Артикли неопределенные: Неопределенный артикль a / an в английском языке. Основные случаи использования – Определенный и неопределенный артикль в английском языке

Неопределённый артикль в английском языке

Давайте для начала выясним, что же такое артикль в английском языке  и зачем он нужен.

В русском языке артикля нет, поэтому нам не всегда понятно, что это и обязательно ли его использовать. К сожалению, обязательно, ведь артикль дает нам понять, что перед нами существительное, определяет его и классифицирует. Отсутствие артикля или неверное его использование может привести к недопониманию, а также сделает вашу речь неграмотной.

Артикль – это служебная часть речи, не имеющая своего значения, но указывающая на то, идет ли речь о каком-то неопределенном/неизвестном собеседнику предмете-представителе своего класса или о каком-то конкретном предмете. В русском языке мы используем для этого другие языковые средства, например, порядок слов.

Ср. 1. Я хочу игрушку (т.е. я хочу какую-нибудь игрушку).

  1. (Эту) игрушку я хочу (т.е. я хочу вот эту конкретную игрушку).

В английском артикля два — определенный ( the) и неопределённый (a/an).

По-английски приведенные выше примеры будут выглядеть вот так:

  1. I want a toy.
  2. I want the toy.

В этой статье мы подробно поговорим о неопределённом артикле (the Indefinite Article).

Исторически неопределённый артикль — слово one (один), соответственно используется только с исчисляемыми существительными и обязательно в единственном числе. NB: Вы никогда не встретите неопределенный артикль c существительными во множественном числе!

A vs An

A и an — две формы неопределённого артикля в английском языке. Таблица наглядно показывает, когда употребляется каждая из форм.

Форма артикляКогда используетсяПримеры
Aесли первый звук слова согласный

 

a map (карта), a shelf (полка), a cat (кот)
если u в начале слова произносится как [jü], т.к. звук [j] считается согласнымA union (союз, объединение)
если h в начале слова читается, т.к. [h] – согласныйa hunter (охотник), a horror film (фильм ужасов)
Anесли первый звук слова гласныйan elephant (слон), an alarm (сигнализация), an infant (ребенок)
если u в начале слова произносится как [ʌ], т.к. [ʌ] — гласныйan umbrella (зонт)
если в начале слова h не произносится, т.к. в этом случае первый произносимый звук гласныйan heir (наследник)

 

Когда же использовать неопределённый артикль

Вот несколько правил употребления неопределенного артикля в английском языке с примерами.

  1. Если мы говорим о каком-то одном человеке или одной вещи, еще неизвестной собеседнику/читателю, упоминаемом (-ой) впервые.
  • She bought a book yesterday. – Она вчера купила (одну какую-то) книгу.
  • It happened in a town in England. – Это произошло в (каком-то) маленьком английском городке.
  1. Если речь идет о ком-то/чем-то, представляющим свой класс в отличие от кого-то/чего-то другого класса:
  • I have an apple. — У меня есть яблоко (яблоко, а не груша/слива и т.д.)
  • He wears a hat. — Он носит шляпу (шляпу, а не кепку/банадану и т.д.)
  1. Когда мы имеем в виду всякий, любой из данного класса людей/вещей
  • A child can do
    that
    . — (Любой) ребенок может это сделать.
  • A triangle has three angles. — У (любого) треугольника три угла.
  1. Если существительное обозначает кем или чем является человек/вещь, о котором (-ой) идет речь. Обычно в предложении такое существительное бывает:

a) именной частью составного именно сказуемого

  • His mother is aЕго мама – учитель.
  • Mary wants to be anМэри хочет быть переводчиком.
  • This is aЭто книга.

b) приложением

  • My colleague, a teacher of math, has been offered a new job. – Моему коллеге, учителю, предложили новое место.
  • Mr. Brown, a PR manager, will come
    tonight
    . – Г-н Браун, специалист по пиару, придет сегодня вечером.
  1. В конструкции there is. В принципе, это частный случай пункта номер 1, т.к. эта конструкция вводит предмет, еще неизвестный нашему собеседнику.
  • There is a table in the room. — В комнате есть стол.

Обратите внимание, что во множественном числе либо не будет никакого артикля, либо будут слова some, any, few, a few, many, либо указано точное количество в зависимости от смысла.

  • There some pears on the table. — На столе несколько груш. (т.е. на столе есть несколько каких-то груш)
  • Are there any pears on the table? — На столе есть груши? (т.е. какие-нибудь груши есть на столе?)
  • There are pears on the table. — На столе есть груши (а не яблоки, персики и т.д.)
  • There are three pears on the table. — На столе три груши.
  1. В предложениях, в которых неопределённый артикль по смыслу равен числительному один.
  • She will be here in anОна будет здесь через (один) час.
  • They didnt utter a word. – Они не произнесли ни (одного) слова.
  1. Перед исчисляемым существительным в единственном числе, если

a) это восклицательное what-предложение в значении что за, какой

  • What a beautiful shot youve made! – Что за прекрасный снимок ты сделал!
  • What a wonderful song! – Какая замечательная песня!

b) это предложение с such

, quite, rather; в этом случае артикль стоит перед such, quite, rather

  • Kate is such an interesting girl.- Кейт такая интересная девушка.
  • It’s quite an interesting film. – Фильм весьма интересная.
  • He made rather a long way to come. – Ему пришлось проделать длинный путь.

*В современном языке допустимо ставить артикль и перед rather

с) это конструкция с so и too

  • It’s too urgent a matter. – Это чрезвычайно срочное дело.
  • They are solving not so simple a case. – Они расследуют весьма непростое дело.

d) есть классифицирующее определение.

  • A rectangle with equal sides is called a square. – Прямоугольник с четырьмя равными сторонами называется квадрат.

e) есть определение, выраженное числительным со значением

другой, еще один

  • A third woman entered the room. – В комнату вошла еще одна женщина.

Надеемся, что эти правила помогут вам сориентироваться. Правда, бывают случаи, когда даже англичане are at a loss, а нужен ли здесь артикль?:-)

(При подготовке статьи были использованы материалы книги «Практическая грамматика английского языка» Е.Е. Израилевич, К.Н. Качаловой)

Автор — Дарья Царева

Определённый, неопределённый, нулевой артикли

Артикль является одним из определителей имени существительного и ставится перед существительным или перед словами английского языка, являющимися определениями к нему.

Неопределённый артикль английского языка a (an – перед словами, начинающимися с гласной) происходит от числительного one и может употребляться только с исчисляемыми существительными в единственном числе: a house, a cat, a friend.

I am a teacher. – Я учитель.

Определённый артикль английского языка the происходит от указательного местоимения that. Часто переводится словами этот, эта, это, эти. Употребляется в английском языке перед существительными, как в единственном, так и во множественном числе в следующих случаях.

1. Когда речь идёт об определённом лице или предмете:
Where is the car? – Где эта машина? (известная нам)

2. Перед географическими названиями (названиями океанов, морей, частей света и т. д.): The Pacific ocean – Тихий океан, the Black sea – Чёрное море, the North – север, the Thames – Темза, the Alps – Альпы.

3. Перед существительными, единственными в своём роде:
The moon goes round the earth. – Луна вращается вокруг Земли.

4. Перед существительным, если ему предшествует прилагательное в превосходной степени или порядковое числительное:
What is the biggest city in the world? – Какой город самый большой в мире?

5. В таких выражениях: in the morning – утром, in the evening – вечером, in the afternoon – после полудня.

Отсутствие артикля (нулевой артикль)

1. Другие определители. Если перед существительным есть другие определители (местоимения – притяжательные, указательные, вопросительные, неопределённые; существительное в притяжательном падеже).
My room is large. – Моя комната широкая.
2. Множественное число.
а) когда в единственном числе перед ним стоял бы неопределённый артикль:
I saw a letter on the table. – Я видел письмо на столе. → I saw letters on the table. – Я видел письма на столе.
б) количественное числительное обычно используется без артикля (нулевой артикль):
Two men entered the room. – Двое мужчин вошли в комнату.

3. Неисчисляемые вещественные существительные. Существительные, обозначающие названия веществ, употребляются, как правило, без артикля: water, milk, chalk, sugar, tea, snow, grass, wool, meat и т. п. При этом нужно помнить следующие особенности:
а) артикль не употребляется, если речь идёт о веществе в общем смысле, даже при наличии описательного определения:
He saw snow in the fields. – Я видел снег на поле.
б) если речь идет о какой-то части вещества (количестве), то перед ним в утвердительных предложениях употребляется местоимение some. В вопросительных и отрицательных предложениях местоимение any. Эти местоимения обычно не переводятся на русский язык.
Bring me some water. – Принеси мне воды.

4. Неисчисляемые абстрактные существительные. Неисчисляемые абстрактные существительные (отвлечённые понятия), как правило, употребляются без артикля: weather, music, power, knowledge, art, history, mathematics, light, love, life, time и т. п. При этом нужно помнить следующие особенности:
а) если они выражают абстрактные понятия в общем смысле, то артикль не употребляется:
I like music. – Я люблю музыку;
б) с неопределённым артиклем могут употребляться некоторые абстрактные существительные, выражающие разновидность качества, состояния, чувства и т. д:
He’s got a good education. – У него хорошее образование;
в) если абстрактное существительное имеет индивидуализирующее определение или уточняется ситуацией, то перед ним ставится определённый артикль:
Do you know the time of departure? – Ты знаешь время вылета?
г) абстрактные существительные употребляются с местоимениями some, any, если речь идёт о неопределённой степени качества, состояния, проявления чувства и т. д. При этом в утвердительных предложениях употребляется some; в вопросительных и отрицательных предложениях – any.
He did not show any fear. – Он не выказал страха;
д) перед существительным в качестве обращения (здесь существительное, служащее обращением, рассматривается как имя собственное и употребляется без артикля):
May I ask you a question, professor? – Могу я задать вам вопрос, профессор?

5. Перед названиями стран, континентов, городов, улиц, гор, островов, озёр и т. д., а также перед именами и фамилиями.
6. Перед названиями времён года, месяцев, дней недели.
7. Перед существительными dinner, breakfast, supper, tea, day, night, evening, morning, school, college, hospital.

Внимание! The sky, the sea, the ground, the country, the environment.

Внимание! The cinema, the theatre, the radio, НО television (without the).

Внимание! Breakfast, lunch, dinner, НО We had a very nice dinner (если есть прилагательное).

Артикли в немецком языке




артикли немецкий языкВ немецком языке не бывает просто дерева. Может быть либо ein Baum [айн баум] — одно (какое-либо) дерево, либо der Baum [дэа баум] — то (самое) дерево.

Другими словами, перед всеми существительными стоит служебное слово, которое выражает его определенность или неопределенность – определенный или неопределенный артикль. В приведенном выше примере: ein – неопределенный артикль, а der – определенный артикль (мужского рода). 

Различным родам соответствуют различные артикли:

определенный и неопределенный артикль 


Давайте рассмотрим примеры:

Gibt es hier in der Nähe eine Bar? – Есть ли здесь поблизости (один) бар?


Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят:

Ja, ich kenne hier eine Bar. – Да, я знаю здесь (один) бар.


Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров.

Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:

Ist das eine Bar? – И это бар? И это один из баров?

На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:

Ja, das ist eine Bar. – Да, это бар, это один из баров.

Ему нравится этот бар, и он добавляет:

Die Bar ist gut. – Этот бар хорош.

Здесь уже, как видите, определенный артикль.
Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль:

Unser Präsident ist ein Mensch wie du und ich. – Наш президент такой же человек, как ты и я.

Сравните:

Das ist der Mensch. – Это (тот самый) человек. (О котором мы уже говорили. Der – определенный артикль мужского рода.)

Здесь вы не называете, а указываете.

Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:

Ich bin Geschäftsmann. – Я бизнесмен (дословно: деловой человек).
Sie arbeitet als Krankenschwester. – Она работает медсестрой (дословно: как медсестра, в качестве медсестры).
Ich bin Deutscher. – Я немец. 

Но:

Ich weiß, dass du ein Künstler bist. – Я знаю, что ты художник (в широком смысле).

Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.

Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то или то самое):

Jeder Mensch braucht Liebe. – Каждому человеку нужна любовь.
Die Tasche ist aus Leder. – Эта сумка из кожи.
Ich habe Durst. – Я хочу пить. Дословно: у меня жажда (не одна жажда и не та жажда, а просто жажда).
Ich trinke Bier. – Я пью пиво.
Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. – Немцы едят много свинины.
Wir haben Glück. – Нам повезло (дословно: мы имеем счастье).
in Zukunft – в будущем.

Сравните, однако:

Ich trinke ein Bier. – Я выпью одно (= одну кружку) пиво.
Ich esse ein Schweinefleisch. – Я съем одну порцию свинины.
Ich trinke das Bier. – Я пью (или выпью) вот это пиво.
Ich esse das Schweinefleisch. – Я ем (или съем) эту свинину.

Здесь мы имеем дело уже не с артиклями, а с самостоятельными словами, словами с собственным ударением.

Иногда артикль бывает нужен чисто формально, для прояснения падежа:

Ich ziehe Wein dem Wasser vor. – Я предпочитаю вино воде.
Unter dem Schnee – под снегом.

С определенным артиклем слово может быть употреблено не только если оно обозначает нечто конкретное, но и если имеет обобщающее значение, то есть обозначает совокупность конкретных вещей (общее, но в то же время делимое, поддающееся исчислению):

Der Mensch ist, was er isst. – Человек есть то, что он ест.

Aртикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках:

mit Weib und Kind – с женой и ребенком (или детьми) (то есть всей семьей).
in Familie und Beruf – в семье и в профессии (то есть на работе).
Ende gut – alles gut. – Конец – делу венец (дословно: конец хорошо – всё хорошо).
Zeit ist Geld. – Время – деньги.

А также в газетных заголовках, объявлениях, телеграммах, командах (для краткости):

Bankräuber nahm Kind als Geisel. – Грабитель банка взял ребенка заложником.
Einfamilienhaus zu verkaufen. – Продается дом на одну семью.
Hände hoch! – Руки вверх!

Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа:

Es ist Abend. – Вечер (дословно: оно есть вечер).
Heute ist Mittwoch. – Сегодня среда.

Перед именами определенный артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определенные лица:

Auf Klaus ist Verlass. – На Клауса можно положиться (дословно: есть доверие).

Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль все же ставится, что как-то оживляет речь:

Weiß jemand, wo der Klaus ist? – Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус?

Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение:

Die Meyers sind eine glückliche Familie. – Майеры – счастливая семья.
die kleine Susanne — маленькая Сузанна.
der große Goethe — великий Гёте.

Что касается городов и стран, то они, в основном, обходятся без артикля:

Österreich (Австрия), Wien (Вена)…

Исключения их этого правила:

die Dominikanische Republik, die Mongolei, die Schweiz, die Slowakei, die Türkei, die Ukraine, die Zentralafrikanische Republik.
der Irak, der Iran, der Jemen, der Kongo, der Libanon, der Niger, der Sudan, der Tschad, der Vatikan

За исключением этой небольшой группы страны и города – среднего рода. Обычно род не виден, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен:

das neue Deutschland (новая Германия), das schöne Paris (прекрасный Париж)…

И в завершение темы приведем таблицу изменения определенного и неопределенного артиклей по падежам: определенный и неопределенный артикль

Запомните: во множественном числе неопределенный артикль не употребляется!






 

неопределенный артикль — с английского на русский

[bəʊt]

n

лодка, шлюпка, бот, пароход, корабль, судно, катер

See:

The boats were swamped and lost. — Лодки наполнились водой и затонули.

The current set the boat northward. — Течение сносило лодку к северу.

A big wave swamped the boat. — Большая волна накрыла лодку.

To burn one’s boats (bridges) behind one. — Сжечь за собой корабли (мосты).

small boat

— smart boat
— fragile boat
— slow boat
— paper boat
— pirate boat
— abandoned boat
— sunken boat
— heavily-laden boat
— moored up boat
— boat rally
— boat trip
— boat man
— boat load
— boat with a sail
— boat with an awning
— boat for hire
— sail a boat
— hire a boat
— hire a whole boat
— row a boat
— take a boat
— get on a boat
— get off the boat
— come by boat
— be in the same boat
— operate a ferry boat
— take a boat for London
— build a boat
— equip a boat
— load a boat
— fit out a boat
— man a boat
— launch a boat
— hoist a boat
— pole a boat
— anchor up a boat
— put in land a boat
— tow a boat
— paddle a boat
— overturn a boat
— steer a boat with a rudder
— miss the boat
— fasten up a boat
— make a boat fast
— draw up pull up a boat
— run one’s boat aground
— set the boat a drift
— get the boat into a drift
— bring a boat alongside with another boat
— send boats to the rescue
— get a boat out of a boat-house
— get a boat into a boat-house
— swamp a boat
— rip the boat with a sail
— trim the boat up with streamers
— fit out a boat with everything necessary
— render a boat completily watertight
— rock the boat
— take to boats
— prevent the boat from sinking
— hoist the boat out
— hoist the boat in
— boats sail
— boat lies at anchor
— boat is chained up
— boat toppled over
— boats sink

USAGE:

(1.) Названия средств передвижения, такие, как boat, ship, tram, bus в сочетании с глаголами to go, to come, to travel употребляются без артикля: to go (to travel) by boat, to go by train (by bus, by ship). Это же верно и по отношению к названиям способов и среды передвижения: to go by sea, by air, by land. (2.) В сочетаниях с глаголами to take, to catch эти существительные употребляются с неопределенным артиклем: to take a bus (boat, train). Определенный артикль the употребляется при наличии конкретизирующего определения: to catch the eight o’clock boat успеть на восьмичасовой катер, а с описательным определением употребляется неопределенный артикль: to take an early/later boat поехать ранним/поздним катером. (3.) Глаголы to get on и to get off требуют употребления определенного артикля перед названием транспортного средства: help the woman to get off the boat (bus) помогите женщине выйти из лодки (сойти с автобуса).

неопределенный+артикль — с английского на русский

[bəʊt]

n

лодка, шлюпка, бот, пароход, корабль, судно, катер

See:

The boats were swamped and lost. — Лодки наполнились водой и затонули.

The current set the boat northward. — Течение сносило лодку к северу.

A big wave swamped the boat. — Большая волна накрыла лодку.

To burn one’s boats (bridges) behind one. — Сжечь за собой корабли (мосты).

small boat

— smart boat
— fragile boat
— slow boat
— paper boat
— pirate boat
— abandoned boat
— sunken boat
— heavily-laden boat
— moored up boat
— boat rally
— boat trip
— boat man
— boat load
— boat with a sail
— boat with an awning
— boat for hire
— sail a boat
— hire a boat
— hire a whole boat
— row a boat
— take a boat
— get on a boat
— get off the boat
— come by boat
— be in the same boat
— operate a ferry boat
— take a boat for London
— build a boat
— equip a boat
— load a boat
— fit out a boat
— man a boat
— launch a boat
— hoist a boat
— pole a boat
— anchor up a boat
— put in land a boat
— tow a boat
— paddle a boat
— overturn a boat
— steer a boat with a rudder
— miss the boat
— fasten up a boat
— make a boat fast
— draw up pull up a boat
— run one’s boat aground
— set the boat a drift
— get the boat into a drift
— bring a boat alongside with another boat
— send boats to the rescue
— get a boat out of a boat-house
— get a boat into a boat-house
— swamp a boat
— rip the boat with a sail
— trim the boat up with streamers
— fit out a boat with everything necessary
— render a boat completily watertight
— rock the boat
— take to boats
— prevent the boat from sinking
— hoist the boat out
— hoist the boat in
— boats sail
— boat lies at anchor
— boat is chained up
— boat toppled over
— boats sink

USAGE:

(1.) Названия средств передвижения, такие, как boat, ship, tram, bus в сочетании с глаголами to go, to come, to travel употребляются без артикля: to go (to travel) by boat, to go by train (by bus, by ship). Это же верно и по отношению к названиям способов и среды передвижения: to go by sea, by air, by land. (2.) В сочетаниях с глаголами to take, to catch эти существительные употребляются с неопределенным артиклем: to take a bus (boat, train). Определенный артикль the употребляется при наличии конкретизирующего определения: to catch the eight o’clock boat успеть на восьмичасовой катер, а с описательным определением употребляется неопределенный артикль: to take an early/later boat поехать ранним/поздним катером. (3.) Глаголы to get on и to get off требуют употребления определенного артикля перед названием транспортного средства: help the woman to get off the boat (bus) помогите женщине выйти из лодки (сойти с автобуса).

неопределенный артикль — с английского на русский

a (an)
1> неопределенный артикль; выделяет предмет, существо или
явление из группы однородных предметов, существ или явлений:
_Ex:
he is a teacher он учитель
_Ex:
Murmansk is a port in the North Мурманск — северный порт
_Ex:
there is a book on the table на столе лежит книга
_Ex:
it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака,
а не кошка
_Ex:
to eat an egg съесть яйцо
_Ex:
I met a girl я встретил (одну) девушку
_Ex:
come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в
понедельник
_Ex:
he drives a Merc он ездит на «Мерседесе»
2> неопределенный артикль; придает имени предмета, существа
или явления обобщающий характер:
_Ex:
a horse is an animal лошадь — животное
_Ex:
a pencil is used to write with карандашом пользуются для
письма, карандашом пишут;
_Ex:
glucose is a simple sugar глюкоза — это моносахарид
_Ex:
she is an angel она ангел
3> неопределенный артикль: один
_Ex:
a dozer eggs дюжина яиц;
_Ex:
it costs a penny это стоит одно пении
_Ex:
he hasn’t a penny у него нет ни гроша
_Ex:
he could not say a word он не мог сказать ни слова
_Ex:
wait a minute подожди минуту
_Ex:
they were killed to a man они были убиты все до единого
_Ex:
he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом
4> неопределенный артикль: употребляется с названиями парных
предметов, воспринимаемых как единое целое:
_Ex:
a cup and saucer чашка с блюдцем
_Ex:
a knife and fork нож с вилкой
5> неопределенный артикль: некий, какой-то
_Ex:
a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит
_Ex:
in a sense в каком-то смысле
_Ex:
in a measure в какой-то мере
_Ex:
to a degree в известной степени
6> неопределенный артикль: придает имени собственному
нарицательный характер:
_Ex:
he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном
_Ex:
he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан
7> неопределенный артикль: придает имени собственному значение
принадлежности к семье:
_Ex:
she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов
8> неопределенный артикль: перед именем автора обозначает
произведение литературы или искусства:
_Ex:
the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс
9> неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными
указывает на порцию, единицу чего-л.:
_Ex:
I’d like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе
_Ex:
to have a soup съесть тарелку супу
10> неопределенный артикль: такой же, одинаковый
_Ex:
all of a size все одного размера, все одной и той же величины
_Ex:
they think they are of an age они считают себя ровесниками
11> неопределенный артикль: образует множественное число в
оборотах с many:
_Ex:
many a man многие люди, немало людей, не один человек
_Ex:
many a book многие книги, немало книг, не одна книга
_Ex:
many a day многие дни, немало дней, не один день
12> в сочетаниях:
_Ex:
a few days несколько дней
_Ex:
a great many days очень много дней
_Ex:
a little time немного времени
13> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующим such, what:
_Ex:
how can you be unhappy on such a day? как вы можете
чувствовать себя несчастным в такой день?;
_Ex:
he is such a talker он такой болтун
_Ex:
what a day! что за день!, ну и денек!
_Ex:
what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек!
_Ex:
what a time! ну и времечко!
14> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующими how, so, as,
too + прилагательное:
_Ex:
how wonderful a day! какой прекрасный день!
_Ex:
how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение!
_Ex:
so hard a task такая трудная задача
_Ex:
too high a price слишком высокая цена
_Ex:
she is too happy a woman to think of such trifles она слишком
счастлива, чтобы думать о таких пустяках
15> в грам. знач. предлога в; за; на
_Ex:
twice a day дважды в день
_Ex:
three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину
_Ex:
50 miles an hour пятьдесят миль в час
_Ex:
so such a man столько-то на, за или с человека
16> в грам. знач. прил.: каждый
_Ex:
they were ten to a side их было по десять на каждой стороне
17> _простореч. _сокр. от have (часто пишется слитно с
предшествующей глагольной формой)
_Ex:
I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать
об этом
_Ex:
he’d a come if he could он бы пришел, если бы смог
18> _уст. из
_Ex:
cloth a gold парча
_Ex:
time a day время дня
19> _шотл. = all
_Ex:
for a’ that несмотря на все это

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *