Предлоги с дативом и аккузативом в немецком языке: Предлоги для Dativ и Akkusativ. Wechsel Präpositionen – Немецкие предлоги с Dativ и Akkusativ

Содержание

Предлоги для Dativ и Akkusativ. Wechsel Präpositionen

anRolf hängt das Foto an die Wand. – Рольф вешает фотографию на стену.Jetzt hängt das Foto an der Wand. – Сейчас фотография висит на стене.
aufHelga legt die Tasche auf das Sofa. – Хельга кладет сумку на диван.Jetzt liegt die Tasche auf dem Sofa. – Сейчас сумка лежит на диване.
hinterIch stelle das Auto hinter das Haus. – Я ставлю машину за домом.Jetzt steht das Auto hinter dem Haus. -Сейчас машина стоит за домом.
inDieter steckt das Buch in die Tasche. -Дитер засовывает книгу в сумку.Das Buch ist jetzt in der Tasche. —
Книга сейчас всумке.
nebenPaula setzt das Kind neben den Tisch. – Паула сажает ребенка рядом со столом.Jetzt sitzt das Kind neben dem Tisch. – Сейчас ребенок сидит рядом со столом.
überIch hänge das Regal über den Schreibtisch. – Я вешаю полку над письменнымстолом.Jetzt hängt das Regal über dem Schreibtisch. – Сейчас полка висит над письменным столом.
unterIch mache den Kasten unter das Bett. Я убираю коробку под кровать.
Jetzt liegt der Kasten unter dem Bett. – Сейчас коробка лежитпод кроватью.
vorHeinz stellt sich vor die Tür. – Хайнц становится переддверью.Jetzt steht er vor der Tür. – Сейчас он стоит перед дверью.
zwischenIch stelle den Tisch zwischen das Bett und den Schrank. – Я ставлю стол между кроватью и шкафом.Jetzt steht der Tisch zwischen dem Bett und dem Schrank. -Сейчас стол стоит между кроватью и шкафом.

Предлоги с Dativ / Akkusativ (Wechselpräpositionen)

Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны. 

Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным. 

Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком. Очень благодарна ей за понимание и готовность помочь. Все уроки были крайне интенсивны и продуктивны, курс был грамотно структурирован и организован, я впервые столкнулась с тем, что преподаватель настолько посвящён своему ученику. 

Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого. 

Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить. 

Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна. 

В ВУЗ я успешно поступила, сейчас на первом семестре курса Japanologie. 

Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог. 

Предлоги с Akkusativ/Dativ

Правила произношения · Слушать

Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?

Так же и в немецком языке:

Wohin? — Куда? — Ich gehe heute in den Zirkus. — Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)

Wo? — Где? — Ich war gestern im ( = in dem) Zirkus. — Я вчера был в цирке. (Dativ.)

Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? — дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).

Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das — в ins.

Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:

Ich gehe ins ( = in das) Kino. (⇒)

Ich war gestern im (in dem) Kino. ( ¤ )

Ich gehe in die Bank. (⇒)

Ich war gestern in der Bank. ( ¤ )

Ich fahre in die Berge. — Я еду в горы. (⇒)

Ich war voriges Jahr in den Bergen. — Я был в прошлом году в горах. ( ¤

)

(Как den Kindern!)

Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги — это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)

Вот они:

über — над

in — в (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. — Я кладу свитер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. — Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. — Она уезжает за границу.

Sie wohnt im Ausland. — Она живет за границей.

an — у, на (сбоку или на вертикальную поверхность), к:

Wir hängen das Bild an die Wand. — Мы вешаем картину на стену.

Das Bild hängt an der Wand. — Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. — Я еду на море (к морю).

Ich war an der See. — Я был на море (у моря).

auf — на (сверху или на горизонтальная поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. — Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. — Кошка сидит на дереве.

Fahren wir aufs ( = auf das) Land! — Поехали за город (дословно: на землю)!

Ich habe ein Haus auf dem Lande. — У меня (я имею) дом за городом.

vor — перед:

Er stellt das Auto vor das Haus. — Он ставит машину перед домом.

Das Auto steht vor dem Haus. — Машина стоит перед домом.

hinter — за, позади:

Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. — Я ставлю велосипед за дом.

Das Fahrrad steht hinter dem Haus. — Велосипед стоит за домом.

über — над:

Er hängt die Lampe über den Tisch. — Он вешает лампу над столом.

Die Lampe hängt über dem Tisch. — Лампа висит над столом.

unter — под:

Der Hund legt sich unter den Tisch. — Собака ложится под стол.

Der Hund liegt unter dem Tisch. — Собака лежит под столом.

neben — возле, рядом с:

Philipp setzt sich neben seine Frau. — Филипп садится возле своей жены.

Philipp sitzt neben seiner Frau. — Филипп сидит рядом со своей женой.

zwischen — между:

Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. — Карин садится между своим сыном и своей дочерью.

Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). — Она сидит между своими детьми.

Обратите внимание, что an dem сливается в am:

am Bahnhof — у вокзала.

А также на то, что unter означает не только под, но и среди:

unter den Gästen — среди гостей (die Gäste).

В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как

Akkusativ, так и Dativ:

befestigen an der/die Wand — укрепить на стене/стену,

vergraben in der/die Erde — зарыть в земле/землю.

В определённых подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):

Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. — Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum — за дерево — встречается редко).

Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ, а после auf, über — Akkusativ:

Ich erkenne ihn an seinem Bart. — Я узнаю его по его бороде.

Kinder unter zehn Jahren — дети моложе десяти лет.

Er hat Angst vor seiner Frau — Он боится своей жены;

аuf diese Weise — таким образом.

Kinder über zehn Jahre — дети старше десяти лет.

Интересно заметить, что точка ¤ может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) — это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:

die Woche: in einer Woche — через неделю (в будущем),

vor einer Woche — неделю назад (дословно: перед),

der Monat: in einem Monat — через месяц,

vor einem Monat — месяц назад,

die Tage: in drei Tagen — через три дня,

vor drei Tagen — три дня назад,

der Sommer: im Sommer ( = in dem) — летом,

der Tag: am ( = an dem) Montag — в понедельник.

Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ — смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):

die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche — на этой неделе,

der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat — в этом месяце,

das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr — в этом году.

Аккузатив в немецком языке. Винительный падеж в немецком. Akkusativ


Аккузатив в немецком языке отвечает на вопросы кого? что? куда? В отличии от русского языка, в котором при склонении изменяется окончание слова, в немецком языке изменяется артикль.

Таблица склонения определенного артикля в аккузатив
Мужской родЖенский родСредний родМн.ч

den

Vater

die

Mutter

das

Kind

die

Hunde
Таблица склонения неопределенного артикля в аккузатив
Мужской родЖенский родСредний родМн.ч

einen

Vater

eine

Mutter

ein

Kind
Hunde

Предлоги с аккузатив

В немецком языке существует группа предлогов, после которых следующее слово всегда стоит в аккузатив:

GEGEN
  • против (борьба с чем нибудь):

    Was hast du

    gegen

    den

    Lehrer?

    Что ты имеешь против учителя?

  • по сравнению:

    Gegen

    dich bin ich alt

    По сравнению с тобой я старый

  • указание приблизительного времени, числа:

    Gegen

    drei Uhr

    Приблизительно в три часа

DURCH — через, сквозь, из-за
Maria fährt

durch

den

Tunnel

Мария едет через туннель

ENTLANG — вдоль

Entlang ставится после существительного:

Er geht

den

Fluss

entlang

Он идет вдоль реки

UM — вокруг
  • вокруг (часто с herum):

    Die ganze Familie sitzt

    um

    den

    Tisch

    Вся семья сидит вокруг стола

  • в (обозначения времени):

    Wir fahren

    um

    6 Uhr ab

    Мы отъезжаем в 6 часов

  • около (указание примерного времени, какого-то количества чего-то):

    Die Hose hat

    um

    den

    100$ gekostet

    Штаны стоили около 100 баксов

  • на (указание на изменение данных):

    Die Temperatur ist

    um

    10 Grad gestiegen

    Температура поднялась на 10 градусов

FÜR — для, за
Er hat den Anzug

für

500 Euro gekauft

Он купил костюм за 500 евро

BIS — до (о месте или времени)
Ich habe Zeit

bis

12-00 Uhr

У меня есть время до 12 часов

OHNE — без
Es war langweilig

ohne

dich bei der Party

На вечеринке было скучно без тебя

Предлоги употребляющиеся с датив и аккузатив

Для указания перемещения предмета в пространстве используется аккузатив. В отличии от датив, который отвечает на вопрос — ГДЕ? Аккузатив отвечает на вопрос — КУДА? Следующие предлоги требуют после себя аккузатив:

AN — на (вертикальной поверхности), у
Sie schreibt das Wort

an

die

Tafel

Она пишет слово на доске

AUF — на (горизонтальной поверхности)
Er stellte die Kiste

auf

den

Gepäckwagen

Он поставил ящик на багажный вагон

HINTER — позади, за
Stell das Fahrrad

hinter

das

Haus!

Поставь велосипед за дом!

NEBEN — рядом (с)
Der Kellner legt das Messer

neben

den

Teller

Официант кладет нож рядом с тарелкой

IN — в
Am Sonnabendvormittag fahren wir immer

in

den

Stadt

В субботу днём мы всегда едем в город

ÜBER — над
Der Entenschwarm fliegt

über

den

Fluss

Стая уток пролетает над рекой

UNTER — под
Die Schlange kroch

unter

den

Busch

Змея заползла под куст

VOR — перед чем-либо
Stell den Mülleimer

vor

das

Gartentor!

Поставь мусорное ведро перед садовой калиткой!

ZWISCHEN — между
Er hängte die Hängematte

zwischen

zwei Bäume

Он повесил гамак между двух деревьев

Слабое склонение прилагательных в аккузатив

Слабое склонение характерно для словосочетаний с наличием перед существительным определённого артикля (der, die, das), указательных местоимений (dieser — этот, jener — тот, jeder — каждый, любой, всякий, welcher — какой, который).

Таблица слабого склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской родЖенский родСредний род
Nominativ der gut

e

Mann
die gut

e

Frau
das gut

e

Kind
Akkusativ den gut

en

Mann
die gut

e

Frau
das gut

e

Kind
Таблица слабого склонения прилагательного во множественном числе в аккузатив
Множественное число
(die Hunde)
Nominativ die groß

en

Hunde
Akkusativ die groß

en

Hunde

Сильное склонение прилагательных в аккузатив

Сильное склонение наблюдается в тех случаях, когда перед существительным нет артиклей или нет местоимений . В этом случае окончания , принимаемые прилагательными, сами соответствуют окончанию определённого артикля (за исключением Genetiv мужского и женского рода).

Таблица сильного склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской родЖенский родСредний род
Nominativ schwarz

er

Tee
kalt

e

Milch
hell

es

Bier
Akkusativ schwarz

en

Tee
kalt

e

Milch
hell

es

Bier
Таблица сильного склонения прилагательного во множественном числе в аккузатив
Множественное число
Nominativ weiß

e

Katzen
Akkusativ weiß

e

Katzen

Смешанное склонение прилагательных в аккузатив

Смешанное склонение имеет место при наличии перед существительным неопределённого артикля, притяжательного местоимения или отрицания kein.

Таблица смешанного склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской родЖенский родСредний род
Nominativ ein rot

er

Rock
eine blau

e

Bluse
ein grün

es

Hemd
Akkusativ einen rot

en

Rock
eine blau

e

Bluse
ein grün

es

Hemd

Таблица склонения личных местоимений в аккузатив:


Nominativ Akkusativ
ichя michменя
duты dichтебя
erон ihnего
sieона sieеё
esоно esего
wirмы unsнас
ihrвы euchвас
sieони sieих
SieВы SieВас

Управление немецких глаголов с аккузатив

В немецком языке есть много глаголов или сочетаний глагол+предлог, которые влияют на падеж следующего за ним слова. Такие выражения следует выучить.

abholen A — заходить за кем-л
Ich hole dich ab

Я зайду за тобой

bitten А um A — просить кого-л о чем-л (у кого-л что-л)
Ich bitte dich um Verzeihung

Я прошу у тебя прощения

Управление с аккузатив без предлога

abholen Aзаходить за кем-л
anrufen Aзвонить кому-л
abziehen Aотвлекать кого-л
beantworten Aотвечать на что-л
beauftragen Aпоручать кому-л
beauftragen Aпоручать кому-л
betreten Aвойти во что-л, куда-л
bewundern Aлюбоваться, восхищаться чем-л
brauchen Aнуждаться в чём-л
erreichen Aдостигать чего-л
genießen Aнаслаждаться чем-л
kennen lernen A(по)знакомиться с кем-л
leiten Aруководить кем-л, чем-л
nehmen Aбрать, взять, отнимать что-л
spielen Aиграть во что-л, на чём-л
stören Aмешать кому-л, беспокоить кого-л
übelnehmen Aобижаться за что-л
vorwerfen Aупрекать кого-л
warnen Aпредупреждать, предостерегать кого-л

Управление с предлогом, после которого всегда аккузатив

UM
ansprechen um Aпросить о чём-л
bemühen sich um Aтрудиться, корпеть над чем-л
bewerben sich um Aпода(ва)ть заявление о чем-л, претендовать на что-л, добиваться чего-л
flehen um Aумолять о чём-л
handeln sich um Aговориться, речь идёт о ком-л, чём-л
kümmern sich um Aзаботиться, беспокоиться о ком-л, чём-л
spielen um Aиграть на что-л, ставить что-л на кон
wetten um Aспорить, держать пари на что-л
FÜR
ausgeben für Aтратить, расходовать на что-л
begeistern sich für Aвдохновляться, восхищаться кем-л, чем-л
entscheiden sich für Aрешиться на что-л
interessieren sich für Aинтересоваться чем-л
sorgen für Aзаботиться о ком-л, чем-л
GEGEN
kämpfen gegen Aбороться с кем/чем-л, против кого/чего-л
verstoßen gegen Aнарушить что-л, согрешить против чего-л

Управление с предлогом, после которого может быть датив или аккузатив, но в данном случае только аккузатив

AUF
achten auf Aобращать внимание на кого-л., что-л; внимательно следить за кем-л, чем-л
ankommen auf Aзависеть от чего-л
antworten auf Aотвечать на что-л
aufpassen auf Aследить, присматривать, наблюдать за чем-л
beschränken sich auf Aограничиваться чем-л
bestehen auf Aнастаивать на чём-л
beziehen sich auf Aссылаться на что-л, затрагивать что-л
deuten auf Aуказывать, намекать на что-л; предвещать, сулить что-л
eingehen auf Aсогласиться, пойти на что-л
einreden auf Aуговорить, убедить кого-л
freuen sich auf Aрадоваться чему-л (предстоящему)
hinweisen auf Aуказывать на что-л
hoffen auf Aнадеяться на что-л, кого-л
halten auf Aпридавать значение чему-л
lauern auf Aподжидать, подкарауливать кого-л
konzentrieren sich auf Aсосредоточи(ва)ться, (с)концентрироваться на чём-л, ком-л
rechnen auf Aрассчитывать на что-л, кого-л
stolz sein auf Aбыть гордым чем-л, кем-л
stoßen auf Aсталкиваться с чем-л, наталкиваться на что-л
schelten auf Aбранить, проклинать кого-л
schießen auf Aстрелять в кого-л
trinken auf A(вы)пить за что-л, кого-л
verlassen sich auf Aположиться на что-л, кого-л
vertrauen auf Aдоверять чему-л, кому-л
verzichten auf Aотказаться от чего-л, пожертвовать, поступиться чем-л
vorbereiten sich auf Aготовиться к чему-л
warten auf Aждать кого-л, чего-л
zugehen auf Aподходить к кому-л; вступать в контакт, налаживать общение с кем-л
AN
anstoßen an Aзаде(ва)ть за что-л., натолкнуться на что-л
arbeiten an Aработать над чем-л
denken an Aдумать о чём-л, ком-л
erinnern sich an Aвспоминать о ком-л, чём-л
gewöhnen sich an Aпривыкать к чему-л, кому-л
glauben an Aверить во что-л
grenzen an Aграничить с чем-л
halten sich an Aпридерживаться чего-л
richten sich an Aобращаться к кому-л
schreiben an Aписать кому-л
wenden sich an Aобращаться к кому-л
ÜBER
amüsieren sich über Aразвлекаться чем-л
ärgern sich über Aзлиться, сердиться на кого/что-л, из-за чего-л
aufregen sich über Aволноваться, беспокоиться из-за чего-л, кого-л
berichten über Aсообщать, докладывать, рапортовать о чём-л
diskutieren über Aдискутировать о чём-л, обсуждать что-л
freuen sich über Aрадоваться чему-л (свершившемуся)
informieren über Aсообщать что-л, информировать о чём-л
informieren sich über Aсобирать информацию, справляться о чём-л; узнавать, выяснять что-л
klagen über Aжаловаться на кого-л, что-л
lachen über Aсмеяться над кем-л, чем-л
nachdenken über Aдумать, размышлять о ком-л, чём-л
reden über Aговорить о ком-л
siegen über Aпобедить кого/что-л, выиграть у кого-л
staunen über Aудивляться чему-л
übersetzen über Aперевозить, переправлять; перешагнуть; переключать что-л
verfügen über Aрасполагать, распоряжаться чем-л
wundern sich über Aудивляться чему-л
IN
kneifen in Aщипать за что-л

Двойное управление

A + A
anbauen A an Aпристраивать что-л к чему-л
mahnen A an Aнапомнить кому-л о чём-л
beneiden A um Aзавидовать кому-л в чём-л
bitten А um Aпросить (у) кого-л что-л, о чём-л
halten A für Aпринимать, считать кого-л кем-л, за кого-л
stimmen für A gegen Aголосовать за кого-л, что-л против кого-л, чего-л
D + A
bedanken sich bei D für Aблагодарить кого-л за что-л
beklagen sich bei D über Aпожаловаться кому-л, куда-л на кого-л, что-л
beschweren sich bei D über A(по)жаловаться кому-л, во что-л на кого-л, что-л
danken D für Aблагодарить кого-л за что-л
erfahren durch D über Aузнать от кого-л о чём-л
sprechen mit D über Aговорить с кем-л о чём-л
rächen an D für Aмстить кому-л за что-л
übersetzen aus D in Aпереводить с какого-л языка на какой-л язык
unterhalten sich mit D über Aбеседовать, разговаривать с кем-л о ком-л, чём-л
A + D
abziehen A von Dотвлекать кого-л от чего-л
beauftragen A mit Dпоручать кому-л что-л
beglückwünschen A zu Dпоздравлять кого-л с чем-л
berechtigen A zu Dдавать/предоставлять право кому-л на что-л
behüten A vor Dоберегать кого-л от чего-л
bewahren A vor D(со)хранить, (у)беречь что-л от чего-л
einladen A zu Dприглашать кого-л на что-л
entziehen A + Dотнимать кого-л, что-л у кого-л
erkennen A an Dузнать, опознать кого-л, что-л по чему-л
ernennen A zu Dназначить кого-л.кем-л, на какую-л должность
erziehen A zu Dвоспитать кого-л кем-л, каким-л, в духе чего-л
hindern A an Dпрепятствовать кому-л в чём-л
greifen A nach Dсхватить кого-л за что-л
stören A bei Dмешать кому-л в чем-л
überreden A zu Dуговорить, упросить, уломать кого-л на что-л
warnen A vor Dпредупреждать кого-л о чем-л
A + G
beschuldigen A + Gобвинять кого-л в чём-л
entsetzen A + Gсмещать кого-л с какого-л поста, какой-л Должности

Немецкие предлоги с Akkusativ | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки.

Немецкие предлоги (предл.) (располагаются перед именами существительными) и послелоги (располагаются после имен существительных), указывающие на местоположение лиц и предметов в пространстве, могут употребляться либо с дательным падежом (где?), либо с винительным падежом (куда?). Однако имеются и такие предлоги, которые всегда используются только с винительным падежом (с Akkusativ). Их необходимо учить и тренировать их употребление в речи.

Вообще винительный падеж при его использовании в предложных словосочетаниях (в отличие от дательного падежа) не является статичным и подразумевает какое-то передвижение, перемещение в определенном направлении. Для облегчения запоминания рассматриваемых немецких предл. и послелогов можно воспользоваться следующей таблицей:

Предлоги и послелогиРечевые примерыПеревод примеров
um — вокруг 

 

um den Apfelbaumвокруг яблони
um die Straßenbahnвокруг трамвая
um das Sommerhaus = ums Sommerhausвокруг загородного дома
durch – сквозь, через 

 

durch das Notspeiserohr = durchs Notspeiserohrчерез трубу аварийного питания
durch den Gangчерез коридор
durch die Wandсквозь стену
entlang — вдоль 

 

den Kai entlangвдоль набережной
die Küste entlangвдоль побережья
dasTal entlangвдоль долины
gegen — против 

 

gegen den Windпротив ветра
gegen die Ungerechtigkeitпротив несправедливости
gegen das Moratoriumпротив моратория
wider – вопреки, против 

 

wider den Stromпротив течения
wider (alles) Erwartenвопреки (всем) ожиданиям
wider (alle) Erwartungвопреки (всем) ожиданиям
für – для, за 

 

für den Kollegenдля коллеги
für die Wahrheitза правду
für das Volkswohl = fürs Volkswohlдля блага народа
ohne — без 

 

ohne Anstandбезотлагательно, без отсрочки
ohne Warnungбез предупреждения
ohne Datumбез указания на дату
bis – до 

 

bis Mittwochдо среды
bis Ende des Jahresдо конца года
bis Mitternachtдо полуночи
betreffend – относительно, в отношении 

 

betreffend die Zusammenarbeitотносительно сотрудничества
betreffend den neuen Terminотносительно новых сроков
betreffend das Vorhandenseinотносительно наличия

Рассмотрим теперь, как все перечисленные выше предл. употребляются в немецких предложениях:

  • Unsere Kinder sitzen gerne um den runden Tisch. – Наши дети охотно сидят за (= вокруг) круглого стола.
  • Die Berge kann dein Sohn durch das Fernglas sehen. – На горы твой сын может посмотреть в подзорную трубу.
  • Diese Chaussee entlang gab es viele Zypressen. – Вдоль этого шоссе было много кипарисов.
  • Sie alle beabsichtigen, gegen die Internetzensur zu demonstrieren. – Все они намереваются выступить против цензуры в сети Интернет.
  • Der LKW war gegen die Brückenstütze gefahren. – Грузовик въехал в опору моста.
  • Dein Mann handelte immer wider besseres Wissen. – Твой муж всегда действовал вопреки рассудку.
  • Seine Kameraden glühen für das Vaterland. – Его товарищи горят патриотизмом.
  • Dieses Restaurant war zu teuer für unsere Freunde. – Этот ресторан был слишком дорогим для наших друзей.
  • Barbara wartete auf uns bis Mittag. – Барбара прождала нас до полудня.
  • Seine Tante saß am Schreibtisch ohne Brille. – Его тетя сидела за письменным столом без очков.
  • Der Anruf betreffend die Verlängerung der Lieferzeit hat ihn überrascht. – Звонок относительно удлинения сроков поставки поразил его.

Существительные после предл. «bis» и «ohne» в подавляющем большинстве случаев употребляются в немецкой речи без артиклей. Артикль появляется лишь при указании на совершенно конкретный предмет или конкретное лицо. Если имена существительные после этих предл. определяются какими-то прилагательными, то последние берут на себя функции указателя на грамматические категории имени существительного, например:

  • Bis nächsten Donnerstag möchte ich mich richtig entspannen. – До следующего четверга я хочу как следует отдохнуть.
  • Ohne das Mädchen wird er das Haus sowieso nicht verlassen. – Без этой девушки он все равно дом не покинет.
  • Ohne grüne Lederjacke kann meine Tochter nicht leben. – Без зеленой кожаной куртки моя дочь не может жить.

Порядок слов в предложении с двумя обстоятельствами Dativ-/ Akkusativ-Objekt

В предложении может быть не одно дополнение (в винительном или дательном падеже), а два: и в винительном, и в дательном падеже. Например, в ситуации, когда Вы говорите, что (винительный падеж) и кому (дательный падеж) Вы подарили: Ich habe meinen Eltern eine Italienreise geschenkt. 

Порядок слов в таких предложениях зависит от того, чем выражены оба дополнения: существительным или личным местоимением.

1.      Если оба дополнения выражены существительными, тогда сначала стоит дательный падеж, а затем винительный:

Die Lehrerin erklärt den Schülern (Dat. Pl.) die Regeln (Akk. Pl.).

2.      Если оба дополнения выражены личными местоимениями, тогда сначала стоит винительный падеж, а затем дательный:

Die Lehrerin erklärt sie (=die Regeln, Akk. Pl.) ihnen (=den Schülern, Dat. Pl.)

3.      Если одно дополнение выражено личным местоимением (в дательном или винительном падеже), а второесуществительным (в дательном или винительном падеже), то сначала стоит личное местоимение (неважно, в каком падеже), а затем – существительное:

Die Lehrerin erklärt sie (=die Regeln, Akk. Pl.) den Schülern (Dat. Pl.).

Die Lehrerin erklärt ihnen (=den Schülern, Dat. Pl.) die Regeln (Akk. Pl.).  

 В таблице представлены употребляемые на уровне А2 глаголы с двумя дополнениями в винительном и дательном падеже.

Infinitiv

управление

Пример

bestellen (заказывать)

Dat./Akk.

Sie hat uns Kaffee bestellt.

bezahlen (оплачивать)

Dat./Akk.

Er bezahlt mir Tee.

bieten/anbieten (предлагать)

Dat./Akk.

Wir bieten unseren Kunden gute Bedienung.

bringen (приносить)

Dat./Akk.

Bringen Sie mir bitte eine Tasse Kaffee.

empfehlen (рекомендовать)

Dat./Akk.

Ich empfehle Ihnen dieses Buch.

erklären (объяснять)

Dat./Akk.

Die Lehrerin erklärt mir die Regel.

erzählen (рассказывать)

Dat./Akk.

Mein Opa hat mir immer schöne Märchen erzählt.

geben (давать)

Dat./Akk.

Wann gibst du mir mein Buch zurück?

gewähren (предоставлять)

Dat./Akk.

Wir gewähren unseren Kunden einen Rabatt.

holen (приносить)

Dat./Akk.

Ich hole dir noch ein Glas Saft.

kaufen (покупать)

Dat./Akk.

Ich habe mir ein neues Kleid gekauft.

kochen (готовить)

Dat./Akk.

Unser Vater kocht uns heute das Abendessen.

leihen (одалживать)

Dat./Akk.

Ich leihe dir kein Geld mehr.

liefern (поставлять)

Dat./Akk.

Die Firma liefert mir die Bestellung heute.

renovieren (ремонтировать)

Dat./Akk.

Ich renoviere meinen Eltern das Haus.

reparieren (чинить)

Dat./Akk.

Die Werkstatt repariert mir das Auto erst in 2 Wochen.

reservieren (бронировать)

Dat./Akk.

Gut, dass du uns den Tisch reserviert hast!

sagen (говорить)

Dat./Akk.

Ich sage dir immer die Wahrheit.

schenken (дарить)

Dat./Akk.

Ich schenke meiner Freundin eine Kette.

schicken (посылать)

Dat./Akk.

Ich schicke dir die Nachricht später.

senden (посылать)

Dat./Akk.

Die Firma sendet den Kunden eine neue Preisliste.

schneiden (резать)

Dat./Akk.

Mat hat dir die Haare sehr gut geschnitten.

schreiben (писать)

Dat./Akk.

Er schreibt mir eine E-Mail.

servieren (сервировать)

Dat./Akk.

Ich servieren meinem Besuch Kuchen und Tee.

verkaufen (продавать)

Dat./Akk.

Ich verkaufe meiner kleinen Schwester meinen alten iPod.

versprechen (обещать)

Dat./Akk.

Sie versprach ihm ewige Lüge.

waschen (мыть)

Dat./Akk.

Kannst du mir meine Jacke waschen?

wünschen (желать)

Dat./Akk.

Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag.

zeigen (показывать)

Dat./Akk.

Ich zeige Ihnen Ihr Zimmer.

 

Следите за обновлениями! Урок будет дополняться!

Предлоги, которые требуют после себя Akkusativ. Präpositionen mit Akkusativ

После этих предлогов существительное всегда будет стоять в падеже Akkusativ:

gegen für ohne durch um bis entlang

gegen – используется для выражения примерного времени и движения до определенной точки

Sei vorsichtig, du kannst gegen die Wand fahren. – Будь осторожен, ты можешь въехать в стену.
Ist es ok für euch, wenn wir bei euch gegen Mittag vorbeikommen? – Вам подходит, если мы заглянем к вам примерно в обед?

für – для (кого-то, на какой-то период времени, за какую-то цену)

Wir sind für eine Woche in Karlsbad geblieben. – Мы остались в Карловых Варах на неделю.
Der kleine Georg hat für dich ein Bild gemalt. – Маленький Георг нарисовал для тебя картину.
Er hat den Anzug für 500 Euro gekauft. – Он купил костюм за 500 евро.

ohne – без

David hat die Prüfungsarbeit ohne Fehler gemacht. – Давид сделал экзаменационную работу без ошибок.
Es war langweilig ohne dich bei der Party. – На вечеринке было скучно без тебя.
Herr Rinde geht ohne Perücke nicht aus dem Haus. – Господин Ринде не выходит из дома без парика.

durch – через, сквозь, из-за

Ich gehe lieber durch den Park zur Haltestelle. – С большим удовольствием я пройдусь к остановке через парк.
Bist du durch das Klappfenster ins Zimmer geraten? – Ты пролез в комнату через форточку?
Durch das Überessen hat er schnell 10 Kilos zugenommen. – Из-за переедания он быстро поправился на 10 кг.

um – за, около, вокруг, в такое-то время

Du findest den Blumenladen um die Ecke. – Ты найдешь цветочный магазин за углом.
Fahren wir um das Stadtzentrum herum, um in einen Stau nicht zu geraten. – Давай объедем центр города, чтоб не попасть в пробку.
Wir treffen uns in einem Café in der Schillerstraße um 15-00 Uhr. – Мы встречаемся в кафе на Шиллерштрассе в 15‑00.

bis – до (место и время)

Die Touristen fliegen bis Oslo. – Туристы летят до Осло.
Mein Studium dauert bis Januar. – Моя учеба продлится до января.
Ich habe Zeit bis 12-00 Uhr. – У меня есть время до 12 часов.
Sie muss den Artikel dem Redakteur bisFreitag bringen. – Она должна принести статью редактору до пятницы.

entlang – вдоль, параллельно чему-то. Этот предлог всегда стоит после существительного

Gehen Sie diese Gasse entlang und bald kommen Sie zur Post. – Идите вдоль этого переулка и вскоре выйдете к почте.
Soll ich immer diesen Prospekt entlang gehen? – Мне все время идти вдоль проспекта?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *