Употребление фразеологизмов в речи примеры – Научно — исследовательская работа «Фразеологизмы. Использование в речи фразеологических единиц представителями разных возрастных категорий».

29) Использование фразеологизмов в речи. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологические словари

Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках: «Волга» вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь землю провалилась; Директор — атеист до мозга костей — не верит ни в домового, ни в лешего. Он утверждает, что квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами-строителями. А их и след простыл в совхозе. Ищи ветра в поле! Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.

Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: Остап подошел к Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий, сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок.- …Вот тебе седина в бороду/ Вот тебе бес в ребро!; Правильно,- проговорил Остап,- а теперь по шее. Два раза. Так. Ничего не поделаешь. Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу… Еще разок… Так. Не стесняйтесь. По голове больше не бейте. Это самое слабое его место (И. и П.).

Приемы фразеологического новаторства журналистов и писателей

Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: Кошки не обыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли ее за сердце. В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением:

Не родись красивой

Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу; Критика почтила роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел? Увидел? Помолчи! Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному изменению их значения и создает остросатирический эффект.

Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание — золото, что оно — знак согласия?; Разделяй чужое мнение и властвуй; Жил своей жизнью за чужой счет. Такое «скрещение» возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.

Одним из наиболее ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их образного значения. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по лестничной клетке Сидоров. В подобных ситуациях возникают каламбуры, построенные на так называемой внешней омонимии фразеологизмов и свободных сочетаний слов. Пьеса наделала много шуму: во всех ее действиях стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит мысль. Даже в те часы, когда очень хочется спать.

Обновленные писателями фразеологизмы иногда выделяют в особую группу окказиональных фразеологических неологизмов. Как и лексические неологизмы, они выполняют в художественной речи экспрессивную функцию, приближаясь к тропам: Слывет за то он человеком долга, что никому еще не отдал долга; Вносил предложения, но только придаточные; Скромность украшает даже тех, кому она не к лицу.

Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

  1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

  • Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.

  • Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма. (Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят

    . Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы»).

  • Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).

  • Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

    • Грамматическое видоизменение фразеологизма. (Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет. Подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала.

      Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

    В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

    Лексическое видоизменение фразеологизма. (Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Пример: Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима. Пример: Перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля)

    Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота

    (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего).

      • Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).

    1. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

      • Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль. По гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу

        вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение)

      • Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).

      • Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).

      Фразеологические словари

      Попытка собрать и систематизировать в отдельной работе фразеологию русского языка нашла свое выражение в издании ряда фразеологических сборников.

      В 1890 г. вышел сборник С.В. Максимова «Крылатые слова». В нем даны толкования 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т.д.). Многие из них толкуются произвольно, однако богатый фразеологический материал и интересные объяснения, содержащиеся в книге, делают ее небесполезной и в наши дни.

      Содержательнее и разнообразнее по материалу фразеологический сборник М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» (1902-1904). В книге собран значительный материал, в нее включены фразы и словосочетания не только из русского языка, но и из других языков.

      С большой полнотой представлена русская фразеология в вышедшем в 1967 г. под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологическом словаре русского языка», содержащем свыше 4000 словарных статей. Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое из значений иллюстрируется цитатами из художественной литературы. В ряде случаев дается этимологическая справка.

      В 1997 г. вышел «Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики)» (А.Б. Новиков), в котором даны обороты типа в костюме адама (голый), голубые каски (вооруженные силы ООН), черное золото (нефть) и др.

      Фразеология в широком смысле термина включает в себя также пословицы и поговорки. Наиболее полным собранием русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля. В 1966 г. вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова, содержащий около 1000 пословиц и поговорок.

    2. Употребление фразеологизмов в речи.

       

      Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Чтобы уяснить их принципиальные отличия, остановимся на особенностях употребления фразеологизмов в речи.

       

      Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость. Они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

       

      Фразеологизмы, как и другие слова, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Их основное значение состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл. Если их грамотно использовать, то они помогут добавить речи особую выразительность, меткость и образность.

       

      Однако не все фразеологизмы являются образными. Они не характеризуют явление, а лишь называют его. Некоторые терминологические фразеологизмы иногда начинают употребляться в переносном значении и в этом случае приобретают образность. Так, морской фразеологизм отдать концы – «отплыть от берега» стал использоваться в значении «умереть».

       

      Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку – греть руки, слыханное ли дело – слыхано ли дело).

       

      Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет».

       

      В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды – в рот воды набрать, не оставить камня на камне – камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

       

      Одни фразеологизмы являются единственными для выражения обозначаемых ими явлений, потому что в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое значение.

       

      Другие же фразеологизмы имеют синонимы. Например, если нужно сказать о чем-то, чего очень мало, то люди говорят: «кот наплакал» или «капля в море». Однако не в любом случае можно использовать эти фразеологизмы.

       

      Ошибки в разговорной речи встречаются довольно часто.

       

      К ним относятся:

       

      1. Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие.

      2. Замена слов в составе фразеологизма: «говорить нараспашку» вместо «душа нараспашку».

      3. Употребление фразеологизма в несвойственном ему стиле (например, разговорные фразеологизмы в деловых бумагах).

       

      Таким образом, мы видим, в разговорной речи вместе с правильным употреблением встречается неверное использование фразеологизмов. В художественной литературе фразеологизмы иногда преобразовывают для создания образности.

       

      Отгадайте несколько стихотворных загадок о фразеологических оборотах:

      Дружнее этих двух ребят на свете не найдёшь.
      О них обычно говорят: водой …

      * * *

      Мы исходили городок буквально вдоль и …
      И так устали мы в дороге, что еле …

      * * *

      Товарищ твой просит украдкой
      Ответы списать из тетрадки.
      Не надо! Ведь этим ты другу окажешь…

      * * *

      Фальшивят, путают слова, поют кто в лес, …
      Ребята слушать их не станут:
      От этой песни уши …
      Заключение.Иногда встречаются такие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точной передачи того или иного явления нужно использовать именно его.Фразеологизмы используются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе. Это делает нашу речь ярче и образнее. Некоторые фразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегда приходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.

       

       

      Фразеологизмы. употребление фразеологизмов в речи

      Учебно-методическая карта занятия по русскому языку на тему

      «Фразеологизмы. Употребление фразеологизмов в речи»

      Преподаватель ________Садыкова Залия Наиловна_________________________

      Вид занятия, тип урока: __комбинированный урок_______________

      1. Образовательная: обобщить и систематизировать знания по теме «Фразеология», видеть сходство и различие со словом и словосочетанием; знать синонимию, антонимию фразеологизмов.

      2. Воспитательная: повышать речевую культуру студентов, воспитывать чувство ответственности по отношению к слову, любовь к истории развития русского языка.

      3. Развивающая: способствовать развитию умений студентов правильно и уместно использовать фразеологизмы в речи, развитию логического мышления.

      Студент должен знать: фразеологические единицы языка, ошибки в употреблении фразеологизмов, сходство и различие со словом и словосочетанием, синонимию, антонимию фразеологизмов, происхождение некоторых фразеологизмов.

      Студент должен уметь: уметь находить и определять фразеологизмы в тексте, употреблять фразеологизмы в своей речи.

      1. Наглядные пособия и раздаточный материал: _карточки с заданиями, презентация, фразеологический словарь______________________________________

      2. Технические средства обучения _ПК, проектор, экран__________________

      3. Литература: _Русский язык. 10-11кл. /Под ред. Н.Г.Гольцовой.-М,2012.

      4. Нормативно — техническая документация: Рабочая программа дисциплины.

      п./п.

      Элементы занятия, изучаемые вопросы, методы обучения

      План время

      1

      Организационный момент (проверка готовности группы к занятиям, отметка отсутствующих, ответы на вопросы)

      Здравствуйте, ребята! Садитесь! Дежурный, кого нет на занятии?

      2 мин.

      2

      Проверка знаний студентов: (опрос с места, у доски, письменно, программированный и.т.д.)

      Ребята, мы на предыдущих уроках с вами проходили тему «Профессионализмы. Терминологическая лексика. Активный и пассивный словарный запас».

      — Какие слова относятся к активному и пассивному словарному запасу?

      — Какие слова относятся к профессионализмам?

      — Диалектизмы и жаргонизмы? Что вы можете о них сказать?

      — А что такое терминологическая лексика?

      5мин.

      3

      Подведение итогов проверки знаний, выставление оценок

      Молодцы, ребята, хорошо усвоили материал.

      1 мин.

      4

      Сообщение темы урока, мотивация и актуализация, постановка целей и задач занятия

      Мы продолжаем знакомиться с лексикой русского языка. Сегодня мы повторим и обобщим наши знания о фразеологизмах. Поэтому цель нашего урока заключается в следующем: в умении находить фразеологизмы в тексте, объяснять их лексическое значение и правильно употреблять их в нашей речи.

      Мы вспомним всё вам известное об устойчивых сочетаниях, узнаем много нового и интересного. Надеюсь, что после сегодняшнего урока вы будете правильно и уместно использовать фразеологизмы в речи, ведь они, по словам В.Г. Белинского, «составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство».

      Напишите сегодняшнее число и тему.

      «Фразеологизмы. Употребление фразеологизмов в речи»

      (презентация, слайд 1)

      2 мин.

      5

      Изложение (изучение) и закрепление нового материала, применяемая методика:

      Слово преподавателя.

      Давайте вспомним, что мы знаем о фразеологизмах?

      (Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов с образным, переносным смыслом. Их можно заменить близким по значению словом, словосочетанием или предложением. Существуют фразеологизмы-синонимы, фразеологизмы-антонимы. В предложении фразеологизмы являются одним членом предложения).

      Фразеологизмы – устойчивые словосочетания, которые имеют переносное значение.

      А теперь сравним ваши ответы с утверждениями, записанными на доске. Всё ли правильно?

      (презентация, слайд № 2)

      Обучающиеся находят неверное утверждение, делают выводы.

      В отличие от свободного словосочетания у фразеологизма лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а всё словосочетание в целом, поэтому основные признаки фразеологизмов: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения.

      1. Фразеологизмы имеют стилистическую окраску, например: ахиллесова пята, дамоклов меч – книж., засучив рукава, сломя голову – разгов., навострить лыжи – простор.

      (презентация, слайд №3)

      Когда мы говорим сел в галошу, все представляют человека сидевшего в галоше, но совсем не так, ребята. Значение фразеологизма сесть в галошу значит оказаться в нелепом, смешном, глупом положении.

      Поговорим о происхождении фразеологизмов (презентация, слайд № 4)

      — Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение.

      — Фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка.

      — Из разных профессий

      — Крылатые слова и выражения, относящиеся к Греко-римской мифологии.

      — Выражения из книжного языка, то есть созданные писателем

      Свежо предание, а верится с трудом

      И дым отечества нам сладок и приятен

      Возьмем фразеологизм из мифологии — ахиллесова пята. Какова его история происхождения?

      (презентация, слайд №5)

      Итак,

      Задание 1.

      Обратимся к рисункам и попытаемся угадать и объяснить значение фразеологических оборотов.

      (презентация, слайды № 6-12)

      Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы, например, у фразеологизма тертый калач (в значении «опытный человек») есть фразеологизм-синоним стреляный воробей.

      Следующее задание вам именно о фразеологизмах-синонимах

      Задание 2.

      Выберите из записанных фразеологизмов те, которые являются синонимами к фразеологизму СЕМЬ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ. Но сначала давайте обратимся к статье из фразеологического словаря и дадим толкование этого фразеологизма (презентация, слайд №13)

      Семи пядей во лбу – так говорят про очень умного человека, предполагая, что высота лба пропорциональна уму.

      Не разлей вода, добрая душа, светлая голова, толочь в ступе воду, голова на плечах, подавать надежды, человек большого ума, ума палата, кожа да кости, в ежовых рукавицах, ума не занимать, в огонь и в воду.

      (презентация, слайд №14)

      (Семи пядей во лбу — светлая голова, голова на плечах, человек большого ума, ума палата, ума не занимать)

      Мы уже говорили, что фразеологизмы могут быть и антонимами. Например, засучив рукава – спустя рукава. Значение засучив рукава – это работать старательно, не жалея сил. А спустя рукава – значит делать небрежно, кое-как.

      Задание 3.

      Образуйте антонимические пары фразеологизмов.

      (презентация, слайд №15)

      Душа в душу —

      Рукой подать —

      Душа нараспашку —

      Зарубить на носу —

      (презентация, слайд № 16)

      (как кошка с собакой, за тридевять земель, себе на уме, вылетело из головы).

      Задание 4.

      Назовите 10 фразеологизмов к слову нос.

      (презентация, слайд №17)

      Проверка (презентация, слайд 18)

      А теперь используя рисунки, самостоятельно напишите фразеологизмы к слову язык.

      (презентация, слайд №19)

      Проверка (презентация, слайд №20)

      Задание 5.

      Прочитаем небольшой текст (презентация, слайд №21)

      Мой друг Юра гонял лодыря. Дома он бил баклуши. Родители снимали с него стружки.

      – Понравился вам мальчик Юра?

      (– Нет.)

      – Почему?
      (– Ленивый, равнодушный, огорчает родителей.)

      – Замените подчёркнутые фразеологизмы, подобрав подходящие по смыслу антонимы.

      (мастер на все руки, засучив рукава, в нем души не чаяли)

      Проверка (презентация, слайд №22)

      Ребята, скажите, пожалуйста, если в тексте мы заменим устойчивые сочетания на обычные слова (слова из общеупотребительной лексики), что-нибудь изменится?

      (Ответы обучающихся о роли фразеологизмов в речи)

      (фразеологизмы красят нашу речь, делают ее образной, ярче, интереснее)

      Задание 6.

      (презентация, слайд №23)

      Сгруппируйте фразеологизмы по значению:

      Бездельничать, обманывать, работать старательно.

      Запишите их в три колонки.

      Не покладая рук, втирать очки, бить баклуши, водить за нос, в поте лица, гонять лодыря, сидеть сложа руки, обвести вокруг пальца, засучив рукава.

      Проверка (презентация, слайд №24)

      бездельничать обманывать работать старательно

      Бить баклуши втирать очки не покладая рук

      Гонять лодыря водить за нос в поте лица

      Сидеть сложа руки обвести вокруг пальца засучив рукава

      Творческое задание.

      (презентация, слайд №25)

      А теперь мы подошли к самой интересной, но достаточно трудной работе — созданию собственного текста. Используя фразеологизмы, о которых мы говорили на уроке, а также те, которые вы знаете, нужно написать сочинение-миниатюру (5-7 предложений) на тему «Мой дорогой человек». Ваша личная оценка качеств человека, который близок вам по характеру, по душе. Это может быть ваш друг, подруга, ваша мама, сестра, брат и т.д. Ваше видение этого человека, отличительных особенностей характера, качеств, достойных уважения.

      Вы можете использовать данные фразеологизмы.

      Мухи не обидит, мастер на все руки, душа в душу, не разлей вода, светлая голова, золотые руки, простая душа, душа нараспашку, слов на ветер не бросать, идти в огонь и в воду, вкладывать душу, стреляный воробей, как за каменной стеной, с открытой душой.

      (Заслушивание полученных текстов)

      31 мин

      6

      Подведение итогов урока, обобщение материала:

      Должна сказать, что в вашей группе нет обучающихся, которые звезд с неба не хватают. Но возносить до небес я вас не буду до тех пор, пока вы не ответите на вопросы:

      1. Для чего нужно изучать фразеологию?

      2. Как не допускать в речи ошибок, связанных с употреблением устойчивых сочетаний слов?

      Вот теперь я на седьмом небе от общения с вами.

      Все сегодня работали засучив рукава. Оценки выставлю с учетом вашей работы на уроке и проверки рабочих тетрадей отдельных студентов. Надеюсь, что вы продолжите изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства, для повышения речевой культуры

      3 мин.

      7

      Задания для самостоятельной работы студентам

      1. Объяснить значение и происхождение следующих фразеологических оборотов: шапка Мономаха, дамоклов меч, аредовы веки, злоба дня.

      1 мин.

      Фразеологизмы, их использование в речи (стр. 1 из 3)

      Содержание

      стр.

      Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятсяв речи целиком. Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, «недостаточно сильный молодой человек»– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые «отбирались» одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел!; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь!;о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

      Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологизм», а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие «фразеологизм» лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молоткова).

      Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, «Лингвистический энциклопедический словарь» (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): «Фразеологизм– общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава».

      1. Фразеологизмы, их использование в речи

      Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.

      Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:

      1.— Что вы делали вчера? — Ничего, судачили, сплетничали. — И мы целый день бездельничали.

      — Василий с вами был? — Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.

      2.— Что вы делали вчера? — Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. — И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее переливали. — Василий с вами был? — Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

      Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:

      судачить, сплетничать — языками чесать, перемывать косточки;

      бездельничать бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;

      отчитывать шею намылить;

      зевать (быть невнимательным) — ворон считать;

      не работать лодыря гонять.

      В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?

      1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.

      2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.

      3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.

      Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.

      Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

      Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.

      Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава — «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями — «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам — «очень немного, мало».

      Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение– это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос (‘обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного’), седьмая вода на киселе (‘о дальнем родстве’), черная кошка пробежала (‘произошла размолвка, ссора между кем-нибудь’), фирма веников не вяжет (‘кто-либо не занимается пустяками’), раздача слонов (‘о критике в адрес каждого из присутствующих’), куда ни шло (‘пусть будет так’ или ‘ничего, ладно уж’), на каждом шагу (‘всегда’ или ‘везде’), во что бы то ни стало (‘обязательно’), во весь опор (‘очень быстро’), со всеми онёрами (‘со всем, что полагается’ или ‘со всеми подробностями’) и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – ‘в облаках’; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – (‘ничуть не сомневаясь’), еле можаху (‘в состоянии сильного опьянения’) и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – ‘чурка для выделки изделий‘), как зеницу ока (зеница – ‘зрачок’), решиться живота (решиться – ‘лишиться’, живот – ‘жизнь’), попасть впросак (просак – ‘станок для плетения веревок’) и т.д.

      Фразеологическое единство– это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона (‘о человеке, резко выделяющемся среди других’), игра не стоит свеч (‘затрачиваемые средства или усилия не оправдываются’), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам’), пустить козла в огород (‘дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях’), наводить мосты (‘устанавливать связи – дружеские, деловые’), мало каши ел, пальчики оближешь, делать из мухи слона (‘придавать незначительному большое значение’), плясать под чужую дудку (‘поступать так, как угодно кому-либо’), детский сад (‘о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо’), остановят только танки (‘о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо’) и т.д.

      Конспект урока по русскому языку на тему:»Фразеологизмы.Употребление фразеологизмов в речи»

      Конспект открытого урока по русскому языку для 10 класса

      на тему: «Фразеологизмы. Употребление фразеологизмов в речи»

      Цели:общеобразовательная:

      • Повторение и обобщение материала по таким разделам русского языка, как лексика, фразеология, работа по закреплению понятий: лексическое значение, исконно русские и заимствованные слова, синонимы, фразеологические обороты, пословицы, антонимы, паронимы.

      развивающая:

      • — коммуникативную компетенцию учащихся;

      • — речь, память, внимание, вербально-логическое мышление, аналитико-синтетическую деятельность учащихся, умения

      • сравнивать, обобщать, классифицировать, работать со словарями;

      воспитывающая:

            • — самостоятельность, умение сопереживать за товарища;

            • — стремление совершенствовать речевое мастерство, повышать речевую культуру;

            • — интерес к русскому языку.

            • — формирование активной личности, мотивированной к самообразованию, обладающей достаточными навыками к самостоятельному поиску, отбору, анализу и использованию информации.

      Оборудование: компьютер, мультимедийный проектор, Фразеологический словарь, презентация «Игра «Поле чудес», учебник «Русский язык» под ред.Сабаткоева.

      Тип урока: обобщение и систематизация изученного.

      Ход урока.

      1. Орг. момент

      Здравствуйте, ребята! Садитесь, пожалуйста.

      Сегодня от вас потребуется внимание, сосредоточенность, активность, чтобы как можно больше знаний взять с урока. Знания эти пригодятся вам в жизни.

      Откройте тетради и запишите число, «классная работа».

      На сегодняшнем уроке мы продолжаем изучение лексикологии.  Тема нашего урока: «Фразеология». Мы повторим и обобщим знания по теме «Лексикология», вспомним, что такое синонимы, омонимы, антонимы, паронимы, многозначные слова.

      Ребята, сформулируйте цели нашего занятия.

      Учащиеся: Обобщить и систематизировать знания по теме «Русская фразеология». Уметь находить и определять фразеологизмы в тексте, употреблять фразеологизмы в своей речи.

      2.  Фронтальный опрос (повторение, домашнее задание)

      Надеюсь, что гонять лодыря и сидеть сложа руки мы на уроке не будем, а вспомним,

      –  Какая наука изучает словарный состав языка?
      –  Что такое лексическое значение слова?
      –  Сколько значений может иметь слово? Как они называются, приведите пример.
      –  Какие слова называются омонимами?
      –  Какие слова называются синонимами?
      –- Что обозначает слово «фразеология»?

      (Фразис – «выражение», логос – «учение»).

      — Что такое фразеология?

      (Особый раздел лингвистической науки).

      — Термином «фразеология» что еще называют?

      (Весь состав таких выражений в языке)

      А для того чтобы всё обобщить и вспомнить урок мы начнем в форме игры« Поле чудес».

      Игра (презентация игры)

      — Запишите тему урока.

      3.  Объяснение новой темы. Слово учителя.

      Фразеологизм –  это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом. Фразеологизм –  это средство выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.

      В отличие от свободного словосочетания у фразеологизма лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а всё словосочетание в целом, поэтому основные признаки фразеологизмов: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения. Фразеологизм начинается там, где заканчивается смысловая самостоятельность его составных частей.

      В предложении фразеологизм является одним членом предложения.

      2. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому часто его можно заменить одним словом, например:

      зарубить на носу – запомнить;

      как в воду глядеть – предвидеть,

      тьма кромешная – очень темно.

      Как и слово фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы, например, у фразеологизма тертый калач (в значении «опытный человек») есть фразеологизм-синоним стреляный воробей; у фразеологизма непочатый край (в значении «много») есть фразеологизм-антоним раз-два и обчелся (в значении «мало»).

      Омонимы: пустить петуха – поджечь и пустить петуха – фальшиво спеть ноту.

      3.Являясь синонимами, фразеологизмы могут отличаться стилистической окраской. Фразеологизмы с точки зрения их стилистической окраски, могут быть разграничены на нейтральные, высокие и разговорные или просторечные.

      Стилистически нейтральные: во что бы то ни стало, время от времени, находить общий язык, от мала до велика.

      Возвышенные фразеологизмы: придают речи торжественность, приподнятость. К ним относятся такие фразеологизмы: хлеб насущный, внести свою лепту, краеугольный камень,

      разговорные, просторечные –– им присуща эмоционально-экспрессивная окраска, эти фразеологизмы придают речи непринужденный характер, они наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской.

      Фразеологизмы могут выражать самые разные отношения: шутливое, ироничное, одобрительное, неодобрительное, унижительное, презрительное, ласкательное. Например: мастер :золотые руки – одобр, небо коптить – неодоб., филькина грамота – ироничное, содрать три шкуры – грубое, воротить нос- простор., семь пятниц на неделе –разгов. шутливое, область применения — бытовое общение.

      Как и слова фразеологизмы могут быть употребительными и устаревшими, следовательно будут относиться к активному или пассивному запасу языка. Например, от младых ногтей,

      ничтоже сумняшеся и др.

      Значение таких фразеологизмов нам непонятно, потому что в их состав входят устаревшие слова или устаревшая форма слова

      4. Происхождение фразеологизмов.

      А) Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение, возникли в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний. Сматывать удочки, в мутной воде рыбу ловить, месить грязь, тертый калач.

      Б) Фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка. Ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, на сон грядущий

      г) обороты разговорно-бытовой речи: из огня да в полымя, от дождя да в воду, с гулькин нос, в сорочке родился,

      д) пословицы, поговорки, крылатые слова, устойчивые сочетания из русского фольклора: в ногах правды нет, отложить в долгий ящик.

      Крылатые слова и выражения, относящиеся к Греко-римской мифологии. Ахиллесова пята, дамоклов меч, авгиевы конюшни

      е) Почти каждое ремесло, профессия оставили свой след во фразеологии: тянуть лямку (надолго затягивать какое-то дело из речи бурлаков)

      Играть первую скрипку (быть главным, ведущим из речи музыкантов)

      через час по чайной ложке (очень долго – из речи медиков)

      без сучка и задоринки (из речи плотников)

      ж) Выражения из книжного языка:

      Свежо предание, а верится с трудом

      Счастливые часов не наблюдают

      И дым отечества нам сладок и приятен

      А судьи кто? ( Грибоедов «Горе от ума»)

      Учитель: фразеологизмы украшают нашу речь, делают ее образной, яркой, но это в том случае, если мы правильно их используем в речи. На что нужно обратить внимание, чтобы не допустить речевых ошибок.

      Ошибки в употреблении фразеологизмов

      1. Искажение смысла

      На выпускном вечере мы спели свою лебединую песню.

      2. Неправильное толкование

      Авиаторы на своих крыльях приходят на помощь.

      3. Нарушение состава (включение лишних слов или исключение необходимых)

      Идти в одну ногу со временем, главный гвоздь программы / успехи желают много лучшего (пропущ. оставляют)

      4. Смешение двух фразеологизмов

      У них всё было шито-крыто белыми нитками (шито крыто + шито белыми нитками)

      5. Искажение лексического состава (замена слов)

      Не мудрствуя долго (надо «… лукаво»)

      Учитель: Вы хорошо поработали, значительно расширили свои теоретические знания о фразеологизмах. А теперь перейдем к практической части.

      Задание №1.

      – Какое значение имеет фразеологизм?

      Море по колено – ничто не страшно.
      Мухи не обидит – кроткий человек.
      Как две капли воды – очень похожи друг на друга.
      Тянуть кота за хвост – надолго затягивать какое-либо решение или дело.
      Витать в облаках – мечтать.
      Не разлей вода – дружные ребята.
      Плясать под чужую дудку – беспрекословно выполнять волю.
      Водить за нос – обманывать.
      Сесть на шею – быть обузой для другого человека.

      – Где мы можем найти значение фразеологизмов?

      Задание №2.

      Давайте вспомним лексическое значение следующих фразеологических сочетаний:

      вопрос жизни и смерти дело исключительной важности

      кожа да костихудой

      комар носа не подточитне к чему придраться

      куриная памятьплохая

      на всех парусахбыстро

      перемывать косточкиобсуждать

      хоть кровь из носуобязательно

      рукой податьблизко

      глас вопиющего в пустыне напрасный, тщетный призыв

      стреляный воробейочень опытный человек

      как рыба в водеуверенно

      ни рыба ни мясобезликий, безвольный человек

      обвести вокруг пальцаобмануть

      кот наплакалочень мало

      седьмая вода на киселедальний родственник

      гонять лодырябездельничать.

      Задание №3.

      Найдите четвертый лишний фразеологизм, объясните свой выбор:

      Слово в слово Вилами на воде писано

      Тютелька в тютельку Комар носа не подточит

      Ответ: лишний фразеологизм — «вилами на воде писано», т.к. обозначает «неизвестно, будет так или нет», остальные имеют значение «точно».

      4. Закрепление материала.

      Задание №4-8 (презентация)

      hello_html_m22f45978.gif

      hello_html_m44977ac3.gif

      hello_html_m34960357.gif

      hello_html_m245ebc11.gif

      hello_html_581836d3.gif

      5. Итог урока.

      Учитель: Давайте вернемся к целям, которые вы ставили в начале урока.

      — Достигли ли мы этой цели?

      — Да, мы систематизировали наши знания по теме «Русская фразеология». Упражнения выполнялись по определенным темам, и это хорошо укладывалось в голове.

      Кому не удалось достичь их? Какое задание у вас вызвало затруднение?

      Должна сказать, что в вашей группе нет обучающихся, которые звезд с неба не хватают. Но возносить до небес я вас не буду до тех пор, пока вы не ответите на вопросы:

      1. Для чего нужно изучать фразеологию?

      2. Как не допускать в речи ошибок, связанных с употреблением устойчивых сочетаний слов?

      Вот теперь я на седьмом небе от общения с вами

      Все сегодня работали засучив рукава. Оценки выставлю с учетом вашей работы на уроке и проверки рабочих тетрадей отдельных учеников. Надеюсь, что вы продолжите изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства, для повышения речевой культуры

      6. Рефлексия

      Учитель: Выразите свое отношение к уроку, используя фразеологизмы. Заполните карточки эмоционального состояния на уроке.

      7. Домашнее задание: §21, упр. 90, стр. 60

      Проектно-исследовательская работа «Роль фразеологизмов в нашей речи»

      Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

      «Средняя общеобразовательная школа с.Горнозаводска

      Невельского района Сахалинской области»

      МО «Невельский городской округ»

      Культурология и языкознание

      ТЕМА ПРОЕКТНОЙ/ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

      «РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В НАШЕЙ РЕЧИ»

      Составитель:

      ученица 5 «в»класса

      Сорокина Анастасия

      Научный руководитель:

      Седых О.В. учитель русского языка

      и литературы;

      МБОУ «СОШ с.Горнозаводска Невельского района Сахалинской области»

       

      Невельск, 2016

      Оглавление:

      Цель, задачи, актуальность, гипотеза проекта.

        Фразеологизмы и их значение.

          Источники фразеологизмов.

            4. Омонимы, синонимы, антонимы фразеологизмов.

            5. Фразеологические словари.

            6. Любимый фразеологизм (социологический опрос)

            7. Употребление фразеологизмов в художественной литературе.

            8. Результаты проекта.

            9. Ресурсы, задействованные для реализации проекта.

            Этапы моей работы

            I этап: Подготовка к работе над проектом.

            Выбор темы. Постановка цели и задач. Гипотеза исследования.

            II этап: Организация деятельности.

            Поиск, анализ и обобщение имеющейся в справочной литературе информации о фразеологизмах.

            Работа с фразеологическими словарями

            Социологический опрос среди взрослых и учащихся «Мой любимый фразеологизм»

            Исследование произведений русских писателей, использующих фразеологические обороты в своём творчестве.

            Обобщение и систематизация всей собранной информации.

              III этап: Подготовка к защите и защита проекта.

              1.Цель проекта:

              Выяснить, нужны ли в нашей речи фразеологизмы? Какова их роль?

              Задачи проекта:

              1. Выяснить, что такое фразеологизм.

              2. Произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах.

              2. Выяснить источники происхождения фразеологизмов.

              3. Познакомиться с фразеологическими словарями русского языка.

              4. Понаблюдать за употреблением фразеологизмов в произведениях художественной литературы.

              5. Сделать выводы, какова роль фразеологизмов в нашей речи.

              Актуальность проекта:

              Я выбрала эту тему, потому что фразеология – это один из разделов языкознания. Следовательно, это неотъемлемая часть в изучении языка в целом. Поэтому, мы не будем хорошо знать язык, не зная фразеологии!

              Гипотеза:

              Предположим, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительнее и ярче

              КАК ВСЁ НАЧИНАЛОСЬ…

              Вставлять палки в колёса, водить за нос, кот наплакал… Как часто мы употребляем эти выражения в своей речи? Понимаем ли мы их значение?

              «Для тех, кто интересуется историей, культурой своего народа, фразеология – одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка», — утверждал Н. М. Шанский, русский учёный

              2. Фразеологизмы и их значение:

              В результате поиска необходимой информации, я узнала, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным.

              Примеры фразеологизмов и их значение:

              Баклуши бить – бездельничать

              После дождичка в четверг – никогда

              Зарубить на носу – запомнить

              На краю земли – далеко

              Намылить шею – проучить, наказать

              Водить за нос – обманывать

              Делать из мухи слона – преувеличивать

              Перемывать косточки – сплетничать

              Повесить нос – огорчиться

              Провалиться сквозь землю – исчезнуть

              Пускать пыль в глаза – хвастать, обманывать

              Презентация к проекту
              PPTX / 8.08 Мб

               

              3. Источники фразеологизмов

               

              Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный самобытный характер русского языка, Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой, Так выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек и т.д., т.е. делать несложное,

              нетрудное дело.


               

              Очень интересными мне показались фразеологизмы, пришедшие из мифов:

              Авгиевы конюшни — сильно засорённое, загрязнённое или захламлённое помещение.

              Ахиллесова пята – уязвимое место

              Аргонавты – смелые мореплаватели, искатели приключений.

              Золотое руно – золото, богатство, которым стремятся овладеть.

              Кануть в Лету – навсегда исчезнуть, быть забытым.

              Олимпийское спокойствие — спокойствие, ничем не возмутимое.

              Панический страх – внезапный, сильный страх, вызывающий смятение.

              Прометеев огонь — священный огонь, горящий в душе человека; неугасимое стремление к достижению высоких целей.

              Работа Пенелопы – нескончаемая работа (верность жены).

              Сизифов труд – бесконечная, бесплодная

              (бесполезная) работа.

              Сфинксовая загадка – что-либо неразрешимое.

              Троянский конь – тайный коварный замысел.

              Яблоко раздора — причина спора, вражды.

              Ящик Пандоры – источник несчастий, великих бедствий.

              Также я познакомилась с фразеологизмами, пришедшими из Библии:

              Внести свою лепту – про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.

              Глас вопиющего в пустыне – напрасные призывы, остающиеся без ответа.

              Допотопные времена – доисторические времена.

              Зарыть талант в землю – о человеке, не развивающем свои природные способности.

              Манна небесная – неожиданная удача, чудесная помощь.

              4. Омонимы, синонимы, антонимы фразеологизмов

              В результате работы над проектом, я узнала, что у фразеологизмов бывают омонимы, синонимы, антонимы.

              Омонимы:

              Пустить петуха — означает фальшиво произвести мелодию.

              Пустить петуха – это поджечь что-то.

              Антонимы:

              Хоть пруд пруди – кот наплакал

              Засучив рукава – спустя рукава

              Заварить кашу – расхлебывать кашу,

              Тяжел на подъем – легок на подъем.

              Синонимы:

              Голова на плечах – светлая голова

              Два сапога пара – одного поля ягоды

              Ума палата – семи пядей во лбу

              5. Фразеологические словари

              Я узнала, что существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова «Школьный фразеологический словарь», А.И. Фёдоров «Фразеологический словарь русского литературного языка», А.И. Молотков «Фразеологический словарь русского языка», Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский «Учебный фразеологический словарь» и другие.

               

              6. Любимый фразеологизм

              Я провела опрос взрослых (родителей и педагогов школы) и детей. Были заданы такие вопросы:

              1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

              2. Ваш любимый фразеологизм?

              Результат: 62% взрослых знают, что такое фразеологизм, 38% не знают; из детей 76% знают, 24% не знают.

              Из всего богатства фразеологизмов чаще всего в речи опрашиваемых звучали фразеологизмы:

              У учителей – зарубить на носу

              У родителей – разбиться в лепёшку

              У детей – ни свет ни заря

              Мой любимый фразеологизм – работать, засучив рукава.

              7. Употребление фразеологизмов в художественной литературе:

              Мною была проведена определенная исследовательская работа, в результате которой я узнала, употребляют ли наши писатели в своих произведениях фразеологизмы.

              Для получения результата я исследовала басни И.А.Крылова.

              В них я нашла 8 фразеологизмов:

              — «Осёл и Соловей»: на тысячу ладов, за тридевять земель;

              — «Тришкин кафтан»: тришкин кафтан;

              — «Две собаки»: ходить на задних лапах;

              — «Обезьяна»: мартышкин труд;

              — «Кот и повар»: а Васька слушает, да ест;

              — «Белка»: как белка в колесе;

              — «Ларчик»: а ларчик просто открывался

              В рассказах Николая Носова я нашла 17 фразеологизмов:

              бежать во всю прыть, бить баклуши, в два счета, в трех соснах заблудились, взять на буксир, вывести на чистую воду, глядеть во все глаза, засучив рукава, как в воду глядел, как в воду опущенный, как с луны свалился, калачом не заманишь, намылить шею, не видать как своих ушей, ни жив ни мертв, пойти на край света, с ног валиться.

              Из народных сказок пришли фразеологизмы:

              — и я там был, мед-пиво пил;

              — избушка на курьих ножках;

              — кощей Бессмертный;

              — Лиса Патрикеевна;

              — ни в сказке сказать, ни пером описать;

              — при царе Горохе;

              — сказано-сделано;

              — сказка-ложь, да в ней намек;

              — сказка про белого бычка;

              8. Результаты проекта:

              Каков же результат моей работы? Самое главное – я узнала много фразеологизмов, о которых раньше и не слышала. Действительно, велик и могуч наш русский язык! В ходе работы я познакомились с источниками фразеологизмов русского языка, узнала историю происхождения многих фразеологизмов, познакомилась с фразеологическими словарями, обратилась к произведениям художественной литературы. В результате чего пришла к следующим выводам: роль фразеологизмов в нашей речи велика! Ведь недаром наши писатели очень часто употребляют их в своих произведениях, они помогают им ярко, образно дать характеристику герою, логично, точно изложить свои мысли, сделать речь насыщенной, эмоциональной, богатой. Я убедилась, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её точнее и богаче!

              Ресурсы, задействованные для реализации проекта

              На берегах Лингвинии: Занимательный задачник по русскому языку: Книга для учащихся/под ред. Л.Д. Чесноковой; Худож. И.В. Новиков. – М.: Просвещение: Учеб. Лит., 2006.

              Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. – М.: Дрофа, 2003.

              Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц.— М.: Астрель: АСТ, 2008.

              Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 2001.

              В. П. Жукова, А. В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. : М. «Просвещение» – 2003.

              Фразеологический словарь русского языка/под ред. А.И. Молоткова – 4-е изд., стереотип. – М.: Русск. Яз., 2006.

              Волков С.В. Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей/Худож. А.И. Артюх, М.В. Ленская, Д.А. Мелких, В.Н. Родин – М.:АСТ: Астрель, 2010.

                Интернет-ресурсы

                http://frazbook.ru

                http://shkatulka.net.ru/publ/slovari/slovar_frazeologizmov

                http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1

                http://www.elhoschool.ru/russki/frazeol.htm

                http://edu.tltsu.ru/sites/sites_content/site1065/html/media6815/11.jpg

                http://iliustracija.lt/wp-content/gallery/erika/brevno_v_glazu2.jpg

                http://frazbook.ru/wp-content/gallery/illyustracii-k-frazeologizmam/bit_chelom.jpg

                http://img.labirint.ru/images/comments_pic/0939/010labe6vj1253801714.jpg

                Презентация к проекту
                PPTX / 8.08 Мб

                Добавить комментарий

                Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *