Уровень английского языка технический это – Знание иностранного языка

Содержание

Знание иностранного языка


Что означает знание языка по уровням
Базовый
Технический
Разговорный
Свободно владею
???
Какими критериями оценивается?
По моему, знания должны соответствовать требованиям.
Для кого-то и знания на уровне средней школы является уровнем «свободного владения». Если вести переписку с помощью переводчика или мультитрана

Есть же градация по уровням в английском и немецком, можно же её придерживаться. А то пишут «свободный», а по факту достаточно среднего уровня владения.



Комментарии

Профтермин


ни на кого. просто интересуюсь. что имеют в виду

имеется ввиду наименование раздела, где опубликована тема
значит надо жаловаться))))

Профтермин


Ааааааа
А котам валерьянки не долевают

вот у меня французский язык — основной, вообще никому не нужен)))

Профтермин


Надо искать фирмы с французским. Они бедные ищут — найти не могут.
Мой немецкий тоже не особенно востребован, но немцы найти не могут специалистов с немецким. Надо самим искать — на выставках, по каталогам. Иностранным фирмам обычно ищут агентства.
На хэдхантереи суперджоб практически нет иностранных компаний

Профтермин


В инете. Но выходить на сайты компаний и рассылать самостоятельно

базовый английский, например:
алфавит, знание структуры предложения (отрицат и вопросы тоже), знание линейки времен активного залога (настоящее, прошедшее, будущее), начальный словарный запас (мама, карандаш, кошка, бегать, красивый, черный)
наша фирмА требует свободно владеть. потому что разговаривать надо и вести переписку с англоговорящими, тексты со спецтерминами понимать, переводить и писать.
а некоторые может пишут просто так в вакансиях — уровень свободный. на всякий случай

desert rose24


а на каких сайтах искать иностр.компании?

я по нефтянке прямо в инете смотрю — шлюмберже, катойл дриллинг, везерфорд

Профтермин


На их сайтах. На сайтах компаний. Нужно получить список компаний в нтересующей отрасли и потом уже связываться и рассылать резюме. Меня например, интересуют немцы (австрийцы, швейцарцы) в области машиностроения (станки, инструменты и пр). Я изучила рынок (методы разные) и выхожу напрямую на них. Или их представительства в Москве

А иностранные сайты, это какие?
P.s. Что бы не распространять рекламу тут о других сайтах конкурентах, киньте, пожалуйста мне на мыло: [email protected]

Спасибо!


«Базовый» соответствует советскому «читаю и перевожу со словарем». По традиционной шкале уровней это elementary.
«Технический» уровень позволяет читать и понимать тексты по специальности без словаря.
«На слух» человек, владеющий «техническим английским», язык воспринимает плохо, то есть ни отчитаться, ни понять сходу, что от него хотят (если разговор ведется на иностранном), он не может. По традиционной шкале уровней это pre-intermediate. Требуют чаще всего от людей, которые работают с ПО или оборудованием (часто сис.админы, почти всегда программисты, инженеры, технологи, нередко — операторы)

«Разговорный» уровень позволяет эффективно коммуницировать в пределах своей проф.области и общаться на бытовом уровне. Это уровень не ниже intermediate. Но обычно все-таки подразумевается upper-intermediate. Требуется тем, кто непосредственно контактирует с иностранцами, почти всем квалифицированным спецам (например, чтобы проконсультироваться напрямую у иностранных спецов, или добиться нужного результата от иностранного подрядчика, а потом «за жисть» перетереть в баре) и в сфере услуг.

«Свободно владею» — это advanced. Уровень, позволяющий в деталях объяснять узкоспециальные вопросы, шутить, убеждать, разруливать недоразумения, выполнять деликатные поручения. Требуется консультантам, советникам, референтам, личным помощникам, специалистам по инвестициям и.т.д.


всё логично, только, на мой взгляд, следует переименовать «технический» в «специальный», т.к. свои термины и особенности есть в любом направлении, не только техническом.

и второе — стоит продублировать всю систему для письменного английского. ибо неясно к какому уровню отнести человека, который:
1) владеет лексикой по своей специальности в полном объёме, 2) работает письменным переводчиком в этой области 10 лет, 3) может и шутить, и разруливать, и деликатно обсуждать, и запросить консультации по делу, но всё это письменно, 4) может говорить, но 5) устно понимает только не быстро, лучше всего — другого такого же выучившего, очень плохо — носителя (причина — отсутствие разговорной практики).


нууу, элементарное явление, водопроводчик титульной нации, больше разбирающийся в 40% -ном катаклизме — полноценная кандидатура. а может и по другому, водопроводчик 5 раз тренирующийся раком — тоже преполноценный кандидат.

просто все они кандида)))))))))))))


я так понимаю базовый это «Читаю и преревожу со словарем», технический — понятно, разговорный это как противоположность техническому и может быть разных уровней, свободно владею тоже вроде ясно, в общем всё перемешали и перепутали, нет бы оставить как раньше было, удобно

Кролик Баран


А мне не понятно. По мне так, если есть разговорный язык — то это уже уровень свободного владения. Как можно разговаривать, не читая и не зная грамматики?
И технический — это как?
Наверное, достаточно было бы 3-х уровней
— базовый (читаю перевожу со словарем)
— средний уровень владения
— свободный (высокий)

разговорный это в противоположность техническому. Технический, полагаю — любая профессиональная лексика, а не только используемая инженерами). Вряд ли можно владеть техническим английским, не владея разговорным, хотя кто знает….

Кролик Баран


и я о том же

> Как можно разговаривать, не читая и не зная грамматики?
запросто, если у человека этот язык как родной, например, он родился и несколько лет жил в стране-носителе. или как моя крёстная: она немка, родной — немецкий, но она столько лет жила в России, что великолепно говорит по-русски со всеми ньюансами, пониманием контекста и т.п. а в Германии, где сейчас живёт, точно так же говорит по-немецки.

тоже всегда вводили в замешательство именно такие формулировки. Ну «разговорный» и «свободное владение» я понимаю, а технический- для меня дебрь. Если тупо знать как звуат слова и предожения проф. лексики на английском — это то же. что и «базовые знания» или «читаю и перевожу со словарем», на мой взгляд.

Информация с tonail.com:

При покупке какого-либо курса или пособия по иностранному языку вы, скорее всего, встречали такие слова как Elementary, Beginner, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate и Advanced. Вы также, скорее всего, понимаете, что эти обозначения являются уровневыми характеристиками курсов и пособий. Сегодня я предлагаю разобраться в том, что конкретно обозначают все эти характеристики.

Не углубляясь в историю вопроса, скажем, что речь идет о системе уровней владения иностранным языком, используемой в Европе. Сокращенно эта система называется CEFR (Common European Framework of Reference). При этом неважно, какой конкретно иностранный язык вы изучаете. Вас все равно можно оценить в терминах CEFR.

При разработке Европейской системы уровней проводились обширные исследования в разных странах, а методики оценки опробовались на практике. В результате получилась следующая система:

А Элементарное владение (Basic User)
А1 Уровень выживания (Breakthrough) Elementary
А2 Предпороговый уровень (Waystage) Beginner

В Самостоятельное владение (Independent User)
В1 Пороговый уровень (Threshold) Pre-Intermediate
В2 Пороговый продвинутый уровень (Vantage) Intermediate

C Свободное владение (Proficient User)
С1 Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency) Upper-Intermediate
С2 Уровень владения в совершенстве (Mastery) Advanced

Теперь раскроем суть названных уровней.

A1: Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представиться / представить других, задавать / отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.

A2: Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информации на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.

B1: Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т. д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее.

B2: Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений.

C1: Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное, детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов.

C2: Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях.


Самое главное, что смысл такой самооценки претендентом для работодателя нулевой. Человек, который серьезно изучает язык, подойдет к такой оценке с полной серьезностью — ну, и поставит себе Intermediate. А какой-нибудь оболтус, отходив на двухнедельные курсы, решит, что он теперь в языке профи — и поставит свободное владение. Так что тут уж работодателю надо либо просить указывать уровень, который подтвержден сдачей экзамена, либо самому проверять уровень владения языком.

Я думаю, работодателям нужно указывать, что конкретно требуется от претендента в плане языка. Общаться по телефону? Общаться вживую? Делать доклады? Писать письма? Стандартные или уточняющие какие-то вопросы? Переводить письменно или последовательно? и т.д. Иначе неясно будет. Можно, конечно, принять ту систему, что изложена выше: А, А1, А2, В, В1 и т.п., но, как я уже писала выше, даже в ней предполагается, что разговорный язык развивается так же, как письменный, и нет варианта типа «пишу свободно, перевожу без словаря, говорю средне, понимаю на слух хуже некуда». Впрочем, возможен вариант с указанием, например, А1 по устной речи и С — по письменной…

По моему, термин «технический» язык, это бред. Если человек знает грамматику, то он соответственно, может построить предложение. Если человек может разговаривать и воспринимать язык на слух, то он и «техническим» языком может говорить. Всегда можно спросить собеседника, что означает тот или иной термин.
Базовое владение, даже не стоит обсуждать. Это означает, что человек вообще не знает язык.
Вывод — человек или знает язык, или не знает. А такого как «базовый» или «технический» язык не бывает.

Объясню почему технический язык это не бред.
Существует очень много отраслей, в каждой отрасли множество своих чисто технических терминов и обозначений, а кроме того свой слэнг.
Поэтому если попытаться дать пообщаться Английскому машиностроителю с нашим текстильщиком с «техническим» английским, то вряд ли они поймут друг-друга в достаточном объёме:)

Вот поэтому и бред, что технические термины бывают разные. В одной отрасли одни, в другой другие. Невозможно владеть техническими терминами во всех отраслях науки и техники.
Мы все свободно владеем русским языком, но мы все специалисты в разных областях. Вы знаете все технические и научные термины на русском языке? Очень сомневаюсь, однако всегда можно спросить собеседника, что термин означает. В любом иностранном языке тоже самое.
Повторяю вывод — знание технического языка, это бред. Человек или знает язык или нет.

Для меня свободно — это понимать иностранцев, понимать написанный текст, быстрая реакция на письменную, устную форму обращения, возможность перевода устного и письменного, умение свободно общаться на любую тему, в том числе профессиональную, научную, как устно так и письменно и лично для меня недосягаемой вершиной является синхронный перевод — так как тут нужно одновременно услышать, запомнить, мгновенно сформулировать и передать в переводе. Это единственная для меня сложность.

www.superjob.ru

Инженерный технический английский для начинающих

Мы знаем, как порой сложно найти в Интернете материалы для изучения английского языка для определенных профессий. Инженеров с таким запросом не так много по сравнению с теми же маркетологами или разработчиками. Но мы потратили определенное время и собрали для вас полезные обучающие ресурсы. Их вполне должно хватить.

Ссылки из этой статьи вам еще пригодятся, поэтому советуем добавить страницу в закладки.

Содержание статьи:

Инженерный технический английский: словарь

 

 EngRus 
accessдоступ
accuracy точность
action действие
adaptor переходник
align выравнивать
alterизменять
amplifier усилитель
arrayматрица
averageсредний
baseоснование
binячейка
blinkмигать
boardпанель
bottom низ
bulbлампа накаливания
cableкабель
calibration калибровка
capacitor конденсатор
casting отливка
cavityплоскость
channelканал
cheaterимитатор
checkпроверять
circuit схема
circulationциркуляция
cleanочищать
clear устранять
clipфиксатор
coatслой
collarшайба
comparatorкомпаратор
compressorкомпрессор
conductiveэлектропроводящий
connect соединять
contact контакт
controlуправление
conversion преобразование
cordкабель
cover крышка, покрытие
crackтрещина
currentток
cycleцикл
dampnessсырость
dataданные
decrease снижаться
defect дефект
deletion пробел
density плотность
dependencyзависимость
depthглубина
detectобнаруживать
deviation отклонение
deviceустройство
drawingчертеж
driveприводить в действие
dusting напыление
edgeкромка
ejectвыводить
emitterэмиттер
erase подавление
error ошибка
exceedпревышать
exhaustвыхлоп
extender удлинитель
extractизвлекать
eyeletпетелька
facilitateспособствовать
fanвентилятор
featureособенность
feederустройство подачи
filterфильтр
flashвспышка
flowchartблок-схема
foldизгиб
frayизнашиваться
frictionтрение
function функция
fusing закрепление
gapщель
gateзатвор
generatorгенератор
grid сетка
gripсцепление
handle рукоятка, рычаг
handlerманипулятор
heat тепло
increaseповышать
indexуказатель
inductor индуктор
inputвход
interchangeabilityвзаимозаменяемость
interiorвнутренний
invalidнедействительный
isolate изолировать
itemдеталь
jack гнездо
junctionстык
kit комплект
lampлампа
layer слой
layoutмакет
leakутечка
levelуровень
list список
lossпотеря
lugвыступ
machineмашина
magnetмагнит
maintenanceтех. обслуживание
manualруководство
matrixматрица
meterсчетчик
mismatchнесоответствие
modeрежим
modifyмодифицировать
moduleмодуль
movableподвижный
mufflerзаслонка
netсеть
nipple ниппель, шнур
nominalноминальный
numbering нумерация
nutгайка
objectiveцель
observeнаблюдать
offsetting смещение
opticsоптика
outboardвнешний
overheatперегрев
overloadперегрузка
ozoneозон
paddleлопасть
paperбумага
partчасть
perforationперфорацияперфорация
perimeterпериметр
peripheryокружность
phaseфаза
photodiodeфотодиод
physicalфизический
pinchedсжатый
planeплоскость
plasticпластик, пластмасса
plugпробка
polarityполярность
polishполировать
powerмощность
pressнажимать, сдавливать
preventмешать
printпечатать
probeпробник
procedureпроцедура
productизделие
prongштырь
pulseимпульс
qualified компетентный
radialрадиальный
randomслучайный
rateуровень
rectifier выпрямитель
reference point точка отсчета
regulationрегулирование
reliableнадежный
repair ремонтировать
report отчет
residual остаточный
restrictorограничитель
reversibleобратимый
ringкольцо
rodстержень
rotationвращение
safety безопасность
screwвинт
section раздел
segment сегмент
selection выбор
sensorдатчик
separated разделенный
shaftвал, ось
skewперекос
skipпропускать
slide скольжение
solderзапаивать
spring пружина
stapleскрепка, скоба
switchвыключатель
tagметка
temporary временный
thickness толщина
thumperударный механизм
transmissionпередача
turnповорот
vacuum вакуум
valueзначение
velocityскорость
vibrationвибрация
voltageнапряжение
wearизнос
widthширина
zoneобласть

Конечно, это далеко не полный список слов, которые вам пригодятся. Лишь несколько выборочных, которые мы посчитали важными. Можете начать с них. А если вы решили всерьез взяться за эту тему, то больше технических терминов для инженеров можно найти по этой ссылке. Там их больше тысячи.

Ресурсы для изучения

Многие курсы заточены под общий английский. То есть под лексику, которая используется повсеместно. Специализированные курсы вроде английского для разработчиков или английского для юристов еще можно найти, а вот инженерам приходится сложнее. Далеко не каждая школа английского языка готова обучить этому. Но это не беда. В англоязычном Интернете достаточно материалов, и есть даже специальные курсы английского для инженеров. Вот несколько из них.

Technical English for engineers from Swayam. Авторы курса обещают обучать вас по четырем направлением. Listening (учимся делать пометки, записывать под диктовку, понимать на слух английскую речь), speaking (разговорный технический английский язык), (чтение технической документации на английском) и writing (введение в академическое письмо, написание резюме, отчетов, проектных предложений). Курс длится восемь недель, но важно успеть записаться до его начала.

English for Science, Technology, Engineering, and Mathematics. Инженерный английский от Coursera. Он полностью проходит на английском языке, но рассчитан не средний уровень знаний. То есть не обязательно хорошо владеть общим английским, а можно сразу приступить к спецкурсу. Программа строится на общих темах по технологиям, энергии и так далее. Например, первая тема рассказывает про глобальная потепление, а вторая про парниковый эффект. Проходя эти темы, вы одновременно узнаете больше о технологиях и изучаете английский. Длительность курса: пять недель. И тут тоже нужно подгадать, чтобы вовремя зарегистрироваться.

English Communication Skills for Engineers. Стоит сразу предупредить, что курс платный. Стоит от 10 до 20 долларов, в зависимости от сезона. В стоимость входят видеоматериалы, практические задания, дополнительные обучающие ресурсы для скачивания и сертификат по окончанию курса. Программа рассчитана на студентов технических специальностей и специалистов, которые планируют работать за границей.

Просто пройти курсы или зазубрить слова недостаточно. Нужно держать себя в тонусе. Это касается и английского, и профессиональных навыков. Можно это объединить и хотя бы пару раз в неделю заглядывать на англоязычные сайты для инженеров.

The Engeneer  британский журнал с говорящим названием. Здесь публикуют последние новости и аналитические статьи, которые покажутся безумно скучными простым людям, но которые станут источником бесценной информации для инженеров.

Interesting Engineering — еще одно популярное новостное издание. Здесь статьи не такие объемные, зато выходят очень часто. Иногда до трех-пяти публикаций в день. Редакторы постоянно следят за новостями мира техники, поэтому с этим сайтом вы уж точно не пропустите ничего важного.

Grobcad — блог, в котором более детально рассматривают события в мире техники. Популярные темы: 3D печать, робототехника, энергетика и другие. Посты выходят приблизительно раз в неделю. Иногда чаще, иногда реже, но все же регулярно.

И не забывайте про классический английский. Ведь все эти термины и технические выражения не будут иметь никакого смысла, если вы не владеете английской грамматикой и базовым словарным запасом. Поэтому записывайтесь на бесплатный вводный урок с преподавателем по скайпу и начинайте прокачивать свой English.

На этом все. Дальше вы справитесь сами. Желаем удачи.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

www.englishdom.com

Технический английский для IT: словари, учебники, журналы

Сегодня день программиста. По этому поводу в нашем офисе праздник, шарики, салюты (на самом деле нет: мы усердно работаем). Но обойти стороной такой день мы не могли, поэтому подготовили статью про технический английский для it-специалистов.

Для чего разработчику английский (самой стало смешно от этого вопроса). Ответ очевиден: английский нужен для понимания терминологии, работы с англоязычными интерфейсами, чтения технической документации, изучения профессиональной литературы, конференций и вебинаров… Ну и, разумеется, для возможности работы за границей.

Разработчики и так знают огромное количество английских слов (послушать хотя бы наших: они будто вообще по-русски не говорят, а только «фиксят», «дебажат», «асапят»). Но использовать профессиональный сленг – не значит полноценно владеть английским языком. Поэтому мы собрали в статье ресурсы, благодаря которым ты сможешь полноценно прокачать английский для работы.

Содержание статьи «Английский для разработчиков»:

Ищем профессиональную лексику:

  1. Учебники
  2. Онлайн-ресурсы
  3. Наборы слов и технические английские словари
  4. Профессиональная литература (онлайн-журналы и блоги)

Качаем навыки:

  1. Аудирование (список видео и подкастов)
  2. Говорение (профессиональные соцсети для программистов)

Английский словарь для программистов: источники лексики

Лексика для разработчиков обширна. Те, кого обыватель может назвать «айтишником», включают в себя десяток разных специализаций: frontend разработчики, backend разработчики, тестировщики, веб-дизайнеры, продакты и другие (но все они должны уметь «чинить компьютер»).

Мы собрали источники, где можно найти как базовую, так и узкоспециальную лексику.

1. Английский для it-специалистов: учебники

Учебники особенно подойдут тем, кто решил осваивать язык самостоятельно, поскольку они предлагают готовую программу занятий.

English for Information Technology – подходит для начального уровня. Включает в себя основную базовую лексику.

Career path Software Engineering – лексическое пособие для программистов, которое объединяет специализированную лексику и рабочие ситуации для развития навыков общения. Темы: разработка ПО, тестирование, пользовательский интерфейс, моделирование, варианты карьеры и др.

Oxford English for Information Technology – еще один полноценный курс. Подходит для среднего уровня. Включает в себя рабочую книгу студента и аудиокурс к ней.

Professional English in Use ICT – курс подходит для среднего уровня. Книга строится от простого к сложному, все юниты разбиты по темам.

Check Your English Vocabulary for Computers and IT – рабочая тетрадь, призванная улучшить понимание технической лексики. Включает в себя кроссворды, головоломки и др.

2. Английский для it: онлайн-курсы

В Интернете можно найти сайты и с различными онлайн-тренажерами для твоего технического английского.

lingualeo.com – начнем с себя. 🙂 У нас есть два «лакомства» для it-специалистов: курс «Английский для IT», который подходит даже для начального уровня, и онлайн-интенсив «Английский для IT бизнеса», который прокачивает и профессиональную лексику, и аудирование, и письменную и устную речь.

blairenglish.com – еще один классный сайт с онлайн-упражнениями. На нем ты найдешь тексты, в которых выделены новые слова, а ниже даны тесты на проверку этих новых слов.

www.english5it.com – сайт позиционирует себя, как интерактивная рабочая тетрадь в онлайн-режиме. На сайте есть тексты, аудио, словарь, задания и даже шутки.

3. Английский для ит-специалистов: словари

Найти базовые термины можно в специализированных наборах слов и словарях.

На Lingualeo есть наборы слов IT Terms, Startup Vocabulary, а также разговорники Business Meetings, Small Talk.

Специализированную лексику ты также сможешь найти на сайтах:

Сайты англоязычные, но наше бесплатное расширение для браузера переведет любое слово в два клика.

4. Профессиональная литература: блоги, журналы для it-специалистов

Самый эффективный способ пополнения словарного запаса – «вынимать» слова из живого контекста. Например, читать статью о профессиональном вопросе и выписывать оттуда новые слова. Такая лексика лучше запомнится, ведь будет ассоциироваться с качественным контекстом.

Материалы на Lingualeo: технический английский для программистов

В библиотеке материалов Lingualeo более 250 тыс. аутентичных текстов, видео, аудио и т.д. Главная фишка в том, что ты можешь 1. нажать на незнакомое слово ⇒ 2. увидеть перевод ⇒ 3. добавить слово на изучение ⇒ 4. выучить его с помощью интерактивных тренировок. Да и контекст всегда будет с тобой.

У нас есть огромное количество материалов по IT-тематике: коллекция Coursera Information Tech & Design, коллекция CS Systems & Security, коллекция CS Software Engineering и др.

Также лексику и идеи можно черпать из коллекции TED Технологии и из специальной коллекции материалов Technology. А здесь мы собрали классные примеры Elevator pitch.

Как искать материалы: вводишь в поисковую строку любой технический термин по-английски и сортируешь материалы по уровню сложности и формату (видео, аудио, книга). Инструкция по ссылке.

Журналы и блоги на английском для разработчиков

Принцип работы с текстами на других сайтах может быть таким же удобным: 1. устанавливаешь наше бесплатное расширение ⇒ 2. тыкаешь на незнакомые слова ⇒ 3. и добавляешь их на изучение.

Где искать тексты:

Также изучи подборку: List of computer magazines

Работаем с другими навыками: аудирование, практика речи

Полноценное владение иностранным языком включает в себя 4 навыка: чтение (для него мы назвали много сайтов), аудирование, письмо и говорение (то есть речь). Для аудирования и речи найдем дополнительные ресурсы.

1. Аудирование: подкасты и видео

Часть коллекций на Lingualeo, о которых я говорила выше – Information Tech & Design, CS Software Engineering – это коллекции с видео, которые тоже помогут прокачать аудирование. Теперь давай найдем еще и подкасты:

  • Herding Code – технологические подкасты со Скоттом Алленом, Кевином Денте, Скоттом Куном и Джоном Галловэем.
  • Soft Engineering Radio – еще один классный сайт с подкастами для программистов.
  • iOSBytes – подкасты для iOS-разработчиков
  • Android Developers Backstage – подкасты для Android-разработчиков.
  • Talk Python To Me – подкасты для тех, кто работает с Python.

На самом деле можно найти и больше подкастов: погуглить «podcast + интересующий язык программирования, тема и др.».

Еще один лайфхак: начни смотреть какой-нибудь сериал про разработчиков в оригинале. Тебе поможет статья: Где смотреть сериалы на английском бесплатно.

2. Практика речи: профессиональные форумы

Без речевой практики далеко не уедешь. Если сейчас у тебя нет ситуаций реального общения на английском, воспользуйся специальными форумами. На них ты сможешь не только потренировать язык, но и задать вопрос по работе:

Таких форумов и социальных сетей огромное количество. Попробуй загуглить «social network for developers» и ты увидишь целую ленту подборок с описанием.

Подведем итоги: английский для веб-дизайнеров, it-специалистов

  • Как и любому специалисту, разработчикам нужен не только базовый английский, но и узкоспециальный. В основном, это касается специальной лексики.
  • Лексику можно найти в профессиональных словарях и в материалах на английском. Второй вариант предпочтительнее: так ты крепче усвоишь даже самые сложные слова.
  • Не забывай и другие навыки: аудирование (слушай подкасты, смотри видео и сериалы) и речь (общайся с англоязычными коллегами на специальных форумах и в социальных сетях).

Ну что же, еще раз поздравляем причастных с праздником! А теперь айда учить английский. 🙂

corp.lingualeo.com

Что значит технический английский

Изучение иностранного языка — это всегда сложно и долго. Но сегодня данный процесс можно упростить, используя множество современных методик и уроков.

Одним из основных способов изучения английского являются занятия с репетитором, который подбирает определенные методики под каждого ученика. Ознакомиться детальней с подобными услугами можно на сайте компании Oxford School.

Основные понятия

Сфера использования любого современного языка очень широка, что не позволяет обычному человеку изучить все слова применяемые на промышленных или научных сообществах.

Технический английский как раз и является тем уровнем, который предполагает изучение слов, которые связанны с разными техническими или технологическими процессами.

Следует понимать, что это не отдельный язык, а только его подраздел. Здесь присутствуют те же правила правописания и грамматики. Поэтому если вы знаете основы языка, то сложность технического раздела будет только в изучении специализированных слов.

Сфера применения

Технический английский — это широкий раздел языка, включающий в себя множество слов их понятий.

Применяется этот уровень в нескольких сферах деятельности человека:

  • ИТ. Зачастую технический английский ассоциируют с программированием, где применяется множество специализированных слов. Сюда можно отнести также область, которая связана с ремонтом компьютерной техники.
  • Инженерная промышленность. Она связывает названия коммуникационных и сопутствующих разделов.
  • Автомобилестроение. Здесь также существуют специальные слова, обозначающие определенные процессы или конструкции.
  • Проектирование.
  • Армия и другие специализированные организации. Сюда можно отнести название оружия, техники, кораблей, званий и много др.
  • Оборудование. Эта область также очень широка и включает слова, которые связаны с торговлей, строительным или медицинским оборудованием.
  • Мобильные устройства, телевизоры и другие подобные механизмы. Здесь также очень много специализированных терминов, которые довольно сложно понять без определенных знаний.

Следует понимать, что технический английский это очень большой раздел, который изучить полностью практически не реально. Поэтому перед тем, как вы займетесь им, следует выбрать область, которая вам подходит ближе всего.

Ускорить процесс изучения можно с помощью репетитора и специальной литературы.

Твитнуть

postroyka.org

Технический английский

В народе есть термин «технический английский» — это уровень на котором можно читать техническую документацию, статьи и книжки. Это минимальный уровень с которым можно устроиться работать программистом. Конечно, это ещё не владение языком. Словарный запас покрывает лишь небольшой набор тем, не позволяет читать художественную литературу и общаться с людьми. Зато его легко освоить.

Знать его нужно потому, что единственный актуальный источник правды — официальная документация и форумы, вроде StackOverflow. Они представлены на английском языке. Для популярных вещей добрые люди делают переводы, но, за редким исключением, они либо устаревшие, либо неполные, по многим причинам.

Похожая история и с книгами. Издательства переводят на русский язык только литературу для широкого круга читателей и новичков. Но даже такие переводы выходят с запазданием в пару лет. Продвинутая литература на русский не переводится вовсе: профессионалы, которых мало, умеют читать книги в оригинале, а новички их не покупают.

Чтобы научиться понимать технические тексты начните использовать английский язык в работе. Иначе говоря, поместите себя в среду, где вы будете сталкиваться с языком каждый день. Как это происходило у меня:

  • Я переключил интерфейсы ОС, телефона, интернет-сервисов и соц. сеточек на английский. Это дало стартовый словарный запас: я понял, как называются элементарные вещи, инструменты в фотошопе, настройки, и прочее. Дискомфорта это не вызывало, так как я помнил, где что находится.

  • Впервые, от корки до корки, прочитал документацию к инструментам, которые использовал: к jQuery, к какому-то PHP фреймворку, который тогда был для меня основным, к Django. Читал и переводил каждую фразу Яндекс.Переводчиком. Где-то здесь я понял, насколько мои знания этих инструментов были поверхностны и нужно продолжать.

  • Таким-же способом перечитал на английском книгу по разработке, которую я уже читал в переводе. Первоначальное знакомство с темой здесь важно: заранее знаешь, о чём идёт речь и о значении слов догадываешься из контекста, не заглядывая постоянно в словарь.

  • Стал делать запросы в гугл английском и искать на них ответы в англоязычных статьях. Словарный запас, который набрался из предыдущих пунктов, позволил формулировать фразы для поиска. Неизвестные слова так-же переводил с русского.

Итого: читайте и переводите. Этого достаточно, чтобы научиться читать. Раньше в этом блоге я публиковал переводы рандомных статеек, потом делал то-же самое для интернет-журнала frontender.info и даже перевел небольшую книжку по Go. Переводчик из меня так себе, но это сработало.

Советы по запоминанию

Понимание текста завязано на том, как много слов вы знаете. Просто читая текст вы будете запоминать много всего в пассивном режиме, но специальные техники небольшими усилиями позволяют запоминать больше слов и фраз.

Учите фразы или целые предложения, а не отдельные слова. По отдельности учить слова тяжело и бессмысленно: как и в русском языке, одно слово в разных контекстах означает разные вещи. С фразами проще: значение слова можно понять из контекста, если вы не помните точный перевод.

Используйте метод интервальных повторений. Для этого дела есть куча программ. Я использую Anki. Он, конечно, страшненький, но гибкий и бесплатный, выпущен под все платформы и умеет синхронизироваться между ними. В общем, ничего лучше пока не придумали. Записывайте туда фразы, которые переводите, и повторяйте каждое утро, по пути на работу.

Не используйте браузерные плагины для перевода. Просто личное наблюдение. Попробуйте использовать бумажный словарь или переписывать фразу в окно переводчика руками, без копипасты. Так вы будете стараться запомнить слово сразу, дабы не лезть за ним в словарь второй раз. А вот действия «ткнуть мышкой в слово и получить перевод» недостаточно для мотивации запоминания — слишком просто и занимает две секунды.

Чего делать не нужно

Не заучивайте лишние слова. Сервисы и курсы изучения языка предлагают готовые наборы слов для заучивания и тексты для тренировок. Но у меня уже были свои наборы слов и свои тексты. То, что я изучал дополнительно, оказалось лишним грузом: в технических текстах слова из повседневной жизни американцев почти не встречаются. Так что, за рамками курса их даже применять негде. А неиспользуемые знания имеют свойство стираться из памяти.

Не торопитесь с изучением грамматики. Грамматика — по сути, матчасть. Она нужна, если вы собираетесь использовать язык по полной: для разговора и письма. Однако, на чтение она почти никакого эффекта не оказывает, здесь решает словарный запас. Я ничего такого не пишу и не говорю, поэтому грамматика частично выветривалась вместе с ненужными словами. На мой взгляд, это должен быть следующий осмысленный шаг в изучении языка.

Заключение

Вот, примерно такой путь я прошёл 2-3 года назад. Подписывайтесь. В другой раз расскажу, как от технического английского переходить к человеческому.

maxpoletaev.ru

Степень владения иностранным языком для резюме

Владение языками всегда считалось весомым преимуществом, ведь это качество можно успешно применить практически в любой профессиональной деятельности. А уж в современном, почти безграничном, мире навык понимания иностранной речи порой и вовсе становится жестким требованием. Но как правильно оценить степень владения иностранным языком для резюме, чтобы и работодателя убедить в своих способностях, и себя не загнать в тупик? Этот момент и будем обсуждать в сегодняшнем материале. Разберем, нужно ли обозначать знание иностранного, выясним, как самостоятельно оценить свой уровень, и приведем образцы владения английским языком для резюме по международным критериям оценивания. Что ж, приступим!

Зачем указывать степень владения иностранным языком для резюме

Для начала поговорим о том, зачем вообще нужно отмечать уровень знания языка в резюме. Ведь неспроста же подобный вопрос содержит почти каждая анкета центров занятости, бирж и онлайн баз по поиску вакансий.

Во-первых, уровень знания английского языка для резюме обязателен при поиске привлекательных вакансий в международных компаниях. Понятное дело, что заявки без указания этого навыка менеджеры по подбору персонала даже рассматривать не будут, ведь невозможно работать в иностранной компании без какого-либо знания языка. Еще обязательно спрашивают соискателей о владении языками при подборе персонала на должности, связанные с зарубежной дипломатией, ведением деловой переписки и переговоров. Кроме того, специалист, владеющий английским, может потребоваться производственной компании, которая поставляет свою продукцию за рубеж.

И даже если идет поиск вакансий с не столь значительными должностями, все равно стоит указать в резюме свой уровень английского языка, если таковой у вас действительно имеется. Лишней эта информация точно не станет, и, как знать, может именно это преимущество выделит вашу заявку из ряда соискателей-конкурентов, и заставит работодателя подробнее ознакомиться с резюме.

Как обозначают степень владения иностранным языком в резюме

Казалось бы, что сложного в том, чтобы указать в резюме уровень знаний английского языка? Однако, на практике подобная просьба ставит в тупик многих соискателей вакансии. Люди просто-напросто теряются и не могут сходу оценить степень своих знаний. В результате получаются подобные ответы на вопрос «какой уровень»: читаю и перевожу со словарем, имею начальные навыки, общаюсь на бытовые темы и т.п. Поверьте, с таким резюме в солидной компании вакансий вам не сыскать. Ведь для того, чтобы заинтересовать работодателя, заявка на соискание должности должна быть как минимум грамотно оформлена.

Поэтому уровни знания иностранного языка для резюме указываются по стандартным формам. Например, широко распространена такая классификация навыков, как:

  • базовое владение;
  • разговорная речь;
  • средний уровень;
  • свободное общение;
  • владение в совершенстве.

Также не запрещается обозначать свое владение иностранным языком для резюме в более конкретной форме. К примеру, можно написать «читаю в оригинале литературу по специальности», «владею профессиональной лексикой», «имею опыт общения с зарубежными коллегами» и т.п. Главное понимать, что приведенные вами данные должны соответствовать действительности. Указанный уровень знания языка в резюме легко проверяется всего парой вопросов на иностранном, так что малейший обман быстро раскроется и лишит вас шансов получить заветную должность.

Но стоит отметить, что в большинстве случаев уровни владения английским языком для резюме указывают по европейской шкале оценивания. Выглядит она следующим образом:

  • Beginner (A1) – начальная ступень;
  • Elementary (Pre-Intermediate), (A2) – элементарные знания;
  • Intermediate (B1) – средний уровень;
  • Upper Intermediate (B2) – уровень выше среднего;
  • Advanced (C1) – продвинутый, профессиональный английский;
  • Proficiency (C2) – владение иностранным в совершенстве.

Эта классификация очень распространена, ведь именно по ней проводят набор учащихся все языковые школы мира. Скорее всего, вам тоже не раз встречались уже буквы B1, A2 и т.п., просто вы не задумывались, что они обозначают. А поинтересоваться их значением все же стоит, ведь они строго ограничивают сферу знаний иностранного языка и позволяют легко определить свой уровень владения. Рассмотрим, на каких критериях основываются эти оценки.

Определяем свой уровень знаний иностранного

Безусловно, знание иностранных языков прибавляет резюме значимости, но указанный уровень владения языком обязательно должен быть реальным. Еще раз повторим, что ни в коем случае нельзя обманывать работодателя в резюме – такая информация элементарно проверяется. Поэтому крайне важно разобраться в собственной степени владения английским или другим иностранным языком: здесь нужно суметь и не преуменьшить, и не преувеличить свои способности. Для этого и разработана международная шкала оценки знания иностранных языков. Разберем подробнее требования для каждого уровня.

Начинающий

Самая первая ступень изучения языка предполагает освоение азов. А это у нас алфавит, фонетическая система, минимальный набор лексики и простейшие грамматические комбинации. Если проводить аналогии, то лучше всего отразит данный уровень знаний знаменитое выражение: «читаю и перевожу со словарем». И если ваша база со знаниями не выходит за эти пределы, то вынуждены огорчить: подобное владение языками в резюме лучше вообще не указывать. Почему? Давайте разберемся.

Итак, постараемся найти примеры, когда такое владение английским языком может потребоваться. Торговая фирмы хочет предложить товары иностранным клиентам, и нужно перевести каталог с товарами? Или же требуется сделать перевод состава товара? Да, по словарю английское соответствие русских наименований легко найти. Только вот для успешного сотрудничества и продаж необходимо составить товарное предложение, которое заинтересует клиентов изложенными в нем преимуществами. Можно с уровнем Beginner составить грамотный и интересный рекламный текст? Однозначно нет.

Так что не питайте иллюзий. Ни одному работодателю не нужны переведенные по словарю предложения или читаемый вслух английский текст. Тем более что похвастаться «начальным» уровнем можно по любому языку. Не так сложно выучить алфавит и запомнить десяток-другой слов. Но все же на языке надо уметь общаться, и именно этот навык интересует работодателя в резюме претендента на вакансию.

Базовый

Эта ступень предполагает, так называемое, элементарное владение английским языком. Подразумевается, что обладатель этого уровня может уверенно общаться с иностранцами на бытовые темы. Соответственно, человек умеет строить простые предложения, задавать вопросы и формулировать собственные ответы. Недостаток такого владения кроется в том, что оно не выходит за пределы списка популярных разговорных фраз и использования грамматики на уровне to be, Present Simple, Past Simple и Present Continuous.

Если приводить примеры из жизни, то базовый уровень – это умение сказать пару слов в любой бытовой ситуации. Например, можете спросить цену товара в магазине, забронировать номер в отеле, спросить дорогу у незнакомца на улице и т.п. Однако, ваши фразы крайне просты, речь сбивчива и медлительна, да и произношение далеко от идеального.

Конечно, уровень владения A2 можно указать в резюме в числе своих прочих качеств, но делать на него ставку и ожидать откликов от солидных международных корпораций явно не стоит.

Средний

Если вы уверенно себя чувствуете в бытовом разговоре, способны быстро сообразить, о чем говорит иностранный собеседник, и тут же сформулировать ответную мысль, то ваши знания не менее уровня B1.

Широкий словарный запас и достаточное знание грамматики позволяют вам читать адаптированные тексты, слушать обучающие английские подкасты и смотреть фильмы с субтитрами. Также с предварительной подготовкой вам под силу написать длинный логически связный текст на любую базовую тему. Но при этом в собственной речи вы можете теряться в применении аспектов Perfect и Perfect Continuous, неправильно составлять условные предложения, путаться в значении фразовых глаголов и совершать другие подобные ошибки.

Средний уровень владения иностранным языком для резюме уже будет значить довольно много. Поскольку сразу видно, что у человека уже есть языковая база, а набрать в нее дополнительной профессиональной лексики – это уже дело практики.

Выше среднего

Уровень с обозначением B2 – промежуточная ступень между средним и свободным владением. Соответственно, здесь уже легко воспринимается английская речь в любом виде и быстро улавливается смысл услышанного, увиденного или прочитанного. Но опять же – собственные знания еще полны пробелов, поэтому иногда вам не хватает слов, точного знания грамматики или понимания сленга, специфичных терминов и т.д.

Если написать в графе резюме «английский язык – уровень владения Upper-Intermediate», то, конечно, эта информация заинтересует многих работодателей. Но также будьте готовы подтвердить, что у вас почти продвинутый уровень знаний, а не обычный средний английский. Для точной проверки рекомендуем пройти онлайн тест на знание английского, и опробовать свои силы в разных аспектах изучения языка. Выполнение заданий не отнимет много времени, тем более если уровень ваших знаний действительно столь высок.

Свободное, продвинутое владение

Ступень под названием Advanced говорит о том, что вы владеете иностранными языками почти в совершенстве. Почему почти? Давайте разбираться.

Итак, со знанием английского на C1 можно свободно общаться уже на любые темы, включая узкопрофессиональные разговоры. Соответственно, для вас не составляет труда без всякого вспомогательного материала смотреть английские фильмы, читать оригинальные тексты, слушать радио и т.п. Но иногда вас может поставить в тупик какая-нибудь редко употребляемая грамматическая конструкция, а также сленговое или устаревшее выражение.

Указанный в резюме уровень владения английского Advanced (C1) – уже почти не перебиваемый козырь. С таким багажом знаний соискателям открыта дорога и для работы в крупнейших российских фирмах, и для поиска заработков за рубежом. Причем если у вас еще и образование высшее с востребованной в мире специальностью, то можно удачно попасть и на руководящую должность в транснациональной компании.

Совершенное знание

За уровнем C2, он же Proficiency, скрывается идеальное владение английским или любым другим иностранным языком. Это просто вершина знаний: вы можете свободно читать Шекспира в оригинале, перекидываться с приятелями английскими шуточками, растекаться в разнообразных комплиментах дамам или же, наоборот, кокетничать на все лады с галантными кавалерами.

Нет для вас никаких преград и на профессиональном поприще: тематическая лексика, свободное общение с коллегами и партнерами, ведение технической документации – вам по плечу все и даже больше. Ведь фактически обладатели совершенных знаний по английскому находятся на одной ступени с нэтив-спикерами, т.е. прирожденными англичанами. Причем еще далеко не каждый нэтив сможет на равных потягаться по качеству знаний с приобретенным C2.

Конечно, достичь таких вершин способны лишь единицы. Поэтому если в резюме указан уровень владения английским языком Proficiency (C2), то такой кандидат на должность уже точно недосягаем для конкурентов. Даже более того: вполне вероятна ситуация, при которой уже работодатели будут охотиться за таким человеком, нежели он за их вакансиями. Так что учите английский, достигайте совершенства, и самые высокооплачиваемые рабочие места будут предлагать именно вам. Правда, не забывайте при этом и грамотно оформлять свое резюме, поскольку профессионализм и высокая степень знаний должны выражаться во всем.

Успехов и до новых встреч на страницах сайта!

Просмотры: 753

speakenglishwell.ru

сферы применения, лексика, учебные материалы

Сегодня, в условиях бурного технологического развития, на передний план выходят знания технического английского языка. Отсюда возникает вопрос: возможно ли обучится техническому английскому самостоятельно или лучше обратиться за помощью к профессиональным преподавателям?

Сферы применения технического английского языка

Технический английский язык используется во многих областях:

  • Компьютерная техника и программирование (веб разработки, ремонт компьютерной техники)
  • Инженерия
  • Проектирование
  • Автомобилестроение
  • Армия, морской и воздушный флот
  • Оборудование (медицинское, строительное, торговое и т.п.)
  • Сферы маркетинга, торговли и экономики
  • Производство мобильной и цифровой техники

Здесь представлен отнюдь не все типы деятельности, в которых применяется английский на техническом уровне. Весь перечень не знают даже коренные англичане. Поэтому, если человек говорит о владении техническим языком, то он должен обязательно указать конкретный вид деятельности, в котором он компетентен.

Какие тексты относятся к техническим?


Наиболее характерными отличительными особенностями технического текста от, к примеру, художественного являются его насыщенность специальной терминологией, а так же наличие грамматически сложных предложений.

В подобных текстах всегда присутствует герундий, инфинитив и причастий, которые определяют формальный стиль изложения. Также в материалах технического характера используются аббревиатуры, цифровые обозначения и понятие инверсии, то есть обратный порядок слов. Такие нюансы в значительной степени усложняют перевод.

Таким образом, если перед вашими глазами находится инструкция по эксплуатации чего-либо или по работе с оборудованием, описание процесса плавки металла или производства пластиковых окон, и тому подобные материалы, то это и есть технический текст.

Лексика и учебные материалы по техническому английскому

Если вы собираетесь собственными силами перевести технический текст, важно не допустить ошибок. Чтобы переведенный текст отвечал абсолютно всем условиям, просто знать азы английского языка не достаточно. Нужно владеть технической лексикой на должном уровне и постоянно следить за изменениями тенденций в вашей профессиональной деятельности. Кроме этого, пользуйтесь специализированной литературой, отраслевыми словарями и справочниками.

Например, приведенный ниже список учебников, станет настоящим помощником в освоении технического английского языка:

  • Technical English (издание Oxford University Press)
  • Understanding Technical English
  • Basic Technical English
  • Grammar At Work for Technical Communication
  • Technical English for Geosciences
  • Flash on English: Mechanics, Electronics and Technical Assistance
  • Dictionary of Technical Abbreviations: English-Russian
  • User Guides, Manuals, and Technical Writing: A Guide to Professional English

Всемирная сеть Интернет тоже может стать дополнительным источником знаний.

Если вы решили изучать технический английский, то не стоит забывать о всевозможных «подводных камнях» и «уловках» перевода. К примеру, фраза «measure the current in the circuit» переводится как «замерить ток в цепи». Тогда другое словосочетание «замерить напряжение в цепи» логично было бы перевести по аналогии с первым, то есть «measure the voltage in the circuit». Но это не совсем верно. Правильней будет звучать так: «measure the voltage across the circuit». Таким моментам нужно уделять особое внимание.

Примеры текстов технического характера с переводом

Для наглядности приведем в пример несколько отрывков технического текста и их перевода.

Фрагмент перевода инструкции по земельным работам

Verifying measurements for excavation

The verifying measurements for excavation are included in the Contract. The Contractor shall prepare a plan for performing these measurements. The person performing the measurements and the measurement plan shall be approved by the Contracting Agency before initiation of the measurements. The measurements shall have been inspected by the Contracting Agency before the initiation of structural shotcreting.

Проверочные измерения для земляных работ

Проверочные измерения для земляных работ включены в Контракт. Подрядчик должен подготовить план проведения таких измерений. Лицо, проводящее измерения и план проведения измерения должны быть утверждены Подрядной Организацией до начала измерений. Измерения должны быть проинспектированы Подрядной Организацией до начала торкретирования.

Фрагмент перевода автореферата

«The poetry of Oscar Wilde» by K. Balmont and its critics

Konstantin Balmont was one of the first Russian poets-symbolists recognized by the readers. In November 1903, at the meeting in the Moscow Literary and Art circle he reads a paper on Oscar Wilde — an English novelist who is known by the local audience only by the scandalous court trials.

«Поэзия Оскара Уайльда» К. Бальмонта и ее критики

Константин Бальмонт – один из первых русских поэтов-символистов, получивших признание читателей. В ноябре 1903 г., на встрече в московском Литературно-Художественном кружке, он выступает с докладом об Оскаре Уайльде – английском писателе, о котором местная публика знает лишь по скандальным судебным процессам.

Прежде чем учить технический английский язык, нужно начать свое обучение с самых азов. Онлайн курсы английского языка по скайпу в нашей школе English and Skype могут стать отличным стартом для вас. Буквально через несколько месяцев вы наработаете достаточные знания, чтобы перейти к освоению технического английского.

Другие новости

Зачем знать английский язык

читать далее

Изучение английских слов по карточкам

читать далее

english-and-skype.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *