Une un во французском: LE, LA, LES, UN, UNE, DES, DU, DE LA, AU, AUX, DE L’, A L’ – «Какие артикли используются во французском языке?» – Яндекс.Знатоки

Артикли во французском: правила с примерами и таблицами 2

Артикль – это служебное слово, служащее определением существительного.

Рейтинг 5,0 на основе 32 голосов

Артикль – одна из самых интересных и, к сожалению, самых капризных особенностей французского языка. Об этом знает каждый человек, дерзнувший изучать язык Вольтера и Руссо. Приходиться коротать свои вечера, изучая грамматики, в надежде понять разницу между определенным, неопределенным и партитивным артиклем. Действительно, такое грамматическое явление, как артикль, совершенно неприсущее русскому языку, наделено по-настоящему важными функциями. Он указывает на исчисляемость или неисчисляемость существительного, уникальность объекта, его неопределенность и определенность, а также степень «знакомства» собеседников с ним. Но и во французском языке существуют случаи неупотребления артикля.

Рейтинг 4,7 на основе 22 голосов

Артикль перед названиями времен года, месяцев и дней недели

✓      Название времен года сопровождается артиклем:
L’été a été chaud.       Лето было жарким.

en hiver зимой
en étéлетом
en automne осенью
au printemps весной

✓      Название дней недели употребляется

•          без артикля, когда речь идет о ближайшем дне:

Samedi nous allons au   théậtre. В субботу мы идем в театр.

Рейтинг 4,5 на основе 12 голосов

Имена людей

С артиклем употребляются

• названия национальностей и жителей стран и городов:

Les Italiens adorent l’opéra.    Итальянцу! обожают оперу.

Je corresponds avec une Française. Я переписываюсь с одной француженкой.

Elle est une vraie Espagnole. Она настоящая испанка.

Elle est Espagnole. Она испанка.

✓Без артикля употребляются

• имена собственные, обозначающие конкретного человека:

Anne Richard

Marie Rouaud

Gilles Durand

Рейтинг 4,6 на основе 14 голосов

Оппозиция un/le при собственных именах существительных.

а. Неопределённый артикль в своём этимологическом значении с именем собственным указывает на отдельного представителя какой-либо семьи, рода. В русском языке это значение передаётся неопределёнными местоимениями и местоименными прилагательными некто, некий, какой-то или конструкцией «один из + имя собственное в

Рейтинг 4,6 на основе 16 голосов

à et de с определенным артиклем le и les

Слитный артикль, французский язык


Je vais au marché.                                                             à + le → au
Я иду на рынок.

Рейтинг 4,8 на основе 31 голосов

Партитивный артикль, как известно, употребляется с неисчисляемыми существительными, т. е. с вещественными существительными (noms de matière), например du fer, de lа marmelade и с абстрактными существительными (noms abstraits), de l’amour, du courage, de lа patience.

В тех случаях, когда партитивный артикль служит лишь показателем неисчисляемого существительного, его собственное значение нейтрализовано и в русском языке эквивалента не имеет. Таковы позиции именного предиката и субъекта:

C’est  de l‘eau. Это вода.

Dе la musique avant tout chose. Музыка прежде всего.

Остановимся на тех употреблениях партитивного артикля, которые тем или иным способом передаются в русском языке.

Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке

Рейтинг 4,9 на основе 27 голосов

Определенный артикль, французский язык

Имя существительное не может употребляться само по себе. Оно всегда сопровождается артиклем — определен­ным (le, la, les), неопределенным (un, une, des) или так назы­ваемым партитивным (частичным) артиклем (примеры см. ниже), обозначающим неопределенное количество.

Артикль это служебное слово, которое указывает

  • на род;
  • на число;
  • на определенность или неопределенность имение существительного.

Определенный артикль, или le, la, les

Рейтинг 4,8 на основе 21 голосов

АРТИКЛЬ (L’ARTICLE)

Артикль  является служебным словом, которое служит выражением грамматических значений существительного (род, число, определенность, исчисляемость, неисчисляемость и неопределенность). Он не имеет собственного лексического значения.

Формы артикля

Един. число

Мн. число

 

 

м. р.

ж. р.

м. р.

ж. р.

Определенный

Неопределенный

Частичный

le

un

du

la

une

de la

les

des

 

Рейтинг 4,5 на основе 30 голосов

Артикли во французском языке подразделяются на 2 вида – определенный и неопределенный артикль. Определенным артиклем являются артикли le (мужской род ед. число), la (женский род ед.число), l’ (перед гласным или h немым), les (множественное число). Неопределенным артиклем является артикль un (мужской род ед. число), une (женский род ед.число), des (множественное число). Например:

  • des pays peu connus – малоизвестные страны,
  • le quatorze février – четырнадцатое февраля
  • une chance – удача.
Рейтинг 4,6 на основе 71 голосов

Артикль, лексически, не имеет значения. Он пишется перед существительным, находясь с ним в единой ритмической группе, то есть, не имея собственного ударения и произносясь с ним слитно.

Определенный артикль выражает определенность, конкретику предмета. Род имен существительных в русском и французском языках иногда не совпадают. Для облегчения запоминания рода французских существительных, рекомендуется заучивать их вместе с артиклем.

Рейтинг 5,0 на основе 23 голосов

Частичный артикль во французском употребляется, когда речь идет о выделении части предмета, не имеющего определенной формы. Первоначально частичный артикль использовался только с конкретными существительными, но со временем он стал сопровождать также абстрактные существительные и имена собственные.

Итак, рассмотрим случаи употребления частичного артикля подробнее:

Рейтинг 4,6 на основе 32 голосов

Неопределенные местоимения во французском

В отличие от неопределенных прилагательных, которые всегда сопровождают существительное, неопределенные местоимения употребляются самостоятельно.

 

Неопределенные местоимения представляют лицо или предмет как неопределенный или обобщенный (on, chacun, l’un, quelqu’un, quelque chose, plusieurs, certains, quelques-uns, tous, tout), могут иметь отрицательный смысл (nul, aucun, personne, rien), a также указывать на сходство (le même) или различие (l’autre).

 

Формы l’un, on, quelqu’un, quelquesuns, quelque chose, rien, personne, chacun употребляются только как местоимения. Остальные формы совпадают с формами неопределенных прилагательных:

nul, aucun, autre, même, tout, tous, certains, plusieurs:

Число

Перевод

единственное

множественное

Aucun, aucune

Aucuns

Никто, ни один; никакой

Autre

Autres

Другой, другая, другие

Autrui

Другие

Certain, certaine

Certains, certaines

Некоторый, некоторая, некоторые

Chaque

Каждый

Chacun, chacune

Каждый, каждая

Le même, la même

Les mêmes

Тот же самый, та же самая, те же самые

Nul, nulle

Никто; никакой, никакая

Personne

Никто

Pas un, pas une

 

Никто

Plusieurs

Многие, многочисленные

Maints, maintes

Многие

Différents, différentes

Многие, различные

Quelque

Quelques

Какой-нибудь, некоторый; несколько

Quelqu’un, quelqu’une

Quelques-uns, quelques-unes

Кто-нибудь, некоторые; несколько

Quelconque

Какой-нибудь, любой

Quiconque

Тот, кто; всякий кто

Rien

Ничто, ничего

Tel, telle

Tels, telles

Такой, такая, такие; кто

Tout, toute

Tous, toutes

Всё, все; весь, вся; целый, всякий, каждый

L’un, l’une

Les uns, les unes

Один, одна, одни

Aucun, aucune – никто, ни один. Если в отрицательном предложении употребляется aucun, aucune, частица pas не ставится!

 

Aucun d’eux n’a pu arriver. – Никто из них не смог приехать.

 

Et autres – и другие. Употребляется в конце перечисления:

 

Il a visité beaucoup de villes : Paris, Marseille, Lyon et autres. – Он посетил много городов: Париж, Марсель, Лион и другие.

 

Autre, autres в сочетании с наречиями и другими местоимениями (beaucoup de, certains, plusieurs, quelques, aucun):

 

J’ai fait comme beaucoup d’autres. – Я поступил, как многие другие.

 

L’autre, les autres – другие. Используется в противопоставлении:

 

Moi, je le sais, les autres, non. – Я это (его) знаю, а другие – нет.

 

Autrui – другие (литературное):

 

Il ne faut pas vivre aux dépens d’autrui. – Не следует жить за счет других.

 

Certains, certaines (только во множественном числе) – некоторые:

 

Certains préfèrent le printemps à toutes les autres saisons. – Некоторые предпочитают весну всем другим временам года.

 

Chacun, chacune (только в единственном числе) – каждый, любой:

 

Chacun peut se tromper. – Каждый может ошибаться.

 

Le même, la même, les mêmes – такой / тот же, такая / та же, такое / то же, такие / те же. Выполняет роль именной части сказуемого:

 

Ma soeur ne change pas, elle est toujours la même. – Моя сестра не меняется, она все такая же.

 

Nul, nulle – никто (литературное):

 

Nul mieux que lui ne joue aux échecs. – Никто не играет в шахматы лучше, чем он.

 

Pas un, pas une – заменяет употреблявшееся ранее существительное или используется в сравнении – никто:

 

Il est menteur comme pas un. – Он лжет, как никто.

 

Il a invité ses amis, pas un n’a répondu. – Он пригласил своих друзей, никто не откликнулся.

 

Personne – никто. Если в отрицательном предложении употребляется слово personne, частица pas не ставится!

 

Je n’ai vu personne. – Я никого не видел.

 

Personne n’est arrivé. – Никто не пришел.

 

Местоимение personne может сопровождаться определением (прилагательным, причастием, наречием), которое связывается с ним при помощи предлога de:

 

Je ne connais personne de plus intelligent. – Я никого не знаю умнее.

 

Plusieurs – многие:

 

Plusieurs de ces problèmes sont compliqués. – Многие из этих задач сложные.

 

Quelqu’un (quelques-uns) / quelqu’une (quelques-unes) – кто-нибудь, кто-то; несколько:

 

Quelles fleurs ! j’en prendrai quelques-unes. – Какие цветы! Я возьму несколько.

 

Quelqu’un marche dans l’escalier. – Кто-то идет по лестнице.

 

Quiconque – всякий; тот, кто:

 

Quiconque a voyagé a beaucoup appris. – Тот, кто путешествовал, много узнал.

 

Rien – ничто. Если в отрицательном предложении употребляется слово rien, частица pas не ставится!

 

Je n’ai vu rien. – Я ничего не видел.

 

Rien ne s’est passé. – Ничего не произошло.

 

Местоимение rien может сопровождаться определением (прилагательным, причастием, наречием), которое связывается с ним при помощи предлога de:

 

Rien d’intéressant. – Ничего интересного.

 

Tel – кто; тот, кто. Чаще всего употребляется в поговорках:

 

Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. – Кто сегодня смеется, тому завтра всплакнется.

 

Tout – всё

 

tous (s читается) – все (множественное число мужской род или смешанная группа)

 

toutes – все (множественное число женский род)

 

Местоимение  tout в единственном числе не изменяется в роде, во множественном – изменяется:

 

Ils sont tous arrivés. – Они все приехали.

 

Tout marche bien. – Всё идет хорошо.

 

Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют.

 

Если является подлежащим, то ставится на первое место в предложении, если дополнением, то стоит после сказуемого.

 

В сложных временах местоимение-дополнение tout ставится после вспомогательного глагола:

 

Tu n’as pas tout mangé. — Ты не всё съел.

 

J’ai tout compris. — Я всё понял.

 

Je les ai tous reconnus. — Я их всех узнал.

 

Если в предложении употребляется инфинитив, то местоимение-дополнение tout ставится перед инфинитивом и перед возможным неударным местоимением-дополнением:

 

Je vais tout vous expliquer. — Я вам всё объясню.

 

Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.

 

Устойчивые выражения с tout:

 

En tout cas – в любом случае

 

Malgré tout – несмотря на всё

 

Pas du tout – вовсе не, совсем не

 

Tout de suite – сразу же

 

Tout le monde — все

 

Tous les jours – все дни

 

Tout le temps – все время

 

Tous (toutes) les deux – оба, обе

 

Toutes les deux semaines – каждые две недели

 

Tous les deux jours – каждые два дня

 

Tout à coup — вдруг

 

Tout à l’heure — скоро

 

Tout à fait — совсем

 

Tout de même – то же самое

 

Tout droit — прямо

 

Для улучшения французского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

 

Желаем Вам успехов!

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

продолжить с «Местоимениями» >>>

 

вернуться к выбору в разделе «Грамматика» >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Изучение разговорного французского — Real Language Club


Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>

Французский язык — Урок 12: Неопределенный артикль

— Alors, Ilya ! Comment ça va, aujourd’hui ?

— Ça va très bien aujourd’hui.

— Michael, vous êtes en forme aujourd’hui ?

— Je suis en forme, aujourd’hui, comme toujours.

— Ilya, vous êtes malade aujourd’hui ?

— Je ne suis pas malade aujourd’hui, heureusement.

— Michael, vous travaillez aujourd’hui ?

— Oui, je travaille aujourd’hui.

— Ilya, vous fumez aujourd’hui ?

— Malheureusement oui, je fume aujourd’hui.

— Michael, vous regardez le football aujourd’hui ?

— Non, je ne regarde pas le football aujourd’hui.

— Ilya, vous regardez la télévision aujourd’hui ?

— Non, je ne regarde pas la télévision aujourd’hui parce que je travaille beaucoup.

— Michael, vous écoutez la radio aujourd’hui ?

— Bien sûr Madame, j’écoute la radio aujourd’hui.

— Ilya, vous aimez la France ?

— Oui, j’aime la France.

— Michael, vous habitez où ?

— J’habite à Saint-Pétersbourg, en Russie.

— Ilya, vous parlez quelles langues ?

— Je parle russe, anglais pas mal et français un peu.

— Michael, vous aimez le français ?

— Oui, j’aime la langue française parce que elle est belle.

— Ilya, vous êtes grand ou petit aujourd’hui ?

— Je pense que je suis grand aujourd’hui, je ne suis pas petit.

— Michael, vous êtes gros ou mince ?

— Je suis mince et sportif aujourd’hui et toujours, comme mon camarade.

— Ilya, vous êtes beau ou moche ?

— Je pense que je suis très beau.

— Michael, vous êtes stupide ?

— Ce n’est pas vrai, je suis très intelligent.

— Ilya, vous êtes gentil etsympathique ?

— C’est ça, c’est ça, je suis sympathique et gentil.

— Aujourd’hui, nous sommes quel jour de la semaine, Michael ?

— Aujourd’hui, nous sommes mardi.

— Demain, Ilya, nous sommes quel jour de la semaine ?

— Demain, nous sommes mercredi.

— Après-demain, Michael ?

— Nous sommes dimanche.

— Non, ce n’est pas vrai.

— Après-demain, nous sommes jeudi.

— Hier, Ilya ?

— Hier, nous sommes lundi.

— Avant-hier ?

— Avant-hier, nous sommes dimanche.

— Nous sommes quelle date, Ilya ?

— Nous sommes le 14 (quatorze) octobre 2008 (deux mille huit).

— Demain ?

— Demain, nous sommes le 15 (quinze) octobre 2008.

— Après-demain ?

— Après-demain, nous sommes le 16 (seize) octobre 2008.

— Hier, Michael ?

— Hier, nous sommes le 13 (treize) octobre 2008.

— Avant-hier ?

— Avant-hier, nous sommes le 12 (douze) octobre 2008.

— Michael, vous connaissez Sophie Marceau ?

— Oui, je connais Sophie Marceau.

— Qui est-ce ?

— C’est une actrice française célèbre. Elle est belle et gentille.

— Vous connaissez Carla Bruni, Ilya ?

— Je ne connais pas Carla Bruni.

-Aïe , aïe , aïe , c’est la femme de Nicolas Sarkozy.

— Vous connaissez Patricia Kaas, Ilya ?

— Oui, je connais Patricia Kaas.

— Qui est-ce ?

— Elle est chanteuse française célèbre.

— Michael, vous connaissez Bernard Kouchner ?

— Oui, je connais Bernard Kouchner.

— Qui est-ce ?

— C’est un ministre de Nicolas Sarkozy.

— Catherine, vous connaissez Ilya et Michael ?

— Oui, je connais Ilya et Michael.

— Ce sont qui ?

— Ce sont mes collègues.

— Sur la première photo, qu’est-ce que c’est ?

— Sur la première photo, c’est un restaurant.

— Je ne suis pas d’accord avec Catherine, parce que je pense que c’est un café à Paris.

— Je ne suis pas d’accord avec Catherine et Ilya, parce que je pense que c’est un petit bistrot à Saint-Pétersbourg.

— Catherine, comment ça s’appelle ?

— Ça s’appelle McDo.

— Ilya, vous connaissez le restaurant McDo ?

— Oui, je connais le restaurant McDo.

— Michael, c’est comme en Russie ?

— Oui, c’est comme en Russie, parce que en Russie aujourd’hui il y a des bistrots, des cafés et des restaurants différents.

— Sur la deuxième photo, qu’est-ce que c’est ?

— Sur la deuxième photo, c’est un parc.

— Je ne suis pas d’accord avec Ilya, parce que je pense que c’est un musée moderne.

— Catherine, comment ça s’appelle ?

— Ça s’appelle le Centre Georges Pompidou.

— Vous connaissez, Ilya, le Centre Georges Pompidou ?

— Je ne connais pas le Centre Georges Pompidou, malheureusement.

— C’est comme en Russie, Michael ?

— Non, ce n’est pas comme en Russie parce que les musées de Saint-Pétersbourg et de Russie sont toujours classiques.

— Mais les Français adorent les musées modernes et l’art moderne.

— Michael, sur la troisième photo, qu’est-ce que c’est?

— Sur la troisième photo, c’est un parc.

— Je ne suis pas d’accord avec Michael, parce que je pense que c’est un jardin.

— C’est comme en Russie ?

— C’est comme en Russie, je suis patriote.

— Vous avez quel âge, Michael ?

— J’ai 37 (trente-sept) ans.

— Vous avez quel âge, Catherine ?

— J’ai 32 (trente-deux) ans.

— Vous avez quel âge, Ilya ?

— J’ai 45 (quarante-cinq) ans.

— Michael, vous avez chaud, aujourd’hui ?

— Je n’ai pas chaud aujourd’hui.

— Vous avez froid aujourd’hui, Ilya ?

— Je n’ai pas froid aujourd’hui.

— Vous avez faim aujourd’hui, Catherine ?

— Non, je n’ai pas faim aujourd’hui.

— Vous avez soif aujourd’hui, Ilya ?

— Non, je n’ai pas soif aujourd’hui.

— Michael, vous avez sommeil maintenant ?

— Non, je n’ai pas sommeil maintenant, mais j’ai faim.

— Vous avez mal à la tête, Ilya ?

— Je n’ai pas mal à la tête.

— Michael, vous avez peur de la crise économique ?

— Non madame, je n’ai pas peur de la crise économique.

— Vous avez besoin d’un café, Ilya ?

— Oui, j’ai besoin d’un café.

— Vous avez envie d’un café, Catherine ?

— Non, je n’ai pas envie d’un café.

Упражнения, заданные на дом, никто не делал — они приведены на странице следующего урока, поскольку сделаны на нем.

Случаи неупотребления артикля | Французский язык, онлайн уроки

Артикль – одна из самых интересных и, к сожалению, самых капризных особенностей французского языка. Об этом знает каждый человек, дерзнувший изучать язык Вольтера и Руссо. Приходиться коротать свои вечера, изучая грамматики, в надежде понять разницу между определенным, неопределенным и партитивным артиклем. Действительно, такое грамматическое явление, как артикль, совершенно неприсущее русскому языку, наделено по-настоящему важными функциями. Он указывает на исчисляемость или неисчисляемость существительного, уникальность объекта, его неопределенность и определенность, а также степень «знакомства» собеседников с ним. Но и во французском языке существуют случаи неупотребления артикля.

Итак, артикль не употребляется в следующих случаях.

1)         Если перед существительным стоят другие детерминативы или количественные числительные:

Notre chambre — наша комната

Cette chambre — эта комната

Deux pommes — два яблока

2)         Перед именами собственными лиц, животных и названиями городов:

Marie

Moscou

Paris

3)         Дни недели, месяцы, а также слова «полдень» (midi) и «полночь» (minuit) не требуют перед собой употребления артикля:

Nous reviendrons lundi. — Мы вернемся в понедельник.

Nous nous rencontrerons en mai. — Мы встретимся в мае.

Il s’est couché à minuit. — Он лег спать в полночь (в 12 часов ночи).

4)         Перед существительными, которые в предложении являются:

а) именной частью сказуемого, обозначающего профессию, занятие:

Ma sœur est actrice. — Моя сестра – актриса.

Mon ami est étudiant. — Мой друг — студент.

Примечание. Если существительное в роли именной части сказуемого имеет определение, артикль употребляется:

Sa mère est une bonne institutrice. Его мать — хорошая учительница.

б) обращением:

Enfants, écoutez attentivement! Дети, слушайте внимательно!

в) приложением:

Son frère, écolier, assista à cette réunion. Его брат, ученик, присутствовал на этом собрании.

г) определением (с предлогом):

Une fourchette en or — золотая вилка.

Un cabinet de travail — рабочий кабинет

Une tasse à café — кофейная чашка

5)         Во многих устойчивых сочетаниях:

а) глагольных:

avoir faim

avoir besoin de

avoir soif

avoir peur

prendre froid

Prendre part à

б) наречных:

À peine

De bonne heure

6)         На плакатах, вывесках, в заглавиях, объявлениях:

Défense de fumer! — Курить запрещено!

Hôtel National — Гостиница «Националь»

Grammaire française – Грамматика французского языка.

Также во французском языке существуют случаи, когда неопределенный и партитивный артикль можно заменить предлогом de.

Итак, приступим…

Предлог de заменяет неопределенный и партитивный артикли un, une, des, du, de la после глаголов , которые стоят в отрицательной форме.

Например:

Утвердительная форма:

J’ai une copine.

Il a une sœur.

Nous avons des parents.

Vous buvez du lait.

Je mange de la viande.

Отрицательная форма:

Je n’ai pas de mère.

Il n’a pas de sœur.

Nous n’avons pas de parents.

Vous ne buvez pas de lait.

Je ne mange pas de viande.

Примечание. Определенный артикль в отрицательных предложениях сохраняется:

Утвердительная форма:

J’aime la viande.

J’adore la glace au chocolat.

Il a le film que vous demandez.

Отрицательная форма:

Je n’aime pas la viande.

Je n’adore pas la glace au chocolat.

Il n’a pas le film que vous demandez.

Партитивный артикль du, de la и форма множественного числа неопределенного артикля des не употребляются

а) после существительных и наречий, обозначающих количество, и после прилагательного plein:

Un kilo de pain

Une tasse de café

Beaucoup de pommes

Un bouquet de fleurs

Un groupe de touristes

Combien de filles

Plein de livres

б) перед существительными, стоящими после глаголов: accompagner (сопровождать), couvrir (покрывать), entourer (окружать), orner(украшать), nourrir (кормить), remplir(наполнять):

Les tables couvertes de nappes.

Les murs ornés de tableaux.

Рейтинг 4,7 на основе 22 голосов

Артикли во французском языке – когда, где и зачем?

Артикли во французском языке – когда, где и зачем?

Тематика статьи:

 

 

 

С понятием артикля мы уже познакомились в статье — «Артикли во французском – много или мало?». Теперь нужно выяснить, где их ставить в предложении, когда и, главное, зачем?

1. Легче всего запомнить, где: артикль в предложении находится перед именем существительным.

Je vois une femme. La femme est belle. Я вижу женщину. Женщина красивая.

Но, если перед существительным стоит прилагательное (или даже два), то артиклю приходится уступить место прилагательному, потеснившись влево. Прилагательное думает, что заняло в предложении главенствующую позицию, а артикль молча усмехается в усы (или что там у него есть), потому что он стоит теперь и перед существительным и перед прилагательным.

Je vois une jolie femme. Я вижу красивую женщину.
Je vois une jolie jeune femme. Я вижу красивую молодую женщину.

2. Не трудно понять и то, зачем нужны артикли во французском языке.
Мы привыкли, что все славянские языки прекрасно обходятся без артиклей. Все, да не все! В болгарском языке – есть артикли! Зато исчезли падежи.
Так зачем же нужны артикли?

Во-первых, артикль указывает на определенность или неопределенность человека (предмета). Но это, как раз, не самое важное. Здесь можно обойтись и без них. Часто из контекста можно судить, о ком (чём) идет речь. Именно так мы и делаем в русском языке.

Во-вторых, артикль указывает на количество людей (предметов). А это особенно важно для французского языка, где много букв на конце слов не читаются, а некоторые буквы и буквосочетания произносятся одинаково (см. Звучат одинаково, а пишутся по-разному – слова омофоны).
С помощью артикля, мы можем узнать, сколько друзей приглашает Пьер:

Pierre invite un ami.        (Пьер приглашает друга) 

Download (Right-click & select «save link as» or «save target as»…)
Pierre invite des amis.    (Пьер приглашает друзей) Download (Right-click & select «save link as» or «save target as»…)

В-третьих, только благодаря артиклю мы можем узнать, кто же придет к Пьеру в гости – друг или подруга.

Pierre invite une amie.    (Пьер приглашает подругу) 

Download (Right-click & select «save link as» or «save target as»…) 3. Осталось выяснить, когда и какие артикли употреблять.
Не смотря на количество артиклей во французском языке и кажущуюся сложность их употребления, не так уж все и сложно. Артикли подчиняются определенным правилам, и с шестью французскими артиклями легче найти общий язык, чем с двумя английскими.
Итак…

Неопределенный артикль во французском употребляется:

1. Для выражения единичности:
Il y a une table et deux chaises près de la fenêtre. У окна один стол и два стула.
(Артикли un, une являются одновременно числительными один, одна).

2. Для обозначения предмета как одного из многих однородных предметов:
Prenez un taxi ! Возьмите такси!
(Одно такси, одну машину, любую, лишь бы успеть на самолет!)

3. Для обозначения неопределенного количества предметов:
Il achète des livres. Он покупает книги.
(Какие-то книги. Нас больше интересует действие, которое он выполняет, чем то, ЧТО он покупает).

4. При введении в разговор предмета, нового для данной ситуации:
Robert parle à une femme. Робер разговаривает с женщиной.
(И, не смотря на то, что эта женщина весьма привлекательна, мы о ней ничего не знаем. Для нас она «какая-то» прекрасная незнакомка, и большего, чем неопределенный артикль, она не заслуживает).

Определенный артикль во французском употребляется:

1. Для обозначения предмета, единственного в своем роде:
la lune (Луна), la terre (Земля), le ciel (небо)
(Когда вы слышите слово «Луна», то вряд ли вы думаете о Ганимеде, который, будучи спутником Юпитера, является для него луной).

2. Для определения предмета, единственного в данной ситуации:
Fermez la fenêtre ! Закройте окно!
(Интересно, что бы вы подумали о человеке, который, вместо того, чтобы закрыть в комнате окно, из которого сквозит, пошел закрывать окно в соседней квартире).

3. Для определения предмета (человека), который стал определенным, потому что о нем уже шла речь:
Une fille est assise à sa table et dessine. La fille dessine des fleurs. Девочка сидит за столом и рисует. Девочка рисует цветы.
(Только что мы услышали, что какая-то, до этого момента неизвестная нам девочка, сидит за столом и рисует. Какая же еще девочка может рисовать цветы! Конечно же ЭТА!)

4. Для обозначения предмета в общем смысле:
Elle aime les fleurs. Она любит цветы.
(Она любит все цветы мира: и полевые лютики и орхидеи «Золото Канибалу» по $ 5000 за росток. Вот такая у нее любовь.)

5. Для обозначения всего класса предметов:
La rose est une fleur. Роза – это цветок.
(В данном случае речь идет не о конкретной розе и даже, не о тете Розе, а о виде цветов под названием «роза».)

6. Если при существительном имеется определение, которое указывает на данный предмет как именно на тот, о котором идет речь:
Prenez le livre qui est sur la table. Возьмите книгу, которая лежит на столе.
(Если пункт № 2 не помог, и человек не сообразил, какую книгу нужно взять, для таких существует пункт № 6.)

Автор статьи: Юрий — репетитор французского по скайпу (репетиторский центр Dialogue online)

MemorySecrets.ru

Без артиклей во французском языке НИКУДА! Определенные и неопределенные артикли – это то, что отличает всю романскую группу языков, в том числе и французский язык. Для русского языка артикли – это что-то новое и невероятное. Что не скажешь про английский, испанский, немецкий и другие иностранные языки. Поэтому разобраться с французскими артиклями нужно как следует!

Запомните следующие правила для артиклей во французском языке:

  • Правило №1: Существуют два вида артиклей во французском языке: определенные (le, la, les) и неопределенный (un, une, des).
  • Правило №2: Каждый тип артиклей подразделяется на МУЖСКОЙ род (le, un) и ЖЕНСКИЙ род (la, une).
  • Правило №3: Артикли могут быть во множественном числе (les, des) в том случае, если само существительное дано во множественном числе: des (les) bonbons – конфеты.

Неопределенный артикль ЖЕНСКОГО РОДА = UNE
Неопределенный артикль МУЖСКОГО РОДА = UN
Говорит о неизвестном предмете, о неконкретной вещи. Значение: КАКАЯ-ТО.

Определить род во французском языке практически невозможно (за исключением некоторых правил), поэтому РОД слова необходимо запоминать вместе с существительным.

ПРИМЕР – «ВАЗА» — в русском языке женского рода, а во французском мужского = un vase. «КОНФЕТА» — тоже мужского рода = un bonbon.

  • Какая-то улица – une rue
  • Какой-то подъезд – une entrée РОД НЕ СОВПАДАЕТ (!)
  • Какая-то новость – une nouvelle
  • Какой-то дом – une maison (!)
  • Какая-то квартира – un appartement (!)
  • Какой-то ковер – un tapis
  • Какой-то диван – un nodivan

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО (неопр.артикль) = DES.

Существительное во множественном числе приобретает букву S в конце слова.

  • Какие-то улицы – des rues
  • Какие-то подъезды – des entrées
  • Какие-то дома – des maisons
  • Какие-то квартиры – des appartements
  • Какие-то ковры – des tapis = буква S в ед.ч. уже была, поэтому удвоения делать не надо.
  • Какие-то диваны – des nodivans

Определенный артикль ЖЕНСКОГО РОДА = LA
Определенный артикль МУЖСКОГО РОДА = LE
Перед гласной или «H» немой = L’ = l’alibi (алиби), l’hamster (хомяк).
Говорит про конкретность предмета. Вещь вам уже знакома и упоминается не впервой.

  • Конкретный двор – la cour (!)
  • Конкретная машина – la voiture
  • Конкретный ящик – le tiroir
  • Конкретная женщина – la femme
  • Конкретный вокзал – la gare (!)
  • Конкретная дорога – le chemin (!)

См. еще: Частичный артикль во французском языке.

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО (опр.артикль) = LES.

  • Конкретные дворики – les cours
  • Конкретные машины – les voitures
  • Конкретные ящики – les tiroirs
  • Конкретные женщины – les femmes
  • Конкретные вокзалы – les gares
  • Конкретные дороги – les chemins

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Глагол avoir во французском языке

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

В одном из предыдущих уроков вы уже познакомились с одним из основным глаголов французского языка «быть, находиться». Не менее важен для французов и глагол «avoir» — иметь. Этот глагол часто употребляется в речи и не только передает свое прямое значение, но и помогает в образовании многих времен французского языка. Также с этим глаголом строятся многие устойчивые словосочетания и выражения.
Итак, данный урок посвящен спряжению и употреблению глагола «avoir» в настоящем времени.

Спряжение глагола «avoir»

Глагол «avoir» спрягается по лицам и числам, формы этого глаголы приведены в таблице. Определенному правилу спряжение глагола «avoir» не подвергается, каждую форму нужно запоминать. Обратите внимание на то, что в первом лице единственного числа происходит уже известное вам усечение «е», и вместо полной формы je ai используется j’ai.

Единственное число Множественное число
je ai [э] (=j’ai)

      

nous avons [авɔ̃*]

      

tu as [a]

      

vous avez [авэ]

      

il a [a]

      

ils ont [ɔ̃*]

      

elle elles

*носовые звуки обозначены транскрипционными знаками, приведенными в уроке 4. Остальные звуки транскрипции обозначены русскими звуками.

Помните, что в первом и втором числах множественного числа происходит все то же связывание: [нузавɔ̃] и [вузавэ].

      

      

Согласный «s», как видите, произносится звонко.

На русский язык глагол «avoir», как правило, переводится как «есть». Например: J’ai un frère. [жэ œ̃ фрэр] — У меня есть брат.

      

Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом «avoir» строятся по той же схеме, что и с глаголом «etre», правда следует помнить о некоторых особенностях.

Итак, напомним, чтобы образовать отрицание, во французском языке используется оборот «ne … pas», при этом «ne» должно стоять до глагола, а «pas» — после. Например: Il n’a pas ton adresse. [иль на па тонадрес] — У него нет твоего адреса.

      

Важно! В отрицательных формах неопределенный артикль «un/une» меняется на предлог «de»:
J’ai un frère. — У меня есть брат;

      


Je n’ai pas de frère. — У меня нет брата.

      

Чтобы задать вопрос, обратитесь к уже пройденному материалу: вам поможет интонация, оборот «est-ce que» или же инверсия — т.е обратный порядок слов:

Единственное число Множественное число
Ai-je

      

Avons-nous

      

As-tu

      

Avez-vous

      

A-t-il

      

Ont-ils

      

A-t-elle

      

Ont-elles

      

Обратите внимание на соединительный согласный «t», который появляется между двумя гласными в третьем лице единственного числа.

Глагол «avoir» входит в состав многих устойчивых выражений, которые часто употребляются во французском языке. Ознакомьтесь с некоторыми из них и постарайтесь запомнить:

avoir faim — хотеть есть (быть голодным)

      

avoir soif — хотеть пить

      

avoir froid – мерзнуть

      

avoir chaud – испытывать чувство жара

      

avoir sommeil – хотеть спать

      

avoir raison — быть правым

      

avoir tort – быть неправым

      

avoir peur de … — бояться

      

avoir besoin de … — иметь потребность в чем-либо

      

Еще одно важное правило, которое следует помнить — это то, как французы называют возраст: для этого они используют именно глагол «avoir». Поэтому, чтобы сказать, что вам, например, 25 лет, потребуется следующее предложение: «J’ai 25 ans». Дословно получается «я имею 25 лет», а не «я есть 25-летний».

      

Несколько упражнений помогут вам закрепить изученный материал. Смело используйте информацию урока, если не уверены в ответе.

Задания к уроку

Упражнение 1. Используйте нужную форму глагола «avoir».

1. Ils … une voiture (машина). 2. Pierre … deux frères (два брата). 3. Quel âge … vous? (Сколько вам лет?) 4. Je …. trois soeurs (три сестры). 5. Il … faim (голодный). 6. Elle … soif. 7. … tu 17 ans? 8. Nous … une maison (дом). 9. … vous raison? 10. Elles … froid.

Упражнение 2. Образуйте отрицательные предложения.

1. Nous avons pas un chien (собака). 2. Il a raison. 3. J’ai 23 ans. 4. Tu as faim. 5. Elles ont une maison. 6. Vous avez une idée (идея).

Ответ 1.
1. Ils ont une voiture. 2. Pierre a deux frères. 3. Quel âge avez-vous? 4. J’ai trois soeurs. 5. Il a faim. 6. Elle a soif. 7. As-tu 17 ans? 8. Nous avons une maison. 9. Avez-vous raison? 10. Elles ont froid.Ответ 2.
1. Nous n’avons pas de chien. 2. Il n’a pas raison. 3. Je n’ai pas 23 ans. 4. Tu n’as pas faim. 5. Elles n’ont pas de maison. 6. Vous n’avez pas de idée.

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о