Аббревиатура для: : Электронное правительство :: Управление информационно- коммуникационных технологий и связи :: Структурные подразделения администрации :: Администрация :: Krd.ru

Содержание

: Электронное правительство :: Управление информационно- коммуникационных технологий и связи :: Структурные подразделения администрации :: Администрация :: Krd.ru

  1. Глобальная сеть, в которую входят правительственные, академические, коммерческие, военные и корпоративные сети всего мира, в основе которой лежит использование протокола передачи данных IP (Inter-network Protocol).
  2. Глобальная информационная система, части которой логически взаимосвязаны друг с другом посредством уникального адресного пространства, основанного на протоколе IP, и которая обеспечивает, публично или частным образом, коммуникационный сервис высокого уровня.
  3. Множество взаимосвязанных компьютерных сетей, окутывающих земной шар. Интернет обеспечивает доступ к компьютерам, электронной почте, доскам объявлений, базам данных и дискуссионным группам, все из которых используют протокол IP.

Всемирная информационная компьютерная сеть Интернет представляет собой объединение множества региональных компьютерных сетей и компьютеров, обменивающихся друг с другом информацией по каналам общественных телекоммуникаций (телефонной, радио и спутниковой связи).

И. появился в конце 70-х — начале 80-х годов в результате постепенного объединения с помощью средств телекоммуникаций, компьютерной сети Министерства обороны США, сети Нацио­нального научного фонда правительства США, региональных и даже локальных вычислительных сетей. Согласно официальным данным, в период с 1989 по 1995 гг. сеть И. росла, ежегодно удваивая свои размеры. В настоящее время сеть перешла на коммерческую основу, однако формально ее контролирует общественная организация ISOC (Internet SOCiety). Входящие в И. компьютерные сети взаимодействуют с помощью протоколов IP, которые позволяют связывать между собой компьютеры различной архитектуры, производимые разными фирмами. Под словом И. обычно подразумевают физический уровень сети, т. е. аппаратное обеспечение, состоящее из компьютеров, кабелей и других устройств передачи данных. Работу в И. обеспечивают базовые программные средства. Они осуществляют поиск нужной информации в архивах, размещенных внутри И., перемещают файлы из компьютера в компьютер, обеспечивают вход в другие компьютеры, доступ к множеству серверов и баз данных.
С помощью аппаратных и программных средств И. предоставляет пользователю различные информационные услуги, среди которых электронная почта, службы электронных объявлений, телеконференций и рекламы. С начала 90-х годов в И. существует сервис, называемый Всемирной паутиной (World Wide Web). Технология World Wide Web позволяет на основе гипертекста и гипермедиа создавать и хранить информацию в форме документов Web и просматривать все документы Web, хранящиеся в компьютерах глобальной сети, через систему связывающих их ссылок. Подключить компьютер к И. и стать пользователем электронной почты, Всемирной паутины и других услуг И. помогают поставщики сетевых услуг (провайдеры).

Как правильно употреблять аббревиатуры? — «Грамота.ру» – справочно-информационный Интернет-портал «Русский язык»

Грамматика

Как правильно употреблять аббревиатуры?

В чем разница между аббревиатурой и сокращением?

Слово аббревиатура переводится на русский язык с итальянского как ‘сокращение’ (abbreviatura, от лат. brevis ‘краткий’), с XVIII века по начало XX века это слово употреблялось в исходном, этимологическом значении, о чем свидетельствует, например, толкование этого слова в словаре Флорентия Павленкова: аббревиатура – ‘сокращение в письме и печати’ (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1907). Однако сегодня аббревиатурами называют только существительные, образованные из усеченных отрезков слов (главбух, главком, постпред, Роспечать), из начальных звуков нескольких слов (МИД, ИТАР-ТАСС, МКАД) или из названий их начальных букв (ФСБ, МВД, РГБ).

Как сокращают слова?

Существуют такие способы сокращения слов: аббревиация, графическое сокращение и усечение слова.

Аббревиация – это сложение двух и более слов и последующее их сокращение: единый + государственный + экзамен = ЕГЭ; главный + бухгалтер = главбух. Полученные в результате аббревиации слова называются аббревиатурами или сложносокращенными словами.

Графическое сокращение – это способ краткой записи слов. Он используется для экономии времени, которое должно быть потрачено для записи, и места на листе. При графическом сокращении в слове пропускаются буквы или слоги (пропуск обозначается точкой, тире или наклонной чертой). Слово записывается кратко, но произносится полностью

: кг – килограмм; пр-во – производство; и. о. – исполняющий обязанности; млрд – миллиард; Ростов н/Д – Ростов-на-Дону.

Усечение – это образование нового слова путем отбрасывания конечной части исходного слова. Усеченные слова часто используются в разговорной речи: специалист – спец, фанат – фан, преподаватель – препод.

Как образуются аббревиатуры?

Различают следующие типы аббревиатур по способу образования:

  • аббревиатуры, образованные из начальных букв каждого слова (инициальные аббревиатуры): ЕГЭ – Единый государственный экзамен; РЖД – Российские железные дороги; ОСАГО обязательное страхование автогражданской ответственности.

  • аббревиатуры, образованные из сочетания начальных частей слов:

    главком, Минздрав;

  • аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных букв: собес, КамАЗ, ГЛОНАСС;

  • аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: оргтехника, Сбербанк, Роспечать; завкафедрой, комвзвода, управделами, Минобрнауки;

  • аббревиатуры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго: мопед (мотоцикл-велосипед), эсминец (эскадренный миноносец).

Как произносятся аббревиатуры?

Трудности возникают с произношением инициальных аббревиатур (образованных из начальных букв каждого слова). Такие аббревиатуры могут читаться по названиям букв, по слогам, а также смешанным способом.

  • Если в состав инициальной аббревиатуры входят только буквы, обозначающие согласные звуки, то такая аббревиатура читается по названиям составляющих ее букв:

    СССР [эс-эс-эс-эр],  НТВ [эн-тэ-вэ], РПЦ [эр-пэ-цэ].

  • Если в составе аббревиатуры есть буквы, обозначающие гласные звуки, то такие аббревиатуры могут читаться «по слогам», как обыкновенные слова: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум], МХАТ [мхат], ЕГЭ [jе-гэ], МАПРЯЛ [ма-пр’ал]. Однако если гласный звук в аббревиатуре конечный или начальный, то обычно аббревиатура читается по названиям букв: МГУ [эм-гэ-у], МДА [эм-дэ-а], УТП [у-тэ-пэ], ЭВМ [э-вэ-эм], АБС [а-бэ-эс]. Но: СМИ [сми], СКА [ска].

  • Некоторые аббревиатуры читаются частично «по слогам», частично – по названиям букв: ГИБДД [ги-бэ-дэ-дэ].

  • При произношении ряда аббревиатур используются разговорные названия букв: [нэ] вместо [эн], [сэ] вместо [эc], [фэ] вместо [эф] и т. д.:

    СНО [эс-нэ-о], США [сэ-шэ-а],  ФБР [фэ-бэ-эр]. Причем вместо названия буквы [эль] в аббревиатурах всегда произносят [эл]: ЖЗЛ [жэ-зэ-эл], НХЛ [эн-ха-эл], ВЛКСМ [вэ-эл-ка-эс-эм].

Как произносить

ФРГ и США?

Первоначально аббревиатура ФРГ  читалась по названиям букв: [эф-эр-гэ]. Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ], ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].

За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а]: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.

Где поставить ударение в аббревиатуре?

При произношении инициальных аббревиатур ударение, как правило, падает на последний слог: ЕГЭ, ГИА, ФИФА, ЕИРЦ, ФАНО. Если аббревиатура произносится по названиям букв, то этот слог обычно представляет собой название последней буквы аббревиатуры: ЖКХ [жэ-ка-ха], СВЧ [эс-вэ-че], ВДНХ [вэ-дэ-эн-ха], ОЛРС [о-эл-эр-эс].

Ударение в иноязычных аббревиатурах, не имеющих дословной расшифровки, нужно проверять по словарю: НАТО, ЮНЕСКО.

Как писать аббревиатуры?

Инициальные аббревиатуры

пишутся прописными буквами: ООН, МИД, РФ. Точки или пробелы между буквами не ставятся, но между двумя самостоятельно употребляющимися аббревиатурами используется пробел: ИРЯ РАН, МИД РФ.

Слова, образованные от инициальных аббревиатур путем присоединения суффиксов, пишутся строчными буквами: эсэмэска (от СМС), кавээнщик (от КВН), гаишник (от ГАИ), мидовцы (от МИД). В иных случаях прописные буквы сохраняются: мини-КВН, СМС-рассылка.

Аббревиатуру вуз принято по традиции писать строчными буквами. Вариантное написание – у аббревиатуры ЗАГС  (загс).  

Сложносокращенные слова, образованные из отрезков слов, пишутся строчными буквами: спецназ, госсекретарь, главбух. При этом пишутся с прописной буквы сокращенные названия учреждений и организаций, если их полное наименование пишется с прописной буквы:

Сбербанк, Роспечать, Минобрнауки.

Написание смешанных аббревиатур (образованных из сочетаний инициалов и отрезков слов) следует проверять по словарю, поскольку их написание не единообразно: КамАЗ,  ГЛОНАСС, МАГАТЭ, собес.

А здесь можно прочитать об использовании кавычек в аббревиатурных наименованиях.

Как писать иноязычные аббревиатуры?

Иностранные аббревиатуры могут быть переданы в русском тексте латиницей (так же, как в языке-источнике) и буквами русского алфавита. Далее – о том, как писать иноязычные аббревиатуры по-русски.

Если аббревиатура читается «по слогам» (как обычное слово),  то она пишется прописными буквами: НАТО (Организация Североатлантического договора), ЮНЕСКО (Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры), ЦЕРН (Европейский центр ядерных исследований), ФИФА (Международная федерация футбольных ассоциаций), ФИА (Международная автомобильная федерация), ФИДЕ (Международная шахматная федерация).

Если аббревиатура читается по иноязычным названиям букв, то она записывается строчными буквами, при этом используются дефисы: ай-кью. Аббревиатурные собственные наименования начинаются с большой буквы: Би-би-си, Си-эн-эн, Ай-би-эм

Иноязычные аббревиатуры могут в русском языке превращаться в самостоятельные нарицательные слова, которые пишутся строчными буквами без дефисов: пиар (от PR – public relations), эйчар (HR – human resources), диджей, виджей, дивиди.

Как определить род аббревиатуры?

Грамматические трудности связаны с определением рода инициальных аббревиатур.

  • Род буквенной инициальной аббревиатуры (читаемой по названиям букв) зависит от опорного слова в расшифровке аббревиатуры: МГУ (университет) принял новых студентов; ЕСПЧ (суд) высказался; СНГ (содружество) выступило с инициативой; РПЦ (церковь) призвала к прекращению кровопролития.

  • Род звуковой инициальной аббревиатуры (читаемой «по слогам») зависит не только от рода опорного слова, но и от внешнего фонетического облика аббревиатуры, точнее – от ее концовки. Так, если аббревиатура оканчивается на согласный, то она может согласовываться по мужскому роду, несмотря на принадлежность опорного слова к женскому или среднему роду. Причем в некоторых случаях согласование по мужскому роду является единственно возможным. Например, только мужского рода слова вуз (хотя заведение), МИД (хотя министерство), загс (хотя запись). В некоторых случаях наблюдаются колебания: например, МКАД – мужского рода в разговорной речи, женского рода в стилистически нейтральных контекстах. В некоторых случаях согласование по мужскому роду невозможно: ГЭС, ТЭЦ – существительные только женского рода. О родовой принадлежности таких аббревиатур следует справляться в словарях.  

  • Род иноязычной аббревиатуры определяется по опорному слову в русской расшифровке:  ФИФА (федерация) приняла решение; ЦЕРН (центр) провел исследования. Однако в некоторых случаях на родовую принадлежность может оказывать влияние внешний фонетический облик слова. Например, аббревиатура НАТО используется как существительное мужского рода (в результате влияния сочетания со словами альянс, блок, договор), женского рода (по опорному слову организация) и среднего рода (по фонетическому облику, ср. с другими словами на -О: пальто, метро, кино). Испытывает колебания в роде аббревиатура ЮНЕСКО (фонетический облик подсказывает средний род, а опорное слово организация – женский).

Когда нужно склонять аббревиатуры?

Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода: в МИДе или в МИД? Во МХАТе или во МХАТ? Сотрудник ЗАГСа или ЗАГС? Сделано по ГОСТу или по ГОСТ? Исследования ЦЕРНа или ЦЕРН?

«Словарь грамматических вариантов русского языка» Л.  К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.

Когда не следует использовать аббревиатуры?

Сокращения и аббревиатуры должны экономить не только место на странице, но и время читателя. Поэтому сокращения в тексте приемлемы, если для их расшифровки читателю не приходится часто обращаться к дополнительным справочным источникам.

  • Нежелательно использовать малоизвестные, необщепринятые сокращения и аббревиатуры, если текст адресован массовому читателю. Следует различать общепринятые (понятные массовому читателю) и специальные (понятные специалистам) аббревиатуры и сокращения.

  • Нежелательны аббревиатуры, совпадающие по форме с другими, имеющими иное значение.

  • Нежелательны неблагозвучные сокращения.

  • Не следует сокращать названия исторических событий: Великая Отечественная война (не ВОВ).

Где найти расшифровки аббревиатур?

Наиболее полный источник в интернете – это словарь сокращений sokr.ru.

Расшифровки английских аббревиатур можно найти на сайте acronymfinder.com.

Сведения о наиболее употребительных аббревиатурах в «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (4-е изд., М., 1999): feb-web.ru.

Печатные источники:

  • Н. Н. Новичков. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. Париж – Москва, 1995.

  • Г. Н. Скляревская. Словарь сокращений современного русского языка. М., 2004.

  • Л. А. Баранова. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. М., 2009.

Аббревиатуры и сокращение надписей—ArcGIS Pro

Альтернативные выражения, словари аббревиатур и сокращение надписей позволяют механизму Maplex Label Engine сокращать длинные надписи, чтобы они помещались в небольших пространствах. При использовании альтернативного выражения механизм надписей сначала пытается разместить полный текст надписи. Если это не удается, он заменяет надпись указанным текстом, либо из значения поля, либо из выражения Arcade. Если надпись все еще не размещена, механизм надписей начинает сокращать слова, найденные в словаре, чтобы уместить текст в доступное пространство. Последняя применяемая опция — сокращение слов надписи на основе заданных символов для удаления и исключения. Эти стратегии могут использоваться в любой комбинации, но всегда будут применяться в этом порядке.

Альтернативные выражения

Альтернативные выражения позволяют Maplex Label Engine укорачивать длинные надписи, чтобы они могли поместиться в ограниченном пространстве. Работая с альтернативными выражениями, можно выбрать поле, которым будет заменена длинная надпись, или использовать Arcade дл построения выражения с несколькими полями и текстом. Например школу можно подписать одним словом Школа, если ее полное название не помещается. В этом случае, альтернативный текст для слова Школа извлекается из другого поля слоя или из выражения Arcade и используется для надписывания объекта.

Словари сокращений

Используя словари сокращений, Maplex Label Engine укорачивает длинные надписи до такого размера, чтобы они помещались на небольшом пространстве. При использовании словаря аббревиатур механизм Maplex Label Engine сначала пытается разместить полный текст надписи. Если это не удается, то он сокращает любые слова, найденные в словаре для надписей, которые не могут быть размещены.

Словари сокращений применяются к отдельным классам надписей. Аббревиатура применяется к отдельному слову или группе слов, не к частям слов, исключение составляют определенные неанглийские слова. Отдельные слова, такие как Road (Дорога) и Street (Улица), могут быть сокращены как Rd и St, или более длинные строки, такие как Post Office (Почтовое отделение), могут быть сокращены как PO. Для частей слова аббревиатура не применяется. Например, если в словаре для слова Road предусмотрено сокращение Rd, то надпись Roadrunner Road будет сокращена до Roadrunner Rd, а не Rdrunner Rd. Maplex Label Engine не сокращает надписи, в которых содержатся форматирующие текст теги.

На следующем изображении надпись Plumas Street сокращена до Plumas St, чтобы поместиться на коротком отрезке улицы. Monterey Street также была сокращена. Там, где для надписи достаточно места, окончание не сокращено.

Внимание:

Текстовая строка не сокращается, если надпись содержит теги форматирования текста; надстрочные или подстрочные надписи; диакритические знаки, а также знаки письменности справа налево.

Типы записи в словаре сокращений

В словаре сокращений есть три типа записей: ключевые слова (keyword), окончания (ending) и перевод (translation). Два из них, ключевые слова и окончания, применяются к словам, только когда исходная строка не может быть размещена из-за нехватки места или конфликтов с другими надписями или объектами. Записи перевода применяются всегда ко всем отмеченным словам.

  • Ключевое слово может применяться ко всем словам в строке, за исключением последнего. Используйте ключевые слова для замены общеупотребительных слов, таких как Mount и International, на аббревиатуры как Mt и Intl.
  • Окончания могут применяться только к последнему слову строки. Используйте этот тип аббревиатур, чтобы сократить окончания названий улиц, например Street до St, Road до Rd и Avenue до Ave.
  • Переводы всегда применяются ко всем словам строки. Переводы могут быть полезны, когда вы переводите карту на другой язык, когда вы хотите удалить слова из строки надписи, или когда вы хотите заменить определенные слова во всех надписях аббревиатурой. Используйте этот тип аббревиатур, чтобы сократить длинные названия улиц, например Martin Luther King Boulevard до MLK Blvd.

Неанглийские названия улиц

В языках германской группы к собственному имени улицы добавляется общее для всех улиц окончание, например – Fredrichstrasse. Для работы с такими особенными случаями Maplex Label Engine способен различать пять строк, состоящих из определенных символов, которые могут быть сокращены, когда они находятся в составе более длинной строки для надписи улицы:

  • Немецкий – strasse
  • Шведский – gatan
  • Голландский – straat
  • Датский – gade
  • Норвежский – gaten

Когда хотя бы одно из этих слов есть в словаре сокращений, механизм надписей Maplex Label Engine включает специальный режим для аббревиатур. Любая аббревиатура типа окончание заставляет Maplex Label Engine искать и сопоставлять для возможного сокращения конечные символы строки, а не последнее слово. Для сокращений, ограниченных в пространстве, это окончание можно написать через дефис и перенести.

При таком типе сокращений никакие другие строки, если они содержатся в строке, не заменяются аббревиатурой.

На следующем изображении названия трех улиц были сокращены с помощью голландского словаря сокращений. Сокращения следующие:

  • GRAVENSTRAAT = GRAVENSTR
  • DAMRAKSTEEG = DAMRAKSTG – добавляется дефис в DAMRAK-STG, чтобы надпись можно было перенести
  • ZOUTSTEEG = ZOUTSTG

Создание словаря сокращений

Для создания словаря сокращений выполните следующие шаги:

Добавить сокращения в словарь

Чтобы добавить слово в словарь сокращений, добавьте строку в таблицу словаря, наберите слово в столбце ключевого слова, наберите одно или несколько сокращений, разделенных пробелами, затем задайте один из трех типов записей словаря – Перевод, Ключевое слово или Окончание.Сокращения из нескольких слов должны быть помещены в двойные кавычки. Например, строка из двух слов «Post Office» может быть сокращена как P O.

Подсказка:
  • Может быть несколько аббревиатур для одного слова, разделенных пробелами: «Str» «St».
  • Если вы хотите, чтобы сокращение содержало пробел, заключите строку в двойные кавычки: «P. O.».
  1. На вкладке Надписи в группе Карта щелкните Дополнительно > Словари аббревиатур.
  2. Создайте новый словарь сокращений или загрузите уже имеющийся.
  3. Щелкните Добавить строку, чтобы добавить запись в таблице словаря.
  4. Введите слово, которое вы хотите сократить.
  5. Введите аббревиатуру для слова. Если используется более одной аббревиатуры, разделите записи пробелами и каждую запись возьмите в кавычки.

    Сначала будет попробовано размещение первого сокращения, затем второго и т.д. Когда строка будет размещена, дальнейшие попытки размещения прекратятся.

  6. В ниспадающем списке выберите тип аббревиатуры, которую вы хотите использовать – Перевод, Ключевое слово или Окончание.

Сохранение словаря сокращений

Словари сокращений можно сохранить в файлах словарей и в таблицах баз данных. Для сохранения словаря сокращений щелкните стрелку Опции диалогового окна Словари сокращений и выберите Сохранить в файл или Сохранить в таблицу базы данных.

Загрузка словаря сокращений

Ранее сохраненные файлы и таблицы словаря сокращений можно загрузить в новые проекты из диалогового окна Словари сокращений. Щелкните стрелку Опции и выберите Открыть из файла или Открыть из таблицы базы данных.

Добавление записей к существующему словарю сокращений

При загрузке ранее сохраненных словарей сокращений вы можете выбрать добавление этих словарей к уже существующему. Выберите словарь, который вы хотите добавить, из ниспадающего списка Выбранный словарь сокращений в диалоговом окне Словари сокращений, а затем нажмите стрелку Опции. Выберите Добавить из файла или Добавить из таблицы базы данных.

Формат файла словаря сокращений

Строки, начинающиеся с символа звездочки (*), являются комментариями. Формат записи сокращения имеет следующую структуру:

<Word> <Option1> <Option2> <OptionN> <Type>

Пример файла сокращений
* Maplex Label Engine Dictionary File - 
v1.0
* Format: TEXT ABBREVIATION(S) TYPE
* where TYPE=[Translation|Keyword|Ending]
"Street" "Str" "St" Ending
"Road" "Rd" Ending
"Post Office" "Post Off." "PO" Keyword
* [end]

Формат таблицы сокращений

Таблица сокращений состоит из трех полей: Ключевое слово, Аббревиатура и Тип строки. Поля Ключевое слово и Аббревиатура имеют формат, описанный выше в разделе Добавление в словарь сокращений, а поле Тип строки содержит три целочисленных значения для трех типов записей в словаре сокращений:

  • 0 – Перевод
  • 1 – Ключевое слово
  • 2 – Окончание

Использование словаря сокращений

После того, как словарь сокращений создан, вы можете присвоить его классу надписей, для которого вы хотите использовать сокращения. Словари сокращений можно использовать в других картах, сохраняя и загружая их в новые проекты. Словари можно сохранять в файлы словарей, а также в таблицы. Такие файлы являются форматированными текстовыми файлами и сохраняются с файловым расширением .dic, а таблицы могут храниться в базе данных или отдельно, как таблицы .dbf.

Сокращение надписей

Если необходимо, при размещении слова в надписи укорачиваются с помощью сокращения символов и заменой их на установленный маркерный символ. Механизм надписей Maplex Label Engine начинает с самого длинного слова в надписи и удаляет заданные буквы, кроме первых букв. Если надпись еще не достаточно короткая, следующими удаляются гласные, а затем последние символы сокращенной надписи удаляются до тех пор, пока надпись не будет размещена или не будет определена как неразмещенная.

Короткие двух — или трехбуквенные слова с одним или несколькими гласными (aeiou) не сокращаются. Это ограничивает сокращение надписей, таких как Boulevard de Nantes на B. de N.

Замыкающие гласные в конце слов удаляются одновременно, а не символ за символом.

Парные скобки не снимаются.

На следующем изображении надпись церкви Ascension Episcopal Church (Historical Site) сокращена до Asn.E.C.(H.Sit.). В конце каждой части сокращенной надписи добавлена точка.

Слово из трех букв, или Что скрывается за офисными сокращениями? | Карьера | DW

Две вещи поразили графического дизайнера Ольгу, когда она пришла работать в крупную логистическую компанию пять лет назад: прекрасный вид на Рейн из окна кабинета и количество электронных писем, которые коллеги отправляют друг другу в течение дня. «Привет! Ты не знаешь, в какой папке лежат макеты стендов на выставку?» — строчит Томас, сидящий напротив. «До вечера мне нужен черновой вариант той брошюрки, о которой я писала тебе вчера. Сделаешь?» — просит руководительница отдела Беттина из соседней комнаты.

Сегодня Ольга и сама отправляет не менее десятка посланий в день. «Поговорить напрямую или по телефону гораздо быстрее, — соглашается она. — Но, во-первых, коллеги о такой просьбе могут забыть, а во-вторых, как потом докажешь начальнику, что ты начал работать над проектом? E-mail — это своеобразная подстраховка», — поясняет девушка. Несмотря на активную переписку с сослуживцами, работа до сих пор преподносит Ольге сюрпризы. Например, лишь несколько дней назад она поняла, что загадочный fyi, который обычно сопровождает прикрепленное вложение, это не бессмысленный набор букв, а… Читайте дальше, и вы все узнаете!

Офисная абракадабра

В немецком словаре сокращений (Wörterbuch der Abkürzungen) — более 50 тысяч слов. Ключ к большинству из них надо искать в английском языке. Из американских деловых и не очень бесед, в первую очередь в виртуальном пространстве, в офисы всего мира перекочевали всевозможные asap, afaik и тот самый fyi.

Так, если в электронном сообщении о предстоящей встрече вместо номера кабинета стоит tba, то это всего-навсего «to be announced», то есть «будет объявлено». Tbc соответственно означает «будет утверждено» (to be confirmed), а tbd — «будет определено» (to be determined). В любом случае дополнительную информацию вы получите позже. Кстати, в зависимости от контекста, последняя аббревиатура может также означать «выносится на обсуждение» (to be discussed) или «должно быть сделано» (to be done).

Когда шеф просит FB asap, не стоит тянуть с ответом до последнего. FB в данном случае — совсем не социальная сеть Facebook, а «feedback», то есть «обратный отзыв» или «комментарий». Четырехбуквенное сочетание за ним сигнализирует о срочности и расшифровывается «as soon as possible» — «как можно скорее». Синонимом ему может служить реже встречающаяся аббревиатура t2du (things to do urgently).

А вот nre в теме письма, напротив, предполагает, что отвечать отправителю письма совсем необязательно (no response expected). Кстати, вышеупомянутый fyi ответа тоже не требует: с вами просто хотят поделиться полезными файлами «для справки» (for your information). Такое сокращение допустимо, если получателю известно, о чем идет речь. Но поблагодарить внимательного коллегу не возбраняется.

CEO или COB — кто главнее?

Отдельный пункт — сокращения в названиях должностей. Пусть их не так много, как когда-то в СССР (сложно превзойти советские «чусоснабарм» и «зампред Комгосоора»), но разобраться все же стоит, чтобы не попасть впросак на рабочем месте. Тем более что особым разнообразием они не отличаются. Основное правило: если должность начинается с большой буквы C (Chief), перед вами — начальство.

Длинные признания на бумаге — в прошлом, стандарт сегодня — кратко, четко, виртуально.

Главный исполнительный директор или генеральный директор CEO (Chief Executive Officer) — это тот, от которого зависит общая стратегия предприятия и, не в последнюю очередь, ваша зарплата. В руках CFO, финансового директора (Chief Financial Officer), — контроль расходов и экономическая безопасность. За IT-инфраструктуру отвечает CIO, директор по информационным технологиям (Chief Information Officer), за кадровую политику — CHRO, директор по персоналу (Chief Human Resource Officer), а за вывод предприятия на рынок — CMO, директор по маркетингу (Chief Marketing Officer). Контролем за деятельностью компании занимается совет директоров, и в частности его председатель — COB (Chairman of the Board).

С приветами и пожеланиями

Несмотря на засилие англицизмов в офисной речи, среди буквенной абракадабры встречаются, бывает, и немецкие канцеляризмы. В заголовке официального письма можно, например, увидеть kT, kwT (kein weiterer Text) или как вариант oT, owT (ohne weiteren Text). Таким образом отправитель предупреждает: «Можешь не открывать, внутри — пусто. Вся важная информация — здесь». Загадочные D.i. в начале предложения — всего лишь «Das ist», то есть «это».

DW предупрждает: обилие сокращений может вывести коллег из себя!

Среди других известных немецких сокращений — приветливо-прощательные MfG (mit freundlichen Grüßen), VG (Viele Grüße) и LG (Liebe Grüße). Однако подписываться таким образом (особенно это касается последнего варианта) допускается лишь в общении с очень близкими коллегами. Вышеупомянутые CHRO или COB такое панибратство могут и не оценить.

Несмотря на удобство, увлекаться аббревиатурами, а тем более сочинять свои собственные сокращения в переписке не стоит. Если коллега не Шерлок Холмс, то тратить рабочее время на их расшифровку он скорее всего не будет. К рабочей электронной переписке можно применить знаменитый «целовательный» принцип KISS: не придумывать лишнего и не превышать разумной длины письма (keep it short and simple).

А в каких случаях от написания мэйла стоит воздержаться? Во-первых, эксперты предостерегают от отправки так называемых «писем счастья», содержащих шутливые картинки. Кроме того, не стоит упаковывать в электронный формат критические замечания. Недовольство в конструктивной и вежливой форме лучше выразить в разговоре наедине. И, наконец, не стоит отправлять сообщение, если вопрос требует незамедлительного решения. Телефонный звонок в данном случае может быть намного более эффективным, чем трехкратный asap в заголовке письма.

Каждый шестой россиянин не смог верно расшифровать аббревиатуру СССР :: Политика :: РБК

Среди тех, кто родился уже после распада Советского Союза, расшифровать аббревиатуру смогли лишь двое из троих

Фото: Владимир Вяткин / РИА Новости

Большинство россиян еще помнят, как правильно расшифровать аббревиатуру СССР. Такой результат показал телефонный опрос, проведенный в середине марта 2021 года, заявил руководитель практики политического анализа ВЦИОМа Михаил Мамонов.

Среди респондентов старше 45 лет верно расшифровали каждую букву аббревиатуры — Союз Советских Социалистических Республик — абсолютно все. А среди тех, кто родился после распада Советского Союза, с заданием справились менее двух третей — 64–65%.

Среди людей всех возрастов способность верно расшифровать аббревиатуру СССР продемонстрировали 84%.

«Но даже среди оставшихся 16% только 10% затруднились с ответом, а еще 6% предложили свои варианты, которые не соответствовали исторической правде, но были близки по содержанию. Таким образом, мы можем говорить, что порядка 90% знают и помнят, как расшифровывалась эта аббревиатура», — пояснил Мамонов (цитата по «РИА Новости»).

Горбачев счел распад СССР нарушением воли народа

Аббревиатура групп аспирантов

Направление подготовки

Направленность

Аббревиатур шифра групп

код

наименование

очная форма обучения

заочная форма обучения

03.06.01

Физика и астрономия

                    Физика конденсированного состояния                                                                                             

                     АФА – 11

                     АФАз – 11

04.06.01

Химические науки

Коллоидная химия

АХН – 11

АХНз – 11

05.06.01

Науки о земле

Экология

АНЗ – 11

АНЗз – 11

Гидрология суши, водные ресурсы, гидрохимия

АНЗ – 12

АНЗз – 12

07.06.01

Архитектура

Теория и история архитектуры, реставрация и реконструкция историко-архитектурного наследия

АА – 11

ААз – 11

Градостроительство, планировка сельских населенных пунктов

АА – 12

ААз – 12

08.06.01

Техника и технологии строительства

Строительные конструкции, здания и сооружения

АТТС – 11

АТТСз – 11

Теплоснабжение, вентиляция, кондиционирование воздуха, газоснабжение и освещение

АТТС – 12

АТТСз – 12

Строительные материалы и изделия

АТТС – 13

АТТСз – 13

Системный анализ, управление и обработка информации

АТТС – 14

АТТСз – 14

Автоматизация и управление технологическими процессами и производствами

АТТС – 15

АТТСз – 15

Машины, агрегаты и процессы

АТТС – 16

АТТСз – 16

Охрана труда

АТТС – 17

АТТСз – 17

Нанотехнологии и наноматериалы в строительстве

АТТС – 18

АТТСз – 18

09.06.01

Информатика и вычислительная техника

Системный анализ, управление и обработка информации

АИВТ – 11

АИВТз – 11

Автоматизация и управление технологическими процессами и производствами

АИВТ – 12

АИВТз – 12

Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ

АИВТ – 13

АИВТз – 13

13.06.01

Электро- и теплотехника

Электрические станции и электроэнергетические системы

АЭТ – 11

АЭТз – 11

Промышленная теплоэнергетика

АЭТ – 12

АЭТз – 12

15.06.01

Машиностроение

Технология машиностроения

АМ – 11

АМз – 11

Машины, агрегаты и процессы

АМ – 12

АМз – 12

Роботы, мехатроника и робототехнические системы

АМ – 13

АМз – 13

18.06.01

Химические технологии

Процессы и аппараты химических технологий

АХТ – 11

АХТз – 11

Технология силикатных и тугоплавких неметаллических материалов

АХТ – 12

АХТз – 12

19.06.01

Промышленная экология и биотехнологии

Экология

АПЭБ – 11

АПЭБз – 11

20.06.01

Техносферная безопасность

Охрана труда

АТБ – 11

АТБз – 11

27.06.01

Управление в технических системах

Системный анализ, управление и обработка информации

АУТС – 11

АУТСз – 11

Автоматизация и управление технологическими процессами и производствами

АУТС – 12

АУТСз – 12

Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ

АУТС – 13

АУТСз – 13

38.06.01

Экономика

Экономика и управление народным хозяйством

АЭ – 11

АЭз – 11

Бухгалтерский учет, статистика

АЭ – 11

АЭз – 11

39.06.01

Социологические науки

Социология управления

АСН – 11

АСНз – 11

47.06.01

Философия, этика и религиоведение

Онтология и теория познания

АФЭР – 11

АФЭРз – 11

: Элемент Аббревиатура — HTML

Элемент HTML «аббревиатура» (<abbr>) представляет собой аббревиатуру и, опционально, может показывать её расшифровку. Расшифровка записывается в атрибут title. Иные значения title, кроме расшифровки аббревиатуры не допускаются.

Исходный код этого интерактивного примера находится в GitHub репозитории. Если вы хотите внести свой вклад в проект интерактивных примеров, пожалуйста, склонируйте https://github.com/mdn/interactive-examples и отправьте нам запрос.

Статья Как помечать аббревиатуры и сделать их потянутыми поможет понять как использовать <abbr> и связанные элементы.

Этот элемент поддерживает только глобальные атрибуты. Атрибут title имеет специальное семантическое значение, когда используется вместе с элементом <abbr>. Он должен содержать полную расшифровку или описание аббревиатуры.

Каждый элемент <abbr> независим от других. Указание title на одном элементе не применяет это же описание к другим элементам с одинаковым содержанием.

Обычное использование

Необязательно помечать все аббревиатуры с помощью <abbr>. Далее представлено несколько вариантов, которые помогут выбрать как помечать текст:

  • Когда используете аббревиатуру и хотите показать описание или расшифровку вне основного потока содержания, используйте <abbr> c подходящим title.
  • Чтобы обозначить аббревиатуру, которая может быть незнакома читателю, используете <abbr> с атрибутом title или просто текст с описанием.
  • Когда присутствие аббревиатуры в тексте должно быть семантически выделено, полезен элемент <abbr>. В свою очередь, его использование может быть использовано для стилизации или написания сценариев.
  • Вы можете использовать <abbr> вместе с <dfn>, чтобы установить определения для терминов, которые являются аббревиатурами или акронимами. Смотрите пример Определение в аббревиатуре ниже.

Грамматические вопросы

В языках с grammatical number (то есть, языки, в которых количество предметов влияет на грамматику предложения), используйте одинаковое грамматическое число в атрибуте title и внутри элемента <abbr>. Это также имеет место в языках с более чем двумя грамматическими числами (например, арабский имеет не только категории единственного и множественного числа, но двойственного).

Назначение данного элемента исключительно для удобства автора и браузеры отображают его как (display: inline) по умолчанию, хотя его стиль по умолчанию меняется в разных браузерах:

  • Некоторые браузеры, например Internet Explorer, стилизуют его как элемент <span>.
  • Opera, Firefox и другие добавляют подчёркивание точками к содержанию элемента.
  • Некоторые браузеры не только подчёркивают, но и меняют начертание на капитель (small caps). Чтобы избежать этого, добавьте font-variant (en-US): none в ваш CSS.

Семантическая пометка аббревиатуры

Чтобы пометить аббревиатуру без задания описания или расшифровок, просто используйте <abbr> без каких-либо атрибутов, как показано в примере ниже.

HTML
<p>Использование <abbr>HTML</abbr> – весело и легко!</p>
Результат

Стилизация аббревиатуры

Вы можете использовать CSS, чтобы задать пользовательские стили для аббревиатуры, как показано в примере ниже.

HTML
<p>Используя <abbr>CSS</abbr>, вы можете стилизовать аббревиатуры!</p>
CSS
abbr {
  font-variant: all-small-caps;
}
Результат

Задание расшифровки

Добавление атрибута title даёт вам возможность задать расшифровку или описание для аббревиатуры или акронима.

HTML
<p>Эта статья великолепна! <abbr title="Подпишусь под Каждым Словом">ППКС</abbr>
без раздумий.</p>
Result

Определение в аббревиатуре

Вы можете использовать <abbr> вместе с <dfn> для более формального определения аббревиатуры, как показано ниже.

HTML
<p><dfn><abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr>
</dfn> – язык разметки, который используется для создания семантических и
структурированных веб-страниц.</p>

<p>A <dfn>Specification</dfn>
(<abbr title="Specification">spec</abbr>) – документ, в котором описаны основные
принципы работы технологи или API и как получить к ним доступ.</p>
Result

Смотрите больше примеров в статье Как размечать аббревиатуры и делать их понятными.

BCD tables only load in the browser

  • Использование элемента <abbr>
  • Другие элементы, являющиеся семантически текстовыми: <a>, <em>, <strong>, <small> (en-US), <cite>, <q> (en-US), <dfn>, <time>, <code>, <var> (en-US), <samp> (en-US), <kbd>, <sub> (en-US), <sup> (en-US), <b>, <i> (en-US), <mark>, <ruby>, <rp> (en-US), <rt> (en-US), <bdo>, <span>, <br>, <wbr>.
  • Устаревший элемент <acronym>, который был заменён элементом <abbr>.

Определение сокращения по Merriam-Webster

аб · бре · ви · а · ция | \ ə-ˌbrē-vē-ˈā-shən \

1 : сокращенная форма написанного слова или фразы, используемая вместо целого слова или фразы. «Amt» — это сокращение от «сумма».«США» — это сокращение от «Соединенные Штаты Америки».

2 : действие или результат сокращения чего-либо : сокращение Я знаю, что вы не удовлетворились бы сокращением его содержания, и у вас будет все, за исключением, возможно, нескольких отрывков, представляющих лишь временный интерес для писателя… — Энн Бронте

Список общеупотребительных сокращений

Аббревиатуры — это сокращенные формы слов или длинных фраз.Вы найдете их почти во всех дисциплинах и сферах жизни, начиная с часто используемых сокращений в именах или титулах, таких как Mr. для мистера или Pres. для президента, до менее часто используемых сокращений, таких как сокращенная версия самого аббревиатуры слова, которая составляет abbr .

Существует несколько типов сокращений. Акроним — это новое слово, образованное из начальных букв длинного имени или фразы, например, NATO (Организация Североатлантического договора).Инициализм — это когда длинная фраза сокращается до начальных букв, но буквы произносятся индивидуально, а не как слово — например, FBI (Федеральное бюро расследований). Инициализм можно рассматривать как разновидность аббревиатуры.

США сами по себе являются общепринятым сокращением, как и сокращенные формы 50 штатов, например NY для Нью-Йорка. Как вы увидите в следующем списке общеупотребительных сокращений, они существуют во всех сферах жизни, от медицины до армии и от географии до выпечки.

Повседневное использование

Письменное и устное общение часто включает следующие сокращения:

  • прибл. — примерно
  • аппт. — запись
  • кв. — квартира
  • A.S.A.P. — как можно скорее
  • B.Y.O.B. — принесите свою бутылку, которая используется на вечеринках, на которых гости должны приносить свои напитки, или в ресторанах, где алкоголь не продается.
  • c / o — уход, используется при отправке почты кому-то, кто находится не по своему обычному адресу
  • dept.- отдел
  • D.I.Y. — Сделай сам
  • эст. — установил
  • E.T.A. — расчетное время прибытия
  • мин. — минут или минимум
  • разное. — разное
  • Мистер — Мистер
  • Миссис — Госпожа (произносится как Миссус)
  • нет. — номер
  • R.S.V.P. — Répondez, s’il vous plait , этот инициализм происходит от французского слова «пожалуйста, ответьте». Он используется в приглашениях на вечеринки и мероприятия и предназначен (как говорится) для того, чтобы на него ответили «да, мы будем присутствовать» или «нет, мы не будем».»
  • тел. — телефон
  • темп. — температура или временно
  • ветеринар. — ветеран или ветеринар
  • vs. — против

Кулинария и выпечка

Аббревиатуры также необходимы для измерений для приготовления пищи и выпечки — в конце концов , ваш торт не получится очень хорошо, если вы не знаете разницы между:

  • чайная ложка или t — чайная ложка / чайные ложки
  • tbs, tbsp или T — столовая ложка / столовые ложки
  • c — чашка / чашки
  • галлон — галлон
  • фунт — фунт / фунт
  • pt — пинта
  • qt — кварта

Расположение на карте

Если вы хотите ориентироваться, вам лучше знать сокращения местоположения, такие как:

  • Ave.- проспект
  • бул. — Бульвар
  • Cyn. — Каньон
  • Dr. — Drive
  • Ln. — Переулок
  • ,
  • Rd. — Дорога
  • St. — Улица
  • E — восток
  • N — север
  • NE — северо-восток
  • NW — северо-запад
  • S — юг
  • SE — юго-восток
  • SW — юго-запад
  • W — запад

Академические звания и должности

Аббревиатуры часто используются при описании академических названий и должностей.Например:

  • BA — Бакалавр искусств
  • BS — Бакалавр наук
  • MA — Магистр искусств
  • M.PHIL или MPHIL — Магистр философии
  • JD — Juris Doctor
  • DC — Доктор хиропрактики
  • PA — личный помощник
  • MD — управляющий директор
  • VP — вице-президент
  • SVP — старший вице-президент
  • EVP — исполнительный вице-президент
  • CMO — директор по маркетингу
  • CFO — финансовый директор
  • CEO — главный Исполнительный директор

Социальные сети

С появлением Интернета в нашей повседневной жизни появился целый ряд новых сокращений.Для краткости наши тексты, твиты и чаты теперь состоят из множества сокращений. Например:

  • ACE — классный опыт
  • AD — потрясающий чувак
  • AFAIK — насколько я знаю
  • AFK — вдали от клавиатуры
  • ANI — возраст не важен
  • BRB — скоро вернусь
  • CUL — увидимся позже
  • CWYL — поговорим с вами позже
  • IIRC — если я правильно помню / помню
  • IQ — коэффициент незнания
  • LOL — громко смеяться
  • NP — нет проблем
  • ROFL — кататься по полу от смеха
  • TY — спасибо
  • WC — неправильный разговор

Это всего лишь несколько бесчисленных сокращений, которые используются в Интернете и на наших телефонах.

Alphabet Agencies

Во время Великой депрессии президент Франклин Делано Рузвельт создал ряд агентств, чтобы стимулировать рост рабочих мест в Соединенных Штатах. Эти сокращения, известные как «агентства алфавита», сегодня являются одними из самых известных.

  • AAA — Закон о регулировании сельского хозяйства. Этот закон был принят в 1933 году, чтобы компенсировать фермерам не посадку сельскохозяйственных культур, чтобы повысить спрос на определенные сельскохозяйственные продукты и поднять цены. К 1936 году Верховный суд постановил, что закон должен быть аннулирован.
  • CCC — Гражданский корпус охраны природы. Одинокие мужчины в возрасте от 18 до 25 лет были отобраны для формирования этого корпуса, который будет работать над сохранением дикой природы и национальных заповедников, а также сажает деревья и борется с эрозией.
  • CWA — Управление строительных работ. Четыре миллиона человек были наняты CWA для выполнения ремонтных и строительных работ, таких как ремонт зданий, строительство дорог и другие инфраструктурные работы.
  • FDIC — Федеральная корпорация по страхованию вкладов.Поскольку к банкам повсеместно не доверяли после многочисленных банкротств банков во время депрессии, это алфавитное агентство было создано, чтобы снова повысить доверие общества к банкам, застраховав клиентов от убытков до 5000 долларов в случае банкротства банка.
  • FHA — Федеральное жилищное управление. Эта организация была создана, чтобы помочь людям получить ссуды на покупку домов.
  • NRA — Национальная администрация восстановления. В 1933 году NRA было создано, чтобы попытаться помочь дефляции и поощрить рыночную конкуренцию, чтобы восстановить экономику.К сожалению, администрация не стимулировала промышленное производство, хотя доверие инвесторов и потребителей было восстановлено.
  • SSA — Управление социального обеспечения. Закон о социальном обеспечении, находящийся в ведении Администрации социального обеспечения, учредил государственную пенсию для пенсионеров, а также страхование от безработицы и государственную помощь одиноким матерям, детям и инвалидам.

Понимание сокращений на основе латыни

Если посмотреть на латынь, то корень большей части английского языка — хороший способ расшифровать сокращения.Наиболее распространенные сокращения, которые мы используем в повседневной жизни, происходят от этого древнего языка. Например:

  • AM / PM — AM, которое мы используем для обозначения утра, является сокращением для ante meridiem (до полудня) , а PM означает post meridiem (после полудня) .
  • AD — Эра, в которой мы живем, AD, на самом деле является аббревиатурой от Anno Domini , или «Года нашего Господа».

Латинский язык также подарил нам другие сокращения, которые мы используем так часто, что иногда мы забываем, что они обозначают.Например:

  • например — Вы часто будете видеть аббревиатуру, например, прежде, чем кто-то приведёт пример. Это означает expli gratia , что означает «данный пример».
  • и т. Д. — «И т. Д.», Часто встречающееся в конце длинных списков, является сокращением от и т. Д. , что означает «и прочее».
  • , то есть — еще одно популярное сокращение, которое мы используем в повседневной жизни, т.е. обозначает id est , что означает «то есть».
  • н.б. — Иногда это пишется в конце сообщения, требующего особого внимания.Это означает nota bene , что означает «обращать внимание» или «хорошо обращать внимание».
  • П.С. — В конце письма или электронного письма люди часто добавляют постскриптум. включить дополнительный комментарий или мысль. Это сокращение от сценария сообщения , , что означает «написано после».
  • viz — Еще одна латинская аббревиатура, которую вы можете увидеть, это «viz», что является сокращением от videlicet , что означает «а именно».

Сокращения экономят время

Аббревиатуры — обычная часть нашей жизни, они экономят время и место в письменном общении.Другими словами, почти все, что вы хотите сделать, от официальных документов до текстовых сообщений, потребует от вас знания одной или двух аббревиатур. Помните, что хотя сокращение обычно состоит из буквы или группы букв, взятых из слова или фразы, это не всегда так, особенно в случае измерений. Продолжайте изучать сокращения, научившись образовывать множественное число.

Аббревиатуры штатов — Кто мы

1 июля 1963 года почтовое отделение ввело пятизначный почтовый индекс.В то время большая часть адресного оборудования могла вместить только 23 символа (включая пробелы) в нижней строке адреса. Чтобы освободить место для почтового индекса, названия штатов нужно было сократить. Департамент предоставил первоначальный список сокращений в июне 1963 года, но многие из них состояли из трех или четырех букв, что все еще было слишком длинным. В октябре 1963 года кафедра остановилась на нынешних двухбуквенных сокращениях. С тех пор было внесено только одно изменение: в 1969 году по запросу канадской почтовой администрации аббревиатура Небраски, первоначально NB, была изменена на NE, чтобы избежать путаницы с Нью-Брансуиком в Канаде.

Список сокращений штатов с 1831 года приведен ниже. Более полный список текущих сокращений, включая все владения США, доступен в Интернете по адресу https://pe.usps.com/text/pub28/28apb.htm.

Почтовые сокращения для штатов / территорий

1831

1874

1943

6/1963

10/1963 — настоящее время

Алабама

Al.

Ала.

Ала.

ALA

AL

Аляска

Аляска

Аляска

ALSK

АК

Аризона

Аризона

Аризона.

АРИЗ

AZ

Арканзас

Ар. Т.

Ковчег

Ковчег

ARK

AR

Калифорния

Cal.

Калифорния

КАЛИФ

CA

Колорадо

Colo.

цвет

COL

CO

Коннектикут

Ct.

Соединение

Соединение

СОЕДИНЕНИЕ

CT

Делавэр

De.

Del.

Del.

DEL

DE

Округ Колумбия

Д.С.

Д. К.

Д. К.

постоянного тока

постоянного тока

Флорида

эт. Т.

Fla.

Fla.

FLA

FL

Грузия

Ga.

Ga.

Ga.

GA

GA

Гавайи

Гавайи

HAW

HI

Айдахо

Айдахо

Айдахо

IDA

ID

Иллинойс

Ил.

Илл.

Илл.

ILL

IL

Индиана

Я.

Инд.

Инд.

IND

IN

Айова

Айова

Айова

IOWA

IA

Канзас

Канз.

Канз.

KANS

кс

Кентукки

Кен

Кен

Кен

KY

KY

Луизиана

Ла.

Ла.

Ла.

LA

LA

Мэн

Me.

Me.

Мэн

ME

ME

Мэриленд

мкр.

мкр.

мкр.

MD

MD

Массачусетс

г-жа

Масса.

Масса.

МАССА

MA

Мичиган

Мик. Т.

Мичиган

Мичиган

MICH

MI

Миннесота

Миннесота

Миннесота

MINN

MN

Миссисипи

Mi.

Мисс.

Мисс.

MISS

MS

Миссури

Пн.

Пн.

Пн.

МО

МО

Монтана

Mont.

Mont.

MONT

MT

Небраска

Nebr.

Nebr.

NEB

NB *
* в NE в 1969 г.

Невада

Нев.

Нев.

NEV

NV

Нью-Гэмпшир

Н.H.

Н. Х.

Н. Х.

NH

NH

Нью-Джерси

N.J.

N.J.

N.J.

NJ

NJ

Нью-Мексико

N. Mex.

Н.Мекс.

НМ

НМ

Нью-Йорк

N. Y.

N. Y.

N. Y.

NY

NY

Северная Каролина

Н. С.

Н. С.

Н. С.

NC

NC

Северная Дакота

Н.Дак.

ND

ND

Огайо

О.

Огайо

Огайо

OHIO

OH

Оклахома

Окла

ОКЛА

ОК

Орегон

Орегон.

Орегон.

РУДА

ИЛИ

Пенсильвания

Па.

Па.

Па.

PA

PA

Пуэрто-Рико

П. р.

PR

PR

Род-Айленд

р.I.

р. I.

р. I.

РИ

РИ

Южная Каролина

С. К.

С. К.

С. К.

SC

SC

Южная Дакота

С.Дак.

SD

SD

Теннесси

Te.

Теннесси

Теннесси

ТЕНН

TN

Техас

текс.

текс.

TEX

TX

Юта

Юта

Юта

ЮТА

UT

Вермонт

Вт.

Вт.

Вт.

VT

VT

Вирджиния

Ва.

Ва.

Ва.

ВА

ВА

Вашингтон

Вашингтон.

Мыть.

WASH

WA

Западная Вирджиния

W. Va.

W. Va.

Вт ВА

WV

Висконсин

Висконсин

Висконсин

WIS

WI

Вайоминг

Wyo.

Wyo.

WYO

WY

Источники: 1831, Таблица почтовых отделений в США ; 1874 и 1943 гг., Официальный почтовый справочник США ; 6/1963, Postal Bulletin 20368; 10/1963, Публикация 59 Почтового отделения, Сокращения для использования с почтовым индексом .


Продвижение почтовых индексов в Нью-Йорке, 1966
Чтобы оставить место для почтового индекса в последней строке адреса, названия штатов необходимо сократить.Ранее почтовое отделение предпочитало, чтобы названия штатов были написаны полностью, чтобы избежать путаницы.

ИСТОРИК
ПОЧТА США
МАЙ 2019

Как использовать «например» и «например»

Есть несколько латинских терминов, которые до сих пор широко используются в английской научной литературе, включая аббревиатуры «», например »и« , то есть ». Иногда авторы используют эти сокращения как синонимы, но эти термины означают разные вещи, и важно использовать правильное сокращение, чтобы гарантировать сохранение значения предложения.Оба этих сокращения обычно используются в начале неограничивающих элементов, которые заключаются в запятые или круглые скобки. Большинство руководств по стилю предлагают использовать запятую после обоих, например и т.е.

например (Примеры)

например — это сокращение от латинского словосочетания example gratia , означающего «например». Это сокращение обычно используется для представления одного или нескольких примеров чего-либо, упомянутого ранее в предложении, и может использоваться взаимозаменяемо с «например» или «например.»Использование, например, подразумевает, что есть другие примеры, не упомянутые в списке. Вот несколько примеров:

  • «Летние Олимпийские игры состоят из различных видов спорта (например, гимнастики, плавания и тенниса)».
  • «Многие гены участвуют в развитии нервной трубки, например, Sonic Hedgehog, BMP и Hox-гены».
  • Примечание: потому что, например, подразумевает, что другие примеры опускаются, не используются и т. д. в том же списке.

т.е. (id est)

я.е. — это сокращение от латинского словосочетания id est , что означает «то есть». Это сокращение используется, когда вы хотите указать что-то упомянутое ранее; его можно использовать как синонимы «специально» или «а именно». Вот несколько примеров:

  • «Только один город, то есть Лондон, трижды принимал Летние Олимпийские игры».
  • «Каждый студент-генетик изучает две основные методологии в этой области, то есть прямую генетику и обратную генетику».

Мы надеемся, что это устранит некоторую путаницу в отношении этих терминов.Пожалуйста, напишите нам с любыми вопросами. Удачи в написании!

Поделитесь с коллегами

Например — сокращение от «For Example»

Aha! Наконец-то я понял!

Что может вызвать внезапный всплеск понимания? Часто это пример. Например, например, например, в качестве иллюстрации — существует так много выражений для введения примеров, но они занимают так много места. Есть ли более короткий и лаконичный способ создания примеров? Да! Аббревиатура e.грамм. может быть как раз то.

Вот подсказка: Например. является сокращением латинского термина, означающего «например». Используйте его для перечисления примеров, а не для перечисления конкретных пояснений.

Может показаться странным, что аббревиатура, означающая «например», использует буквы E и G, но не тогда, когда вы узнаете, что оно происходит от латинской фразы «instanceplī grātiā». Если вы не говорите по-латыни, было бы полезно подумать, например, о как «приведенный пример». The Merriam-Webster Dictionary сообщает, что e.грамм. входит в 1% самых популярных слов в их онлайн-словаре. Многие люди хотят знать, что это значит! Теперь вы знаете, но как вы это используете? Некоторые примеры из реальной жизни в Интернете могут помочь вам разобраться в том, что можно и чего нельзя делать при использовании этого сокращения.

Сайты Wix удобны для поисковых систем. Мы гарантируем, что все содержание вашего сайта может быть просканировано и проиндексировано поисковыми системами (например, Google и Bing).

Можно ли отображать открытые ответы в разных форматах, например.грамм. облако слов?

Есть ли список медицинских ресурсов (например, UpToDate), которые я могу загрузить на свой телефон, и есть ли у вас инструкции для этого?

Курсовая работа моего ученика в домашней школе записана в стенограмму другой школы (например, государственной или частной средней школы). Этого будет достаточно?

В первую очередь заслуживают похвалы все писатели. Все они используют, например, представить примеры. Однако вы заметите некоторые различия в использовании знаков препинания. Вот общие правила использования:

  • Скобки необязательны, если вы не хотите выделять примеры отдельно от остальной части предложения.
  • Вам не нужно выделять курсивом, например, как иностранное слово.
  • Например. — это сокращение, поэтому точки после каждой буквы должны быть указаны.
  • В большинстве случаев после запятой следует, например, Если вы вводите список, который является особенно длинным или запутанным из-за знаков препинания, вы можете разделить элементы точками с запятой.
  • Вы можете использовать, например, чтобы представить один или несколько примеров.
  • Между буквами и точками нет пробелов.
  • Не путайте, например с т.е. они не совпадают!

Не все руководства по стилю согласны с этими рекомендациями. Например, Техасское Руководство по обзору законодательства по использованию и стилю требует, чтобы писатели выделяли курсивом латинские аббревиатуры. Fowler’s Modern English Usage не рекомендуется ставить запятые после, например, Есть и неформальные исключения, например, когда британские писатели опускают точки. В более ранней литературе вы можете встретить ex.gr., хотя эта форма сейчас вышла из моды.Если вы пишете в формальном контексте, вам обязательно стоит обратиться к рекомендованному руководству по стилю.

Так как, например, вводит один или несколько примеров, вам может быть интересно, следует ли добавить «и т. д.» до конца неполного списка. И т. Д. Было бы не нужно, потому что не является исчерпывающим списком. Например. вводит один или несколько примеров, но оставляет возможность других. Например. также не всегда предшествует списку элементов. Примером может служить иллюстрация точки, как видно из этих примеров в BusinessDictionary.com:

Школьные округа должны отменять занятия, когда погода слишком опасна для детей, например когда дороги покрыты льдом или когда холодный ветер близок к нулю.

Как только Марти справился с основными задачами алгебры, он смог перейти к промежуточной алгебре, где он изучил построение графиков, например как найти X и Y на двухосной плоскости и отметить эти точки.

Как следует произносить аббревиатуру при чтении текста вслух? Опять же, знание латинского языка не требуется.Вы можете произнести буквы «EG» или прочитать это как «например».

Был ли у вас момент ага? Теперь вы знаете об этой полезной аббревиатуре больше, чем большинство людей. Если вы думаете, что понимаете, как, например, работает, почему бы не проверить себя, написав несколько примеров предложений. В конце концов, разве примеры не помогают учиться?


Правила сокращения | Grammarly

Сокращение, проще говоря, это сокращенная форма слова. В письменной форме сокращения полезны, когда вам нужно втиснуть много текста в небольшое пространство.Вы также можете использовать их вместо длинных или громоздких фраз, чтобы ваши предложения было легче читать.

Вот совет: Хотите, чтобы ваш текст всегда выглядел великолепно? Grammarly может уберечь вас от орфографических ошибок, грамматических и пунктуационных ошибок и других проблем с написанием на всех ваших любимых веб-сайтах.

При использовании сокращений следует помнить, что некоторые из них считаются неофициальными. Если вы пишете что-то очень формальное, лучше ошибиться в изложении вещей.Еще нужно помнить, что некоторые читатели могут не знать, что означает аббревиатура. Если сокращение нечеткое или незнакомое, обязательно объясните, что оно означает, когда вы его впервые используете.

Акронимы и инициалы

Существует несколько разновидностей сокращений. И акронимы, и инициалы — это аббревиатуры, которые образуются путем объединения первой буквы каждого слова в более длинное имя или фразу. Обычно аббревиатуры и инициалы пишутся заглавными буквами, чтобы отличать их от обычных слов.

Аббревиатура произносится как отдельное слово, а не как набор букв. НАСА , например, является аббревиатурой. Это означает N ational A eronautics и S pace A dministration. Иногда аббревиатура становится настолько обыденной, что превращается в обычное слово, которое люди больше не считают аббревиатурой. Слова scuba и laser , например, возникли как аббревиатуры ( s elf c onited u nderwater b reathing a pparatus и l ight mplification a 917 расчетная и миссия из и соответственно).

Инициализмы похожи на акронимы в том, что они также образуются с использованием первой буквы каждого слова в более длинной фразе. Однако, в отличие от аббревиатур, инициалы произносятся как серия букв. Например, NFL (Национальная футбольная лига) произносится как en-eff-ell .

Если вам нужно использовать неопределенный артикль перед аббревиатурой или инициализмом, используйте начальный звук слова (не обязательно начальную букву) в качестве ориентира в вашем выборе.

Интернет-сленг часто принимает форму инициализмов: LOL, IDK, IMO, BRB. Хотя этот тип сленга не подходит для важной переписки, такой как электронные письма профессору или коллегам, или в онлайн-комментариях, когда вы хотите, чтобы вас воспринимали серьезно, он может быть полезен для неформального онлайн-чата, особенно если вы печатаете медленно.

Сокращения для титулов и ученых степеней

Названия, такие как мистер, мисс, и доктор , а также названия ученых степеней, такие как бакалавр искусств и доктор философии , почти всегда сокращаются.В американском английском после сокращений заголовков ставится точка; в британском английском точка опущена.

Наиболее распространенные сокращения названий включают:

Мистер = Мистер Миссис = Госпожа (произносится «госпожа») Ms. = (произносится «мисс» или «миз») Sr. = старший Jr. = Младший Доктор = Доктор

Мистер Грин спросил мисс Грей, встречалась ли она с доктором Джекилом. (Американский стиль)

Мистер Грин спросил у г-жи Грей, встречалась ли она с доктором Джекилом. (Британский стиль)

Наиболее распространенные сокращения академических степеней включают:

Б.S. = бакалавр наук Б.А. = Бакалавр искусств MA = Магистр искусств M.B.A. = Магистр делового администрирования Кандидат наук. = Доктор философских наук

Точки необязательны с сокращениями ученых степеней. Следуйте тому стилю, который рекомендует ваше руководство по стилю, или просто выберите один и используйте его постоянно. Когда ученая степень используется как титул, она следует за именем человека и выделяется запятыми:

Молли Бигл, доктор философии, руководит лабораторией познания собак в Стэнфордском университете.

Латинские сокращения

Есть небольшое количество сокращений для латинских терминов, которые часто используются (и неправильно) в английском письме. Используйте точки с этими сокращениями.

например: example Это означает «например». Используйте, например, когда вы хотите привести конкретные примеры обобщения.

т.е .: id est Это означает «то есть». Используйте, например, когда вы хотите предоставить более конкретную информацию о чем-то, что вы упомянули.

и т. Д .: и т. Д. Это означает «и так далее». Используйте его, когда предоставляете неполный список деталей.

Другие общеупотребительные сокращения

Ниже приведены несколько других сокращений, которые распространены в английском языке. Помните, что сокращения не всегда полностью стандартизированы. Одно руководство по стилю может посоветовать вам сократить четверг до четверг. , в то время как другой может выступать за Чт. Точно так же некоторые руководства по стилю позволяют опускать точки с этими сокращениями, но никогда не ошибаться в том, чтобы включать точки.Так что, если вы не уверены, использовать ли точки, сделайте ошибку, оставив их.

Время и даты

утра (ante meridiem) = до полудня вечера. (post meridiem) = после полудня

января, февраля, марта, апреля, мая, июня, июля, августа, сентября, октября, ноября, декабря

пн, вт, ср, чт, пт, сб ,. Солнце.

Мест

США (США) Великобритания (Соединенное Королевство) ЕВРОСОЮЗ. (Европейский Союз) ОАЭ (Объединенные Арабские Эмираты)

Единицы измерения

дюйма(дюймы) ft. (футы) фунты. (фунты)

мм. (миллиметры) см. (сантиметры) м. (метры)

мг. (миллиграмм) грамм. (грамм) кг. (килограмм)

Аббревиатуры и сокращения

Последнее обновление: 21 апреля 2021 г., 11:26:45 по тихоокеанскому времени

Найдите значения аббревиатур и сокращений, используемых в UCSD.

Если вы не можете найти искомую аббревиатуру в этом списке, сообщите нам об этом.

Перейти к:

A / A — Affirmative Action
AAA — Academic Affirmative Action
AAALAC — Association for Assessment and Accreditation of the Laboratory Animal Care
ABA — Academic Business Administrators
ABOG — Academic Business Officer Group
— Код города, код авторизации
Ac, Acad — Academic
Acad Affrs — Академический отдел
Acad Sen — Academic Senate
Acad Svcs — Academic Services
ACBM04 — Асбестовые строительные материалы

5ain ACC — Центр амбулаторной помощи
ACLS — Advanced Cardiac Life Support
ACP — Программа ухода за животными
Acq — Приобретения
ACS — Американское онкологическое общество
ACS — Консультативный комитет
ACS
— Консультативный комитет
по устойчивому развитию — Academic Computing & Media Services
ACT — Административные вычисления и телекоммуникации (теперь ИТ-услуги)
Закон — Действующий
Adjt — Адъюнкт
Adm, Admin — Администрация, администратор, администратор
Admis — Допуск
Admtgting04 — Допуск04 Adv — Консультации, консультант
AED — Автоматический внешний дефибриллятор
Affl — Филиал
AGRC — Академический гериатрический ресурсный центр
AHA — Программа Американской кардиологической ассоциации
AIP — Стажировка AIP — Выпускники
AMAS — Консультационные услуги по аудиту и управлению
AMES — Прикладная механика и инженерные науки (теперь MAE и SE)
Ана — Аналитик
Ani Resc — Животноводство
Anthro 55 — Anthropology AP — Счета к оплате
AP&M — Прикладная Phy здание sics & Mathematics
AP&M ‘ — Applied Physics & Mathematics Building Prime (северное крыло)
A&PS Вспомогательные и производственные услуги
AR — Дебиторская задолженность
ARC — Спортивно-оздоровительный центр
As, Asc, Asc — Ассоциированный, ассоциированный
As, Ast, Asst — Ассистент
ASC — Координатор по безопасности
Assn — Ассоциация
Аудит — Аудит, Аудитория
Аудио — Аудиология
— Аудио Аудит
Аудио Визит Visual
Auth — Авторизация
Aux — Вспомогательный
AVCRMP — Помощник вице-канцлера по управлению ресурсами и планированию
AVL — Автоматическое определение местоположения транспортных средств

BA — Бакалавр гуманитарных наук, вопросы бюджета
BAJ Журнал корректировки
BB — Биологический корпус
BBP — Патогены, передающиеся через кровь
BDI — Базовая интерпретация дизритмии
BFS — Бизнес и финансовые услуги
BH — Bonner Hall
Biochem — Биохимия
Bioengng — Bioengineering Biology
Bioengineering Biology
Bioengineering Biology
Bioengineering Biology
Bioengineering Biology
Bioengineering Biology — Биомедицинская библиотека
Bkstr — Книжный магазин
корп — Здание
BMP — Лучшие методы управления
BMS — Биомедицинские науки
BMT — Процесс трансплантации костного мозга
BSB — Здание биомедицинских наук
BSC — Специальная помощь при ожогах
BSL — Уровень биобезопасности
BUA — Разрешение на использование биологически опасных материалов
Bud — Бюджет
Автобус 0004 — Бизнес-автобус
— Business 910c Офис

CAC — Консультативный комитет канцлера
CACSE — Центр передовых вычислительных наук и инженерии (см. SDSC)
CAD — Компьютерное проектирование
CADRE — Общественные адвокаты по правам инвалидов и образованию
Cal / OSHA — Калифорнийский отдел охраны труда
Calit2 — Калифорнийский институт телекоммуникаций и информационных технологий
CAMS — Система управления активами кампуса
CAPE — Курсы и оценка профессоров
CAPS — Психиатрические службы для детей и подростков Консультационные и психологические услуги
Cardio — кардиолог, кардиолог
Carcino — канцерогенез
Cas — кассир
CAS — Стандарты учета затрат
CASPO — Центр науки о климате, атмосфере и атмосфере 910ASS 955 955 для Ast rophysics & Space Science
CAT — Компьютерная аксиальная томография (компьютерная томография)
CBO — Бюджетное управление кампуса
CCAA — Калифорнийская университетская спортивная ассоциация
CCCC — Центр облаков, химии и климата
CCIS
Центр сравнительных иммиграционных исследований
CCMP — Программа культурно компетентного управления
CCP — Партнер по клинической помощи
CCR — Свод нормативных актов Калифорнии
CCR — Совместная учебная запись
CCS
Центр прибрежных исследований CCT — Сертифицированный техник-кардиограф
CDMA — Множественный доступ с кодовым разделением
CDFG — Калифорнийский департамент рыбной ловли и игр
CDP — Программа развития карьеры
CDW — Отказ от ответственности в случае аварии
— Центр CEAM Excellence for Advanced Materials
CEC — Ch ildren’s Eye Ctr
CEL — Центр заинтересованного обучения
CEN — Сертифицированный курс подготовки медсестер
CEP — Комитет по образовательной политике, Академический сенат
CER — Центр энергетических исследований
CERT — Центр исследований Экологические исследования и обучение
CERT — Группа реагирования на чрезвычайные ситуации в кампусе
CET — Центр заинтересованного обучения
CFHS — Исследования здоровья детей и семьи
C&G — Контракты и гранты
CGA — Управление контрактами и грантами
CGS — Критические гендерные исследования
Chan, Chanc — Chancellor
CHC — Comparative Human Cognition
CHD — Center for Human Development
CHP — Chemist Chemist

Chemist ЧФ — Начальник
ЧФК — Детская больница (Шарп)
9 0003 CHIP
— Центр обработки информации о человеке
Chm, Chrm — Председатель
CHMP — Центральный фонд обслуживания жилищного фонда
CHPR — Представитель программы общественного здравоохранения
CHUM — Консорциум старшеклассников и медицинских школ
CICC — Конференц-центр Копли
CILAS — Центр иберийских латиноамериканских исследований
Clas — Классификация
CLDP — Программа экстренного отпуска
Cli, Cln, Clin — Clinic, Clinical, Clinics

— Центр библиотечных и вычислительных услуг
Clin Engrg — Клиническая инженерия
Clin Lab Adm — Администрация клинической лаборатории
Clin Svcs — Администрация клинических служб
Cln Nutrit — Клиническое питание
CMA — Центр клинического питания Морское дело
CMBB — Центр морской биотехнологии и биомедицины
CMF — Центр общественной медицины
CMG — Центр молекулярной генетики
CMI — Центр инноваций микробиома
CMM-E, CMM-W — Восточная клеточная и молекулярная медицина, West
CMRR — Центр исследований магнитной записи
CMS — Медицинские услуги округа
CNA — Сертифицированный помощник медсестры
CNCB — Центр нейронных цепей и поведения
Cnsl, Counselg
Cnslr — Консультант
COA — План счетов
COBRA — Закон о консолидированной омнибусной выверке
COEM — Центр профессиональной и экологической медицины
Cog Sci Science 9000 955 — Cognitive College3 9000 955 — Когнитивная наука
Com, Comm — Связь, сообщество
Com Med 9000 4 — Общественная медицина
COI — Конфликт интересов
Contr — Контракты
Contrl — Control, Controller
Coor, Coord — Coordinator, Coordinating
Core Cell Cu Fa — Core Cell Culture Facility
9000 Corp
— Корпорация, Корпорация
COTA — Сертифицированный ассистент по профессиональной терапии
CPR — Сердечно-легочная реанимация
CPT — Учебная практика
CRB — Химический научно-исследовательский корпус
Центр биологических исследований CRBS Структура / Медицина
CRCA — Центр исследований в области вычислительной техники и искусств
CRC — Клинический исследовательский центр, координатор клинических исследований
CRD — Отдел климатических исследований
CREATE — Центр исследований равноправия в образовании, оценка, и педагогическое мастерство
CRF / LRC / RB — Центр клинических исследований / Клиника исследования липидов / Ранчо Бернардо
CRL — Центр языковых исследований
CRMS — Машинный цех для исследований в кампусе
CRS — Специалист по компьютерным ресурсам
CRSF — Центральный исследовательский центр
Crs / News — Курсы по газетам
CS — Контролируемые вещества
CSB — Cognitive Science Bldg
CSC — Комплекс услуг кампуса
CSE — Компьютерные науки и инженерия
CSGP — Калифорнийская программа
Sea Grant Program — Запрос обслуживания клиентов
CSI — Центр вовлечения студентов
CSSC — Комитет по химической безопасности и надзору
CSUA — Разрешение на использование контролируемых веществ
CTA — Соглашение о клинических испытаниях
CTF
— Клинический учебный центр CTO
— Описание названия класса
CTRI — Институт клинических и трансляционных исследований
CUP — Завод центральных коммунальных предприятий
CUPA — Сертифицированные объединенные программные агентства
CUSMS — Центр исследований США в Мексике
Cust — Заказчик
03 Custd CV
— Canyon View
CVAB — Административное здание Canyon Vista
CV Rec / Ath Ctr — Canyon View Recreation / Athletic Ctr
Cyn — Canyon
Cytotech — Cytotechnology

DARWIN — Репозиторий данных и Windows to Information
DBO — Начальник отдела бизнеса
DCC — Консультации и консультирование по вопросам инвалидности
DCP-CAS — План с установленным взносом — Случайный
DCP-REG — — Обычный
DDA — Заявление на получение степени и диплома
DDNS — Декан отдела / естественные науки
DDSS — Декан отдела / социальные науки
DSDP — Проект глубоководного бурения
Dent 0003 — Стоматологический отдел
— Департамент
Департамент — Департамент
Дизайн и строительство — Проектирование и строительство
Dev, Dvlmt — Разработка
DHHS — Департамент здравоохранения и социальных служб
Диагностика — Диагностика, диагностика, диагностика
— диетолог, диетолог, диетолог
Dipl — Diplomat
Dir — Директор
Dis — Болезнь
Dist — Распределение
Div — Отдел
Div Fam Med — Отдел семейной медицины
D Locker — Подводный шкафчик
DOC — Размеры культуры
Doc — Документ, документация
DOD — Министерство обороны
DOE — Министерство энергетики
DOM — Министерство медицины
DOPE — Подробная информация о расходах на заработную плату
DP — Обработка данных
DS2 — Заявление о раскрытии информации
DSA — Администратор отдела безопасности
DSC — Координатор отдела безопасности
DSDP — Проект глубоководного бурения

E2T — Расширенная электронная стенограмма
EADA — Закон о раскрытии информации о капитале в легкой атлетике
EAMS — см. CAMS
EBU I — Инженерное здание, блок 1
ECDA — Администратор отдела экспресс-карт 910E 910E Электротехника и компьютерная инженерия
ECEC — Центр дошкольного образования
ECMO — Экстракоприальная мембранная оксигенация
ECOB — Офисное здание Восточного кампуса
Ecol — Эколог
Econ — Экономика
Econ
Econ Партнер
Ed — Редактор, Редакция
EDB — База данных сотрудников
EDNA — Линия справочной службы информации: 534-EDNA (3362)
EDS — Образовательные исследования
EECS — Электротехника и компьютерные науки
EH&S — Окружающая среда, здоровье и безопасность
EIMR — Оборудовать Запрос на изменение инвентаризации
EKG — Электрокардиограмма
Electron — Electric, Electronics
ELT — Engaged Learning Tools
Emer, Emerg — Emergency
EMF Emp, Environmental Management Facility
— Сотрудник, занятость
Empl Hlth — Медицинское обслуживание сотрудников
EMR — Электронная медицинская карта
Emrts — Emeritus
EMT — Техник скорой медицинской помощи
EMT-D — EMT-
0003 — Дефибрилляция EMT-1055 Английский
Engr — Инженер, гравировка
Engng — Engineering
ENPET — Электронный перевод внеплановых расходов
Enrchmt — Расширение
Envir — Environment
EOC 9000 Операционный центр EOC 9000 RS — Программа образовательных возможностей / Отношения со школой s
EOY — Сотрудник года
EPD — Нетрудоспособность, оплачиваемая сотрудником
EPET — Электронный перевод расходов на заработную плату
Eq, Equip — Оборудование
eQVR — Электронный (онлайн) Отчет о отклонениях по качеству
ER
— Внешние связи
ER — Связи с сотрудниками
eRAP — Программа электронного управления исследованиями
ERC — Колледж Элеоноры Рузвельт
ES — Службы занятости (ранее Программа возможностей трудоустройства)
Esc 9 — Escort
ESI
— Инициатива по охране окружающей среды и устойчивого развития
ESPP — Расширенные исследования и общественные программы
Exec — Executive
Exptl — Experimental
Ext — Extension
Extnl — External Extended Stud
Extnl — External Extended Stud040003 Extnl

F&A — Объекты и администрация
Facil — Facility
Facil — Facil
Facil D&C — Проектирование и строительство объектов
FBM — Управление финансами и бюджетом
FBS — Услуги и услуги здания
FDP — Federal Demonstration Partnership
FDP — Federal Demonstration Project
FdSvcs — Food Services
Fdtn — Foundation
FEIN — Федеральный идентификационный номер семьи работодателей
FERP
FF-21 — Продовольствие и топливо для 21 века
FICA — Федеральный закон о страховых взносах
FID — Номер финансовой идентификации
Fin — Финансы, финансы
Fin Adm — Финансовое управление
Fisc — Фискальный
FJ — F in financial Journal
Fl, Flr — Этаж
FM — Управление помещениями
FMCC — Центр семейного материнства
FMLA — Закон о семейном отпуске по болезни
FMPH — Семейная медицина и общественное здравоохранение
Для — Зарубежный
FP — Пакет функций
Frmn — Бригадир
FSAP — Программа помощи преподавателям и персоналу
FTE — Эквивалент на полный рабочий день
FUDS — Ранее использовавшийся оборонный сайт

GA — Общий бухгалтерский учет
GASB — Государственный совет по стандартам бухгалтерского учета
Gastroe — Гастроэнтерология
G / D — Отдел выпускников
Gen — Общий
Gen Acctg
— Общий учет Geochemistry

Geosci — Геонауки
GH — Galbraith Hall
GHS — Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ
Glsbir — Glassblower
GMHC — Gifford M&A
GPL — Лаборатории Джорджа Паладе (ранее CMM West Building)
GPS — Школа глобальной политики и стратегии (ранее Высшая школа / Международные отношения и тихоокеанские исследования)
Выпускник — Выпускник
GRD — Отдел исследований в области наук о Земле ( SIO)
Groundskpr — Groundskeepe r
Grph — График
GrSch / IRPS — GraduateSchool / Международные отношения и тихоокеанские исследования (ныне Школа глобальной политики и стратегии) ​​
Grsmn — Groundsman
G / S — Аспирант
GSM — Глобальная система мобильной связи
GU SurgX-R — GU Surgery and X-Ray
Gyn — Gynecology Haz — Hazardous
Hazmat — Опасные материалы
HCOE
03 — Hispanic Centre HCOP
— Программа возможностей карьерного роста в области здравоохранения
HCP — План контроля рисков
HCRA — Счет возмещения расходов на здравоохранение
HEERA — Закон о взаимоотношениях между работодателем и служащими высшего образования
Heppia — Hemodialysis
Закон
HERC — Комитет по рассмотрению воздействия на человека
HH — Hubbs Hall
90 003 HHMI
— Медицинский институт Говарда Хьюза
HHS — Здравоохранение и социальные услуги
HIPAA — Закон о переносимости и подотчетности медицинского страхования
Hist — История, гистология
HL — Здание гуманитарной библиотеки
— Health
HMO — Организация по поддержанию здоровья
HMBP — Бизнес-план по опасным материалам
HNRC — Центр нейроповеденческих исследований ВИЧ
Hosp — Больница
HR — Отдел кадров
HS — Человеческие ресурсы
HS — Человеческие ресурсы
HS — — Жилье
Hskpg — Уборка
HSP — Программа медицинского обслуживания
H&SS — Гуманитарные и социальные науки
Hotel Cir / S — Hotel Circle / South
HUGES MRB — Hughes Medical Research Building
Hum — Человек, гуманитарные науки
HVPO — Дорогостоящая покупка Заказ
Hyd Lab — Гидравлическая лаборатория

IAP — Программа Intercampus Arts
IACUC — Институциональный комитет по уходу за животными и использованию
IBC — Институциональный комитет по биобезопасности
ICA — ICAP
— Международная ассоциация легкой атлетики 910 Программа ассоциации
ICC — Учебно-вычислительный центр
I-Center — Международный центр
ICL — Институт непрерывного обучения
ICU M / S / B — Отделение интенсивной терапии / хирургия / региональный ожог
IDC — Косвенные затраты
IDLH — непосредственная опасность для жизни или здоровья
IFIS — Интегрированные службы финансовой информации
IFOP — Индекс, фонд, организация, программа
IFOPAL — Индекс, организация фонда, программа, счет, Расположение
IFSO — Международный факультет и научный офис
IGCC — Институт глобальных конфликтов и сотрудничества
IGPP — Институт геофизики и планетной физики
IICAS — Институт международных, сравнительных и региональных исследований
IIPP — Программа предотвращения травм и заболеваний — Иллюстратор
IMG — Группа внутренней медицины
IMGP — План страховой медицинской группы
Imprv — Улучшение
IMR — Институт морских ресурсов
IMU — Отделение промежуточной медицинской помощи
INC — Институт по оказанию медицинской помощи Расчет
Ind — Промышленный
Информация — Информация
Инфекция — Инфекция, инфекционная
Inh — Вдыхание
Initv — Initiative
INLS — Институт нелинейных наук

Inst — Институт, Институт ion
Instl — Установка, установка
Instr — Инструкция, инструктор
Instrmt — Инструмент
Int — Внутренний
Int Aud — Внутренний аудит
Intl — Международный
4 Inventory IOA — Институт Америки
IOD — Отдел интегративной океанографии
IP — In Patient, Intellectual Property или Internet Protocol
IPA — Межперсональное соглашение
IPAPS — Institute for Pure & Applied Physical Science
IPPS — Integrated Procure-to-Pay Solutions
IR — In Research, In Residence
IR / PS — International Relations / Pacific Studies (теперь School of Global Policy & Strategy-GPS)
IPM — Integrated Борьба с вредителями
IRA — Индивидуальный пенсионный счет
IRB — Институциональный R eview Board
ISIS — Интегрированная информационная система для студентов
ISP — Программа международных исследований
ISPO — Офис международных студентов и программ
ITAC — Консультативный комитет по информационным технологиям
ITS — Услуги информационных технологий
ITER — Международный термоядерный экспериментальный реактор
ITIN — Индивидуальный идентификационный номер налогоплательщика
IWDC — Учебный центр разработки WWW

JCAHO — Объединенная комиссия по аккредитации медицинских организаций
JCI — Журнал клинических исследований
JDF — Фонд по борьбе с диабетом среди несовершеннолетних
JIMO — Объединенный институт морских наблюдений
Программа трудоустройства )
Jr — Junior
JSOE — Jacobs School of Engineering
JUM — Journal of Ultrasound / Medicine KIBM — Kavli Institute for Brain and Mind
Krny Anx — Kearny Latin Annex

LAS

— LAS

— LAS

Американские исследования
LASR — Сводный отчет о действиях при отпуске
LB — Литературный блок
LC50 — Смертельная концентрация 50
LCD — Жидкокристаллический дисплей
LCHC — Лаборатория сравнительного познания человека
9000r3 Ld0003 Ld000 — Свинец, Лидер
LD50 — Летальная доза 50
л DO — Местное должностное лицо
Ldrshp — Руководство
Lect — Лектор
LEDDN AUD — Патрик Дж.Ledden Auditorium — Muir College HSS2250
LGBT — Лесбиянки, геи, бисексуалы, трансгендеры
LHAT — Инструмент для оценки лабораторных опасностей
LIAI — Институт аллергии и иммунологии Ла Джолла
Libra0003 — Библиотека

5 Libra0003 — Библиотека Lic — Лицензия, лицензирование
LICR — Ludwig Institute for Cancer Research
Ling — Linguistics
Lit — Literature
LJV Dr — La Jolla Village Drive
LL — Lower LL — Lower LL — Lower LL — Lower Лаборатория математики и статистики
LPSOE — Преподаватель с потенциальной гарантией занятости
LR — Трудовые отношения
LRC — Клиника исследования липидов, Центр учебных ресурсов
LSC — Комитет по безопасности лазеров
LUA — Использование лазеров Авторизация
LVN — Лицензированная медсестра
L VPO — Заказ на закупку малой стоимости

MAE — Машиностроение и аэрокосмическая промышленность
Mail Svcs — Mail Services
Maint — Maintenance
Mar — Marine
MARC — Доступ меньшинств к исследовательской карьере
Math — Mathematics Matl
, Materiel
Matl Mgt / Hndlg — Materiel Management, Materiel Handling
MBRD — Отдел исследований морской биологии
MBRF — Исследовательский центр молекулярной биологии
MBRS — Центр поддержки биомедицинских исследований меньшинств
40003 MCC — Медиацентр / здание связи
MCGH — McGill Hall
MCGH ‘ — McGill Hall Prime
MCIS — Информационные системы медицинского центра
MD — Медицина, врач
MDA — Мышечная дистрофия Ассоциация
Mdvl — Mandeville
Mech — Механик
Mechn — Механик
Med — Медицина
Med / Pharm — Медицина / фармакология
Med / Physio — Медицина / физиология
Membrshp 9000 MET4 — Членство

5 Merchand
— Медицинское образование и телемедицина
MGB — Medical Genetics Bldg
Mgn, Mgmt — Менеджмент
Mgr — Менеджер
MH — Mayer Hall
MHW — Mental Health Worker
— Mental Health Worker
Письменная мастерская
MICN — Мобильная медсестра интенсивной терапии
Microbiol — Микробиология
M&IE — Питание и сопутствующие расходы
Min — Меньшинства
MIRECC — Центр исследований психических заболеваний и образования 9103g Маркетинг
MLRG — Группа исследований морской жизни
MOD — Ассоциация врожденных дефектов March of Dimes
MOM — Мидл оф Мьюир
MPF — Многоцелевой объект
MPL — Морская физическая лаборатория
MRD — Отдел морских исследований
MRI — Магнитно-резонансная томография 910 — My Research Safety
MRU — Multicampus Research Unit
MSAP — Программа оценки управленческих навыков
MSDS — Отдел развития морских наук
Msgr — Messenger
MSO — Сотрудник службы управления
— Менеджер MSP и старшие специалисты
MSR — Медицинские исследования
Mt — Mount
MTA — Соглашение о передаче материалов
MTDC — Измененная общая прямая стоимость
MTF — Медицинский учебный центр
MUA — Разрешение на использование оборудования (для радиационных машин)
Muir R-Halls — Muir Residence Halls
Mus — Museum
MVOPC — Амбулаторный центр Mission Valley
MWP — Muir Writing Program NARF — Средство замены северной части
NASA National Aeronautics — Администрация
NCAA — Национальная студенческая спортивная ассоциация
NDRL — Лаборатория исследований развития нейро
NEO — Ориентация на новых сотрудников
Neuro — Neurosciences
Neuropatho 0003 — Neuropathology
Газета
NFPA — Национальная ассоциация противопожарной защиты
NGN — Сеть нового поколения
NH — Nierenberg Hall
NIH — Национальные институты здравоохранения
NMF — Морское предприятие Nimitz
Сервис
90 003 NOAA
— Национальное управление океанических и атмосферных исследований
NPET — Перенос расходов, не связанных с заработной платой
NRMC — Военно-морской региональный медицинский центр
NSB — Здание естественных наук
NSCORT — Специализированный центр исследований и обучения НАСА
NSF — Национальный научный фонд
N / TPCT — North Torrey Pines Court
NUC ​​ — Морской подводный центр
NUC ​​ — Ядерный
Nur, Nurs — медсестра, медсестра

OAC — Офис академических вычислений
OAR — Центр атмосферных исследований океана
OASIS — Офис академической поддержки и учебных услуг
OB — Акушерство
OB / Gyn — Акушерство и гинекология
OC04 — Oceanography04 — Oceanography04 — Oceanography04 Управление контрактами и грантами
OCME — Управление непрерывного медицинского образования
OCME / Ped Ad Unt — OCME / Педиатрическое административное подразделение
OD — Овердрафт
ODaPA — Организация отделов и консультантов программы
ODF — Центр океанографических данных
ODP3 ES —
— Центр инженерной поддержки океана
Ofc — Офис
Ofcr, Ofr — Офицер
OGS — Офис последипломного образования
OHC — Центр гигиены труда
OHSP — Программа охраны здоровья и безопасности
910IA
— Управление по международным делам
OLR — Управление учебных ресурсов
OMB — Управление и бюджет
OMB — Бюллетень управления
ONO — Управление сетевых операций
ONR — Управление Военно-морские исследования
OP — Офис президента
OPP — Партнерская программа по связям с общественностью
OPAFS — Офис почтовых услуг по предоставлению финансовых услуг
Ophthmlgy — Офтальмология
Opr — Оператор
Ops — Операции
OPT — Дополнительное практическое обучение ORD
00 — Дополнительное практическое обучение ORD
Org — Организация
Orgnal — Организационная
Orient — Ориентация
ORA — Отдел исследований
ORU — Организованное исследовательское подразделение
OSA — Управление по делам студентов (Медицинский факультет )
OSI
— Управление оперативных стратегических инициатив
OSD
— Управление для студентов с ограниченными возможностями
OSHA — Управление по охране труда (федеральное)
OSHPP — Управление предотвращения сексуальных домогательств и политики
OTC — Офисный телефон Свяжитесь с
OTP — Online Waste Tag Program
Outpnt Ctr, OPC — Амбулаторный центр
Outrch — Outreach

PA — Соглашение о персонале
PACU — Отделение постанестезиологической помощи
PALS — Продвинутое педиатрическое обеспечение жизнеобеспечения
PAN — Уведомление о разрешении на публикацию
PAO — Отделение программ за границей
Отчет персонала PAR (см. ECERT)
PARC — Комитет по кадровой / административной реклассификации
Part — Партнер
Pat — Пациент
Patho — Патология
PCYNH — Pepper Canyon Hall
PD — Perper Canyon Hall
PD — Per Центр профессионального развития
PDF — Формат переносимых документов
PE — Физическое воспитание
Ped, Peds — Педиатрия, педиатр
PEL — Допустимый предел воздействия
Persnl — Персонал PET

54 Перенос расходов
ПЭТ — Позитронно-эмиссионный томограф hy (ПЭТ-сканирование)
PFBH — Powell-Focht Bioengineering Bldg
PG — Аспирантура
PGS — Подготовительная школа
PGSOP — Профессиональная и аспирантская программа возможностей 910ac55 , Фармацевт

5 PHI — Защищенная информация о здоровье
Phil — Философия
Фотография — Фотограф, фотограф
PHS — Служба общественного здравоохранения
Phycs — Physics
Phys — Physician
— Physcl
Physcl , Phycist — Физик
Physio — Физиология
PI — Главный исследователь
PID — Персональный идентификационный номер
PIE — Период первоначального соответствия
PIO — Public Information Identification PIN0403 Номер
PITSG — Provost’s IT S ervices Group
P&L — Здание психологии и лингвистики
Plcmt — Размещение
Plcy — Политика
Pln, Plng — Планировщик, планирование
Plz — Plaza
Poli Sci. PORD — Отдел физических океанографических исследований
POS — Пункт обслуживания
Postdoc — Postdoc
PPE — Средства индивидуальной защиты
PPM — Руководство по политике и процедурам
PPS
— Система расчета заработной платы PPS — Физические услуги предприятия (теперь Управление помещениями)
Pract — Practitioner
Prin — Principal
Prkg — Parking
Pro — Professional
Proc — Process, Processor, Processing
Prod Prod — Производство
Проф — Профессор
Prog, Prgmr — Программа, Программист
Proj, Prj — Project
Promo — Promotion
Prov — Provost
PSL — Powell Structures Laboratory
PSOE — Потенциальная безопасность занятости
Психология — Психология
— Психология — Психолог
Psychr — Психиатрия, Психиатр
Pub — Public
Publ — Публикации
Pur — Закупка
PWRuP — Пилотный проект по сокращению рабочей нагрузки
000
000 — Pybls Payroll
000 — Pybls Payroll Project
000 — Pybls Payroll
0003 — Pybls Payroll
000 QA
— Обеспечение качества
QRM — Управление качеством и ресурсами
Qual — Качество RAP — Программа помощи в исследованиях
Rad — Радиация
Radiol — Радиология
RBC
RBC — Строительный комплекс Robinson0003
— Revelle College
RCP Bldg 900 04 — Revelle College Provost Building
Rcvg — Получение
REAL — Исследовательский опыт и прикладное обучение
Rec — Recreation
Recd — Record, Records
Recp — Reception,00 Recrt — Набор, набор
Reg-Adm-Registrar — Прием
Regstr — Регистратор
Rehab — Реабилитация
Возмещение — Возмещение
Rel — Представитель
— Отношения — Reproductive, Reproductive
Repro Med — Reproductive Medicine
Res, Resch — Research, Researcher
Resc — Resource
Resp, Respir — Respiratory
Rev — Review
Commvel Commons
Rev R-Halls — Revelle Residence Halls
RFI 9000 4 — Запрос информации
RFP — Запрос предложений
RFQ — Запрос предложения
RGC — Центр инструкций Riley
RIMAC — Центр интернатуры и отдыха
Rm 0003 — Комната Rm 0003 — Комната Rm 0003 Дипломированная медсестра
ROC — Региональные операционные центры
RPP — План защиты органов дыхания
RSC — Комитет по радиационной безопасности
Rsdn — Residence
Rsdntl — Resident
04 Rsdntl

5 Residence
Rs Hl — Общежития
RSOMII — Rady School of Management II (Wells Fargo Hall)
Rsv — Резерв
Rt — Маршрут
RTAD — Возврат к активной работе
— Radioactive
RUA Разрешение на использование SA — Sumner Auditorium
SAA — Персонал Программа позитивных действий
SAA & HR — Программа позитивных действий студентов и отношения с людьми
Saf — Безопасность
SAG — Деятельность студентов и правительство
SARF — Центр исследования атмосферы Скриппса
SAUBS — Учетная запись студентов
и услуги по выставлению счетов университету SB — Здание Скриппса, Стивен Берч
SCCWRP — Проект исследования прибрежных вод Южной Калифорнии
SCG — Группа бортовых компьютеров
Sch — Школа
Sci — Наука, науки, Ученый
— SCRB Научно-исследовательский центр
SDAWP — Проект по написанию работ в области Сан-Диего
SDCAB — Центр биотехнологии водорослей Сан-Диего
SDLC — Жизненный цикл разработки систем
SDMCL — Медицинский центр Сан-Диего Ла-Холья
Сан-Диего-Пойнт — Loma
SDS — Суперкомпьютер Сан-Диего Центр
SDS — Паспорт безопасности (ранее MSDS, Паспорт безопасности материала)
SDSC — Суперкомпьютерный центр Сан-Диего
SE — Строительное проектирование
S&E — Научно-техническая библиотека
SEC — Shiley Eye Центр (ныне Shiley Eye Institute)
Secy — секретарь
Sen — Senate
SEQUO — Sequoyah Hall
SERF — Научно-технический исследовательский центр
Sess — Session
Sgt
— Scholander Hall
SI — Дополнительная инструкция
SIO — Океанографический институт Скриппса
SIO G / D — Отдел выпускников Скриппса
SIR — Заявление о намерении зарегистрировать
— Исследовательский институт Stein — SIRA по старению
SLI — Дополнительное страхование ответственности
SLR — Государственное Управление юридической резиденцией
SLS — Юридические услуги для студентов
SMF — Дополнительное медицинское учреждение
SNAP — Оптимизированный процесс выдачи вознаграждений за неконкурентоспособность
SOAR — Работа с учащимися и набор (сейчас Управление приема и работы со школами)
Soc — Социальный
Socio — Социология
SOE — Гарантия занятости
SOM — Школа медицины
SOMTS — Судовые операции и морская техническая поддержка
SOP — Стандартные операционные процедуры04 — SOSS
SOSS Службы поддержки студенческих организаций
SPEAR — Превосходство спонсируемого проекта, достигнутое за счет редизайна
SPCC — План предотвращения, контроля и противодействия разливам
Spch — Speech
Spec — Special, Specialist
Spec — Special Services
Spec Svcs
Spt — Спорт
S QL — Язык структурированных запросов
SQL-DSE — Язык структурированных запросов для среды поддержки отдела
SRA — Сотрудник по исследованиям персонала
SRD — Справочная служба (управление оборудованием)
SRL — Лаборатория хирургических исследований
SRMD — Устройство модификации сейсмического реагирования
SRSSC — Руководящий комитет по удержанию и поддержке персонала
SS — Летние сессии
SSB — Здание социальных наук
SSCF — Вычислительный центр социальных наук
SSI Solutions
SSL — Structural Systems Lab
SSL — Secure Sockets Layer
SSMP — План управления канализацией
SSN — Номер социального страхования
SSOF — Scripps Satellite Oceanography Facility
SSPSS Фармация и фармацевтика iences
SSRB — Исследовательский корпус социальных наук
Персонал на — Персонал Персонал
Stat — Статистический, статистический
Stfng — Кадровый
STIP — Краткосрочный инвестиционный пул

5 Лаборатория обучения04 — Наука STPA — Наука, технологии и связи с общественностью
Strhs — Склад
Strkpr — Кладовщик
Struct — Structure
STS — Судовая техническая поддержка
Supp — Поддержка
— Sup0003 Supr Суперинтендант
Supt — Суперинтендант
Surg — Хирург, хирургия, хирург
Svc, Svcs — Обслуживание, услуги
SvH — Sverdrup Hall
Sw Cyn ries — Seaweed 910SCany Cyn
ries — Seaweed Cyn
ries — Seaweed Cyn
ries — Seaweed Научный центр
Sys — Система, системы
TA — Ассистент преподавателя, театральное искусство
TAOS — Услуги по привлечению талантов и работе с общественностью (ранее — Услуги по трудоустройству и работе с общественностью)
Tchr — Преподаватель
TDC — Общие прямые затраты
TDMA Множественный доступ
Tech — Технический специалист
Techno — Технолог, Технолог
Тел. — Телефон
Телекоммуникации — Телекоммуникации
TEP — Программа обучения учителей
TES 1055 — Служба временного трудоустройства
1055 — Повышение квалификации учителей / наука и преподавание
TEV — Ваучер на дорожные расходы
TGCF — Онкологический центр Теодора Гилдреда
Ther, Therap — Терапевт, терапевт, терапия
Ассоциация страхования учителей TIAA-CREF — Фонд акций
TJAC — Trai Обоснование и предполагаемая стоимость
TLC — Teaching + Learning Commons
T + LC — Teaching + Learning Commons
TLS — Безопасность транспортного уровня
TLV — Пороговое значение, значение длины типа
— TMARC — TMARC Центр трансляционных исследований СПИДа по метамфетамину
TMTV — Thurgood Marshall Television
TPC — Torrey Pines Center
TPC / N — Torrey Pines Center North
TPC / S — Torrey Pines Center South
TS TS TS
TPSP — Научный парк Торри Пайнс
Trans — Транспорт
Transcr — Транскрибер, Транскрипция
Transltr — Переводчик
Transpl — Трансплант
Trlr

5 — Тренинг
I003
— Исследовательский институт Скриппса
TTO — Технолог y Трансферный офис
TV — Телевидение
TWS — Исследования стран третьего мира
Тип — Машинистка
U, Univ — Университет
UBC — Единый строительный кодекс
UCMC — Медицинский центр Калифорнийского университета
UCSDMC — Медицинский центр Калифорнийского университета в Сан-Диего
UCRP — Пенсионный план Калифорнийского университета
UCRS — Пенсионная система Калифорнийского университета
UCtr — Университетский центр
UE & SA — Университетские мероприятия и студенческая деятельность
UG, бакалавриат — бакалавриат
UGME — бакалавриат, медицинское образование

0003 Hall
UHA — Urey Hall Annex
UL — University Library
Ultrsnd — Ultrasound
Un, Unt — Unit
UNEX — University Extension
UPD — University-Paid Disability
— University-Paid Disability
Uid Disability
— Информационная система взаимоотношений с университетами
Uro — Уролог y
USPS — Почтовая служба США
Util — Коммунальные услуги
VA — Администрация для ветеранов
VAMC — Медицинский центр по делам ветеранов
VC — Вице-канцлер
VCAA, VC Ac Af — вице-канцлер по академическим вопросам
VC-финансовый директор Сотрудник
VC-EDI — Вице-канцлер по вопросам капитала, разнообразия и вовлечения
VCHS — Вице-канцлер по наукам о здоровье
VC-R M&P — Вице-канцлер по управлению ресурсами и планированию
— Канцлер VCS — Студенты
VH — Вон Холл
Viro — Вирусология, вирусолог
Vis — Посетитель, Визуальный
Визит — Посещение
Viv — Виварий
VL
— Визуализация Valley
VMRF — Фонд медицинских исследований ветеранов
Voc — Профессиональный
VPN — Virt ual частная сеть
WB — Отказ от прав для бизнеса
WC — Warren Campus, Warren College
WGN — Номер генератора отходов
Wk — Work
Wkr — Worker

53 Wkshp Мир
WLH — Лекционный зал Уоррена
Wmn — Женщины
WMRS — Исследовательская станция White Mountain
WPC — Центр обработки текстов
Wr — Writer
Wrd — Word
— Word
Учебная программа
WT — Отказ от права туриста
Wtr — Вода
Wy — Way
Zool — Зоолог, зоология .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *