с другой стороны — это… Что такое с другой стороны?
- с другой стороны
вводное выражение и члены предложения
1. Вводное выражение. Указывает на порядок изложения мыслей. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2)Но, с другой стороны, я имею вам предложить вечную жизнь. Л. Андреев, Покой. C другой стороны, он боялся огорчить Леонию, открыв ей, что тога, послужившая уликой Виктору, была брошена им самим и что он не может спасти ее брата, не погибнув вместо его. А. Толстой, Амена.
2. Члены предложения. Не требуют постановки знаков препинания.
Жан сидел с другой стороны, и от него пахло пачулями, нюхательным табаком и перцем. Н. Тэффи, Из весеннего дневника. C другой стороны льдины ясно стукали выстрелы норвежцев: сухо, как гвозди вколачивают.
Словарь-справочник по пунктуации. — М.: Справочно-информационный интернет-портал ГРАМОТА.РУ. В. В. Свинцов, В. М. Пахомов, И. В. Филатова. 2010.
- с вашего / твоего разрешения
- с моей точки зрения
Смотреть что такое «с другой стороны» в других словарях:
С другой стороны — Книжн. 1. Употребляется как вводное сочетание с противительно уступительным значением. С другой стороны, друг людей и патриот с радостью видит, как свет ума более и более стесняет тёмную область невежества в России (Карамзин. Приятные виды…). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без Другой Стороны — англ. without another party предварительно объявленная цена возможной сделки на момент,когда покупатель, вторая сторона не найдена. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
от другой стороны — нареч, кол во синонимов: 1 • отнуду (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
с другой стороны — нареч, кол во синонимов: 1 • отонуду (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
С Другой Стороны — нареч. качеств. обстоят. 1. С какой либо иной точки. отт. перен. Иначе. 2. Употребляется как вводное словосочетание, указывающее на сопоставление каких либо фактов или обстоятельств. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
БЕЗ ДРУГОЙ СТОРОНЫ — цена предлагаемой сделки (вторая сторона не найдена) в отличие от реализованной операции … Большой экономический словарь
С одной стороны. .. с другой стороны — С ОДНОЙ СТОРОНЫ… С ДРУГОЙ СТОРОНЫ. Книжн. Употребляется как вводное словосочетание при сопоставлении двух противоположных фактов, обстоятельств и т. п. С одной стороны, не исполнить волю начальника, с другой, не сохранить законы для меня была… … Фразеологический словарь русского литературного языка
с одной стороны… с другой стороны… — mil. Неизм. Выражение, используемое при перечислении или противопоставлении двух фактов, явлений, обстоятельств. Дело корнета Елагина… С одной стороны, оно очень просто, с другой – очень сложно, похоже на бульварный роман… (И. Бунин.) Андрей… … Учебный фразеологический словарь
С одной стороны — с другой стороны — Съ одной стороны съ другой стороны. Ср. Нѣтъ безсмертія души, такъ нѣтъ и добродѣтели, «значитъ, все позволено»… Соблазнительная теорія подлецамъ… Хвастунишка, а суть то вся: съ одной стороны нельзя не признаться, а съ другой нельзя не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С одной стороны, нельзя не признаться, с другой стороны, нельзя не сознаться — Впервые встречается в сатире «Дневник либерала в Петербурге» (1872) Михаила Евграфовича Салтыкова Щедрина (1826 1889), который так образно описал двойственную, трусливую позицию российских либералов своих современников. Вероятно, это выражение… … Словарь крылатых слов и выражений
Книги
- Тайны другой стороны ночи Жизнь напрокат Становление предпринимателя Тайна победы комплект из 3 книг, Лейтон Н., Тихоплав В., Тихоплав Т., Федотов Д.. Тайны другой стороны ночи.«Тайны Другой стороны ночи» – это глубокое и всестороннее исследование, посвященное феномену осознанных сновидений. Согласно мысли авторов, искусство сновидения –… Подробнее Купить за 1028 руб
- Видения с Другой стороны. Проявления потустороннего мира. Тайны Другой стороны ночи. По ту сторону слов (комплект из 4 книг), Алекс Люкман, Вернер Шибелер, Нил Лейтон, Марта Уильямс. Более подробную информацию о книгах, вошедших в комплект, вы сможете узнать, пройдя по ссылкам: «Видения с Другой стороны. Слова любви, преодолевшие границы миров» «Проявления потустороннего… Подробнее Купить за 915 руб
- Тайны Другой стороны ночи. Теория небесных влияний. Внутренние богатства (количество томов: 3), Лейтон Нил. Тайны другой стороны ночи. Книга 171;Тайны Другой стороны ночи 187;— это глубокое и всестороннее исследование, посвященное феномену осознанных сновидений. Согласно мысли авторов,… Подробнее Купить за 869 руб
Запятая: ставить нельзя не ставить
Текст: Наталья Лебедева/РГ
Фото: totaldict.ru
Когда нужно выделать вводные слова?
И тут, как на грех, как нарочно, в диктанте встретились слова: во-первых и во-вторых. К несчастью, не избежать и всевозможных по-моему, наверное, к досаде и без преувеличения. Когда вводные слова нужно выделять запятыми, точно знает главный редактор портала Грамота.ру кандидат филологических наук Владимир Пахомов.
Все, что нужно знать о пунктуации при вводных словах в простых схемах.
https://www.slideshare.net/totaldict/ss-73010095?ref=https://totaldict.
Пунктуация при вводных словах и сочетаниях
Меня, как всех, не раз, не два
Спасали вводные слова,
И чаще прочих среди них
Слова «во-первых, во-вторых».
Они, начав издалека,
Давали повод не спеша
Собраться с мыслями, пока
Бог знает где была душа.
А. Кушнер
Вводные слова действительно помогают нам собраться с мыслями, помогают выразить наше отношение к собственным словам. Можно назвать несколько значений, передаваемых вводными словами.
- Во-первых, это указание на степень достоверности сообщаемого: без сомнения, безусловно, бесспорно, должно быть, кажется, может быть, наверное, несомненно, очевидно, по всей вероятности и т. д.
- Во-вторых, это указание на степень обычности того, о чем говорится: бывает, бывало, как водится, как всегда, по обыкновению, по обычаю, случается и т. д.
- В-третьих, вводные слова выражают эмоциональную оценку того, о чем сообщается: грешным делом, как назло, как ни странно, к досаде, к изумлению, к счастью, к несчастью, странное дело, чего доброго и т. д.
- В-четвертых, вводные слова заключают в себе указание на источник сообщения: говорят, думаю, известно, по-моему, по-твоему, по словам, с точки зрения, судя по всему и т. д.
- Пятое значение вводных слов – с их помощью говорящий комментирует способ выражения мысли: вернее, виноват, короче говоря, можно сказать, мягко выражаясь, наоборот, одним словом, с позволения сказать, так сказать, что называется и т. д.
- В-шестых, вводные слова могут помочь говорящему самому указать на экспрессивный характер высказывания: кроме шуток, между нами, надо признаться, не к ночи будь сказано, по правде говоря, уверяю вас, честно говоря
- Седьмое значение вводных слов – они комментируют логику изложения: в общем и целом, во-первых, во-вторых, в-третьих, главным образом, значит, как указывалось, к примеру, повторяю, подчеркиваю, с одной стороны, с другой стороны и т. д.
- Вводные слова – и это их восьмое значение – призывают адресата к вниманию: верите (ли), видите (ли), видишь (ли), вообрази(те), вы понимаете, представь(те) себе, скажи(те) на милость, согласитесь.
- Наконец, вводные слова могут выражать ограничение или уточнять высказывание: без преувеличения, в той или иной степени, по крайней мере, по меньшей мере.
Не являются вводными и, следовательно, не выделяются запятыми слова и сочетания слов: авось, будто, буквально, вдобавок, вдруг, ведь, в конечном итоге, в конечном счете, в крайнем случае, в лучшем случае, в любом случае, в общих чертах, вроде бы, в целом, зачастую, исключительно, между тем, наверняка, на всякий случай, напоследок, однажды, первым делом, практически, приблизительно, решительно, ровным счетом, своего рода, тем временем, фактически, якобы.
Вводные слова выделяются запятыми: Евгений Федорович хотя и моветон, между нами говоря, но сведущий, на него вполне можно положиться. А. Чехов, «Палата № 6». По мне, в стихах все быть должно некстати, // Не так, как у людей. А. Ахматова, Мне ни к чему одические рати… Но вышли без задержки // Наутро, как всегда, // «Известия», и «Правда», // И «Красная звезда». К. Симонов, «Песня о веселом репортере». В нашем полку был поручик… который не выпускал изо рта трубки не только за столом, но даже, с позволения сказать
Необходимо обратить внимание на две трудности, связанные с пунктуацией при вводных словах.
Первая трудность заключается в том, что среди вводных слов и сочетаний очень мало таких, которые употребляются только как вводные и, следовательно, всегда обособляются (например, во-первых, по-моему, с позволения сказать). В большинстве случаев одни и те же слова могут употребляться как в роли вводных, так и в роли членов предложения (как правило, сказуемых или обстоятельств) или служебных слов (союзов, частиц). Различия между ними проявляются в контексте.
Например, слово однако может быть вводным, а может быть и противительным союзом – то же, что но. Здесь важно запомнить вот какое правило: вводное слово однако не может стоять в начале предложения, а может быть только в его середине или конце: Надо ж, однако, сказать несколько слов о самом Санине. И. Тургенев, Вешние воды. В начале предложения или части сложного предложения, а также между однородными членами однако – союз в значении «но», запятая после него не ставится: Туман густел, однако крыши домов были еще видны. Отделяется запятой в начале предложения только междометие однако, выражающее удивление, недоумение, возмущение и т. д.: Однако, какой ветер!
Слово наконец является вводным, если указывает на то, что слово (выражение), которое следует далее, заключает сказанное ранее или является последним: Один засмеялся, за ним второй, десятый, сотый и, наконец, последний. Ф. Кривин, «Хвост павлина». Также вводное слово наконец выражает недовольство, нетерпение, досаду: Да оставь ты меня, наконец!
В значении «в конечном итоге, напоследок, в результате» слово наконец не является вводным и не выделяется знаками препинания: …Казалось, дорога вела на небо, потому что, сколько глаз мог разглядеть, она всё поднималась и наконец пропадала в облаке… М. Лермонтов, «Герой нашего времени».
Вторая трудность состоит в том, что пунктуационное оформление слов, являющихся вводными, зависит также от их окружения. Назовем 4 случая, на которые надо обратить внимание.
Случай первый. Встреча двух вводных слов
Это самая простая ситуация. При встрече двух вводных слов (вводных сочетаний, предложений) между ними ставится запятая.
Он же, к несчастию, как ты видишь, недурен собой, то есть румян, гладок, высок… И. Гончаров, «Обыкновенная история». И тут, как на грех, как нарочно, приезжает дядя Миша. А. Рыбаков, «Тяжелый песок». …Этот визит занял весь вечер и напрочь разрушил столь любимое им чувство одиночества. В конце концов, может, и хорошо, что разрушил… В. Быков, «Бедные люди».
Случай второй. Вводное слово и обособленный оборот
Вводное слово или сочетание может стоять в начале или в конце обособленного члена предложения, а также находиться внутри его. Знаки препинания в этих случаях ставятся следующим образом:
А) Если вводное слово стоит в начале обособленного оборота – запятые ставятся перед вводным словом и после всего обособленного оборота. После вводного слова запятая не ставится (иначе говоря, запятая, которая должна была «закрывать» вводное слово, переносится в конец обособленного оборота).
…Вера Николаевна испытывала перед своим повелителем – в общем-то, совсем не похожим на Ивана Грозного – влюбленный трепет, может быть даже преклонение верноподданной. В. Катаев, «Трава забвенья». Запятая, которая должна была стоять после вводных слов может быть, опускается. Аналогичный пример: Я тоже привык записывать свои мысли на чем попало, в частности на папиросных коробках. К. Паустовский, «Золотая роза».
Б) Если вводное слово находится внутри обособленного оборота – оно выделяется запятыми с двух сторон, при этом знаки в начале и в конце обособленного оборота сохраняются.
Это мое сочинение – или, вернее, лекция – не имеет ни определенной формы, ни хронологической структуры, которую я не признаю… В. Катаев, «Алмазный мой венец».
В) Если вводное слово стоит в конце обособленного оборота – запятые ставятся перед обособленным оборотом и после него. Перед вводным словом запятая не ставится.
А вместо пятнышка впереди обозначилась еще одна дорога, то есть не то чтобы дорога, царапина земная, бороздка скорее. В. Астафьев, «Так хочется жить».
Но важно помнить: если оборот заключен в скобки, то стоящее в его начале или конце вводное слово отделяется запятой по общему правилу: Двое живы (покуда их вексель продлен), // третий (лишний, наверно) в раю погребен. .. Б. Окуджава, Черный ворон сквозь белое облако глянет…
Когда перед союзом КАК нужно ставить запятую?
Чтобы не ошибиться в расстановке знаков препинания перед союзом КАК, нужно выучить всего три простых правила. Об этом рассказывает кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии факультета гуманитарного образования Новосибирского государственного технического университета Татьяна Пермякова
Все правила в простых схемах.
Постановка запятой перед союзом КАК
Запятая перед союзом КАК ставится в трех случаях:
1. Если этот союз соединяет части сложноподчиненного предложения, например: Мы долго думали, как правильно написать слово.
2. Если в предложении есть обстоятельство, выраженное сравнительным оборотом, который начинается с союза КАК, например: Ее голос звенел, как самый маленький колокольчик.
3. Если этот союз входит в обороты, близкие по роли в предложении к вводным словам, например: КАК ПРАВИЛО, КАК ИСКЛЮЧЕНИЕ, КАК СЛЕДСТВИЕ, КАК ВСЕГДА, КАК СЕЙЧАС, КАК НАРОЧНО, КАК НАПРИМЕР, КАК ТЕПЕРЬ: Утром, как нарочно, начался дождь.
Обратите внимание: если предложение продолжается после оборотов с союзом КАК, то необходимо поставить еще одну запятую в конце оборота. Например: Внизу, как зеркало, блестела вода; Мы долго смотрели, как тлеют угли костра, не в силах оторваться от этого зрелища.
Не обособляются обороты с союзом КАК в пяти случаях:
1. Если оборот с союзом КАК входит в состав сказуемого и предложение без такого оборота не имеет законченного смысла, например: Она держится как хозяйка или Озеро как зеркало; Обратите внимание на последний пример – здесь союз КАК стоит между подлежащим и сказуемым (без этого союза там требовалось бы поставить тире).
2. Если оборот с союзом КАК входит в состав фразеологизма, например: Знаю русский язык как свои пять пальцев или На Тотальном диктанте чувствую себя как рыба в воде.
3. Если сравнительному обороту предшествует отрицание НЕ или частицы СОВСЕМ, СОВЕРШЕННО, ПОЧТИ, ВРОДЕ, ТОЧЬ-В-ТОЧЬ, ИМЕННО, ПРОСТО, например: Они все делают не как соседи или У него в диктанте ошибки точь-в-точь как у соседа.
Источник: totaldict.ru
Значение | Вводные слова | Примеры |
Уверенность, достоверность | конечно, разумеется, бесспорно, несомненно, без сомнения, безусловно, действительно, как правило, в самом деле, правда, само собой разумеется, подлинно и т.д. | Совсем скоро, безусловно, птицы улетят на юг. |
Неуверенность, предположение | наверное, кажется, вероятно, очевидно, возможно, пожалуй, по-видимому, как видно, может быть, должно быть, думаю, надо полагать, надеюсь, предположим, допустим и т.д. | В эти выходные мы, возможно, пойдем в зоопарк. |
Чувства, эмоции, оценка | к счастью, на счастье, к радости, к несчастью, к сожалению, к стыду кого-либо, как нарочно, удивительно, к изумлению, странно, по совести, по сути, по существу, по душе, по правде, правда, по правде сказать и т.д. | К счастью, мама не спросила, во сколько я вернулся |
Источник сообщения | по сообщению кого-либо, по-моему, по-твоему, по словам кого-либо, по слухам, с точки зрения кого-либо, помнится, слышно, дескать, мол, говорят, как слышно, как думаю, как считаю, как помню, как говорят, как считают, как известно, как указывалось, как оказалось и т.д. | По-моему, вы сегодня прекрасно выглядите. |
Порядок мыслей, их связь, итог | во-первых, во-вторых, в-третьих, наконец, значит, итак, следовательно, таким образом, напротив, наоборот, например, к примеру, кроме того, к тому же, притом, с одной стороны, с другой стороны, впрочем, между прочим, в общем, главное, кстати, кстати сказать, к слову сказать и т.д. | Будьте внимательны за рулем, но прежде всего, соблюдайте правила дорожного движения |
Способ оформления мыслей | словом, одним словом, другими словами, иначе говоря, прямо говоря, грубо говоря, собственно, короче, вернее, лучше сказать, прямо сказать, проще сказать, так сказать и т.д. | Словом, роль каждого замечания огромна. |
Привлечение внимания | пожалуйства, послушайте, будьте добры, поверьте, видите ли, знаете, понимаете, допустим, скажем, напоминаю, напоминаем, повторяю, подчеркиваю, что важно и т.д. | Будьте добры, говорите не так быстро. |
Степень обычности | бывало, по меньшей мере, в той или иной степени, в значительной мере, по обыкновению, по обычаю, бывает, случается, как водится, как и всегда и т. д. | Как правило, она ездила на работу на своем автомобиле. |
Вводные слова и выражения
Когда я была школьницей, нам часто задавали учить тексты на английском наизусть. Чтобы получить хорошую оценку, нужно было извлечь из своей памяти не менее пятнадцати предложений зазубренного текста, учитывалось также и произношение.
Но чтобы получить высший балл, предполагался ТВОРЧЕСКИЙ подход к заданию. Под «творческим» подходом подразумевалось внедрение в текст так называемых «вводных фраз», которые учительница раздала нам на распечатке. Я всегда стремилась к высшему баллу, поэтому до сих пор помню многие из них:
Everybody knows that …There is no need to say ….
There’s no doubt that ….
You can’t deny the fact that …
It’s common knowledge that…
И, представляете, перед каждым из пятнадцати предложений стоит такая «вводная фраза»! Но это полбеды. Снабдив весь класс распечатками, учительница не объяснила нам, семиклассникам, что не всякую фразу можно использовать с любым предложением. Сейчас мне смешно вспоминать, как мы рассказывали на оценку тексты, щедро приправляя волшебными фразами:
There’s no doubt that London is the capital of Great Britain. (Нет сомнений, что Лондон — столица Великобритании.)You can’t deny the fact that my favourite school subject is literature.(Вы не можете отрицать тот факт, что литература — мой любимый предмет.)
It’s common knowledge that my mother is a doctor. (Это общеизветсный факт, что моя мама — доктор.)
There’s no need to say that I have a dog. (Нет нужды говорить, что у меня есть собака.)
И чем больше было вводных фраз, тем довольнее была учительница, тем более «творческим» считался ответ и, соответственно, оценка стремилась вверх.
В старших классах, конечно, у меня появились сомнения по поводу целесообразности использования вводных выражений и я стала более внимательна к своей речи, но некоторые ребята продолжали гордо вставлять эти вызубренные фразочки тут и там.
И сейчас я часто замечаю, что мои ученики используют выражения, выученные ими в школе или в институте с распечатки какой-то учительницы. При этом зачастую эти выражения звучат неуместно, не подходят по стилю и по смыслу.
На самом деле, вводные слова и выражения в первую очередь должны придавать связность высказыванию. Выбирать вводное слово или фразу нужно в зависимости от функции и в зависимости от стиля. Если вы отвечаете на экзамене и должны вложиться в минуту, то ни к чему использовать длинные и ничего не значащие фразы, подобно тем, которые я привела в начале статьи. Если вы общаетесь в неформальной обстановке, то также неуместны выражения типа «Каждый знает, что…». Однако, выступая с речью на церемонии, не забудьте добавить красок в свою речь. Выполняя письменное задание, при написании эссе или статьи, не лишним будет вставить пару этих выражений.
Хочу предложить вам несколько вводных слов и выражений, которые пригодятся вам для устных и письменных заданий, а также просто для общения.
Если вы собираетесь представить, перечислить несколько идей, дайте собеседнику понять, что идей несколько, при помощи слов:
First / firstly — Во-первыхsecond / secondly — Во-вторых
third / thirdly — В-третьих
Если вам необходимо добавить информацию, вводите ее при помощи следующих слов и выражений:
The next thing/point is . .. — Cледующий пункт это …Another thing/reason is … — Еще одна причина это …
In addition — В добавок …
Moreover — Более того …
Furthermore — Более того …
Also — также
Часто, рассказывая о чем-либо, нужно приводить примеры. Это можно сделать при помощи слов:
For example — напримерFor instance — например
That is — то есть
Such as — такой, как
Including — включая
Namely — а именно
В спорах, обсуждениях, критических статьях, сочинениях мы взвешиваем и обсуждаем разные точки зрения, смотрим на проблему с разных сторон. Чтобы представить противоположную точку зрения, понадобятся такие слова и выражения:
However — ОднакоNevertheless — Несмотря на, тем не менее
Still — тем не менее
Although / even though — хотя
Though — хотя
But — но
Yet — однако, тем не менее
Despite / in spite of — несмотря на
In contrast (to) — в противоположность
In comparison — в сравнении
Whereas — несмотря на то, что
On the other hand — с другой стороны
On the contrary — напротив
Если вы сравниваете два понятия, то не помешает согласовать идеи, используя данные фразы:
Similarly — подобно, таким же образомAlso — также
Like — подобно
Just as — так же, как
Just like — так же, как
Similar to — подобно
Same as — таким же образом, как
compare(d) to / with — по сравнению с . ..
Для того чтобы указать на причинно-следственные связи между явлениями, также существуют вводные слова:
So — ИтакAs a result — В результате
As a consequence (of) — как следствие
Therefore — Таким образом
Thus — таким образом
Consequently — следовательно
Hence — поэтому, следовательно
Due to — в результате, из-за
Because — потому что
Since — потому что, так как
As — так как
Because of — из-за
Обсуждая какой-либо вопрос, как правило, выделяют, подчеркивают отдельные мысли, идеи. Это можно делать при помощи специальных выражений:
Undoubtedly — несомненноObviously — очевидно
Generally — в общем
In fact — на самом деле
Particularly / in particular — в особенности
Especially — особенно
Importantly — важно
Подведение итога всему сказанному также заслуживает отдельной фразы:
Finally — в конце концовIn conclusion — в заключение
To summarise, I want to say that… — Чтобы подытожить, хочу сказать, что …
To sum up, I would like to say that… — Чтобы подвести итог, хочу сказать, что …
All things considered … — Принимая все во внимание …
И, и наконец, те фразы, которые, казалось бы, не несут определённой функции, а просто повышают уровень красноречия. Я называю их «умные фразы». Такие выражения не стоит списывать со счетов, так как они заметно приукрасят вашу письменную работу или выступление, если их использовать в меру и к месту. Эти выражения могут служить для привлечения внимания читателя или слушателя к проблеме:
Everybody knows that …There is no need to say that …
It is common knowledge that …
By way of introduction, I would like to underscore …
It is interesting to note …
I would like to draw your attention to …
Читая книги на английском, просматривая передачи, выступления известных людей, вы можете найти множество подобных вступительных фраз и составить собственный список.
Подводя итог всему вышесказанному, хочется выделить основное:
- Не пренебрегайте вводными словами и фразами, но и не переусердствуйте, иначе ваша речь не будет естественной.
- Используйте вводные слова и фразы по назначению, подбирайте их так, чтобы они не искажали смысл вашего высказывания.
- Не употребляйте в устной речи длинные выражения, они больше подходят для письменных работ.
И не забывайте, что после вводных фраз ставится запятая!
Будьте в курсе всех обновлений на нашем сайте, подписывайтесь на нашу рассылку, присоединяйтесь к нам в Facebook.
А если вам нужна профессиональная помощь в изучении английского языка, вам стоит попробовать уроки по Скайп с нашими опытными преподавателями; и заметные результаты не заставят себя долго ждать! Записывайтесь на бесплатное вводное занятие прямо сейчас!
На этом все, успехов вам в изучении английского языка!
Вводные слова и фразы в английском языке
В начале, давайте определимся, что такое вводные слова
Вводные слова — это слова, которые занимают в предложении автономную позицию и выполняют оценочно-квалификативную функцию, выражая субъективное отношение говорящего к сообщаемому.
Как определить, что это вводные слова
Признаки вводных слов и конструкций:
- 1) к ним нельзя задать вопрос от других членов предложения;
- 2) они заменяются синонимичными вводными словами и конструкциями;
- 3) они легко убираются из текста без потери смысла.
Изучающим английский язык полезно знать эти слова и фразы. Их можно использовать, например, для выражения своего мнения или подведения итогов сказанного.
Особенно эти фразы необходимы при написании сочинений, краткого изложения простых и официальных писем, при устном ответе. Но главное эти фразы необходимо знать при сдаче языкового экзамена, так как они показывают экзаменатору, что вы в полной мере владеете языком.
Примеры вводных слов и выражений:
EXPRESSING AN OPINION | |
In my opinion… | По моему мнению… |
From my point of view… | С моей точки зрения… |
I consider… | Я считаю… |
To tell the truth… | По правде говоря… |
I suppose… | Я полагаю… |
Suppose… | Предположим… |
To my mind… | По-моему… |
If you ask me… | Если Вы хотите знать моё мнение… |
I am convinced… | Я убеждён… |
Personally, I believe… | Лично я считаю… |
Many people believe… | Многие люди считают… |
As far as I remember… | Насколько я помню… |
I mean to say… | Я имею в виду… |
Obviously… | Evidently… |
Apparently… | Очевидно… |
The way things are… | Судя по тому, как обстоят дела… |
As far as I know… | Насколько мне известно… |
As far as I can gather… | Насколько я могу судить… |
As far as I am concerned… | Что касается меня, то… |
In fact… | По сути дела… |
In this case… | В этом случае… |
In any case… | В любом случае… |
That is why… | Причина та, что… |
Joking apart… | Говоря серьёзно… |
On the one hand… | С одной стороны… |
On the other hand… | С другой стороны… |
First of all… | Прежде всего… |
Above all… | Самое главное… |
In other words… | Иначе говоря… |
More than that… | Кроме того… |
As to… | Что касается… |
Strictly speaking… | Строго говоря… |
To put it mildly… | Мягко выражаясь… |
As it appears… | По-видимому… |
Приходите заниматься. Мы научим!
В нашем центре английского языка мы уделяем внимание развитию и совершенствованию всех необходимых для эффективного общения навыков – чтению, аудированию, письму и говорению. Благодаря комплексному подходу к обучению, удается параллельно развивать разные языковые компетенции, которые помогут учащимся уверенно заговорить на английском языке. Наши преподаватели-репетиторы работают в офисе рядом с метро ВДНХ (Южный выход) – 5-7 минут пешком. Недалеко находится метро Алексеевская и платформа Маленковская.
Поделитесь статьёй с друзьями:Использование вводных слов, фраз и конструкций в английском языке ‹ Инглекс
Опубликовано: 13.07.2020
Рассмотрим самые распространенные вводные слова и конструкции, а также основные правила пунктуации.
Вежливость — национальная черта британцев. Они не так прямолинейны, как мы, а потому в своей речи им свойственно использовать вводные слова, чтобы звучать мягче и учтивее. Английский богат на вводные слова и фразы, поэтому важно понимать различия между ними, чтобы не запутать себя и своего собеседника. А если вы решили сдать международный экзамен, вам не обойтись без использования вводных конструкций как в устной части экзамена, так и в письменной.
Для лучшего запоминания, мы разделили вводные слова и конструкции на тематические группы.
Выражаем мнение
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
from my perspective | с моей точки зрения | The article should be proofread one more time, from my perspective. — Статью нужно еще раз перепроверить, с моей точки зрения. |
I suppose/believe | я полагаю/cчитаю | I suppose that this is not the end. — Я полагаю, это еще не конец. |
in my view | на мой взгляд, в моем понимании | There aren’t, in my view, any chances for them to win. — На мой взгляд, у них нет шансов на победу. |
it seems to me that | мне кажется, что | It seems to me that you will never understand other people’s feelings. — Мне кажется, что ты никогда не поймешь чувства других людей. |
my point is (that) | я хочу сказать; дело в том, что | My point is that we have to reduce the number of cars our employees use to get to work. — Я хочу сказать, что нам следует сократить количество автомобилей, используемых сотрудниками для того, чтобы добираться на работу. |
to me | по-моему, как мне кажется | To me, things don’t go so bad. — По-моему, все не так уж плохо. |
what I mean is (that) | я имею в виду, что | What I mean is that this preparation course isn’t enough for you. — Я имею в виду, что тебе этого подготовительного курса недостаточно. |
Выражаем эмоции и свое отношение
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
fortunately | к счастью | Fortunately, I managed to complete my test before the bell rang. — К счастью, я успел закончить тест до того, как прозвенел звонок. |
luckily | к счастью; повезло, что | Luckily, there were not many people in the supermarket. — К счастью, в супермаркете не было много людей. |
sad to say | к сожалению, к моему большому сожалению | Sad to say, we don’t have anything to offer you. — К моему большому сожалению, мы не можем вам ничего предложить. |
sadly | к сожалению | Sadly, they missed the train, so they had to find a place to stay that night. — К сожалению, они не успели на поезд, поэтому им нужно было найти место, чтобы переночевать. |
thankfully | к счастью | Thankfully, everybody was back home safe. — К счастью, все вернулись домой в целости и сохранности. |
Показываем частичное согласие
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
in a way | в некотором смысле, отчасти | In a way, I share your point of view, but I am not sure about it. — В некотором смысле я разделяю твою точку зрения, но я не уверен. |
more or less | более или менее, практически | More or less, it is a good solution, but I suppose we should find a better one. — Более или менее, это хорошее решение, но, мне кажется, нам стоит найти лучшее. |
so to speak | можно сказать | So to speak, I like your idea, but let’s take more time to think about it. — Можно сказать, мне нравится твоя идея, но давай еще подумаем над этим. |
to some extent | в некоторой степени, в той или иной мере | To some extent, their project is quite nice, but the judges consider it to not be worth the prize. — В некоторой степени их проект достаточно хорош, но судьи не считают его достойным награды. |
Добавляем уверенности
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
certainly | несомненно, естественно | Certainly, your mum will have an opinion about our relations. — Несомненно, у твоей мамы найдется, что сказать о наших отношениях. |
definitely | определенно, безусловно | Definitely, speaking is the most difficult aspect of learning English. — Определенно, говорение является самым сложным аспектом в изучении английского языка. |
doubtless | вне всякого сомнения, бесспорно | Doubtless, you will have a chance to study literature here. — Вне всякого сомнения, у вас будет возможность изучать здесь литературу. |
it is a well-known fact that | общеизвестно, что; как известно | It is a well-known fact that children remember new information much better and faster. — Общеизвестно, что дети запоминают новую информацию гораздо лучше и быстрее. |
it is often said that | нередко говорят, что | It is often said that women are more sympathetic than men. — Нередко говорят, что женщины более склонны к сочувствию, чем мужчины. |
it is undeniable that | нельзя отрицать, что; не подлежит сомнению, что | It is undeniable that the revision of new material is a true way to achieve success. — Нельзя отрицать, что повторение нового материала является отличным способом достичь успеха. |
no doubt | без сомнения, спору нет | No doubt, she will be dissatisfied by the party. She is always criticizing everything around her. — Без сомнения, она останется недовольной вечеринкой. Она всегда критикует все вокруг. |
of course | несомненно, разумеется | Of course, we didn’t accept their offer. It would be a disaster for the whole company. — Разумеется, мы не приняли их предложение. Это была бы катастрофа для всей компании. |
Говорим правду и ничего кроме правды
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
frankly speaking | откровенно говоря | Frankly speaking, I haven’t completed my assignment yet. — Откровенно говоря, я еще не выполнил задание. |
honestly | честно, по правде | Honestly, I have never expected you to do this. — Честно, я никогда не предполагал, что ты это сделаешь. |
the honest truth is (that) | дело в том, что | The honest truth is that your best friend went to Jonson’s party without you. — Дело в том, что твой лучший друг пошел на вечеринку Джонсона без тебя. |
to tell you the truth | по правде говоря | To tell you the truth, it was me who sold your car without asking. — По правде говоря, это я продал твою машину без разрешения. |
Приводим примеры
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
for instance, for example | например | For instance, this vase suits your living-room perfectly. — Например, эта ваза отлично вписывается в твою гостиную. |
in other words | другими словами | In other words, you should use modal verbs without particle “to”. — Другими словами, вам следует использовать модальные глаголы без частицы to. |
namely | например, а именно | Some students, namely those who have less than 60 points, can’t take the exam. — Некоторые студенты, а именно те, у которых меньше 60 баллов, не смогут сдавать экзамен. |
to illustrate | в качестве примера | To illustrate what I mean, I will show you a couple of slides. — В качестве примера я покажу вам несколько слайдов. |
Добавляем информацию
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
furthermore | также, к тому же | Furthermore, this application can help users track their progress. — Также это приложение может помочь пользователям отслеживать свой прогресс. |
in addition | к тому же, помимо этого | The company provides you with updated software. In addition, they are always ready to help you with any questions. — Компания предоставляет вам современное программное обеспечение. К тому же, они всегда готовы помочь с любыми вопросами. |
moreover | кроме того, более того | Moreover, the students didn’t know the full name of their examiner. — Кроме того, студенты даже не знали полного имени экзаменатора. |
what’s more | кроме этого, помимо этого | What’s more, even my mom liked Kathy. Can you believe it? — Кроме этого, Кейти понравилась даже моей маме. Ты можешь в это поверить? |
Расставляем акценты
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
especially | прежде всего | Especially, it happens so when people are not satisfied with the politics of some parties. — Прежде всего, так бывает, когда людям не нравится политика некоторых партий. |
in fact | действительно, на самом деле | In fact, it works better when the audience is involved in holding a conference. — На самом деле, это работает намного лучше, когда слушатели участвуют в проведении конференции. |
to clarify | для уточнения/разъяснения | To clarify, look at illustrations that are provided to the written instructions. — Чтобы уточнить, посмотрите на иллюстрации, которые прилагаются к письменным инструкциям. |
typically | как правило, чаще всего, характерно | Typically, school children tend to like this way of learning. — Как правило, школьникам нравится этот способ обучения. |
Описываем общие черты
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
correspondingly | соответственно, соответствующим образом | Correspondingly, men and women have different approaches to upbringing. — Соответственно, мужчины и женщины имеют разные подходы к воспитанию. |
in the same way | точно так же, тем же образом | In the same way, people in developing countries set some goals and try to achieve them. — Точно так же люди в развивающихся государствах ставят какие-то цели и пытаются их достичь. |
likewise | также, равным образом | Likewise, loud-speaking in public places is not forbidden, but it is considered to be quite impolite. — Также не запрещено громко разговаривать в общественных местах, но это считается довольно невежливым. |
Показываем контраст, сопоставляем
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
admittedly | следует признать | Admittedly, society seems to be more interested in saving water resources. — Следует признать, общество кажется более заинтересованным в защите водных ресурсов. |
alternatively | с другой стороны, в ином случае | — We can go out tonight. — Alternatively, we could stay at home and watch a movie. — Мы можем прогуляться сегодня вечером. — С другой стороны, мы могли бы остаться дома и посмотреть фильм. |
at the same time | в то же время, с другой стороны | At the same time, you can try to watch a film without subtitles to check how well you can understand other people. — С другой стороны, ты можешь попробовать посмотреть фильм без субтитров, чтобы проверить насколько хорошо ты понимаешь других людей. |
conversely | с другой стороны, наоборот | Conversely, loud music may annoy you passengers. — Наоборот, громкая музыка может раздражать пассажиров. |
however | однако, напротив | This is a great picture. However, it doesn’t match the style of the room. — Это замечательная картина. Однако она не соответствует стилю комнаты. |
nevertheless | тем не менее, однако | Nevertheless, training is necessary for adult learners. — Тем не менее, подготовка очень важна для взрослых студентов. |
nonetheless | однако, вместе с тем | Nonetheless, not only grammar is vital for successful use of any foreign language. — Однако не только грамматика необходима для успешного использования иностранного языка. |
on the contrary | напротив, наоборот | I thought the book was interesting. On the contrary, I hardly made myself finish it. — Я думал, книга будет интересной. Напротив, я еле заставил себя ее дочитать. |
on the other hand | с другой стороны, напротив | My wife likes rock music — I, on the other hand, am fond of Beethoven. — Моей жене нравится рок-музыка. Я же, напротив, люблю Бетховена. |
Структурируем речь
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
after that | потом; после того, как | After that, people started to shop online. — После этого люди стали делать покупки онлайн. |
afterwards | позже, после | Afterwards, people become well aware of what an epidemic is. — После люди стали лучше понимать, что такое эпидемия |
first of all | сперва, прежде всего | First of all, I would like to introduce myself. — Прежде всего, я хотела бы представиться. |
firstly | во-первых | Firstly, close the door. — Во-первых, закрой дверь. |
secondly | во-вторых | Secondly, put the seatbelt on. — Во-вторых, надень ремень безопасности. |
thirdly | в-третьих | Thirdly, start the engine. — В-третьих, заведи двигатель. |
following this | после этого | Following this, three conferences were organized quite successfully. — После этого три конференции были организованы довольно успешно. |
to begin with | прежде всего, в первую очередь | Well, to begin with, he should have come on time to pass the exam. — Прежде всего, ему следовало прийти вовремя, чтобы сдать экзамен. |
Говорим о результате
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
accordingly | следовательно, поэтому | Accordingly, all citizens were satisfied with the innovations in the public transport system. — Следовательно, все граждане были удовлетворены нововведениями в сфере общественного транспорта. |
as a result | вследствие, как следствие, в результате | As a result, his election campaign turned out to be one of the most impressive. — В результате его избирательная кампания оказалась одной из самых впечатляющих. |
consequently | поэтому, следовательно | They are overwhelmed with a lot of duties. Consequently, all doctors need a pay rise. — У них было очень много работы. Поэтому всем докторам необходимо повысить зарплату. |
it follows that | отсюда следует, что; отсюда вытекает, что | It follows that young learners should be encouraged to study a foreign language through games. — Отсюда следует, что юных студентов нужно поощрять изучать иностранный язык в игровой форме. |
so | следовательно, вот почему | Unfortunately, there weren’t enough people to participate in the meeting. So, the event was cancelled. — К сожалению, не было достаточного количества людей. Вот почему мероприятие отменили. |
therefore | вследствие этого, поэтому | Therefore, she claims the government is inefficient. — Поэтому она утверждает, что правительство работает неэффективно. |
this suggests that | из этого следует, что; это дает основания полагать, что | This suggests that teachers, who work with children aged 4-8 years, should focus on teaching using some elements of entertainment. — Из этого следует, что учителям, которые работают с детьми 4-8 лет, следует сосредоточиться на обучении с использованием некоторых игровых элементов. |
Делаем выводы, обобщаем
Слово/Словосочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
all in all | в итоге, в конечном счете | All in all, it was one of the best birthday parties I have ever been to. — В конечном счете, это был лучший день рождения в моей жизни. |
as can be seen | как видно, как можно заметить | As can be seen from the examples, the new vaccine works efficiently. — Как видно из примеров, новая вакцина работает эффективно. |
as described abovе | как указывалось выше, как отмечалось выше | As described abovе, people’s reactions can vary. — Как указывалось выше, реакции людей могут отличаться. |
finally | наконец, в конечном счете | Finally, I’d like to thank all of you for your attention. — Наконец, я бы хотел поблагодарить вас за ваше внимание. |
for the most part | в основном, по большей части | For the most part, almost all participants of the conference gave positive feedback. — По большей части, почти все участники конференции оставили положительные отзывы. |
generally | в целом, в основном | Generally, your test result seems to be good. However, you should mind using modal verbs. — В основном, результат твоего теста кажется вполне хорошими. Однако тебе стоит обратить внимание на использование модальных глаголов. |
given the above | исходя из вышеизложенного, учитывая вышесказанное | Given the above, we are happy to inform you about your successful course completion. — Учитывая вышесказанное, мы рады сообщить вам, что вы успешно закончили курс. |
in conclusion | в заключение, в завершение | In conclusion, let me announce the winner. — В завершение позвольте мне объявить победителя. |
it can be concluded that | можно сделать вывод, что | It can be concluded that the research group has done their best. — Можно сделать вывод, что исследовательская группа приложила все усилия. |
lastly | в заключении, и последнее | Lastly, you will get certificates to prove your diligent participation in the course. — И последнее, вы получите сертификаты как доказательство вашего усердного участия в конференции. |
on the whole | в целом, по всему | On the whole, your new friend seems to be a kind person. — В целом, твой друг кажется очень милым. |
overall | в целом | The second period was quite boring, but, overall, the whole game was captivating. — Второй тайм был довольно скучным, но, в целом, сама игра была захватывающей. |
to conclude | в заключение, в завершение | To conclude, I would like to express my support and great desire to help. — В заключение я бы хотел выразить свою поддержку и огромное желание помочь. |
to summarize | подводя итог | To summarize, I must say that your course paper is quite promising. — Подводя итог, скажу, что твоя курсовая многообещающая. |
ultimately | в конечном счете, в итоге | Ultimately, this is reasonable to improve your knowledge and skills outside your classes. — В конечном счете, это очень благоразумно улучшать свои знания и навыки вне занятий. |
Перед тем как окунуться в правила английской пунктуации с вводными словами, взгляните на примеры в таблицах. Как видите, мы используем запятую, если слово не имеет грамматической связи с предложением. Звучит сложно? На самом деле, это легко проверить. Если вы уберете вводное слово из предложения, оно не поменяет своего значения. Если же оно связано со следующим словом и их нельзя разделить, тогда запятая здесь не нужна.
Clearly, it was my fault. ― Очевидно, это моя вина. (если мы уберем слово clearly, предложение не поменяет своего значения)
Clearly mistaken was your friend! ― Это явная ошибка твоего друга. (clearly тесно взаимодействует со словом mistaken, и вместе они переводятся как «явная ошибка»)
Теперь ваша речь стала на один шаг ближе к носителям языка. Для того чтобы проверить свои знания, советуем пройти тест.
Тест по теме «Вводные слова в английском языке»
© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Нужна ли запятая после «с одной стороны»?
Сочетание «мягко говоря» можно воспринимать как деепричастный оборот или вводный оборот. И в том, и в другом случаях он с обеих сторон обособляется запятыми. И так бывает чаще всего.
Например:
- «Антон Владимирович, мягко говоря, не был в русской орфографии гроссмейстером». (вводный оборот)
- «Мягко говоря, Авдотья жёстко стелила. А спать было ещё жёстче». (деепричастный оборот)
Если же «мягко говоря» выступает в предложении как не полный деепричастный оборот, а его составная часть, то запятыми выделяется весь деепричастный оборот. «Мягко говоря» в этом случае может быть выделено запятой с одной стороны, как бы «заодно».
Например:
- «Поликарп Евстигнеевич, мягко говоря о Наташе, в то же время жёстко отзывался о её подруге Любе».
Вводные слова (словосочетания) всегда выделяются запятыми с двух сторон (только если вводное слово не стоит в начале, где нельзя поставить запятую).
С другой стороны, чтоб знать, когда ставить запятую, нужно знать определение вводного слова.
Вводным словом называется слово, к которому нельзя задать в предложении вопрос, это слово можно исключить без ущерба для смысла.
Если слово или сочетание подходит под это определение, то оно с двух сторон отделяется запятыми, исключая того случая, когда вводное слово стоит в начале.
Вот один из примеров
Слово «затем» относится к наречиям. И его на письме могут как выделять при помощи запятой, так и нет.
Например:
Но затем раздался телефонный звонок.
В данном случае слово можно заменить на «потом». Это простое предложение, дополнительная запятая тут не нужна.
Например:
Свернула молния, затем прогремел гром.
Смысл слова не меняется, но предложение уже сложное, поэтому перед «затем» оказывается запятая.
Также в русском языке есть союз «затем, чтобы». При этом запятая ставится в том месте, как я указала. А вот перед самим «затем» ее нет».
Например:
Они вернулись затем, чтобы собрать вещи и убрать мусор.
Доцент, профессор — это должности. Полковник, генерал — это чин = ранг, звание. Если вы хотите сказать: он был в академии доцентом, генералом по званию, то запятая обязательна. Или при уточнении. Он был генералом, доцентом, вёл курс стратегия войны. Или как раньше говорили в армии. Еврей может быть по званию генералом, сержантом — по должности. Здесь , хотя генерал и сержант воинские звания, но в армии ещё и определяются должности. Ибо в армии должность выше звания. Поэтому военнослужащий с младшим званием может занимать высшую должность. И полковник, имея низшую должен, иногда вынужден подчиняться капитану с высшей должностью. Поэтому нельзя написать он доцент, генерал, не разделяя их запятой, ибо требуется уточнение.
Несмотря на то что — это составной союз, который употребляется в сложноподчиненном предложении с придаточной частью уступки.
Несмотря на то что прошел ливень, а пчелы уже вьются над цветущей вишней.
Действие в главной части совершается вопреки условиям, которые описываются в придаточном предложении.
Составной союз «несмотря на то что», если начинает предложение, не делится на части. Запятая ставится в конце придаточного предложения и отделяет его от главной части.
В зависимости от смысла высказывания, от желания автора логически подчеркнуть важное для него, этот союз факультативно может делится на части, и тогда запятая ставится перед словом «что».
Вода в озере несмотря на то, что здесь гнездилось множество птиц, все же была достаточно чистой.Сравним:
Вода в озере была достаточно чистая, несмотря на то что здесь гнездилось много птиц.
Вода в озере была достаточно чистая несмотря на то, что здесь гнездилось много птиц.
Совет редактора: вводные фразы в академическом письме
В академических статьях вводные предложения часто используются, чтобы подчеркнуть взаимосвязь между идеями, представленными в двух предложениях или в абзаце. Эти пункты действительно могут помочь в написании статьи, но их использование может быть непростым. Вот несколько часто неправильно используемых вводных предложений и примеры их правильного и неправильного использования:
### «С другой стороны»
В идеале эту фразу следует использовать вместе со словами «С одной стороны», и ее следует использовать, чтобы подчеркнуть контраст между двумя противоположными идеями:
- « С одной стороны , группировка учащихся по способностям (« выравнивание ») позволяет учащимся усваивать материал в своем собственном темпе. С другой стороны, , как было показано, смешивание учеников всех способностей повышает успеваемость учеников с низкими навыками ».
- НЕ «Группировка учащихся по способностям (« выравнивание ») позволяет им усваивать материал в своем собственном темпе. С другой стороны, повышать уровень проще для учителей, потому что им не нужно адаптировать свои уроки к разным уровням понимания ».
Это использование неверно, потому что оба утверждения поддерживают выравнивание и, следовательно, не противоречат друг другу.
Если вы не уверены, правильно ли используется «С другой стороны», попробуйте вместо этого «Наоборот», «По контрасту» или «Однако». Если ни одна из этих фраз не подходит, «с другой стороны», вероятно, тоже неверно. Это также могут быть хорошие альтернативные варианты в тех случаях, когда «С другой стороны» кажется слишком неформальным или им злоупотребляют.
### «Также»
Использование «также» в качестве вступительного предложения может показаться разговорным или создать впечатление, будто следующее предложение является запоздалой мыслью.Рассмотрим «Дополнительно» или «Кроме того», чтобы ввести предложение, которое имеет тот же смысл, что и предыдущее.
- «Группировка учащихся по способностям (« выравнивание ») позволяет им усваивать материал в своем собственном темпе. Кроме того, , учителям проще повышать уровень, потому что им не нужно адаптировать свои уроки к разным уровням понимания ».
### «В совокупности»
Эта фраза обычно используется, чтобы представить заключение абзаца или краткое изложение результатов.Однако обязательно укажите, что берется вместе:
- «Взятые вместе, эти данные показывают, что наша система in vitro успешно воспроизводит условия in vivo».
- «Взятые вместе, наши результаты и ранее опубликованные данные показывают, что активация WASP имеет решающее значение для ремоделирования актинового цитоскелета».
- НЕ «В совокупности наша система in vitro успешно воспроизводит условия in vivo».
Мы надеемся, что эти примеры помогут вам более уверенно использовать вводные предложения.Есть ли другие подобные фразы, которые сбивают с толку? Дайте нам знать, и мы ответим на них в будущих советах!
Поделитесь с коллегами
|
Контрасты — английская грамматика сегодня
Мы можем использовать , с одной стороны, и , с другой стороны, , когда мы противопоставляем две разные вещи или два разных способа мышления о чем-то.Мы часто используем их, чтобы представить сбалансированный аргумент, в котором необходимо учитывать обе стороны:
С одной стороны, мобильные телефоны очень полезны и могут спасти жизни. С другой стороны, люди, кажется, используют их для самых бессмысленных и ненужных звонков.
Мы часто используем , с другой стороны, сам по себе во второй части контраста, без с одной стороны :
Это хаотичная и неорганизованная страна, но с другой стороны это очень дружелюбное и красивое место. (В отношении страны верно и то и другое.)
Не:… а наоборот…
Мы можем использовать напротив , чтобы подчеркнуть, что нечто противоположное тому, что было упомянуто. Мы часто используем его, чтобы заявить, что исходное утверждение не соответствовало действительности, и мы часто используем его после отрицательного утверждения. Напротив, гораздо чаще встречается в письменной форме, чем в неформальной речи:
Он не выглядел оскорбленным ее критикой; напротив, казалось, они ему нравились. (Это было неправдой, что он был оскорблен замечаниями — они ему понравились.)
Мы можем использовать для сравнения и, реже, для сравнения , чтобы сопоставить два предложения или предложения. Они показывают, чем разные люди и вещи, когда мы сравниваем их бок о бок:
Лондон — самый большой город Англии. Для сравнения: его второй город, Бирмингем, довольно маленький по мировым стандартам.
Вождение старой модели этого фургона было тяжелой работой.В сравнении с этим управлять новой моделью легко.
Синтия очень нервничала. По сравнению с этим Марта была довольно спокойной.
Мы можем использовать по сравнению с X, Y равно … для сравнения:
По сравнению со своим старшим братом, который никогда не перестает говорить, он довольно застенчив.
Мы используем вместо и, реже, вместо , чтобы связать два предложения. В отличие от и по контрасту подчеркивает разницу между двумя людьми или вещами сильнее, чем по сравнению и по сравнению :
Целостная медицина лечит человека в целом.Обычная медицина, напротив, лечит определенные симптомы и части тела.
Мы можем использовать в отличие от или, реже, в отличие от , чтобы противопоставить два существительных:
В отличие от большинства городских музеев, художественный музей современный, яркий и имеет дружеская атмосфера.
Белые розы прекрасно смотрелись на контрасте с красными.
Напротив, встречается реже, чем , в отличие от .Мы можем использовать его отдельно или за ним с , но не с по :
На юге большая часть земли плоская. Напротив, на севере повсюду холмы и горы.
В отличие от внешнего вида помещения, комната, в которую открывалась входная дверь, была, если не особенно привлекательной, чистой и ухоженной.
Не: В отличие от внешнего вида…
Запятая после слова «недавно»: Полное руководство
Когда следует и не следует ставить запятую после слова «в последнее время.»
В английском языке существует множество сложных правил, но запятые, безусловно, берут верх.
Независимо от того, насколько вы знакомы с запятыми, есть некоторые, которые действительно могут вас сбить с толку.
В этой статье мы рассмотрим слово «недавно» в связи с запятыми.
Вам нужна запятая после «недавно»?
Поскольку «недавно» — это наречие, мы должны следовать правилам запятых для наречий. Когда наречия используются для изменения одного слова, не ставьте после них запятую.Однако, если в начале предложения или предложения помещается наречие, например «недавно», запятая обязательна.
Назначение запятой в этом случае — показать, что слово изменяет все предложение или все предложение, а не одно слово.
Поскольку грамматика гибкая в отношении наречий, можно переместить слово «недавно» из начала предложения и при желании избежать использования запятой.
Значение и часть слова «недавно»
Чтобы понять, что запятая определяет для слова, важно помнить о значении слова и его части речи.
«Недавно» — это наречие, тип слова, изменяющий глагол, прилагательное или наречие.
Если оно появляется в начале предложения или предложения, «недавно» — это «наречие предложения» или «вводное наречие», то есть оно изменяет всю языковую единицу, а не отдельное слово.
Независимо от того, где оно находится, «недавно» описывает слово или предложение, которое оно изменяет по отношению к настоящему времени.
Если что-то произошло недавно, это значит, что между действием и настоящим моментом прошло не так много времени.
Когда используется для обозначения группы слов, «недавно» также может использоваться для обозначения того, что в недавнем прошлом произошло изменение, которое имело длительный эффект.
Недавно может появиться практически в любом месте предложения.
Однако, если он не появляется в начале пункта , важно убедиться, что он соответствует любым другим правилам грамматики .
Примеры
«Я его в последнее время не видел».
Здесь «недавно» означает, что в недавнем прошлом кого-то не было.Слово, измененное здесь наречием, — это глагол «видел».
«В последнее время мне было сложнее найти работу».
Слово «недавно» изменяет остальную часть предложения, а не отдельное слово. Здесь слово показывает не то, что что-то произошло однажды, , а скорее , что оставшаяся часть предложения является постоянным условием.
Использование запятых с недавним
Нужна ли вам запятая после слова «недавно», зависит от ее места в предложении и ее функции.
При размещении в начале предложения «недавно» всегда ставится запятая.
С другой стороны, если «недавно» изменяет один глагол, прилагательное или наречие, запятая после него будет требоваться только в том случае, если для этого есть другая грамматическая причина.
Другими словами, само слово «недавно» не требует запятой после него, если оно не находится в начале предложения, но могут быть другие причины, по которым вам нужно поставить запятую после него.
Недавно в начале предложения
Когда слово «недавно» появляется в начале предложения, оно изменяет все предложение.То же самое и с началом статей.
В этих случаях в последнее время следует правилам вводных слов или фраз. Эти правила требуют, чтобы после вводного слова вы ставили запятую, чтобы выделить его из предложения.
Проще говоря, когда «недавно» появляется в начале предложения или предложения, вам нужна запятая после него.
Это не только отделяет его от остальной части предложения, но и дает читателю понять, что слово изменяет все, что следует за ним.
Однако учтите, что чрезмерное использование слова «недавно» в начале предложения может сделать ваше письмо неестественным.
Примеры
«В последнее время меня не устраивает фастфуд.»
«В последнее время преступность растет».
В обоих этих примерах после слова «недавно» ставится запятая, потому что оно изменяет все предложение.
Недавно изменить одно слово
В отличие от начала предложения, когда «недавно» изменяет одно слово, запятую после него обычно не требуется.
Это связано с тем, что слово должно быть тесно связано со словом, которое оно изменяет, и разделение его запятой будет иметь противоположный эффект .
Однако обратите внимание, что есть случаев, когда вам может потребоваться добавить запятую после слова «недавно» по другим причинам, например, чтобы отделить два независимых предложения друг от друга, когда второе начинается с координирующего союза, такого как «и» или « но.»
Важно понимать, что запятая должна следовать за «недавно» не из-за самого слова в этих случаях, а из-за других грамматических правил.
Примеры
«Недавно я узнал, что у Луны есть атмосфера».
Здесь недавно изменено единственное слово «научился». После него не ставится запятая.
Перемещение «недавно», чтобы избежать запятой
Если вы хотите, чтобы запятая после слова «недавно» не ставилась в начале предложения или предложения, вы можете сделать это, переместив слово в конец предложения или в конец предложения, в котором оно встречается.
Примеры
«Преступность в последнее время растет.”
«В последнее время меня не устраивает фастфуд.»
Примеры из предыдущей статьи, в которых слово «недавно» помещалось в начале предложения, здесь были переписаны, чтобы вместо этого поместить слово в конец. Обратите внимание, что после слова «недавно» больше нет запятой.
Опять же, от до , запятая может потребоваться после «недавно» по другим причинам.
Например: «В последнее время фастфуд меня не устраивал, поэтому я закажу салат».
Здесь запятая требуется, потому что эти два независимых предложения соединены координирующим союзом «так», а не из-за самого слова «недавно».
Привет, лингоголики! Это я, Марсель. Я счастливый владелец linguaholic.com. Языки всегда были моей страстью, и я изучал лингвистику, компьютерную лингвистику и китаеведение в Цюрихском университете. Мне очень приятно поделиться со всеми вами, ребята, тем, что я знаю о языках и лингвистике в целом.
Transitions — Центр письма • Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл
О чем этот рекламный проспект
В нашем сумасшедшем, запутанном мире переходы объединяют наши идеи и наши эссе.Этот раздаточный материал познакомит вас с некоторыми полезными переходными выражениями и поможет вам эффективно использовать их.
Функция и значение переходов
Как в академическом, так и в профессиональном письме ваша цель состоит в том, чтобы передать информацию четко и кратко, если не в том, чтобы обратить читателя в ваш образ мышления. Переходы помогают вам достичь этих целей, устанавливая логические связи между предложениями, абзацами и разделами ваших статей. Другими словами, переходы говорят читателям, что делать с информацией, которую вы им представляете.Будь то отдельные слова, быстрые фразы или полные предложения, они действуют как знаки, которые говорят читателям, как думать, организовывать и реагировать на старые и новые идеи, когда они читают то, что вы написали.
Переходы сигнализируют о взаимосвязях между идеями — таких, как: «Еще один пример — будьте начеку!» или «Вот исключение из моего предыдущего утверждения» или «Хотя эта идея кажется верной, вот настоящая история». По сути, переходы дают читателю указания, как объединить ваши идеи в логически последовательный аргумент.Переходы — это не просто словесные декорации, которые украшают вашу статью, делая ее лучше озвученной или читаемой. Это слова с определенным значением, которые говорят читателю думать и реагировать на ваши идеи определенным образом. Предоставляя читателю эти важные подсказки, переходы помогают читателям понять логику того, как ваши идеи сочетаются друг с другом.
Признаки, которые могут вам понадобиться для работы над переходами
Как узнать, нужно ли вам работать над переходами? Вот несколько возможных подсказок:
- Ваш инструктор написал такие комментарии, как «прерывистый», «нервный», «резкий», «поток», «нужны указатели» или «как это связано?» на ваших бумагах.
- Ваши читатели (инструкторы, друзья или одноклассники) говорят вам, что у них были проблемы с отслеживанием вашей организации или хода мыслей.
- Вы склонны писать так, как думаете, и ваш мозг часто довольно быстро перескакивает от одной идеи к другой.
- Вы написали свою статью на несколько отдельных «кусков», а затем склеили их вместе.
- Вы работаете над групповым документом; черновик, над которым вы работаете, был создан путем склеивания фрагментов написанных несколькими людьми.
Организация
Поскольку ясность и эффективность ваших переходов будут во многом зависеть от того, насколько хорошо вы организовали свой документ, вы можете оценить организацию своего документа, прежде чем работать над переходами. На полях черновика кратко опишите содержание каждого абзаца или то, как он вписывается в ваш анализ в целом. Это упражнение должно помочь вам более четко увидеть порядок и связь между вашими идеями.
Если после выполнения этого упражнения вы обнаружите, что вам все еще трудно связать свои идеи воедино последовательным образом, ваша проблема может быть не в переходах, а в организации.Для получения помощи в этой области (и более подробного объяснения техники «обратного контурирования», описанной в предыдущем абзаце), пожалуйста, просмотрите раздаточный материал по организации Центра письма.
Как работают переходы
Организация вашей письменной работы включает два элемента: (1) порядок, в котором вы выбрали изложение различных частей вашего обсуждения или аргумента, и (2) отношения, которые вы устанавливаете между этими частями. Переходы не могут заменить хорошую организацию, но они могут сделать вашу организацию более понятной и легкой для понимания.Взгляните на следующий пример:
Эль Паис , латиноамериканская страна, имеет новое демократическое правительство после многих лет диктатуры. Предположим, вы хотите возразить, что El Pais не так демократичен, как принято считать.
Один из способов эффективно организовать вашу аргументацию — представить общепринятую точку зрения, а затем предоставить читателю ваш критический ответ на эту точку зрения. Итак, в параграфе A вы перечислите все причины, по которым кто-то может счесть El Pais весьма демократичным, а в параграфе B вы опровергнете эти пункты.Переход, который установил бы логическую связь между этими двумя ключевыми элементами вашего аргумента, укажет читателю, что информация в абзаце B противоречит информации в абзаце A. В результате вы можете организовать свой аргумент, включая переход, который связывает абзац A с абзацем B следующим образом:
Параграф A: пункта, которые подтверждают мнение, что новое правительство Эль Паиса очень демократично.
Переход: Несмотря на предыдущие аргументы, есть много причин полагать, что новое правительство Эль-Паиса не так демократично, как принято считать.
Параграф B: пункта, которые противоречат мнению о том, что новое правительство Эль Паиса очень демократично.
В данном случае переходные слова «Несмотря на предыдущие аргументы» предполагают, что читателю не следует верить абзацу А, а вместо этого следует рассмотреть причины, по которым автор считает демократию Эль Паиса подозрительной.
Как показывает пример, переходы могут помочь укрепить основную логику организации вашей статьи, предоставляя читателю важную информацию о взаимосвязи между вашими идеями.Таким образом, переходы действуют как клей, связывающий компоненты вашего аргумента или обсуждения в единое, связное и убедительное целое.
Виды переходов
Теперь, когда у вас есть общее представление о том, как разработать эффективные переходы в вашем письме, давайте кратко обсудим типы переходов, которые вы будете использовать в своем письме.
Доступные вам типы переходов столь же разнообразны, как и обстоятельства, в которых вам необходимо их использовать. Переход может быть отдельным словом, фразой, предложением или целым абзацем.В каждом случае он работает одинаково: во-первых, переход либо непосредственно резюмирует содержание предыдущего предложения, абзаца или раздела, либо подразумевает такое резюме (напоминая читателю о том, что было раньше). Затем это помогает читателю предвидеть или понимать новую информацию, которую вы хотите представить.
- Переходы между разделами: В частности, в более длинные произведения может потребоваться включение переходных абзацев, которые резюмируют для читателя только что рассмотренную информацию и указывают актуальность этой информации для обсуждения в следующем разделе.
- Переходы между абзацами: Если вы хорошо поработали над расположением абзацев таким образом, чтобы содержание одного логически перешло к следующему, переход выделит уже существующую связь, суммируя предыдущий абзац и предлагая что-то из содержания следующий абзац. Переход между абзацами может быть словом или двумя (но, например, аналогично), фразой или предложением. Переходы могут быть в конце первого абзаца, в начале второго абзаца или в обоих местах.
- Переходы внутри абзацев: Как и переходы между разделами и абзацами, переходы внутри абзацев действуют как подсказки, помогая читателям предугадывать то, что происходит, прежде чем они прочитают это. Внутри абзацев переходы обычно состоят из отдельных слов или коротких фраз.
Переходные выражения
Эффективное построение каждого перехода часто зависит от вашей способности определять слова или фразы, которые укажут читателю, какие логические отношения вы хотите передать.Приведенная ниже таблица должна облегчить вам поиск этих слов или фраз. Если у вас возникнут проблемы с поиском слова, фразы или предложения, которое могло бы послужить эффективным переходом, обратитесь за помощью к информации в таблице. Посмотрите в левом столбце таблицы, какую логическую связь вы пытаетесь выразить. Затем посмотрите в правом столбце таблицы примеры слов или фраз, которые выражают эту логическую связь.
Имейте в виду, что каждое из этих слов или фраз может иметь немного другое значение.Если вы не уверены в точном значении слова или фразы, обратитесь к словарю или справочнику писателя.
ЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ | ПЕРЕХОДНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ |
Сходство | также, точно так же, точно так же … так же, аналогично, аналогично |
Исключение / контраст | но, однако, несмотря на то, с одной стороны… с другой стороны, тем не менее, тем не менее, несмотря на то, напротив, напротив, все же еще, |
Последовательность / Порядок | первый, второй, третий,… затем, наконец, |
Время | после, после, наконец, до, в настоящее время, во время, раньше, немедленно, позже, между тем, сейчас, недавно, одновременно, впоследствии, затем |
Пример | например, например, а именно, в частности, чтобы проиллюстрировать |
Упор | даже, действительно, конечно, действительно |
Место / Должность | вверху, рядом, внизу, дальше, здесь, впереди, сзади, рядом, там |
Причина и следствие | соответственно, следовательно, следовательно, поэтому, следовательно, |
Дополнительная поддержка или доказательства | дополнительно, еще и еще, и также, кроме того, не менее важно, кроме того, дополнительно, более того, |
Заключение / Резюме | наконец, одним словом, вкратце, кратко, в заключение, в конце, в окончательном анализе, в целом, таким образом, чтобы подвести итог, подвести итоги, подвести итоги |
Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Лицензия.
Вы можете воспроизвести его для некоммерческого использования, если вы используете весь раздаточный материал и указали источник: The Writing Center, University of North Carolina at Chapel Hill
Сделать подарок
Связывание ваших идей на английском с маркерами дискурса
Некоторые слова и фразы помогают развить идеи и связать их друг с другом. Такие слова и фразы часто называют маркерами дискурса. Обратите внимание, что большинство этих маркеров дискурса являются формальными и используются при разговоре в формальном контексте или при представлении сложной информации в письменной форме.
в отношении / в отношении / в отношении / в отношении ……… / в отношении
Эти выражения привлекают внимание к тому, что следует в предложении. Это делается путем предварительного объявления темы. Эти выражения часто используются для обозначения смены темы во время разговора.
Отличные оценки по естественным наукам. Что касается гуманитарных наук…
Что касается последних рыночных показателей, мы можем видеть, что…
Что касается наших усилий по улучшению местной экономики, мы сделали…
Насколько я понимаю, мы должны продолжать развивать наши ресурсы.
Что касается мыслей Джона, давайте взглянем на этот отчет, который он мне прислал.
с другой стороны / пока / тогда как
Эти выражения выражают две идеи, которые противопоставляются, но не противоречат друг другу. «Пока» и «пока» могут использоваться как подчиненные союзы для введения противоположной информации. «С другой стороны» следует использовать как вводную фразу нового предложения, связывающего информацию.
Футбол популярен в Англии, а в Австралии предпочитают крикет.
Мы постоянно совершенствуем наш центр обслуживания клиентов. С другой стороны, наш отдел отгрузки нуждается в перепрофилировании.
Джек думает, что мы готовы начать, тогда как с Томом нам еще нужно подождать.
однако / тем не менее / тем не менее
Все эти слова используются для начала нового предложения, которое противопоставляет две идеи. Эти слова часто используются, чтобы показать, что что-то правда, несмотря на то, что это не очень хорошая идея.
Доказано, что курение опасно для здоровья. Тем не менее, 40% населения курит.
Наш учитель обещал взять нас на экскурсию. Однако на прошлой неделе он передумал.
Питера предупредили, чтобы он не вкладывал все свои сбережения в фондовый рынок. Тем не менее он все вложил и потерял.
кроме того / дополнительно / дополнительно
Мы используем эти выражения, чтобы добавить информацию к сказанному. Использование этих слов намного элегантнее, чем просто составление списка или использование союза «и».
Его проблемы с родителями очень разочаровывают. Более того, кажется, что у них нет простого решения.
Я заверил его, что приду на его презентацию. Кроме того, я также пригласил ряд важных представителей местной торговой палаты.
Наши счета за электроэнергию постоянно растут. Помимо этих затрат, наши расходы на телефонную связь за последние шесть месяцев увеличились вдвое.
следовательно / как результат / следовательно
Эти выражения показывают, что второй оператор логически следует из первого.
Он сократил время на подготовку к выпускным экзаменам. В результате его оценки были довольно низкими.
За последние шесть месяцев мы потеряли более 3000 клиентов. Следовательно, мы были вынуждены сократить наш рекламный бюджет.
Правительство резко сократило свои расходы. Поэтому ряд программ был отменен.
Проверьте наше понимание этих маркеров дискурса с помощью этой короткой викторины. Поставьте в промежутке соответствующий дискурс-маркер.
- Мы отлично поработали над грамматикой. ______________ слушаю, боюсь, нам еще есть над чем поработать.
- __________ Американцы обычно едят быстро и уходят из-за стола, итальянцы предпочитают задерживаться над едой.
- Весной следующего года компания представит три новые модели. __________, они ожидают значительного роста прибыли.
- Он очень хотел пойти в кино. ____________, он знал, что ему нужно закончить подготовку к важному экзамену.
- Она неоднократно предупреждала его не верить всему, что он говорит. __________, он продолжал верить ему, пока не узнал, что он навязчивый лжец.
- Перед тем, как мы начнем, нам нужно рассмотреть все углы. _________, мы должны поговорить с рядом консультантов по этому поводу.
Ответы
- В отношении / В отношении / В отношении / В отношении
- в то время как / тогда как
- Следовательно / В результате / Следовательно
- Тем не менее / Тем не менее / Тем не менее
- С другой стороны
- Дополнительно / Кроме того / Кроме
Оппозиционное / Противоположное | SEA — Supporting English Acquisition
Один из способов взглянуть на оппозиционные или контрастирующие отношения — это как противоположность аддитивным отношениям.Другими словами, говорящий, упомянув одну вещь, хочет продолжить говорить о чем-то другом, что контрастирует с первым и часто противоречит ему.
Союзы и оппозиционные или противоположные отношения
Следующие союзы используются для выражения отношения оппозиционное / противопоставление:
, но
, хотя
, хотя
, хотя
, тогда как
и
тоже. . . или
Как мы видели выше, большинство союзов можно использовать для соединения двух параллельных частей речи.Оппозиционные или контрастирующие союзы — не исключение. Рассмотрим следующие примеры.
Он изучает английский , но не очень хорошо.
Собака моего соседа большая , хотя дружелюбная.
В следующем семестре он планирует сдать или психологию, или антропологию.
Он высокий и богатый , но некрасивый.
Второе использование союзов, опять же, как отмечалось выше, заключается в связывании идей, выраженных в пунктах.
Я выступал с докладом на конференции, , но не получил одобрения.
Дворник вымыл все окна, хотя и он не очень хорошо справился.
Психологов интересуют люди, — антропологи, группы.
Конъюнктивные наречия и противопоставление / противопоставление
Есть несколько конъюнктивных наречий, которые можно использовать для обозначения оппозиционной или контрастирующей информации, как в списке ниже.
, однако, с одной стороны,
вместо
. . . с другой стороны
по контрасту
по контрасту
тем не менее
Следующие предложения иллюстрируют использование некоторых из этих соединительных наречий:
Моника хотела покататься на лыжах в эти выходные; но , она передумала из-за погоды.
С одной стороны, , продажи увеличились; С другой стороны, , прибыль снизилась.
республиканцев в этом округе больше, чем демократов 3: 1; тем не менее , здесь обычно побеждают кандидаты от демократов.
Предлоги и противопоставление / противопоставление
Есть несколько предлогов, которые используются для обозначения оппозиционной или контрастирующей информации:
в отличие от
, несмотря на
в отличие от
, несмотря на
вместо
, несмотря на
Следующие предложения иллюстрируют использование некоторых из этих предлогов:
Он пробегает 25 миль в неделю , несмотря на то, что у больные колени.
В отличие от некоторых южных штатов, штат Нью-Йорк неуклонно теряет население в течение последних двадцати лет.
Несмотря на своих максимальных усилий, он занял третье место с последнего.