3 неологизма: 404 — Документ не найден

Содержание

2014 №2/Статьи

1. Балкунова А.С., Рянская Э.М. Место никнеймов в ономастике // Вестник НГГУ. 2010. № 3. С. 17–22.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
3. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3. С. 98–100.
4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. 180 с.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Рус.яз., 1983. 269 с.
6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / 2-е изд., испр. и доп. М.: Международные отношения, 1980. 341 с.
7. Горбаневский М.В. Национальные образы в топонимии Москвы // Топонимика и межнациональные отношения. М.: Московский филиал географического общества СССР, 1991. С. 25–39.
8. Живутская И.

Г. Префиксальные неологизмы во французском и английском языках: на материале прессы и толковых словарей: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2011. 20 с.
9. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка: автореф. дисс. … д-ра филол. наук. М., 1991. 53 с.
10. Зырянова М.В. Реноминация лингвокультурных реалий (на материале французских переводов пьес А.П. Чехова ): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Воронеж, 2011. 24 с.
11. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. С. 5–26.
12. Крувко Н.А. Лингво-прагматические характеристики французского рекламного текста: на материале печатной рекламы продуктов питания: дисс. … канд. филол. наук. М., 2010. 171 с.
13. Ларина Е.Г. Телевизионный дискурс и его жанровое разнообразие // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2006. № 5. С. 166–168.
14. Левина Э.А. Языковые реалии в прагма- и социолингвистическом аспектах (на материале русских и немецких романов первой половины XX века и их переводов): дисс. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2006. 159 с.
15. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1963. 262 с.
16. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 1986. 156 с.
17. Огнева Е.А. Когнитивное моделирование концептосферы художественного текста. Белгород: Изд-во БелГу, 2006. 278 с.
18. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978. 198 с.
19. Ражина В.А. Ономастические реалии : лингвокультурологический и прагматический аспекты: дисс. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. 156 с.
20. Репин Б.И. Национально-специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении // Теоретические и практические вопросы преподавания иностр. яз. М., 1970. C.87–98.
21. Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для студентов филологических специальностей высших педагогических учебных заведений / 5-e изд. , испр. М.: Аспект Пресс, 2008. 536 с.
22. Россельс В.М. Перевод и национальное своеобразие подлинника. М.: ВХП, 1955. С. 165–212.
23. Скуратов И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты: дисс. … д-ра филол. наук. М.: МГОУ, 2006. 424с.
24. Соболев Л.Н. О переводе образа образом. М.: ВХП, 1955. С. 259–309.
25. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1984. 182 с.
26. Томахин Г.Д Реалии в языке и культуре //Иностранный язык в школе, 1997, № 3. 13-18.
27. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа. 1983. 303 с.
28. Фененко Н.А. Французские реалии в контексте теории языка: дисс. … д-ра филол. наук. Воронеж, 2006. 514 с.
29. Чернышова И.Ю. Образование суффиксальных производных от имен собственных во французском и английском языках: дисс. … канд. филол. наук. М., 2011. 171 с.
30. Шалина Л.В. К вопросу о сущности неологизма в современной лингвистике // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. 2007. № 8. С. 73–77.
31. Butler J.O. Name, Place and Emotional Space: Themed Semantics in Literary Onomastic Research. PhD thesis. Glasgow, 2013. 243 p.
32. Darbelnet J. Reflexions sur les faux amis // Traduire. 1981. V.106. P. 2–6.
33. Davyth A.H. Language, History and Onomastics in Medieval Cumbria. An Analysis of the Generative Usage of the Cumbric Habitative Generics Cair and Tref: PhD thesis. Edinburgh, 2003. 365 p.
34. Depecker L. L’invention de la langue: le choix des mots nouveaux. Paris, Armand Colin-Larousse, 2001. 719p.
35. Pruvost J., Sablayrolles J-F. Les neologismes. Paris: Presses Universitaires de France, 2003. 127p.
36. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики, [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru/grammar/170.Apresyan/source/worddocuments/11.htm (дата обращения: 18.03.2014).
37. Габдреева Н.В. Словарь композитов русского языка новейшего периода. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. 280 с.
38. Грамота. Ру [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.ru/ (дата обращения: 24.12.2013).
39. И так далее с Михаилом Фишманом. [Электронный ресурс]. Youtube: [сайт]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=pY0uXQUyRMU (дата обращения: 25.12.2013).
40. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева [Электронный ресурс]. URL: http://www.tapemark.narod.ru/les/346a.html (дата обращения: 25.12.2013).
41. Медведеву подарили смартфон YotaPhone. “Apple напрягся”))))) [Электронный ресурс]. Youtube: [сайт]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=sNloZlkX5qM (дата обращения: 24.12.2013).
42. РосПил [Электронный ресурс]. URL: http://rospil.info/about (дата обращения: 23.12.2013).
43. ТВ100 [Электронный ресурс]. URL: http://www.tv100.ru/news/v-gorode-sputnike-yuzhnyj-poyavitsya nanoburg 80084/ (дата обращения: 23.12.2013).
44. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века. М.: АСТ: Астрель, 2011. 413 с.
45. Affaire Leionarda – Marine Le Pen FN Mots croiseis 21. 10.13 [Электронный ресурс]. Youtube: [сайт]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=-RUvO1PB98c (дата обращения: 12.12.2013).
46. Age UK [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Age_UK (дата обращения: 21.12.2013).
47. Aveugle, arabe et citoyen: Hamou Bouakkaz at TEDxConcorde 2012 [Электронный ресурс]. Youtube: [сайт]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=m7Mf4HliR_w (дата обращения: 14.12.2013).
48. Edge [Электронный ресурс]. URL: http://www.edge-online.com/features/oculus-rift-edge-wishlist/ (дата обращения: 17.12.2013).
49. Europe Ecologie Les Verts [Электронный ресурс]. URL: http://drome.eelv.fr/une-breve-histoire-deurope-ecologie-les-verts/ (дата обращения: 12.12.2013).
50. Fondapol [Электронный ресурс]. URL: http://www.fondapol.org/la-fondation/presentation/ (дата обращения: 14.12.2013).
51. France 2 Mots Croisйs- Front National: La Conquкte? 07 Octobre 2013. [Электронный ресурс]. Youtube: [сайт]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=CL_4pOWfpDI (дата обращения: 14.
12.2013).
52. Geraldine Hamilton: Body parts on a chip [Электронный ресурс]. URL: http://www.ted.com/talks/geraldine_hamilton_body_parts_on_a_chip.html (дата обращения: 20.12.2013).
53. Le Petit Robert 2014 [Электронный ресурс]. URL: http://pr12.bvdep.com/demo/ (дата обращения: 05.01.2014).
54. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 21.12.2013).
55. Meet the robots for humanity [Электронный ресурс]. URL: http://www.ted.com/talks/henry_evans_and_chad_jenkins_meet_the_robots_for_humanity.html (дата обращения: 15.12.2013).
56. Navigo [Электронный ресурс]. URL: http://www.navigo.fr/ (дата обращения: 15.12.2013).
57. Oculus Rift [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Oculus_Rift (дата обращения: 17.12.2013).
58. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 21.12.2013).
59. TED Ideas Worth Spreading [Электронный ресурс]. URL: http://www.
ted.com/pages/about (дата обращения: 15.12.2013).
60. Wyss Institute [Электронный ресурс]. URL: http://wyss.harvard.edu/viewpage/about-us/about-us (дата обращения: 20.12.2013).

Новые словообразовательные гнезда с вершиной-неологизмом со значением лица | Григоренко

Новые словообразовательные гнезда с вершиной-неологизмом со значением лица

Ольга Владимировна Григоренко


Аннотация

Анализируются новые словообразовательные гнезда, вершиной которых являются неологизмы — наименования лиц. Рассматриваются структурно-семантические особенности словообразовательных гнезд, характеризуется состав словообразовательных гнезд, определяется специфика входящих в состав гнезд комплексных единиц словообразования — словообразовательных пар, цепочек и парадигм.
The author analyzes new ford-formative families whose base is a neologism denoting a person. The article studies the structural and semantic peculiarities of word-formative families, characterizes the structure thereof, and determines the specificity of the complex word-forming units, making part of the families, i.

e. word-forming pairs, chains, and paradigms.


Полный текст:
PDF
Литература

Гревцева Т. А. Структурно-семантическая организация словообразовательных гнезд с исходным морфологически несклоняемым существительным в современном русском языке : дис. … канд.филол. наук. Липецк, 2004. .

Добродомов И. Г. Проблемы заимствования морфем // Актуал. пробл. рус. словообразования. Ч. 1. Самарканд. 1972.

Кадькалова Э. П. К перспективам изучения словообразовательных гнезд // Актуал. пробл. рус. словообразования : материалы VII междунар. науч. конф., посвящ. 70-летию проф. А. Н. Тихонова. Елец, 2001.

Казак Ю. М. Интегративный подход к описанию словообразовательного гнезда // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. Филология. Журналистика. 2004. № 2. С. 54–61.

Крысин Л. П., Ю Хак Су. О словообразовательных возможностях иноязычных неологизмов // Филол. науки. 1998. № 3. С. 15–21.

Рыцарева А. Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка) : автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2002.

Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке // Наука. Университет. 2002 : материалы III науч. конф. Новосибирск, 2002. С. 130 – 134.

Улуханов И. С. Мотивация в словообразовательной системе русского языка. М., 2005.

A Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages / ed. by Manfred Gorlach. Oxford, 2005.


Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.

© (website) Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Адрес редакции: 620000, Екатеринбург, пр. Ленина, 51. «Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки»

E-mail: izvestia. [email protected]

 

Структурно-семантические характеристики неологизмов современного американского английского языка

%PDF-1.5 % 1 0 obj > /Metadata 5 0 R >> endobj 6 0 obj /Title >> endobj 2 0 obj > endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > endobj 5 0 obj > stream

  • Структурно-семантические характеристики неологизмов современного американского английского языка
  • Морозова Е. В.1.72020-03-05T08:12:17Z endstream endobj 7 0 obj > endobj 8 0 obj > endobj 9 0 obj > endobj 10 0 obj > endobj 11 0 obj > endobj 12 0 obj > endobj 13 0 obj > endobj 14 0 obj /Dest [16 0 R /XYZ 82 109 0] /Parent 4 0 R /Next 637 0 R >> endobj 15 0 obj /Dest [70 0 R /XYZ 82 757 0] /Parent 4 0 R /Prev 638 0 R >> endobj 16 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] /XObject > >> /Contents [649 0 R 650 0 R 651 0 R] /Group > /Tabs /S /StructParents 0 /Parent 7 0 R /Annots [652 0 R] >> endobj 17 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Annots [653 0 R 654 0 R 655 0 R 656 0 R 657 0 R 658 0 R 659 0 R 660 0 R 661 0 R 662 0 R 663 0 R 664 0 R 665 0 R 666 0 R 667 0 R 668 0 R 669 0 R 670 0 R 671 0 R 672 0 R 673 0 R 674 0 R 675 0 R] /Contents 676 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 24 /Parent 7 0 R >> endobj 18 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 678 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 25 /Parent 7 0 R >> endobj 19 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 679 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 26 /Parent 7 0 R >> endobj 20 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 680 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 27 /Parent 7 0 R >> endobj 21 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 681 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 28 /Parent 7 0 R >> endobj 22 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 682 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 29 /Parent 7 0 R >> endobj 23 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 683 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 30 /Parent 7 0 R >> endobj 24 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 685 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 31 /Parent 7 0 R >> endobj 25 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 686 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 32 /Parent 7 0 R >> endobj 26 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 687 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 33 /Parent 7 0 R >> endobj 27 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 688 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 34 /Parent 7 0 R >> endobj 28 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 690 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 35 /Parent 7 0 R >> endobj 29 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 691 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 36 /Parent 7 0 R >> endobj 30 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 692 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 37 /Parent 7 0 R >> endobj 31 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 693 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 38 /Parent 7 0 R >> endobj 32 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 694 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 39 /Parent 7 0 R >> endobj 33 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 695 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 40 /Parent 7 0 R >> endobj 34 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 696 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 41 /Parent 7 0 R >> endobj 35 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 697 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 42 /Parent 7 0 R >> endobj 36 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 698 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 43 /Parent 8 0 R >> endobj 37 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 699 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 44 /Parent 8 0 R >> endobj 38 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 701 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 45 /Parent 8 0 R >> endobj 39 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 702 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 46 /Parent 8 0 R >> endobj 40 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 703 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 47 /Parent 8 0 R >> endobj 41 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 704 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 48 /Parent 8 0 R >> endobj 42 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 705 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 49 /Parent 8 0 R >> endobj 43 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 706 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 50 /Parent 8 0 R >> endobj 44 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 707 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 51 /Parent 8 0 R >> endobj 45 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 708 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 52 /Parent 8 0 R >> endobj 46 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 709 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 53 /Parent 8 0 R >> endobj 47 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 710 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 54 /Parent 8 0 R >> endobj 48 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 712 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 55 /Parent 8 0 R >> endobj 49 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 714 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 56 /Parent 8 0 R >> endobj 50 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 715 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 57 /Parent 8 0 R >> endobj 51 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 716 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 58 /Parent 8 0 R >> endobj 52 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 717 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 59 /Parent 8 0 R >> endobj 53 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 718 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 60 /Parent 8 0 R >> endobj 54 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 719 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 61 /Parent 8 0 R >> endobj 55 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 720 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 62 /Parent 8 0 R >> endobj 56 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 721 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 63 /Parent 9 0 R >> endobj 57 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 722 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 64 /Parent 9 0 R >> endobj 58 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 723 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 65 /Parent 9 0 R >> endobj 59 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 724 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 66 /Parent 9 0 R >> endobj 60 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 725 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 67 /Parent 9 0 R >> endobj 61 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 726 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 68 /Parent 9 0 R >> endobj 62 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 727 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 69 /Parent 9 0 R >> endobj 63 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 728 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 70 /Parent 9 0 R >> endobj 64 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 730 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 71 /Parent 9 0 R >> endobj 65 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 731 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 72 /Parent 9 0 R >> endobj 66 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 732 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 73 /Parent 9 0 R >> endobj 67 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 733 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 74 /Parent 9 0 R >> endobj 68 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 734 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 75 /Parent 9 0 R >> endobj 69 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 735 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 76 /Parent 9 0 R >> endobj 70 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 736 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 77 /Parent 9 0 R >> endobj 71 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 737 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 78 /Parent 9 0 R >> endobj 72 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Contents 738 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 79 /Parent 9 0 R >> endobj 73 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Annots [739 0 R 740 0 R 741 0 R 742 0 R] /Contents 743 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 84 /Parent 9 0 R >> endobj 74 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Annots [744 0 R 745 0 R 746 0 R 747 0 R 748 0 R 749 0 R] /Contents 750 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 91 /Parent 9 0 R >> endobj 75 0 obj > >> /Contents 752 0 R /Parent 9 0 R >> endobj 76 0 obj > >> /Contents 754 0 R /Parent 10 0 R >> endobj 77 0 obj > endobj 78 0 obj > endobj 79 0 obj > endobj 80 0 obj > endobj 81 0 obj > endobj 82 0 obj > endobj 83 0 obj > endobj 84 0 obj > endobj 85 0 obj > endobj 86 0 obj > endobj 87 0 obj > endobj 88 0 obj > endobj 89 0 obj > endobj 90 0 obj > endobj 91 0 obj > endobj 92 0 obj > endobj 93 0 obj > endobj 94 0 obj > endobj 95 0 obj > endobj 96 0 obj > endobj 97 0 obj > endobj 98 0 obj > endobj 99 0 obj > endobj 100 0 obj > endobj 101 0 obj > endobj 102 0 obj > endobj 103 0 obj > endobj 104 0 obj > endobj 105 0 obj > endobj 106 0 obj > endobj 107 0 obj > endobj 108 0 obj > endobj 109 0 obj > endobj 110 0 obj > endobj 111 0 obj > endobj 112 0 obj > endobj 113 0 obj > endobj 114 0 obj > endobj 115 0 obj > endobj 116 0 obj > endobj 117 0 obj > endobj 118 0 obj > endobj 119 0 obj > endobj 120 0 obj > endobj 121 0 obj > endobj 122 0 obj > endobj 123 0 obj > endobj 124 0 obj > endobj 125 0 obj > endobj 126 0 obj > endobj 127 0 obj > endobj 128 0 obj > endobj 129 0 obj > endobj 130 0 obj > endobj 131 0 obj > endobj 132 0 obj > endobj 133 0 obj > endobj 134 0 obj > endobj 135 0 obj > endobj 136 0 obj > endobj 137 0 obj > endobj 138 0 obj > endobj 139 0 obj > endobj 140 0 obj > endobj 141 0 obj > endobj 142 0 obj > endobj 143 0 obj > endobj 144 0 obj > endobj 145 0 obj > endobj 146 0 obj > endobj 147 0 obj > endobj 148 0 obj > endobj 149 0 obj > endobj 150 0 obj > endobj 151 0 obj > endobj 152 0 obj > endobj 153 0 obj > endobj 154 0 obj > endobj 155 0 obj > endobj 156 0 obj > endobj 157 0 obj > endobj 158 0 obj > endobj 159 0 obj > endobj 160 0 obj > endobj 161 0 obj > endobj 162 0 obj > endobj 163 0 obj > endobj 164 0 obj > endobj 165 0 obj > endobj 166 0 obj > endobj 167 0 obj > endobj 168 0 obj > endobj 169 0 obj > endobj 170 0 obj > endobj 171 0 obj > endobj 172 0 obj > endobj 173 0 obj > endobj 174 0 obj > endobj 175 0 obj > endobj 176 0 obj > endobj 177 0 obj > endobj 178 0 obj > endobj 179 0 obj > endobj 180 0 obj > endobj 181 0 obj > endobj 182 0 obj > endobj 183 0 obj > endobj 184 0 obj > endobj 185 0 obj > endobj 186 0 obj > endobj 187 0 obj > endobj 188 0 obj > endobj 189 0 obj > endobj 190 0 obj > endobj 191 0 obj > endobj 192 0 obj > endobj 193 0 obj > endobj 194 0 obj > endobj 195 0 obj > endobj 196 0 obj > endobj 197 0 obj > endobj 198 0 obj > endobj 199 0 obj > endobj 200 0 obj > endobj 201 0 obj > endobj 202 0 obj > endobj 203 0 obj > endobj 204 0 obj > endobj 205 0 obj > endobj 206 0 obj > endobj 207 0 obj > endobj 208 0 obj > endobj 209 0 obj > endobj 210 0 obj > endobj 211 0 obj > endobj 212 0 obj > endobj 213 0 obj > endobj 214 0 obj > endobj 215 0 obj > endobj 216 0 obj > endobj 217 0 obj > endobj 218 0 obj > endobj 219 0 obj > endobj 220 0 obj > endobj 221 0 obj > endobj 222 0 obj > endobj 223 0 obj > endobj 224 0 obj > endobj 225 0 obj > endobj 226 0 obj > endobj 227 0 obj > endobj 228 0 obj > endobj 229 0 obj > endobj 230 0 obj > endobj 231 0 obj > endobj 232 0 obj > endobj 233 0 obj > endobj 234 0 obj > endobj 235 0 obj > endobj 236 0 obj > endobj 237 0 obj > endobj 238 0 obj > endobj 239 0 obj > endobj 240 0 obj > endobj 241 0 obj > endobj 242 0 obj > endobj 243 0 obj > endobj 244 0 obj > endobj 245 0 obj > endobj 246 0 obj > endobj 247 0 obj > endobj 248 0 obj > endobj 249 0 obj > endobj 250 0 obj > endobj 251 0 obj > endobj 252 0 obj > endobj 253 0 obj > endobj 254 0 obj > endobj 255 0 obj > endobj 256 0 obj > endobj 257 0 obj > endobj 258 0 obj > endobj 259 0 obj > endobj 260 0 obj > endobj 261 0 obj > endobj 262 0 obj > endobj 263 0 obj > endobj 264 0 obj > endobj 265 0 obj > endobj 266 0 obj > endobj 267 0 obj > endobj 268 0 obj > endobj 269 0 obj > endobj 270 0 obj > endobj 271 0 obj > endobj 272 0 obj > endobj 273 0 obj > endobj 274 0 obj > endobj 275 0 obj > endobj 276 0 obj > endobj 277 0 obj > endobj 278 0 obj > endobj 279 0 obj > endobj 280 0 obj > endobj 281 0 obj > endobj 282 0 obj > endobj 283 0 obj > endobj 284 0 obj > endobj 285 0 obj > endobj 286 0 obj > endobj 287 0 obj > endobj 288 0 obj > endobj 289 0 obj > endobj 290 0 obj > endobj 291 0 obj > endobj 292 0 obj > endobj 293 0 obj > endobj 294 0 obj > endobj 295 0 obj > endobj 296 0 obj > endobj 297 0 obj > endobj 298 0 obj > endobj 299 0 obj > endobj 300 0 obj > endobj 301 0 obj > endobj 302 0 obj > endobj 303 0 obj > endobj 304 0 obj > endobj 305 0 obj > endobj 306 0 obj > endobj 307 0 obj > endobj 308 0 obj > endobj 309 0 obj > endobj 310 0 obj > endobj 311 0 obj > endobj 312 0 obj > endobj 313 0 obj > endobj 314 0 obj > endobj 315 0 obj > endobj 316 0 obj > endobj 317 0 obj > endobj 318 0 obj > endobj 319 0 obj > endobj 320 0 obj > endobj 321 0 obj > endobj 322 0 obj > endobj 323 0 obj > endobj 324 0 obj > endobj 325 0 obj > endobj 326 0 obj > endobj 327 0 obj > endobj 328 0 obj > endobj 329 0 obj > endobj 330 0 obj > endobj 331 0 obj > endobj 332 0 obj > endobj 333 0 obj > endobj 334 0 obj > endobj 335 0 obj > endobj 336 0 obj > endobj 337 0 obj > endobj 338 0 obj > endobj 339 0 obj > endobj 340 0 obj > endobj 341 0 obj > endobj 342 0 obj > endobj 343 0 obj > endobj 344 0 obj > endobj 345 0 obj > endobj 346 0 obj > endobj 347 0 obj > endobj 348 0 obj > endobj 349 0 obj > endobj 350 0 obj > endobj 351 0 obj > endobj 352 0 obj > endobj 353 0 obj > endobj 354 0 obj > endobj 355 0 obj > endobj 356 0 obj > endobj 357 0 obj > endobj 358 0 obj > endobj 359 0 obj > endobj 360 0 obj > endobj 361 0 obj > endobj 362 0 obj > endobj 363 0 obj > endobj 364 0 obj > endobj 365 0 obj > endobj 366 0 obj > endobj 367 0 obj > endobj 368 0 obj > endobj 369 0 obj > endobj 370 0 obj > endobj 371 0 obj > endobj 372 0 obj > endobj 373 0 obj > endobj 374 0 obj > endobj 375 0 obj > endobj 376 0 obj > endobj 377 0 obj > endobj 378 0 obj > endobj 379 0 obj > endobj 380 0 obj > endobj 381 0 obj > endobj 382 0 obj > endobj 383 0 obj > endobj 384 0 obj > endobj 385 0 obj > endobj 386 0 obj > endobj 387 0 obj > endobj 388 0 obj > endobj 389 0 obj > endobj 390 0 obj > endobj 391 0 obj > endobj 392 0 obj > endobj 393 0 obj > endobj 394 0 obj > endobj 395 0 obj > endobj 396 0 obj > endobj 397 0 obj > endobj 398 0 obj > endobj 399 0 obj > endobj 400 0 obj > endobj 401 0 obj > endobj 402 0 obj > endobj 403 0 obj > endobj 404 0 obj > endobj 405 0 obj > endobj 406 0 obj > endobj 407 0 obj > endobj 408 0 obj > endobj 409 0 obj > endobj 410 0 obj > endobj 411 0 obj > endobj 412 0 obj > endobj 413 0 obj > endobj 414 0 obj > endobj 415 0 obj > endobj 416 0 obj > endobj 417 0 obj > endobj 418 0 obj > endobj 419 0 obj > endobj 420 0 obj > endobj 421 0 obj > endobj 422 0 obj > endobj 423 0 obj > endobj 424 0 obj > endobj 425 0 obj > endobj 426 0 obj > endobj 427 0 obj > endobj 428 0 obj > endobj 429 0 obj > endobj 430 0 obj > endobj 431 0 obj > endobj 432 0 obj > endobj 433 0 obj > endobj 434 0 obj > endobj 435 0 obj > endobj 436 0 obj > endobj 437 0 obj > endobj 438 0 obj > endobj 439 0 obj > endobj 440 0 obj > endobj 441 0 obj > endobj 442 0 obj > endobj 443 0 obj > endobj 444 0 obj > endobj 445 0 obj > endobj 446 0 obj > endobj 447 0 obj > endobj 448 0 obj > endobj 449 0 obj > endobj 450 0 obj > endobj 451 0 obj > endobj 452 0 obj > endobj 453 0 obj > endobj 454 0 obj > endobj 455 0 obj > endobj 456 0 obj > endobj 457 0 obj > endobj 458 0 obj > endobj 459 0 obj > endobj 460 0 obj > endobj 461 0 obj > endobj 462 0 obj > endobj 463 0 obj > endobj 464 0 obj > endobj 465 0 obj > endobj 466 0 obj > endobj 467 0 obj > endobj 468 0 obj > endobj 469 0 obj > endobj 470 0 obj > endobj 471 0 obj > endobj 472 0 obj > endobj 473 0 obj > endobj 474 0 obj > endobj 475 0 obj > endobj 476 0 obj > endobj 477 0 obj > endobj 478 0 obj > endobj 479 0 obj > endobj 480 0 obj > endobj 481 0 obj > endobj 482 0 obj > endobj 483 0 obj > endobj 484 0 obj > endobj 485 0 obj > endobj 486 0 obj > endobj 487 0 obj > endobj 488 0 obj > endobj 489 0 obj > endobj 490 0 obj > endobj 491 0 obj > endobj 492 0 obj > endobj 493 0 obj > endobj 494 0 obj > endobj 495 0 obj > endobj 496 0 obj > endobj 497 0 obj > endobj 498 0 obj > endobj 499 0 obj > endobj 500 0 obj > endobj 501 0 obj > endobj 502 0 obj > endobj 503 0 obj > endobj 504 0 obj > endobj 505 0 obj > endobj 506 0 obj > endobj 507 0 obj > endobj 508 0 obj > endobj 509 0 obj > endobj 510 0 obj > endobj 511 0 obj > endobj 512 0 obj > endobj 513 0 obj > endobj 514 0 obj > endobj 515 0 obj > endobj 516 0 obj > endobj 517 0 obj > endobj 518 0 obj > endobj 519 0 obj > endobj 520 0 obj > endobj 521 0 obj > endobj 522 0 obj > endobj 523 0 obj > endobj 524 0 obj > endobj 525 0 obj > endobj 526 0 obj > endobj 527 0 obj > endobj 528 0 obj > endobj 529 0 obj > endobj 530 0 obj > endobj 531 0 obj > endobj 532 0 obj > endobj 533 0 obj > endobj 534 0 obj > endobj 535 0 obj > endobj 536 0 obj > endobj 537 0 obj > endobj 538 0 obj > endobj 539 0 obj > endobj 540 0 obj > endobj 541 0 obj > endobj 542 0 obj > endobj 543 0 obj > endobj 544 0 obj > endobj 545 0 obj > endobj 546 0 obj > endobj 547 0 obj > endobj 548 0 obj > endobj 549 0 obj > endobj 550 0 obj > endobj 551 0 obj > endobj 552 0 obj > endobj 553 0 obj > endobj 554 0 obj > endobj 555 0 obj > endobj 556 0 obj > endobj 557 0 obj > endobj 558 0 obj > endobj 559 0 obj > endobj 560 0 obj > endobj 561 0 obj > endobj 562 0 obj > endobj 563 0 obj > endobj 564 0 obj > endobj 565 0 obj > endobj 566 0 obj > endobj 567 0 obj > endobj 568 0 obj > endobj 569 0 obj > endobj 570 0 obj > endobj 571 0 obj > endobj 572 0 obj > endobj 573 0 obj > endobj 574 0 obj > endobj 575 0 obj > endobj 576 0 obj > endobj 577 0 obj > endobj 578 0 obj > endobj 579 0 obj > endobj 580 0 obj > endobj 581 0 obj > endobj 582 0 obj > endobj 583 0 obj > endobj 584 0 obj > endobj 585 0 obj > endobj 586 0 obj > endobj 587 0 obj > endobj 588 0 obj > endobj 589 0 obj > endobj 590 0 obj > endobj 591 0 obj > endobj 592 0 obj > endobj 593 0 obj > endobj 594 0 obj > endobj 595 0 obj > endobj 596 0 obj > endobj 597 0 obj > endobj 598 0 obj > endobj 599 0 obj > endobj 600 0 obj > endobj 601 0 obj > endobj 602 0 obj > endobj 603 0 obj > endobj 604 0 obj > endobj 605 0 obj > endobj 606 0 obj > endobj 607 0 obj > endobj 608 0 obj > endobj 609 0 obj > endobj 610 0 obj > endobj 611 0 obj > endobj 612 0 obj > endobj 613 0 obj > endobj 614 0 obj > endobj 615 0 obj > endobj 616 0 obj > endobj 617 0 obj > endobj 618 0 obj > endobj 619 0 obj > endobj 620 0 obj > endobj 621 0 obj > endobj 622 0 obj > endobj 623 0 obj > endobj 624 0 obj > endobj 625 0 obj > endobj 626 0 obj > endobj 627 0 obj > endobj 628 0 obj > endobj 629 0 obj > endobj 630 0 obj > endobj 631 0 obj > endobj 632 0 obj > endobj 633 0 obj > endobj 634 0 obj > endobj 635 0 obj > endobj 636 0 obj > endobj 637 0 obj /Dest [18 0 R /XYZ 82 785 0] /Parent 4 0 R /Prev 14 0 R /Next 1169 0 R >> endobj 638 0 obj /Dest [67 0 R /XYZ 82 785 0] /Parent 4 0 R /Prev 1170 0 R /Next 15 0 R >> endobj 639 0 obj > endobj 640 0 obj > endobj 641 0 obj > endobj 642 0 obj > endobj 643 0 obj > endobj 644 0 obj > endobj 645 0 obj > endobj 646 0 obj > endobj 647 0 obj > endobj 648 0 obj > stream x

    ACTUAL TYPES OF NEOLOGISMS IN MODERN ENGLISH SOCIAL-POLITICAL TEXTS

    Введение. Рассматриваются лексические и семантические неологизмы в общественно-политических текстах, выделяются семантические подгруппы, в которых они функционируют. Представлена теоретическая и практическая значимость исследования. Цель статьи – проанализировать выявленные неологизмы в общественно-политических текстах, разделить их по группам и подгруппам, определить самые распространенные методы образования неологизмов в английском языке. Материал и методы. Материалом исследования послужили американские и британские журналы и информационные сайты: CNN, The Guardian, The Daily Beast, The Washington Post, NBC News, Chicago Tribune, The Independent, Forbes, The Sun, Spectator, NY Post. Результаты и обсуждение. Определены актуальные типы неологизмов в современных общественно-политических текстах – лексические и семантические неологизмы. Лексические неологизмы – это совершенно новые слова, раннее не употреблявшиеся в языке. Семантические неологизмы – это слова, ранее существовавшие в языке, но приобретшие новые семы. Они служат различным стилистическим целям, их употребление зависит от функционального стиля речи и контекста. Анализ практических примеров отражает соотношение этих двух типов неологизмов. Самой частотной группой являются лексические неологизмы. Из 60 выявленных неологизмов 76,6 % (46 лексических единиц) относились к первой группе и лишь 23,4 % (14) – ко второй. В результате в сфере общественно-политических текстов выделено четыре семантические подгруппы, в которых чаще всего используются лексические неологизмы. Подгруппа «Политические отношения» включает в себя 16 неологизмов, «Общественные отношения» – 15, «Личная жизнь и быт человека» – 12, «Интернет и технологии» – всего 3 неологизма. Неологизмы второй группы – «Общественные отношения» – можно отнести к гендерным неологизмам, т. е. отражающим возросший в последние годы интерес к гендерологии, феминизму и равенству полов. Заключение. Лексические неологизмы преобладают над семантическими в общественно-политических текстах (76,6 и 23,4 % соответственно), однако семантические неологизмы доминируют в текстах общественно-политической тематики. Основным способом образования лексических неологизмов являются продуктивные словообразовательные модели (преффиксальный и суффикальный способы). Лексические неологизмы в проанализированных текстах можно условно разделить на четыре подгруппы: «Политические отношения», «Общественные отношения/экология», «Интернет и технологии», «Личная жизнь и быт человека». Чаще всего неологизмы употребляются в первой и второй подгруппах. Introduction. This article considers lexical and semantic neologisms in socio-political texts and their semantic subgroups. The theoretical and practical significance of the research is presented. The purpose of the article is to analyze neologisms in socio-political texts, divide them into groups and subgroups; define the most widespread methods of neologisms formation in English. Material and methods. The research material was taken from American and British magazines and information sites: CNN, The Guardian, the Daily Beast, the Washington Post, NBC News, Chicago Tribune, The Independent, Forbes, the Sun, Spectator, NY Post. Results and discussion. The current types of neologisms in modern socio-political texts (lexical and semantic neologisms) are defined. Lexical neologisms are completely new words that were not used earlier in the language. Semantic neologisms are those words that previously existed in the language, but which have acquired new semes. They serve various stylistic purposes and their use depends on the functional style of speech and context. The analysis of practical examples reflects the relationship between these two types of neologisms. The most frequent group is lexical neologisms. Of the 60 identified neologisms, 76.6 % (46 lexical units) belonged to the first group and only 23.4% (14 lexical units) to the second. In the sphere of socio-political texts, 4 semantic subgroups are identified, in which lexical neologisms are most often used. The subgroup “Political relations” includes 16 neologisms, “Public relations” – 15, “Personal life and human life” – 12 neologisms, and the smallest number of neologisms found belongs to the group “Internet and technology” – only 3 analyzed neologisms. Neologisms of the second group can be attributed to gender neologisms, that is, reflecting the increased interest in gender studies, feminism and gender equality in recent years. Conclusion. Lexical neologisms predominate over semantic ones in socio-political texts (76.6 and 23.4 %, respectively), however, semantic neologisms predominate in socio-political texts. The main method of forming lexical neologisms is productive word-formation models (prefixal and suffixal methods). Lexical neologisms in the analyzed texts can be divided into 4 subgroups: “Political relations”, “Social relations/ ecology”, “Internet and technology”, “Personal life and everyday life of a person”. Most often, neologisms are used in the first and second subgroups.

    Исторические и теоретические аспекты определения понятия «неологизм». К истории возникновения термина «неологизм»

    Рузиев Хусниддин
    Термезский Государственный Университет

    Лексический состав языка отличается от других его аспектов тем, что он не может быть определен в количественном отношении, он подвижен, в его развитии и изменении большую роль играют не только лингвистические, но и экстралингвистические факторы.

    В изучении неологии основной проблемой является определение понятия «неологизм». Обобщая взгляды разных ученых, мы пришли к выводу о

    необходимости учитывать совокупность следующих признаков временной предел, ощущение новизны; принадлежность к пассивному запасу словарного состава.

    Итак, неологизмы — это лексические новообразования, созданные разным путем (словообразование, семантические изменения, окказиональное словообразование, заимствование, разрушение уже существующих выражений) в силу необходимости для обозначения новых реалий и для создания новых языковых средств, чтобы выразить идеи, чувства, эмоции данной эпохи. Кроме того, они должны вызывать определенное ощущение новизны и принадлежать к пассивному запасу словарного состава. Ощущение новизны субъективно и обманчиво. Например, в семантических неологизмах новизна часто ощущается не сразу, поскольку их формы уже знакомы. Кроме того, в них порой заложен незаметный семантический сдвиг Например, но мнению Н Скляревской, слово «блокада» в значении ’закрытие доступа куда-либо, перекрытие путей сообщения’ (блокада моста, блокада «железнодорожных путей и т д. ) является семантическим неологизмом, значение которого зафиксировано впервые в ее словаре.

    Как мы видим, новое значение слова «блокада» не сильно отличается от исходного значения ’совокупность действий в целях оказания силового давления, принуждения кого-либо к выполнению предъявленных требований

    Однако несмотря на субъективность и обманчивость ощущения новизны, оно представляет собой наиболее важный определитель статуса неологизмов

    Становление неологизма включает в себя несколько стадий. Сначала его создает человек (ongmator термин Найды [Nida] или neologist ~ общепринятый термин в английском языке), который стремится к индивидуализации и оргинальности. Затем слово проходит несколько этапы социализации (принятия его обществом) и лексикализации (закрепления в языковой системе) Процесс социализации нового слова и его лексикализации происходит при содействии посредников (purveyor), которые распространяют его (слово) среди масс. [2]

    В наше время главными посредниками являются различные средства массовой информации, в том числе интернет. Способы образования неологизмов исторически изменчивы. Если раньше новые слова создавались, таким образом, морфологическим способом, то в настоящее время самым активным способом образования новых слов является заимствование. Кроме того, в последние годы активность появления неологизмов настолько велика, что можно говорить о «неологическом буме».

    В языке семь особых видов неологизмов

    1) неологизмы-окказионализмы, 2) перифрастические неологизмы; 3) заимствованные неологизмы, 4) неологизмы-агнопимы, 5) фразеологические неологизмы, 6) разрушенные фразеологизмы-неологизмы, 7) неологизмы-эфемеризмы.

    Известно, что как в обществе, так и в языковой системе действуют законы диалектики, развитие словарного состава подчиняется им. Новые слова часто

    появляются в результате борьбы двух противоположных тенденций. Видами противоположных тенденций в языке являются:

    1) тенденция к изменению (актуализации) языка и тенденция к устойчивости (сохранению) языка,

    2) тенденция к экспрессивности (разнообразию лексических средств) и тенденция к стандартизации (унификации лексических средств),

    3) тенденция к дифференциации понятий и тенденция к обобщению понятий,

    4) тенденция к экономичности и тенденция к избыточности языкового кода,

    5) тенденция к эвфемизации и тенденция к дисфемизации;

    При всем стремлении к устойчивости язык вынужден порождать новые

    единицы для того, чтобы более адекватно выражать новые идеи, отражать изменения в обществе. Например, брокер. НДС (налог на добавочную стоимость), антитеррор, клон — все это слова, недавно вошедшие в обиход.

    В силу оформления и к дифференциации и к обобщению появилось множество неологизмов. Например, тенденция к дифференциации (детализации) нашла отражение в таких новых словах, как интернет-сайт, интернет-реклама, интернет-коннект и т п. , а тенденция к обобщению проявилась в слове, обобщающем все перечисленные выше понятия, — интернет-технология.

    Философия дорожного неологизма — РИА Новости, 31.07.2013

    Помимо фановости, караванинг дает своим адептам ощущение полной свободы — вы можете загрузить в свою сухопутную яхту (хотя мне больше нравится жизненное сравнение с малогабаритной однушкой) все что душе угодно и отправится по собственному маршруту. Например, через братскую Белоруссию и панскую Польшу доехать до Калининграда, а оттуда, с остановкой на загадочной и волшебной Куршской косе, отправиться в поход за прибалтийским Средневековьем, шпротами и легендарным бальзамом. Почему бы и нет?! А если сроки и визы позволяют, то можно взять и передумать — поехать из бывшей Восточной Пруссии не в Клайпеду, Лиепаю и Ригу, а устроить себе скандинавское турне — через ту же Польшу и Германию навестить родину Ганса Христиана Андерсена, переправиться через Ботнический залив и через Хельсинки-Гельсингфорс доехать до отчества. И все это — просто потому, что вам так захотелось.

    Общение с путешественниками на автодомах стимулирует полет тревел-фантазии. Такое ощущение, что их лозунг — «невозможное возможно». Сейчас в рамках автопробега мы следуем по заранее спланированному, тщательно продуманному и подготовленному маршруту, но, глядя на хитринки в глазах одного из главных автокараванеров России Вадима Дашука, понимаешь, что будь его воля, он бы обязательно зарулил к «вооон той церквушке на пригорке» и задержался в «этом прикольном месте еще на полчасика».

    Но с опытом приходит и понимание сложностей, с которыми владелец или арендатор дома на колесах может столкнуться во время путешествия по российским просторам. Во-первых, дороги. Как ни крути, а покрытие автомагистралей иногда может устроить тот еще массаж, хотя, надо сказать, что пока трассы в основном относятся к категориям «хорошо» и «терпимо». Но если состояние дорог можно отнести к разряду общегосударственных вопросов, то есть еще специфические автокараванинговые моменты.

    «Автономность» модели дома на колесах, составляющей автопарк пробега «Великая Волга», — 100 литров воды, такой же резервуар для сточных вод и некая сантехническая емкость вместимостью около 20 литров. И все это в один прекрасный момент опустошается и, соответственно, наполняется, что вызывает необходимость проведения регламентных работ. То есть нужна специальная стоянка-кемпинг, оборудованная всем необходимым для обслуживания автодома.

    А если и дальше вдаваться в детали, то может выясниться, что бортовую сеть машины во время стоянки желательно подключать к стационарной розетке для более комфортного нахождения в ней пассажиров, привыкших к множеству электрических гаджетов. Так на первое место выходит вопрос о подготовленных специальных площадках — кемпингах. Сейчас подобные объекты в России не относятся к самому развитому звену туристической инфраструктуры, что осложняет использование автодомов. Тем не менее философия караванинга, несомненно, уже нашла свою нишу в индустрии путешествий и изменяться она будет, скорее всего, в сторону расширения.

    Алексей Светозарский

    12 английских неологизмов, которые вам захочется использовать

    Алексей Щёткин

    Английский по праву считается наиболее динамично развивающимся языком в мире. Именно в английском ежедневно рождается большое количество неологизмов — новых слов, призванных ёмко и кратко обозначить изменившиеся понятия или явления нашей жизни.

    Большинство неологизмов исчезают так же быстро, как появились. Но часть новых слов со временем закрепляется в языке и становится его неотъемлемой частью. Кстати, когда-то «биткоины» и «селфи» тоже были малоизвестными неологизмами.

    В подборке — слова, которые пока мало известны в Рунете, но уже обрели популярность в англоязычном сегменте Сети и даже попали в офлайн. Готовы? Ok, let’s go!

    1. Bedgazm

    Это удовольствие, которое человек испытывает, наконец-то добравшись до дивана или постели после тяжёлого дня. Иногда можно просто выпасть из реальности и лежать так минут 20–30 со спущенными джинсами в полном забытьи… Было с вами такое?

    2. Chairdrobe

    Chairdrobe — тот самый случай, когда стул становится и вешалкой, и шкафом, таким образом теряя свою первоначальную функцию: сесть на него уже не получится.

    3. Masturdating

    Это значит ходить в кино, ресторан или кафе в одиночестве — своеобразные свидания с самим собой. От одиночества можно страдать, а можно им наслаждаться.

    4. Afterclap

    Afterclap — тот человек, который всё еще хлопает в ладоши, когда все уже остановились. И ведь мы сейчас не только о театре говорим, согласны?

    5. Askhole

    Образовано от английского ask («спрашивать») и грубого слова asshole, обозначающего очень нехорошего человека. Гибрид предлагается использовать для называния того, кто вечно задаёт бестактные, неприятные или откровенно глупые вопросы.

    6. Cellfish

    Это человек, который продолжает говорить по мобильнику, не обращая внимания на то, что это раздражает всех остальных. Наверное, многие попадали в подобную ситуацию в маршрутке: все спокойно едут, но тут колоритного вида женщина (хотя совсем не обязательно, может быть и мужчина) отвечает на звонок и начинает оживлённо обсуждать с подругой вчерашнюю двойку младшего сына, какие заготовки делать на зиму и много чего ещё. Повезло, если у вас с собой есть наушники.

    7. Textrovert

    Так можно назвать того, кто предпочитает переписку любой другой форме общения. Обычно этим грешат программисты и системные администраторы: в большинстве случаев они предпочтут отправить сообщение, нежели позвонить или встретиться. Хотя бывают и исключения. Кстати, у данного слова также есть все шансы прижиться: оно ёмкое и отражает сегодняшние реалии.

    8. Errorist

    Это человек, который постоянно совершает ошибки. Везде. Слово очень хлёсткое, яркое, ёмкое, короткое, а главное — интернациональное и понятное.

    9. Textpectation

    Тот самый момент, когда мы кому-то написали сообщение и с нетерпением ждём ответа, нервно поглядывая на экран мобильника.

    10. Dudevorce

    Назовём это «разводом в формате дружбы». Когда двое друзей официально больше не друзья. Фраза является комбинацией сленгового словечка dude («чувак») и слова divorce («развод»).

    11. Beerboarding

    Beerboarding — выведывание секретов коллег и партнёров путём их спаивания.

    12. Destinesia

    Это такая амнезия по прибытии в пункт назначения. Например, вы приходите на кухню и не можете вспомнить, зачем вообще сюда пришли. Для такой ситуации в английском и придумали неологизм destinesia.

    Неологизм: определение и примеры | LiteraryTerms.net

    I. Что такое неологизм?

    Что общего между словами изумление, хладнокровие, покраснение и корявость? Когда-то они были изобретены Шекспиром и когда-то были неологизмами. Неологизм — это новое слово или фраза, которые еще не используются регулярно большинством ораторов и писателей.

    II. Примеры неологизма

    В качестве примеров неологизмов рассмотрим некоторые из этих новых слов:

    Пример 1

    болтать: произнести длинную бессвязную речь о неуверенности

    Блаттер объединяет другие слова, такие как болтовня и заикание, чтобы создать новое слово с новым значением.

    Пример 2

    онестева: звук снятого с трубки телефона издает

    Это слово является попыткой найти слово для звука, который мы все так хорошо знаем.

    Пример 3

    сарказм: пропасть между автором саркастического остроумия и человеком, который его не понимает

    Это слово сочетает в себе сарказм и бездну для юмористического нового слова.

    III.Виды неологизмов

    Поскольку существует множество способов образования новых слов, существует множество типов неологизмов. Вот несколько конкретных типов неологизмов:

    Портфели или смешанные слова

    Особый тип неологизма, чемоданы делают именно то, что они говорят: смешивают два слова, чтобы создать новое слово, которое объединяет их значения.

    Вот несколько примеров смешанных слов:

    • дым + туман = смог
    • ложка + вилка = лопатка
    • завтрак + обед = поздний завтрак

    Производные слова

    Производные слова — это слова, в которых используются древнегреческие и латинские фразы, натурализованные для соответствия английскому языку.

    Вот несколько примеров производных слов:

    Значение: вилла или дом

    Производные слова: вилла, деревня, сельский житель

    Значение: до

    Производные слова: подводная лодка, метро

    Значение: изобилие

    Производные слова: рог изобилия, обильный

    Передаваемые слова

    Перенесенные слова выводят производные слова на совершенно новый уровень, поскольку они охватывают слова, взятые из другого языка и используемые в адаптированной форме на английском языке.

    • травы с французского herbes означает травы
    • аллигатор от испанского el lagarto означает ящерица
    • wiener dog с немецкого wiener означает хот-дог

    Новые слова появляются в результате творчества и изобретательства, слияния существующих слов и заимствования из других культур и языков.

    IV. Важность неологизма


    Неологизмы напоминают нам, что язык — это не что-то высеченное в камне, а развивающийся комплекс произведений, который можно корректировать, удалять, добавлять и изменять. По мере того как изобретаются новые вещи, сленг становится приемлемым и появляются новые технологии, новые слова должны заполнять пробелы в языке. Только в 2014 году в словарь было добавлено множество новых слов, включая хэштег, селфи и фо.

    V. Примеры неологизмов в литературе

    Литература является источником многих неологизмов, поскольку творческие писатели создают слова, когда они не могут найти подходящее слово в своем словарном запасе.

    Пример 1

    Ослепление Шекспира из «Укрощения строптивой»:

    Прости, старый отец, мои ошибочные глаза, которые были так ослеплены солнцем, что все, на что я смотрю, кажется зеленым.

    Слово, придуманное Шекспиром для описания блеска солнечного света, стало обозначать одежду, украшенную стразами!

    Пример 2

    Интуиция Горация Уолпола, вдохновленная сказкой «Три принца из Серендипа». Уолпол придумал термин «прозорливость» после прочтения шри-ланкийской сказки, в которой три принца имели счастливую привычку случайно натыкаться на фантастические открытия.

    Пример 3

    Крик из стихотворения Льюиса Кэрролла «Бармаглот»:

    Ты убил Бармаглота?

          Подойди ко мне на руки, мой лучезарный мальчик!

    О, прекрасный день! Callooh! Калли!

          Он захохотал от радости.

    Кэрролла можно поблагодарить за то, что он дал название смеху, который находится где-то между хихиканьем и фырканьем.

    Пример 4

    Ботаник из книги доктора Сьюза «Если бы я управлял зоопарком»:

    А потом, чтобы им показать, я поплыву на Ка-Тру

    И верните It-Kutch, Preep и Proo

    Неркл Ботаник и Сирсакер тоже!

    Прозвище хулигана для учеников в очках, склонных к математике, берет свое начало в детской книге доктора Дж. Сьюз. У «ботаников» Сьюза были длинные усы и растрепанные волосы, желтая кожа и красные лица.

    VI. Примеры неологизма в поп-культуре

    Пример 1

    Чиллакс


    Chillax побуждает тех, кто испытывает стресс, удвоить расслабление, охлаждая и расслабляя одновременно.

    Пример 2

    Модница

    Писатель Стивен Фрид придумал слово «модница» при описании особенно модной модели по имени Джиа Каранджи.

    Пример 3

    Мех

    Мех имеет смешанные сообщения о происхождении, начиная от эпизода Симпсонов и заканчивая идишским термином mnyeh. Независимо от своего происхождения, это слово стало выражать чрезвычайно сильное безразличие или скуку.

    VII. Связанные термины

    Неологизмы — не единственные уникальные словесные образования, используемые сегодня в литературе и теории культуры. Вот несколько устройств, похожих на неологизмы:

    Анаграмма

    Подобно неологизмам, анаграммы предполагают создание новых слов.В частности, анаграммы создают новые слова, переставляя буквы определенных слов, которые уже существуют. Вот несколько примеров анаграмм, образованных из других слов:

    .
    • post и pots — это анаграммы, образованные от слова stop
    • .
    • лунный наблюдатель — это анаграмма, образованная от астронома
    • .
    • пилинг — это анаграмма, образованная от сна
    • .

    Звукоподражание

    Иногда звукоподражательные слова являются неологизмами, а иногда неологизмы являются звукоподражательными словами.Звукоподражания – это слова, которые звучат так же, как и звук, который они описывают. Иногда звукоподражания придумывают для определенных звуков. Вот несколько примеров звукоподражаний:

    • стрела для взрыва
    • петух-дудл-ду для петуха
    • гудок для автомобильного гудка

    Игра слов принимает различные формы, от неологизмов до анаграмм, звукоподражаний и других.

    VIII. Закрывается

    Неологизмы являются отражением способности языка расти и развиваться со временем, культурой и технологиями.Неологизмы могут быть причудливыми и забавными сочетаниями уже существующих слов или совершенно новыми чеканками, созданными из воздуха.

    54 великих примера современных неологизмов — Vappingo


    Неологизмы — это недавно придуманные термины, слова или фразы, которые могут широко использоваться в повседневной жизни, но еще не были официально приняты в качестве основного языка. Неологизмы отражают развивающуюся природу английского языка. Со временем люди создают новые слова, которые выражают концепции или идеи, ранее выражавшиеся другими словами, или используют слова, которых, возможно, вообще не существовало.Неологизмы могут быть совершенно новыми словами, новыми значениями существующих слов или новыми семами в существующих словах. Вот несколько примеров неологизмов, которые находят свое место в современном английском языке.

    Примеры неологизмов социальных сетей и технологий

    1. Google:  Чтобы использовать поисковую систему в Интернете в качестве основы для поиска информации в Интернете.
    2. Tweet Cred : социальное положение в Twitter.
    3. 404 : Тот, кто не в курсе.Сообщение об ошибке 404 Not Found во Всемирной паутине означает, что запрошенный документ не может быть найден.
    4. Краудсорсинг : Деятельность по привлечению большой группы людей к участию в проекте или задаче, особенно с использованием веб-сайта, на котором люди могут внести свой вклад; например, онлайн-сервисы корректуры.
    5. Спам : Наводнение в Интернете множеством копий одного и того же сообщения в попытке навязать сообщение людям, которые в противном случае не захотели бы его получать.
    6. Geobragging : Повторяющиеся обновления статуса с указанием вашего местоположения в попытке привлечь внимание или заставить других людей завидовать.
    7. Приложение : Программное приложение для смартфона или планшетного компьютера.
    8. Новичок: Кто-то, кто плохо знаком с онлайн-сообществом или игрой.
    9. Тролль: Человек, который публикует подстрекательские, грубые и неприятные комментарии в интернет-сообществе.
    10. Эгоист:   Человек, который тешит свое эго поиском своего имени в Google и других поисковых системах.

    Примеры неологизмов популярной культуры

    1. Тебоуинг:  описание молитвенной победной позиции, полученное от квотербека НФЛ Тима Тебоу.
    2. Brangelina : используется для обозначения суперпары Брэда Питта и Анджелины Джоли.
    3. Метросексуал: Мужчина, который уделяет много времени и денег своей внешности.
    4. Топ Muffin: Это относится к (часто неприглядному) валику жира, который появляется поверх брюк с заниженной талией.
    5. Stitch ‘n’ bitch : Собрание людей, которые болтают или сплетничают во время вязания спицами или крючком.
    6. BFF:  Обозначает лучших друзей навсегда. Используется, чтобы указать, насколько вы близки с другим человеком.
    7. Vagjayjay: Жаргонное название вагины, которое, как полагают, придумала Опра.
    8. Chilax: Чтобы успокоиться или расслабиться, это сленговый термин, используемый, когда кто-то начинает нервничать из-за того, что происходит.
    9. Ракне: Прыщи на груди женщины.
    10. Staycation: Отдых дома или поблизости.

    Обобщенные товарные знаки

    Торговые марки или слова, которые были созданы специально для рекламных и PR-кампаний, которые теперь используются повсеместно. Иногда их также называют генеронимами (сам по себе неологизм):

    .
    1. Аспирин
    2. Гувер
    3. Прачечная
    4. Пластырь
    5. Клинекс
    6. Фрисби
    7. Типекс
    8. Ксерокс
    9. Тапперваре
    10. Эскалатор
    11. Гранола
    12. Молния

    2012 У.

    S. Неологизмы предвыборной кампании
    1. Республиканцы  – 49 процентов республиканцев, которые в недавнем опросе не смогли объяснить значение инициалов своей партии «Республиканская партия».
    2. Миттхед  – Человек, который постоянно меняет свою политическую позицию в соответствии со своей аудиторией и целями»,
    3. Базирование на Луне — действие кандидата или его заместителя, небрежно предлагающего политику настолько возмутительную, что это значительно вредит возможности избрания кандидата.
    4. Санторум –  Мы позволим вам найти его самостоятельно.
    5. Unappalin’  – Прилагательное, используемое для описания человека с сочетанием физической привлекательности, безжалостных амбиций и ограниченных умственных способностей.
    6. Риквад  – человек, который утверждает, что является набожным христианином, но поддерживает политику, указывающую на обратное.

    Конкурс неологизмов Washington Post

    Каждый год The ​​Washington Post проводит ежегодный конкурс, в котором читателей газеты просят представить альтернативные значения существующих слов.Результаты часто бывают чрезвычайно забавными. Вот примеры неологизмов Washington Post:

    .

    1.  Кофе  (сущ.), человек, на которого кашляют.
    2.  Ошеломленный  (прил.), потрясенный тем, как сильно вы набрали вес.
    3.  Отречься от престола  (v.), отказаться от всякой надежды когда-либо иметь плоский живот.
    4. Esplanade  (v.), попытаться объясниться в пьяном виде.
    5. Волей-неволей  (прил.), импотент.
    6. Небрежный  (прил.), описывает состояние, в котором вы рассеянно открываете дверь в ночной рубашке.
    7.  Лимфа  (v.), шепелявить.
    8.  Горгулья  (сущ.), жидкость для полоскания рта со вкусом оливок.
    9.  Метеоризм  (сущ.) машина скорой помощи, которая подбирает вас после того, как вы попали под каток
    .
    10.  Вздор  (сущ.), быстро залысины.
    11.  Яичко  (сущ.), юмористический вопрос на экзамене.
    12.  Rectitude  (н.), формальная, достойная осанка, принятая проктологами.
    13 . Покемон  (n), растафарианский проктолог.
    14.  Oyster  (сущ.), человек, разбавляющий свой разговор идишизмами.
    15.  Фрисбетарианство  (сущ.), Вера в то, что когда вы умираете, ваша Душа взлетает
    на крышу и там застревает.
    16.  Circumvent  (сущ.), отверстие спереди на трусах-боксерах, которые носят мужчины-евреи.

    Вам попадались замечательные неологизмы? Оставьте комментарий и поделитесь ими со всеми нами!

    Ищете помощь, чтобы улучшить свой письменный английский? Воспользуйтесь нашими услугами рерайтинга.

    определение неологизмов по The Free Dictionary

    не·ол·о·гизм

     (nē-ŏl′ə-jĭz′əm, nē′ō-lō′-) н.

    1. Новое слово, выражение или использование.

    2. Создание или использование новых слов или смыслов.

    3. Психология

    а. Изобретение новых слов рассматривается как симптом некоторых психотических расстройств, например шизофрении.

    б. Слово так придумано.

    4. Богословие Новое учение или новое толкование Священного Писания.


    нео·олог н.

    неологогистичес кий , неологоведический прил.

    Примечание: В традиционном произношении неологизма ударение ставится на втором слоге (nē-ŏl′ə-jĭz′əm). В нашем опросе 2015 года это произношение предпочли 72 процента опрошенных.Более новый вариант произношения с ударением на третьем слоге (nē′ō-lō′jĭz′əm) предпочитают 28 процентов членов Комиссии; однако только половина Группы считает это приемлемым.

    Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание. Авторские права © 2016 Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.

    неологизм

    (NɪɒLˌˌdʒɪzəm) или

    Neology

    N , PL -GISMS или -Gies

    1. (Лингвистика) вновь придуманное слово, словосочетание или известное слово, употребленное в новом значении

    2. (Лингвистика) практика использования или введения неологизмов Виды, просмотры, просмотры, в вопросах религии

    [C18: по-французски от Neo- + -logis, из греческих логотипов слов, говоря]

    NeoLog N

    Neˌogistical , NeˌogioLigical , Neology ADJ

    ˌnogology , ˌneology ADV

    Collins English Anglish Plantionary — Полное и неопределенное, 12-е издание 2014 © Harpercollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007 год. , 2009, 2011, 2014

    не•ол•о•гизм

    (ниˈɒl əˌdʒɪz əm)

    сущ.

    1. новое слово или фраза или существующее слово, используемое в новом значении.

    2. введение или использование новых слов или новых значений существующих слов.

    3. слово, придуманное и понятное только говорящему, встречающееся чаще всего в речи шизофреников.

    [1790–1800; < французский néologisme ]

    ne•ol’o•gist, сущ.

    не•ол’о•гистик, прил.

    не•ол’о•гизэ, в.и. -giz, -giz•ing.

    Рэндом Хаус Словарь колледжа Кернермана Вебстера, © 2010 K Dictionaries Ltd. Авторские права Random House, Inc., 2005, 1997, 1991. Все права защищены.

    неологизм, неология 1. новое слово, использование или фраза.
    2. придумывание или введение новых слов или новых значений устоявшихся слов. См. также богословие. — неолог, неолог , n . — неологический, неологический , прил. См. также: Язык

    неология.

    См. также: Богословие

    -Ологи и -измы. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. Все права защищены.

    неологизм

    1. Новое слово или выражение.

    2. Новое слово или выражение.

    Словарь незнакомых слов Diagram Group Copyright © 2008 Diagram Visual Information Limited

    Лексикон неологизмов

    А Лексикон неологизмов.

      Михаил Эпштейн (Университет Эмори)

     

     

    Что такое минимальная единица словесного творчества? Очевидно, неологизм — одно слово как «квант» творческая энергия. Новое слово обнажает в наиболее концентрированной форме то же самое качества изобретения и фантазии которые присутствуют в более длинных художественные тексты, такие как стихотворение или роман.

    Есть много разновидности неологизмов по их дискурсивным и социальным функциям: научно-технические термины, коммерческие товарные знаки и фирменные наименования, политические лозунги, выразительные выражения в литературе и журналистика Многие авторы, такие как Льюис Кэррол или Джеймс Джойс вплетают неологизмы в ткань своей поэзии или художественной литературы. Однако там следует признать за неологизмом самодостаточный художественный текст, не предназначен для какого-либо прагматического использования и не является частью какого-либо более крупного литературного жанр.

    я позвоню этот жанр одного слова создание « лексикопедия ». То Слово «лексикопедия» образовано от греческих корней lexis , «слово, выражение» (от legein , скажем, и poiein , «делать или сочинять»). Лексикопея дословно означает словосочетание, словообразование.

    Как эпиграф для этого проекта я выбрал изречение Ральфа Эмерсона:

                              Каждый слово когда-то было стихотворением

    На самом деле, лексикопедия — это не что иное, как аббревиатура этого афоризм: все предложение сжато в одно слово: лексикопедия .

                      Каждый слово [ lexis ] когда-то было стихотворением [ poiema ]

                               

                      и все еще IS на момент его чеканки .

    Лексикопея самый лаконичный жанр литературы. Даже афоризм кажется тучным и многословен по сравнению с неологизмом. Если афоризм как литературный жанр соответствует предложению как языковой единице, то лексикопоэме соответствует к слову как к минимальному элементу речи, имеющему значение как таковое.

    Материал для лексикопедия обеспечивается формообразующими единицами слов: корнями, приставками, суффиксами и другие морфемы.Не всякое произвольное сочетание морфем можно считать как новое слово, так же как и не произвольное сочетание слов может претендовать на звание стихотворения или рассказа. лексикопоэма — это минимальный художественный текст, имеющий собственную идею, образ, композиция, сюжет, авторский замысел и интертекстуальные связи с другими слова. Это отличает лексикопедия как жанр словесного творчества из случайных сочетаний морфем. Значение лексикопоэмы не может быть механически выведено из отдельные значения его морфологических компонентов.

    Слово лексикопедия   является пример литературного жанра, который это обозначает. Само это слово это свежая чеканка: она никогда не использовались ранее на английском или любом другом языке. отсутствует не только в всех словарей, но и из 3 миллиардов страниц всемирной паутины.

    В процессе составления этого лексикопоэтического сборника все чеканки были проверены на веб-сайте (через Google), чтобы убедиться , что нет использовалось раньше, по крайней мере, в том смысле, который используется в этом Предсказателе.

    Общий

    Повседневная жизнь

    человека. Персонажей

    Отношения. Связь

    Психология. Эмоции

    Жизнь. Здоровье. Смерть

    Любовь. Секс

    Разум. Знания

    Философия

    Религия. Убеждения

    Общество

    Время

    Интернет. Информационные технологии

    Язык. Текстуальность

               Грамматические слова (местоимения, союзы)

     

                               PreDictionary. Словарь неологизмов

                      Авторские права Михаил Эпштейн (Эпштейн) 2000-2003

    Разглагольствования против жаргона и неологизмов

    Незадолго до выхода на пенсию Ричард Смит, который много лет был редактором BMJ , начал редакционную статью со слов «Сегодня я в старом пукающем режиме». 1 Я благодарен ему за то, что он создал прецедент, потому что сегодня я определенно нахожусь в режиме старого пердуна.Как и подобает такому государству, я буду разглагольствовать о современных тенденциях. Сегодня тема языка и, в частности, жаргона и неологизмы. Мое особое предубеждение состоит в том, что многие новые термины проблематичны, поскольку они не облегчают общение (и часто неэлегантны). В то время как Бог предотвратил строительство Вавилонской башни, навязав человечеству разные языки, ученые из разных субдисциплин навязывают себе жаргон и неологизмы, и это не помогает в построении знаний.Прежде чем я начну, я должен прояснить 2 вещи. Во-первых, то, что я собираюсь сказать, не является политикой JPN . Статьи, содержащие все термины, которые я критикую, будут приветствоваться по адресу JPN и будут оцениваться без учета моих особенностей и неприязни. Во-вторых, я понимаю, что проявляю свое невежество. Однако, если у вас есть желание написать мне по электронной почте и указать, что один из терминов, которые я критикую, имеет ясное, конкретное и полезное значение, пожалуйста, не делайте этого. На протяжении многих лет несколько моих коллег пытались дать мне образование, но безуспешно.Только мои ученики справляются с этой задачей.

    Все началось с геномики. В то время как первая запись о геномике, которую я смог найти в MEDLINE, была в 1964 г., геномика появилась только в 1988 г. Прошло почти еще одно десятилетие до появления протеомики в 1997 г., за которой последовали транскриптомика в 1999 г. и метаболомика (или это метаболономика или метабономика). — все они производят хиты на PubMed) в 2000 году. После этого последовало распространение -омики, включая такие вариации, как нутригеномика и метагеномика, и другие неологизмы, включая, но не ограничиваясь ими, гликомику, хрономику и феномику.Все эти термины и, возможно, многие другие часто встречаются в PubMed. И, кстати, феноменика, по-видимому, используется для картирования флюксомов, 2 , что бы это ни значило. Есть даже журнал под названием Omics . 3 Распространение -omics отличается от более раннего распространения суффикса -ology (как в psych-, pharmac-, physi-) во многих отношениях. Во-первых, имеется большее количество -омиков. Во-вторых, уродство таких терминов, как транскриптомика и метаболомика.(Почему науки о жизни не могут походить на физику и не могут давать простые и почти поэтические термины, как в случае с субатомной частицей очарованный кварк?) В-третьих, и это, возможно, помогает объяснить тот факт, что такие невежды, как я, не в состоянии определяют все эти термины, в то время как -ологии были концептуально обоснованы, -омики основаны методологически. Это может отражать тонкое изменение в том, как развивается наука.

    Ученые-биологи и, в частности, нейробиологи так же плохо обращаются с префиксами, как и с суффиксами.Нейро-можно поставить перед чем угодно, поэтому, например, у нас есть нейрофилософы, рассматривающие нейропсихические параметры в связи с нейронаучными гипотезами. 4 Предположительно, термин «нейроментальный» помогает отличить те психические процессы, которые связаны с нервной активностью, от тех, которые не связаны с ней. Нейро-слова быстро размножаются. А как насчет нейроэтики, нейроэкономики, нейроэтологии и нейроэкологии, которые производят хиты в PubMed? Эти термины действительно нужны? Подразумевает ли, например, нейроэтика что-то, чего не подразумевает этика? Почему-то приставка психо- не так популярна, как нейро-.В то время как психоэкономика производит однократное попадание в PubMed, психоэтика и психоэтология производят хиты в Google, но не в PubMed. Одно время я говорил людям, что мои исследования связаны с психопитанием, но мне пришлось прекратить использовать этот термин, когда я узнал, что некоторые исследователи используют его всерьез. К счастью, сочетание нейро- и психо-приобретается лишь в ограниченном виде, как в нейропсихофармакологии. Постоянное использование этого термина не уменьшило моей неприязни к нему. Я благодарен, что этому журналу удалось получить название Journal of Psychiatry & Neuroscience раньше, чем любой другой журнал, что помогло избежать включения нейропсихофармакологии в название.Мне кажется интересным, что все журналы с этим названием публикуют статьи, не связанные с наркотиками и, следовательно, выходящие за рамки названия журнала. Зачем использовать такое громоздкое слово, если вы игнорируете его точное значение? Однако я нашел одно хорошее применение нейропсихофармакологии. Если я хочу избавиться от зануды на (не исследовательской) вечеринке, сказав ему, что я нейропсихофармаколог, обычно помогает.

    Использование неожиданных сопоставлений различных терминов всегда популярно. Например, астробиология стала устоявшейся дисциплиной.Иногда я задаюсь вопросом, какие странные сочетания терминов появятся в будущем. Медицинская геология уже существует, 5 , а нейротеология произвела фурор в PubMed. Я жду, когда появятся психоботаника и квантовая синаптология.

    Я не знаю, разделяют ли другие мою неприязнь к новой терминологии, но вебометрика 6 (не путать с родственной дисциплиной журналистики 6 ) должна сообщить мне, если кто-нибудь прочитает эту редакционную статью. Эта редакционная статья, вероятно, будет оценена только теми, кто разделяет мою особенность иногда быть свинкой.Для тех из вас, у кого нет под рукой экземпляра Краткого Оксфордского словаря английского языка, скажу, что mumpsimus — это древний термин, который должен был остаться в обиходе, но, к сожалению, этого не произошло. Это слово описывает человека, который упрямо придерживается своего мнения, даже когда оказывается, что он не прав.

    Говоря более серьезно, я должен признать, что, нравится нам это или нет, язык не статичен, и всегда будут придумываться новые термины. Опасность новых терминов состоит в том, что они первоначально используются только подгруппой, заинтересованной в определенной области исследований. Если точное значение новых терминов не становится известно большей группе, в результате их жаргон усиливает изоляцию подгруппы. Это проявляется, например, в непонимании качественных исследований количественными исследователями. Если вы сомневаетесь в том, что я говорю, попросите любого количественного исследователя описать различия между герменевтикой и нарратологией (и я, конечно, не мог бы вам сказать). Даже внутри дисциплин точное значение новых слов не обязательно будет распространяться за пределы избранных.Я попросил различных исследователей, которых уважаю за широту их знаний, рассказать мне о разнице между аллостатической нагрузкой и стрессом, а также между аллостазом и адаптацией к стрессу. Никто не смог этого сделать. Это не означает, что эти термины бесполезны. Однако, как и все новые термины, они будут способствовать распространению знаний и идей только в том случае, если их точное значение станет известно широкому кругу исследователей. Только время покажет, что станет полезным научным термином, а что останется жаргоном подгруппы исследователей.

    Лингвистический анализ неологизма, связанного с коронавирусом (COVID-19)

    https://doi.org/10.1016/j.ssaho.2021.100201Get rights and content

    Abstract

    Настоящее исследование направлено на изучение лингвистического анализа неологизма, связанного с к Коронавирусу (COVID-19). Недавно появилось новое коронавирусное заболевание COVID-19, представляющее собой респираторную инфекцию, которая представляет серьезную опасность для глобального общественного здравоохранения. Однако с каждым днем ​​во всем мире регистрируется все больше и больше подтвержденных случаев, что встревожило мировые власти, включая Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ).В этом исследовании исследователь использует термин неологизм, который означает создание новых слов. Неологизм играл значительную роль на протяжении всей истории эпидемий и пандемий. Основное внимание в этом исследовании уделяется феномену неологизма для изучения создания новых слов во время вспышки COVID-19. Теоретическая основа данного исследования основана на трех компонентах неологизма: словообразовании, заимствовании и лексической девиации. В качестве исследовательского инструмента исследователь использовал модель неологизма, представленную Кришнамурти в 2010 году.Исследование также сравнивается с теорией ономасиологии Павола Штекауэра (1998). В этом исследовании использовались вторичные данные. Данные были собраны из статей, книг, Оксфордского корпуса, социальных сетей и пяти различных веб-сайтов с января 2020 года по апрель 2020 года. Результаты этого исследования показали, что со вспышкой COVID-19 большинство людей в социальных сетях СМИ и государственные брифинги, словообразование используется в форме существительных, прилагательных и глаголов. Также используются аббревиатуры и акронимы, связанные с текущей ситуацией с COVID-19.Без сомнения, неологизмы представляют собой красочные изображения различных социальных и культурных практик соответствующих обществ, но смысл, стоящий за ними, остается одним и тем же.

    Ключевые слова

    Ключевые слова

    Неологизм

    Лингвистический анализ

    Формирование слова

    Coronavirus

    COVID-19

    COVID-19

    Заимствование

    Лексическое отклонение

    Рекомендуемая статьи на изделии (0)

    © 2021 Авторы. Издано Elsevier Ltd.

    Рекомендованные статьи

    Цитирующие статьи

    Неологизмы, издание 2020 г. | Блог на английском языке

    Изображение Росса Манна с сайта Pixabay, CCO

    По мере приближения к концу еще одного года словари и лингвисты ищут слова, которые вошли в нашу лексикологию — часть лингвистики, изучающую образование слов.Это неологизмов , слов, которые недавно вошли в наш язык, но только начинают восприниматься как часть нашего повседневного языка.

    Многие неологизмы представляют собой комбинации слов или слов, к которым добавлен префикс или суффикс для изменения значения. Например, добавьте префикс микро к слову свадьба, и вы получите слово 2020 года микросвадьба , что означает гораздо меньшую свадьбу, чем планировалось изначально. Многие свадьбы в 2020 году были вынуждены резко сократить количество участников из-за ограничений, связанных с COVID-19.

    Одним из очень распространенных неологизмов 2020 года является глагол doomscrolling , акт чтения бесконечных плохих новостей в социальных сетях. Этого было довольно много.

    В изоляции? Все время делать все из одних и тех же двух-трех комнат? Blursday описывает ощущение, что каждый день недели неотличим от другого.

    Одним из самых влиятельных слов в этом году было superspreader . Массовые собрания без принятия мер предосторожности против COVID-19 стали обычным явлением, в частности, во время выборов в США.Они стали катализатором одновременного заражения многих людей. Официальное выдвижение кандидатуры судьи Эми Коми Барретт в Верховный суд США, по общему мнению, стало событием для суперраспространителей.

    И кто может забыть Zoombombing , глагол, описывающий неожиданное появление кого-то (или чего-то) во время звонка или встречи в Zoom? Это термин, которого вообще не существовало в первые три месяца 2020 года.

    Mask-shaming , который кажется неологизмом 2020 года, примечателен тем, что он также является контронимом — словом с двумя противоположными значениями. Это может относиться к вызову кого-то за то, что он не носит маску, или, в некоторых кругах, вместо в маске!

    Одно слово, с которым вы наверняка знакомы с 2020 года, — это блокировка . Хотя оно стало широко использоваться для описания решительных мер по закрытию предприятий и поездок для облегчения распространения вируса, это слово восходит к 1970-м годам, когда тюрьмы использовали его для обозначения действия по подавлению беспорядков и беспорядков.

    На самом деле коронавирус , пожалуй, самое значимое слово 2020 года, вряд ли можно назвать новым.Медицинский мир использует это существительное с середины 1960-х годов.

    Неологизмы также представляют собой фразы, объединяющие несколько слов в фразу с новым значением. Этот год также подарил нам культуру отмены , практику бойкота и прекращения поддержки общественных деятелей, чьи слова и действия многие считают социально неприемлемыми. Автор Дж.К. Роулинг, прославившаяся Гарри Поттером, в начале этого года стала мишенью культуры отмены, когда высказала мнение в социальных сетях, которое было сочтено трансфобным.

    Однако глагольная фраза социальное дистанцирование , которая, безусловно, станет одним из наиболее широко используемых терминов в 2020 году, не нова. Он датируется 1963 годом и приписывается культурному антропологу Эдварду Холлу. Он рекомендовал людям соблюдать дистанцию ​​от 2 до 3 метров при встрече с незнакомцами.

    Возможно, вы никогда не слышали о рабочем месте до 2020 года, когда мы работали в обычные периоды отпуска, потому что больше некуда было идти и нечего было делать.Однако это существительное присутствует в английской лексике с начала 20 -го века.

    Будут ли эти слова звучать через 20 лет? Теперь, когда они здесь, эти слова и фразы всегда будут иметь место в некоторых словарях. Но, как и все слова в английском языке, их использование может исчезнуть в относительной безвестности. По крайней мере, до очередной пандемии — существительного, которое присутствует в нашем лексиконе уже более 4 веков!

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *