: Als Student habe ich nicht gearbeitet. (Студентом я не работал.)

als Kind – (будучи) ребёнком: Als Kind hatte ich einen Hund. (Когда я был ребёнком, у меня была собака.)

Чтобы вы могли ближе познакомиться с двойными союзами, я подобрала для вас несколько видео по ссылке.

Проверить, как вы усвоили эту тему, можно с помощью заданий на странице Мои курсы.

Если у вас появились вопросы, пишите их в комментариях!

И отличная новость! Много лет работая преподавателем немецкого и регулярно общаясь с немцами, я решила помочь вам в освоении этого языка. Здесь вы найдёте задания по грамматике с ключами для самопроверки по темам самых разных уровней сложности! Если после прохождения урока у вас останутся вопросы, я с удовольствием на них отвечу.

ГерманияЗадания по немецкой грамматике
с ключами для самопроверки
по темам самых разных уровней сложности!

С какими темами немецкой грамматики вам было бы интересно познакомиться в следующий раз?

С вами была Яна, мама в Интернете.

Способы выражения времени (als, wenn, wann, inzwischen, dann)

Существуют разные варианты выражения времени в немецком языке. Если какое-то событие или действие (дейст.) имело место в прошлом лишь единожды, то используется немецкий союз «als», например:

  • Als Thomas Sarah sah, war sie schon zu einer Tasse Kaffee eingeladen. – Когда Томас увидел Сару, она уже была приглашена на чашечку кофе (в прошлом однократное дейст.).
  • Als unser Vater nach Hause kam, war das Abendessen schon fertig. – Когда наш отец пришел домой, ужин уже был готов (в прошлом однократное дейст.).

Когда действиям или явлениям не присущ однократный характер, и они происходят многократно, используется немецкий союз «wenn», например:

  • Immer wenn Thomas Sarah sah, war sie schon zu einer Tasse Kaffee eingeladen. – Всегда, когда Томас увидел Сару, она уже была приглашена на чашечку кофе (в прошлом многократное дейст.).
  • Jeweils wenn unser Vater nach Hause kam, war das Abendessen schon fertig. – Каждый раз, когда наш отец приходил домой, ужин уже был готов (в прошлом — многократное дейст.).
  • Wenn er eine günstigere Lösung findet, muss er sich bei uns melden. – Когда он найдет более выгодное решение, он должен нам сообщить  (в будущем — однократное дейст.).
  • Wenn er Fehler findet, muss er uns sofort darüber informieren. – Когда он найдет ошибки, он должен сразу нас об этом проинформировать (в будущем — многократное дейст.).
  • Wenn du das erforderliche Spielzeug findest, sage mir Bescheid. – Если найдешь нужную игрушку, скажи мне (в будущем однократное дейст.).
  • Wenn Barbara in der Schule frühstücken wird, müßt ihr das bezahlen. – Если Барбара будет завтракать в школе, вы должны за это платить (в будущем многократное дейст.).

завтрак в немецкой школе

Бывают такие речевые ситуации, когда мысль может быть выражена без использования придаточного предложения. В таких ситуациях придаточные заменяются словами «между тем – inzwischen» или «затем – dann», которые, как правило, берут на себя функции второстепенных членов и требуют использования в предложениях обратного порядка слов (в противном случае, они занимают места после главных членов внутри высказываний), например:

  • Zuerst kam Holger an, danach kann sein Neffe. – Сначала приехал Хольгер, а затем уже прибыл его племянник.
  • Zunächst hat unser Chef diese Entscheidung getroffen, dann verstand er seinen Fehler. – Сначала наш шеф принял это решение, а затем уже понял свою ошибку.
  • Seine Kollegen führten alle Versuche durch, inzwischen bekam unsere Vertriebsabteilung neue Vorschriften. – Его коллеги уже провели все испытания, а тем временем наш отдел сбыта получил новые предписания.
  • Alle Familienangehörigen waren gerade beim Abendessen, da klopfte jemand an der Tür. – Все члены семьи как раз ужинали, когда кто-то постучал в дверь.

выражения времени

Кроме вышеупомянутых союзов, для выражения временных отношений может также использоваться «wann» — вопросительное местоимение, например:

  • Wann bekomme ich meinen Stempel? – Когда я получу свою печать?
  • Jennifer weiß nicht, wann sie ihren Koffer bekommt. – Дженнифер не знает, когда она получит свой чемодан.

Между «wann» и «wenn» существует определенная разница, и путать их не стоит. Когда момент, в который произойдет событие, неизвестен, используется «wann», например:

  • Die Kinder wissen nicht, wann der Spiel beginnt. – Дети не знают, когда начнется игра.
  • Wisst ihr, wann wir die nächste Lieferung bekommen? – Вы знаете, когда мы получим следующую поставку?

Важно: тест на als, wenn, wann

Союзы wenn и als

Союзы wenn и als

 

 

У начинающих изучать немецкий язык нередко возникают проблемы с союзными словами wenn и als, потому что они имеют одно и то же значение и переводятся как «когда». В употреблении этих союзов есть несколько нюансов, которые необходимо знать, чтобы составлять правильные предложения. Необходимо запомнить, что оба союза вводя придаточное предложение. Конструкция в этом случае будет обычная: после союза идет подлежащее, а глагол идет в конец предложения.

 

* Als ich diese Nachricht gehört habe, war ich begeistert. – Когда я услышал эту новость, то был воодушевлен.

* Wenn er zu Hause ist, schläft er den ganzen Tag. – Когда он дома, то спит целый день.

 

Обычно придаточное предложение с союзом als стоит на первом месте, а за ним следует главное предложение. В случае с союзом wenn возможны различные варианты: либо такое придаточное предложение стоит на первом месте, либо на втором.

 

Следует знать, что союз als используют, когда речь идет об однократном действии в прошлом.

 

* Als ich diese Stadt zum ersten Mal besucht habe, war ich fasziniert. – Когда я увидел этот город впервые, то был очарован.

 

Союз wenn будет использоваться в том случае, если действие в прошлом повторялось многократно.

 

* Wenn er mir aus Italien schrieb, erzählte er viel Interessantes. – Когда он писал мне из Италии, то рассказывал много интересного.

 

Союзное слово wenn может также использоваться в том случае, если речь идет о действии в настоящем или в будущем.

 

* Wenn ich meine alte Oma besuche, ist sie immer sehr froh. – Когда я посещаю свою старую бабушку, она всегда очень рада.

* Wenn du eine neue Stellung bekommst, werden wir feiern. – Когда ты получишь новую должность, то мы будем праздновать.


Следующие материалы:

Предыдущие материалы:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *