an | Rolf hängt das Foto an die Wand. – Рольф вешает фотографию на стену. | Jetzt hängt das Foto an der Wand. – Сейчас фотография висит на стене. |
auf | Helga legt die Tasche auf das Sofa. – Хельга кладет сумку на диван. | Jetzt liegt die Tasche auf dem Sofa. – Сейчас сумка лежит на диване. |
hinter | Ich stelle das Auto hinter das Haus. – Я ставлю машину за домом. | Jetzt steht das Auto hinter dem Haus. -Сейчас машина стоит за домом. |
in | Dieter steckt das Buch in die Tasche. -Дитер засовывает книгу в сумку. | Das Buch ist jetzt in der Tasche. — Книга сейчас всумке. |
neben | Paula setzt das Kind neben den Tisch. – Паула сажает ребенка рядом со столом. | Jetzt sitzt das Kind neben dem Tisch. – Сейчас ребенок сидит рядом со столом. |
über | Ich hänge das Regal über den Schreibtisch. – Я вешаю полку над письменнымстолом. | Jetzt hängt das Regal über dem Schreibtisch. – Сейчас полка висит над письменным столом. |
unter | Ich mache den Kasten unter das Bett.— Я убираю коробку под кровать. | Jetzt liegt der Kasten unter dem Bett. – Сейчас коробка лежитпод кроватью. |
vor | Heinz stellt sich vor die Tür. – Хайнц становится переддверью. | Jetzt steht er vor der Tür. – Сейчас он стоит перед дверью. |
zwischen | Ich stelle den Tisch zwischen das Bett und den Schrank. – Я ставлю стол между кроватью и шкафом. | Jetzt steht der Tisch zwischen dem Bett und dem Schrank. -Сейчас стол стоит между кроватью и шкафом. |
Предлоги с Dativ / Akkusativ (Wechselpräpositionen)
Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны.
Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным.
Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком. Очень благодарна ей за понимание и готовность помочь. Все уроки были крайне интенсивны и продуктивны, курс был грамотно структурирован и организован, я впервые столкнулась с тем, что преподаватель настолько посвящён своему ученику.
Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого.
Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить.
Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна.
В ВУЗ я успешно поступила, сейчас на первом семестре курса Japanologie.
Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог.
Предлоги с Akkusativ/Dativ
Правила произношения · СлушатьМы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?
Так же и в немецком языке:
Wohin? — Куда? — Ich gehe heute in den Zirkus. — Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)
Wo? — Где? — Ich war gestern im ( = in dem) Zirkus. — Я вчера был в цирке. (Dativ.)
Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? — дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).
Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das — в ins.
Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:
Ich gehe ins ( = in das) Kino. (⇒)
Ich war gestern im (in dem) Kino. ( ¤ )
Ich gehe in die Bank. (⇒)
Ich war gestern in der Bank. ( ¤ )
Ich fahre in die Berge. — Я еду в горы. (⇒)
Ich war voriges Jahr in den Bergen. — Я был в прошлом году в горах. ( ¤
(Как den Kindern!)
Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги — это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)
Вот они:
über — над
in — в (внутри):
Ich lege den Pullover in den Schrank. — Я кладу свитер в шкаф.
Der Pullover liegt im Schrank. — Свитер лежит в шкафу.
Sie verreist ins Ausland. — Она уезжает за границу.
Sie wohnt im Ausland. — Она живет за границей.
an — у, на (сбоку или на вертикальную поверхность), к:
Wir hängen das Bild an die Wand. — Мы вешаем картину на стену.
Das Bild hängt an der Wand. — Картина висит на стене.
Ich fahre an die See. — Я еду на море (к морю).
Ich war an der See. — Я был на море (у моря).
auf — на (сверху или на горизонтальная поверхность):
Die Katze springt auf den Baum. — Кошка прыгает на дерево.
Die Katze sitzt auf dem Baum. — Кошка сидит на дереве.
Fahren wir aufs ( = auf das) Land! — Поехали за город (дословно: на землю)!
Ich habe ein Haus auf dem Lande. — У меня (я имею) дом за городом.
vor — перед:
Er stellt das Auto vor das Haus. — Он ставит машину перед домом.
Das Auto steht vor dem Haus. — Машина стоит перед домом.
hinter — за, позади:
Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. — Я ставлю велосипед за дом.
Das Fahrrad steht hinter dem Haus. — Велосипед стоит за домом.
über — над:
Er hängt die Lampe über den Tisch. — Он вешает лампу над столом.
Die Lampe hängt über dem Tisch. — Лампа висит над столом.
unter — под:
Der Hund legt sich unter den Tisch. — Собака ложится под стол.
Der Hund liegt unter dem Tisch. — Собака лежит под столом.
neben — возле, рядом с:
Philipp setzt sich neben seine Frau. — Филипп садится возле своей жены.
Philipp sitzt neben seiner Frau. — Филипп сидит рядом со своей женой.
zwischen — между:
Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. — Карин садится между своим сыном и своей дочерью.
Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). — Она сидит между своими детьми.
Обратите внимание, что an dem сливается в am:
am Bahnhof — у вокзала.
А также на то, что unter означает не только под, но и среди:
unter den Gästen — среди гостей (die Gäste).
В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:
befestigen an der/die Wand — укрепить на стене/стену,
vergraben in der/die Erde — зарыть в земле/землю.
В определённых подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):
Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. — Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum — за дерево — встречается редко).
Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ, а после auf, über — Akkusativ:
Ich erkenne ihn an seinem Bart. — Я узнаю его по его бороде.
Kinder unter zehn Jahren — дети моложе десяти лет.
Er hat Angst vor seiner Frau — Он боится своей жены;
аuf diese Weise — таким образом.
Интересно заметить, что точка ¤ может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) — это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:
die Woche: in einer Woche — через неделю (в будущем),
vor einer Woche — неделю назад (дословно: перед),
der Monat: in einem Monat — через месяц,
vor einem Monat — месяц назад,
die Tage: in drei Tagen — через три дня,
vor drei Tagen — три дня назад,
der Sommer: im Sommer ( = in dem) — летом,
der Tag: am ( = an dem) Montag — в понедельник.
Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ — смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):
die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche — на этой неделе,
der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat — в этом месяце,
das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr — в этом году.
Аккузатив в немецком языке. Винительный падеж в немецком. Akkusativ
Аккузатив в немецком языке отвечает на вопросы кого? что? куда? В отличии от русского языка, в котором при склонении изменяется окончание слова, в немецком языке изменяется артикль.
Таблица склонения определенного артикля в аккузатив
Мужской род | Женский род | Средний род | Мн.ч |
---|---|---|---|
den Vater | die Mutter | das Kind | die Hunde |
Таблица склонения неопределенного артикля в аккузатив
Мужской род | Женский род | Средний род | Мн.ч |
---|---|---|---|
einen Vater | eine Mutter | ein Kind | Hunde |
Предлоги с аккузатив
В немецком языке существует группа предлогов, после которых следующее слово всегда стоит в аккузатив:
GEGEN
против (борьба с чем нибудь):
Was hast du
gegen
den
Lehrer?Что ты имеешь против учителя?
по сравнению:
Gegen
dich bin ich altПо сравнению с тобой я старый
указание приблизительного времени, числа:
Gegen
drei UhrПриблизительно в три часа
DURCH — через, сквозь, из-за
Maria fährtdurch
den
Tunnel
Мария едет через туннель
ENTLANG — вдоль
Entlang ставится после существительного:
Er gehtden
Flussentlang
Он идет вдоль реки
UM — вокруг
вокруг (часто с herum):
Die ganze Familie sitzt
um
den
TischВся семья сидит вокруг стола
в (обозначения времени):
Wir fahren
um
6 Uhr abМы отъезжаем в 6 часов
около (указание примерного времени, какого-то количества чего-то):
Die Hose hat
um
den
100$ gekostetШтаны стоили около 100 баксов
на (указание на изменение данных):
Die Temperatur ist
um
10 Grad gestiegenТемпература поднялась на 10 градусов
FÜR — для, за
Er hat den Anzugfür
500 Euro gekauft
Он купил костюм за 500 евро
BIS — до (о месте или времени)
Ich habe Zeitbis
12-00 Uhr
У меня есть время до 12 часов
OHNE — без
Es war langweiligohne
dich bei der Party
На вечеринке было скучно без тебя
Предлоги употребляющиеся с датив и аккузатив
Для указания перемещения предмета в пространстве используется аккузатив. В отличии от датив, который отвечает на вопрос — ГДЕ? Аккузатив отвечает на вопрос — КУДА? Следующие предлоги требуют после себя аккузатив:
AN — на (вертикальной поверхности), у
Sie schreibt das Wortan
die
Tafel
Она пишет слово на доске
AUF — на (горизонтальной поверхности)
Er stellte die Kisteauf
den
Gepäckwagen
Он поставил ящик на багажный вагон
HINTER — позади, за
Stell das Fahrradhinter
das
Haus!
Поставь велосипед за дом!
NEBEN — рядом (с)
Der Kellner legt das Messerneben
den
Teller
Официант кладет нож рядом с тарелкой
IN — в
Am Sonnabendvormittag fahren wir immerin
den
Stadt
В субботу днём мы всегда едем в город
ÜBER — над
Der Entenschwarm fliegtüber
den
Fluss
Стая уток пролетает над рекой
UNTER — под
Die Schlange krochunter
den
Busch
Змея заползла под куст
VOR — перед чем-либо
Stell den Mülleimervor
das
Gartentor!
Поставь мусорное ведро перед садовой калиткой!
ZWISCHEN — между
Er hängte die Hängemattezwischen
zwei Bäume
Он повесил гамак между двух деревьев
Слабое склонение прилагательных в аккузатив
Слабое склонение характерно для словосочетаний с наличием перед существительным определённого артикля (der, die, das), указательных местоимений (dieser — этот, jener — тот, jeder — каждый, любой, всякий, welcher — какой, который).
Таблица слабого склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской род | Женский род | Средний род | |
---|---|---|---|
Nominativ | der gut e Mann | die gut e Frau | das gut e Kind |
Akkusativ | den gut en Mann | die gut e Frau | das gut e Kind |
Таблица слабого склонения прилагательного во множественном числе в аккузатив
Множественное число (die Hunde) | |
---|---|
Nominativ | die groß en Hunde |
Akkusativ | die groß en Hunde |
Сильное склонение прилагательных в аккузатив
Сильное склонение наблюдается в тех случаях, когда перед существительным нет артиклей или нет местоимений . В этом случае окончания , принимаемые прилагательными, сами соответствуют окончанию определённого артикля (за исключением Genetiv мужского и женского рода).
Таблица сильного склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской род | Женский род | Средний род | |
---|---|---|---|
Nominativ | schwarz er Tee | kalt e Milch | hell es Bier |
Akkusativ | schwarz en Tee | kalt e Milch | hell es Bier |
Таблица сильного склонения прилагательного во множественном числе в аккузатив
Множественное число | |
---|---|
Nominativ | weiß e Katzen |
Akkusativ | weiß e Katzen |
Смешанное склонение прилагательных в аккузатив
Смешанное склонение имеет место при наличии перед существительным неопределённого артикля, притяжательного местоимения или отрицания kein.
Таблица смешанного склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской род | Женский род | Средний род | |
---|---|---|---|
Nominativ | ein rot er Rock | eine blau e Bluse | ein grün es Hemd |
Akkusativ | einen rot en Rock | eine blau e Bluse | ein grün es Hemd |
Таблица склонения личных местоимений в аккузатив:
Nominativ | Akkusativ | ||
---|---|---|---|
ich | я | mich | меня |
du | ты | dich | тебя |
er | он | ihn | его |
sie | она | sie | её |
es | оно | es | его |
wir | мы | uns | нас |
ihr | вы | euch | вас |
sie | они | sie | их |
Sie | Вы | Sie | Вас |
Управление немецких глаголов с аккузатив
В немецком языке есть много глаголов или сочетаний глагол+предлог, которые влияют на падеж следующего за ним слова. Такие выражения следует выучить.
abholen A — заходить за кем-л
Ich hole dich ab
Я зайду за тобой
bitten А um A — просить кого-л о чем-л (у кого-л что-л)
Ich bitte dich um Verzeihung
Я прошу у тебя прощения
Управление с аккузатив без предлога
abholen A | заходить за кем-л |
anrufen A | звонить кому-л |
abziehen A | отвлекать кого-л |
beantworten A | отвечать на что-л |
beauftragen A | поручать кому-л |
beauftragen A | поручать кому-л |
betreten A | войти во что-л, куда-л |
bewundern A | любоваться, восхищаться чем-л |
brauchen A | нуждаться в чём-л |
erreichen A | достигать чего-л |
genießen A | наслаждаться чем-л |
kennen lernen A | (по)знакомиться с кем-л |
leiten A | руководить кем-л, чем-л |
nehmen A | брать, взять, отнимать что-л |
spielen A | играть во что-л, на чём-л |
stören A | мешать кому-л, беспокоить кого-л |
übelnehmen A | обижаться за что-л |
vorwerfen A | упрекать кого-л |
warnen A | предупреждать, предостерегать кого-л |
Управление с предлогом, после которого всегда аккузатив
UM | |
---|---|
ansprechen um A | просить о чём-л |
bemühen sich um A | трудиться, корпеть над чем-л |
bewerben sich um A | пода(ва)ть заявление о чем-л, претендовать на что-л, добиваться чего-л |
flehen um A | умолять о чём-л |
handeln sich um A | говориться, речь идёт о ком-л, чём-л |
kümmern sich um A | заботиться, беспокоиться о ком-л, чём-л |
spielen um A | играть на что-л, ставить что-л на кон |
wetten um A | спорить, держать пари на что-л |
FÜR | |
ausgeben für A | тратить, расходовать на что-л |
begeistern sich für A | вдохновляться, восхищаться кем-л, чем-л |
entscheiden sich für A | решиться на что-л |
interessieren sich für A | интересоваться чем-л |
sorgen für A | заботиться о ком-л, чем-л |
GEGEN | |
kämpfen gegen A | бороться с кем/чем-л, против кого/чего-л |
verstoßen gegen A | нарушить что-л, согрешить против чего-л |
Управление с предлогом, после которого может быть датив или аккузатив, но в данном случае только аккузатив
AUF | ||
---|---|---|
achten auf A | обращать внимание на кого-л., что-л; внимательно следить за кем-л, чем-л | |
ankommen auf A | зависеть от чего-л | |
antworten auf A | отвечать на что-л | |
aufpassen auf A | следить, присматривать, наблюдать за чем-л | |
beschränken sich auf A | ограничиваться чем-л | |
bestehen auf A | настаивать на чём-л | |
beziehen sich auf A | ссылаться на что-л, затрагивать что-л | |
deuten auf A | указывать, намекать на что-л; предвещать, сулить что-л | |
eingehen auf A | согласиться, пойти на что-л | |
einreden auf A | уговорить, убедить кого-л | |
freuen sich auf A | радоваться чему-л (предстоящему) | |
hinweisen auf A | указывать на что-л | |
hoffen auf A | надеяться на что-л, кого-л | |
halten auf A | придавать значение чему-л | |
lauern auf A | поджидать, подкарауливать кого-л | |
konzentrieren sich auf A | сосредоточи(ва)ться, (с)концентрироваться на чём-л, ком-л | |
rechnen auf A | рассчитывать на что-л, кого-л | |
stolz sein auf A | быть гордым чем-л, кем-л | |
stoßen auf A | сталкиваться с чем-л, наталкиваться на что-л | |
schelten auf A | бранить, проклинать кого-л | |
schießen auf A | стрелять в кого-л | |
trinken auf A | (вы)пить за что-л, кого-л | |
verlassen sich auf A | положиться на что-л, кого-л | |
vertrauen auf A | доверять чему-л, кому-л | |
verzichten auf A | отказаться от чего-л, пожертвовать, поступиться чем-л | |
vorbereiten sich auf A | готовиться к чему-л | |
warten auf A | ждать кого-л, чего-л | |
zugehen auf A | подходить к кому-л; вступать в контакт, налаживать общение с кем-л | |
AN | ||
anstoßen an A | заде(ва)ть за что-л., натолкнуться на что-л | |
arbeiten an A | работать над чем-л | |
denken an A | думать о чём-л, ком-л | |
erinnern sich an A | вспоминать о ком-л, чём-л | |
gewöhnen sich an A | привыкать к чему-л, кому-л | |
glauben an A | верить во что-л | |
grenzen an A | граничить с чем-л | |
halten sich an A | придерживаться чего-л | |
richten sich an A | обращаться к кому-л | |
schreiben an A | писать кому-л | |
wenden sich an A | обращаться к кому-л | |
ÜBER | ||
amüsieren sich über A | развлекаться чем-л | |
ärgern sich über A | злиться, сердиться на кого/что-л, из-за чего-л | |
aufregen sich über A | волноваться, беспокоиться из-за чего-л, кого-л | |
berichten über A | сообщать, докладывать, рапортовать о чём-л | |
diskutieren über A | дискутировать о чём-л, обсуждать что-л | |
freuen sich über A | радоваться чему-л (свершившемуся) | |
informieren über A | сообщать что-л, информировать о чём-л | |
informieren sich über A | собирать информацию, справляться о чём-л; узнавать, выяснять что-л | |
klagen über A | жаловаться на кого-л, что-л | |
lachen über A | смеяться над кем-л, чем-л | |
nachdenken über A | думать, размышлять о ком-л, чём-л | |
reden über A | говорить о ком-л | |
siegen über A | победить кого/что-л, выиграть у кого-л | |
staunen über A | удивляться чему-л | |
übersetzen über A | перевозить, переправлять; перешагнуть; переключать что-л | |
verfügen über A | располагать, распоряжаться чем-л | |
wundern sich über A | удивляться чему-л | |
IN | ||
kneifen in A | щипать за что-л |
Двойное управление
A + A | |
---|---|
anbauen A an A | пристраивать что-л к чему-л |
mahnen A an A | напомнить кому-л о чём-л |
beneiden A um A | завидовать кому-л в чём-л |
bitten А um A | просить (у) кого-л что-л, о чём-л |
halten A für A | принимать, считать кого-л кем-л, за кого-л |
stimmen für A gegen A | голосовать за кого-л, что-л против кого-л, чего-л |
D + A | |
bedanken sich bei D für A | благодарить кого-л за что-л |
beklagen sich bei D über A | пожаловаться кому-л, куда-л на кого-л, что-л |
beschweren sich bei D über A | (по)жаловаться кому-л, во что-л на кого-л, что-л |
danken D für A | благодарить кого-л за что-л |
erfahren durch D über A | узнать от кого-л о чём-л |
sprechen mit D über A | говорить с кем-л о чём-л |
rächen an D für A | мстить кому-л за что-л |
übersetzen aus D in A | переводить с какого-л языка на какой-л язык |
unterhalten sich mit D über A | беседовать, разговаривать с кем-л о ком-л, чём-л |
A + D | |
abziehen A von D | отвлекать кого-л от чего-л |
beauftragen A mit D | поручать кому-л что-л |
beglückwünschen A zu D | поздравлять кого-л с чем-л |
berechtigen A zu D | давать/предоставлять право кому-л на что-л |
behüten A vor D | оберегать кого-л от чего-л |
bewahren A vor D | (со)хранить, (у)беречь что-л от чего-л |
einladen A zu D | приглашать кого-л на что-л |
entziehen A + D | отнимать кого-л, что-л у кого-л |
erkennen A an D | узнать, опознать кого-л, что-л по чему-л |
ernennen A zu D | назначить кого-л.кем-л, на какую-л должность |
erziehen A zu D | воспитать кого-л кем-л, каким-л, в духе чего-л |
hindern A an D | препятствовать кому-л в чём-л |
greifen A nach D | схватить кого-л за что-л |
stören A bei D | мешать кому-л в чем-л |
überreden A zu D | уговорить, упросить, уломать кого-л на что-л |
warnen A vor D | предупреждать кого-л о чем-л |
A + G | |
beschuldigen A + G | обвинять кого-л в чём-л |
entsetzen A + G | смещать кого-л с какого-л поста, какой-л Должности |
Немецкие предлоги с Akkusativ | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки.
Немецкие предлоги (предл.) (располагаются перед именами существительными) и послелоги (располагаются после имен существительных), указывающие на местоположение лиц и предметов в пространстве, могут употребляться либо с дательным падежом (где?), либо с винительным падежом (куда?). Однако имеются и такие предлоги, которые всегда используются только с винительным падежом (с Akkusativ). Их необходимо учить и тренировать их употребление в речи.
Вообще винительный падеж при его использовании в предложных словосочетаниях (в отличие от дательного падежа) не является статичным и подразумевает какое-то передвижение, перемещение в определенном направлении. Для облегчения запоминания рассматриваемых немецких предл. и послелогов можно воспользоваться следующей таблицей:
Предлоги и послелоги | Речевые примеры | Перевод примеров |
um — вокруг
| um den Apfelbaum | вокруг яблони |
um die Straßenbahn | вокруг трамвая | |
um das Sommerhaus = ums Sommerhaus | вокруг загородного дома | |
durch – сквозь, через
| durch das Notspeiserohr = durchs Notspeiserohr | через трубу аварийного питания |
durch den Gang | через коридор | |
durch die Wand | сквозь стену | |
entlang — вдоль
| den Kai entlang | вдоль набережной |
die Küste entlang | вдоль побережья | |
dasTal entlang | вдоль долины | |
gegen — против
| gegen den Wind | против ветра |
gegen die Ungerechtigkeit | против несправедливости | |
gegen das Moratorium | против моратория | |
wider – вопреки, против
| wider den Strom | против течения |
wider (alles) Erwarten | вопреки (всем) ожиданиям | |
wider (alle) Erwartung | вопреки (всем) ожиданиям | |
für – для, за
| für den Kollegen | для коллеги |
für die Wahrheit | за правду | |
für das Volkswohl = fürs Volkswohl | для блага народа | |
ohne — без
| ohne Anstand | безотлагательно, без отсрочки |
ohne Warnung | без предупреждения | |
ohne Datum | без указания на дату | |
bis – до
| bis Mittwoch | до среды |
bis Ende des Jahres | до конца года | |
bis Mitternacht | до полуночи | |
betreffend – относительно, в отношении
| betreffend die Zusammenarbeit | относительно сотрудничества |
betreffend den neuen Termin | относительно новых сроков | |
betreffend das Vorhandensein | относительно наличия |
Рассмотрим теперь, как все перечисленные выше предл. употребляются в немецких предложениях:
- Unsere Kinder sitzen gerne um den runden Tisch. – Наши дети охотно сидят за (= вокруг) круглого стола.
- Die Berge kann dein Sohn durch das Fernglas sehen. – На горы твой сын может посмотреть в подзорную трубу.
- Diese Chaussee entlang gab es viele Zypressen. – Вдоль этого шоссе было много кипарисов.
- Sie alle beabsichtigen, gegen die Internetzensur zu demonstrieren. – Все они намереваются выступить против цензуры в сети Интернет.
- Der LKW war gegen die Brückenstütze gefahren. – Грузовик въехал в опору моста.
- Dein Mann handelte immer wider besseres Wissen. – Твой муж всегда действовал вопреки рассудку.
- Seine Kameraden glühen für das Vaterland. – Его товарищи горят патриотизмом.
- Dieses Restaurant war zu teuer für unsere Freunde. – Этот ресторан был слишком дорогим для наших друзей.
- Barbara wartete auf uns bis Mittag. – Барбара прождала нас до полудня.
- Seine Tante saß am Schreibtisch ohne Brille. – Его тетя сидела за письменным столом без очков.
- Der Anruf betreffend die Verlängerung der Lieferzeit hat ihn überrascht. – Звонок относительно удлинения сроков поставки поразил его.
Существительные после предл. «bis» и «ohne» в подавляющем большинстве случаев употребляются в немецкой речи без артиклей. Артикль появляется лишь при указании на совершенно конкретный предмет или конкретное лицо. Если имена существительные после этих предл. определяются какими-то прилагательными, то последние берут на себя функции указателя на грамматические категории имени существительного, например:
- Bis nächsten Donnerstag möchte ich mich richtig entspannen. – До следующего четверга я хочу как следует отдохнуть.
- Ohne das Mädchen wird er das Haus sowieso nicht verlassen. – Без этой девушки он все равно дом не покинет.
- Ohne grüne Lederjacke kann meine Tochter nicht leben. – Без зеленой кожаной куртки моя дочь не может жить.
Порядок слов в предложении с двумя обстоятельствами Dativ-/ Akkusativ-Objekt
В предложении может быть не одно дополнение (в винительном или дательном падеже), а два: и в винительном, и в дательном падеже. Например, в ситуации, когда Вы говорите, что (винительный падеж) и кому (дательный падеж) Вы подарили: Ich habe meinen Eltern eine Italienreise geschenkt.
Порядок слов в таких предложениях зависит от того, чем выражены оба дополнения: существительным или личным местоимением.
1. Если оба дополнения выражены существительными, тогда сначала стоит дательный падеж, а затем винительный:
Die Lehrerin erklärt den Schülern (Dat. Pl.) die Regeln (Akk. Pl.).
2. Если оба дополнения выражены личными местоимениями, тогда сначала стоит винительный падеж, а затем дательный:
Die Lehrerin erklärt sie (=die Regeln, Akk. Pl.) ihnen (=den Schülern, Dat. Pl.)
3. Если одно дополнение выражено личным местоимением (в дательном или винительном падеже), а второе – существительным (в дательном или винительном падеже), то сначала стоит личное местоимение (неважно, в каком падеже), а затем – существительное:
Die Lehrerin erklärt sie (=die Regeln, Akk. Pl.) den Schülern (Dat. Pl.).
Die Lehrerin erklärt ihnen (=den Schülern, Dat. Pl.) die Regeln (Akk. Pl.).
В таблице представлены употребляемые на уровне А2 глаголы с двумя дополнениями в винительном и дательном падеже.
Infinitiv | управление | Пример |
bestellen (заказывать) | Dat./Akk. | Sie hat uns Kaffee bestellt. |
bezahlen (оплачивать) | Dat./Akk. | Er bezahlt mir Tee. |
bieten/anbieten (предлагать) | Dat./Akk. | Wir bieten unseren Kunden gute Bedienung. |
bringen (приносить) | Dat./Akk. | Bringen Sie mir bitte eine Tasse Kaffee. |
empfehlen (рекомендовать) | Dat./Akk. | Ich empfehle Ihnen dieses Buch. |
erklären (объяснять) | Dat./Akk. | Die Lehrerin erklärt mir die Regel. |
erzählen (рассказывать) | Dat./Akk. | Mein Opa hat mir immer schöne Märchen erzählt. |
geben (давать) | Dat./Akk. | Wann gibst du mir mein Buch zurück? |
gewähren (предоставлять) | Dat./Akk. | Wir gewähren unseren Kunden einen Rabatt. |
holen (приносить) | Dat./Akk. | Ich hole dir noch ein Glas Saft. |
kaufen (покупать) | Dat./Akk. | Ich habe mir ein neues Kleid gekauft. |
kochen (готовить) | Dat./Akk. | Unser Vater kocht uns heute das Abendessen. |
leihen (одалживать) | Dat./Akk. | Ich leihe dir kein Geld mehr. |
liefern (поставлять) | Dat./Akk. | Die Firma liefert mir die Bestellung heute. |
renovieren (ремонтировать) | Dat./Akk. | Ich renoviere meinen Eltern das Haus. |
reparieren (чинить) | Dat./Akk. | Die Werkstatt repariert mir das Auto erst in 2 Wochen. |
reservieren (бронировать) | Dat./Akk. | Gut, dass du uns den Tisch reserviert hast! |
sagen (говорить) | Dat./Akk. | Ich sage dir immer die Wahrheit. |
schenken (дарить) | Dat./Akk. | Ich schenke meiner Freundin eine Kette. |
schicken (посылать) | Dat./Akk. | Ich schicke dir die Nachricht später. |
senden (посылать) | Dat./Akk. | Die Firma sendet den Kunden eine neue Preisliste. |
schneiden (резать) | Dat./Akk. | Mat hat dir die Haare sehr gut geschnitten. |
schreiben (писать) | Dat./Akk. | Er schreibt mir eine E-Mail. |
servieren (сервировать) | Dat./Akk. | Ich servieren meinem Besuch Kuchen und Tee. |
verkaufen (продавать) | Dat./Akk. | Ich verkaufe meiner kleinen Schwester meinen alten iPod. |
versprechen (обещать) | Dat./Akk. | Sie versprach ihm ewige Lüge. |
waschen (мыть) | Dat./Akk. | Kannst du mir meine Jacke waschen? |
wünschen (желать) | Dat./Akk. | Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag. |
zeigen (показывать) | Dat./Akk. | Ich zeige Ihnen Ihr Zimmer. |
Следите за обновлениями! Урок будет дополняться!
Предлоги, которые требуют после себя Akkusativ. Präpositionen mit Akkusativ
После этих предлогов существительное всегда будет стоять в падеже Akkusativ:
gegen für ohne durch um bis entlang
gegen – используется для выражения примерного времени и движения до определенной точки
Sei vorsichtig, du kannst gegen die Wand fahren. – Будь осторожен, ты можешь въехать в стену.
Ist es ok für euch, wenn wir bei euch gegen Mittag vorbeikommen? – Вам подходит, если мы заглянем к вам примерно в обед?
für – для (кого-то, на какой-то период времени, за какую-то цену)
Wir sind für eine Woche in Karlsbad geblieben. – Мы остались в Карловых Варах на неделю.
Der kleine Georg hat für dich ein Bild gemalt. – Маленький Георг нарисовал для тебя картину.
Er hat den Anzug für 500 Euro gekauft. – Он купил костюм за 500 евро.
ohne – без
David hat die Prüfungsarbeit ohne Fehler gemacht. – Давид сделал экзаменационную работу без ошибок.
Es war langweilig ohne dich bei der Party. – На вечеринке было скучно без тебя.
Herr Rinde geht ohne Perücke nicht aus dem Haus. – Господин Ринде не выходит из дома без парика.
durch – через, сквозь, из-за
Ich gehe lieber durch den Park zur Haltestelle. – С большим удовольствием я пройдусь к остановке через парк.
Bist du durch das Klappfenster ins Zimmer geraten? – Ты пролез в комнату через форточку?
Durch das Überessen hat er schnell 10 Kilos zugenommen. – Из-за переедания он быстро поправился на 10 кг.
um – за, около, вокруг, в такое-то время
Du findest den Blumenladen um die Ecke. – Ты найдешь цветочный магазин за углом.
Fahren wir um das Stadtzentrum herum, um in einen Stau nicht zu geraten. – Давай объедем центр города, чтоб не попасть в пробку.
Wir treffen uns in einem Café in der Schillerstraße um 15-00 Uhr. – Мы встречаемся в кафе на Шиллерштрассе в 15‑00.
bis – до (место и время)
Die Touristen fliegen bis Oslo. – Туристы летят до Осло.
Mein Studium dauert bis Januar. – Моя учеба продлится до января.
Ich habe Zeit bis 12-00 Uhr. – У меня есть время до 12 часов.
Sie muss den Artikel dem Redakteur bisFreitag bringen. – Она должна принести статью редактору до пятницы.
entlang – вдоль, параллельно чему-то. Этот предлог всегда стоит после существительного
Gehen Sie diese Gasse entlang und bald kommen Sie zur Post. – Идите вдоль этого переулка и вскоре выйдете к почте.
Soll ich immer diesen Prospekt entlang gehen? – Мне все время идти вдоль проспекта?