Пассивный, активный, действительный залог в немецком языке
Наряду с прочими грамматическими категориями немецкий глагол имеет страдательный, пассивный / активный, действительный залог. В немецком языке употребление активного залога полностью аналогично его использованию в русском языке. В этом залоге глагол обозначает действие, производимое действующим лицом или предметом, то есть они проявляют определенную активность. В пассивном залоге подлежащее, опять же являющееся лицом или предметом, никаких действий не производит и никакой активности не проявляет. То есть оно является пассивным, статичным. Немецкий пассивный залог используется в языке значительно чаще и во многих случаях несколько по-иному, чем это происходит в русском.
Похожие материалы по грамматике:
Залог в немецком языке
Страдательный залог в немецком языке
Пассивный, активный / действительный залог в немецком
Aktiv действительный залог | Passiv страдательный залог |
субъект активен и совершает какое-либо действие | субъект пассивен, действие направлено на него |
Wir haben einen schönen Umschlag für unseren Brief gefunden. – Мы нашли красивый конверт для нашего письма. | Der schöne Umschlag für unseren Brief wurde von uns gefunden. — Мы нашли красивый конверт для нашего письма (конверт был найден). |
Gefährliche Strudel machten das Baden in diesem Fluss völlig unmöglich. – Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. | Das Baden in diesem Fluss wurde durch gefährliche Strudel völlig unmöglich gemacht. — Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. |
Zum Bau eines Dampfbadehauses braucht man Eck- oder Rundholz. – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. | Eck- oder Rundholz werden zum Bau eines Dampfbadehauses gebraucht. — – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. |
Seine Frau hat eine bewundernswerte Geduld demonstriert. – Его жена продемонстрировала удивительное терпение. | Eine bewundernswerte Geduld wurde von seiner Frau demonstriert. – Его женой было продемонстрировано удивительное терпение. |
По своей структуре страдательные конструкции могут быть трехчленными, двучленными и одночленными. В трехчленной конструкции присутствует и пассивный субъект, который подвергается соответствующему воздействию, и источник этого воздействия, в качестве которого может выступать как лицо, так и предмет. В двучленной конструкции имеется только пассивный субъект, источник воздействия не указывается, поскольку не имеет особого значения. Такие конструкции наиболее распространены в немецком языке. И, наконец, одночленный пассив – это пассив безличный, в котором нет указания не только на источник воздействия, но и отсутствует упоминание того, что или кто этому воздействию подвергается.
Пассивный залог в немецком: пассивные конструкции
трехчленная конструкция | двучленная конструкция | одночленная конструкция |
пассивный субъект + источник воздействия | пассивный субъект | — |
Der Schluss einer Rede muss vom Berichterstatter vorher angekündigt werden. – Конец речи должен быть обозначен докладчиком заранее. | Die Erstaufführung vom neuen Theaterstück wurde am letzten Wochenende annonciert. — Премьера нового спектакля была объявлена в прошедшие выходные. | Zur Zubereitung von Pfannkuchen werden Eier gebraucht. – Для приготовления блинчиков нужны яйца. |
Die neuen Bleistifte wurden von uns ganz schnell bespitzt. – Новые карандаши были нами очень быстро заточены. | Die Vorlesungen des Prof. Schulze wurden verlegt. – Лекции профессора Шульце были перенесены. | Zum Braten von Schweinefleisch wird ganz wenig Olivenöl benötigt. — Для жарения свинины нужно совсем немного оливкового масла. |
Пассивный залог в немецком бывает двух видов – процессуальный, который передает действие в процессе (Vorgangspassiv), и статичный пассив состояния (Zustandspassiv). Эти два вида пассивного залога различны не только в семантическом плане, но и образуются при помощи различных вспомогательных глаголов: для образования Vorgangspassiv используется глагол «werden», а для Zustandspassiv – глагол «sein».
Пассивный залог в немецком: вспомогательные глаголы
Vorgangspassiv (процессуальный пассив) | Zustandspassiv (пассив состояния) |
действие в процессе | статичное, завершенное действие |
Für eine Bücherei muss immer eine Lesekarte besorgt werden. — Для посещения библиотеки всегда нужно оформить читательский билет. (В этом предложении используется инфинитивная форма пассива в сочетании с модальным глаголом). | Die Haustür wurde repariert (1) und jetzt ist sie letztendlich verschlossen (2) . Входную дверь починили, и теперь она наконец-то закрыта. (В данном примере (1) – процессуальный пассив, а (2) — пассив состояния). |
Moskau wurde zum ersten Mal in 1147 in den Chroniken erwähnt. – Москва была впервые упомянута в летописях в 1147 году. | Jetzt ist der Dieb verhaftet. – Теперь вор пойман. |
St.Petersburg wurde vom Peter dem Grossen zum Fenster ins Europa gemacht. — Петербург был сделан Петром Великим окном в Европу. | Meine Uhr ist von dem Uhrmacher repariert. – Часовой мастер починил мои часы (мои часы починены). |
Залог в немецком языке | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки.
В любом языке мира залог (зал.) – категория глагола (глаг.), которая выражает отношение действия (дейст-я) к субъекту (суб-ту), его совершающему, и объекту (прямому дополнению в Винительном падеже), над которым действие совершается.
В немецком языке различают 2 зал.а: активный (действительный) и пассивный (пас.) (страдательный).
Активный залог
Активный зал. используется в описании ситуаций, когда суб-т действия (тот, кто осуществляет дейст-е) является грамматическим суб-том (подлежащим).
Например. Ich schreibe einen Brief. – Я пишу письмо. – В этом предложении подлежащее ich (я) является активным и совершает дейст-е, суб-т направляет дейст-е на объект (письмо).
Der Feuerwehrmann hat die Kinder aus dem brennenden Haus gerettet. – Пожарный спас детей из горящего дома. – Суб-т действия (пожарный) в данном случае направляет дейс-е на объект (детей).
Если же подлежащeе пассивно и дейст-е направлено на него, то используется пас. залог. Например.
Der Brief wurde von mir geschrieben. – Письмо было написано мной.
Грамматический суб-т (подлежащее) в этом предложении Brief, а объект — von mir, хотя дейст-е выполнял живой человек, что выражено местоимением ich.
Die Kinder wurden von dem Feuerwehrmann aus dem brennenden Haus gerettet. – Дети были спасены из горящего дома пожарным. – В данном случае грамматическое подлежащее (дети) пассивно, дейст-е направлено на подлежащее. Формальный объект дейст-я в реальности это дейст-е выполняет.
Пассивный, или страдательный, залог
Пассивный, или страдательный, зал. в немецком языке употребляется гораздо чаще, чем в русском. Его часто можно встретить в официальных документах, СМИ, инструкциях и т.д. Употребляется он, как правило, когда нужно на первый план вынести дейст-е, процесс, акцентировать его или когда нет необходимости называть суб-т дейст-я (он и так известен).
Mein Auto wird repariert. – Мою машину ремонтируют. – В данном случае неважно, кто ремонтирует, вы хотите подчеркнуть сам процесс.
Am ersten Januar wird Silvester gefeiert. – Первого января празднуется Новый год. – В этом предложении нет необходимости в активном подлежащем, так как и без него понятно, кто празднует Новый год.
В тех же случаях, когда суб-т важен, и его нужно подчеркнуть, используется активный зал..
Peter hat mein Auto repariert. – Петер отремонтировал мою машину. – Здесь важен не только процесс (ремонт машины), но и суб-т (кто её отремонтировал).
Marinafeiert ihren Geburtstag im Juni. – Марина празднует день рождения в июне. – Это предложение невозможно без субъекта.
Образуя пас. зал. необходимо помнить, что не все глаг. могут иметь форму пассива, а только переходные, т.е. те которые могут употребляться с Винительным падежом в значении прямого объекта (без предлога).
Например, глаг. gehen, liegen, wohnen и др. являются непереходными (так как к ним нельзя поставить вопрос (кого? что?). Соответственно, они не могут образовать пас. зал..
Глаг. lieben, lesen, kaufen, geben, schenken являются переходными и от них можно образовать пас. формы.
Особое внимание приходится уделять глаголам, которые в русском языке являются переходными, а в немецком непереходными (или наоборот).
Русский глаг. ждать – переходный (Я жду своего друга), немецкий warten – нет, так как употребляется с предлогом auf (Ich warte auf meinen Freund).
Русский глаг. встретить также является переходным, а немецкий begegnen – нет, он требует Дательный падеж: Ich begegne diesem Mädchen (Дательный падеж) jeden Tag. – Я встречаю эту девушку (Винительный падеж) каждый день.
Естественно, что форм страдательного зал. от глаголов warten и begegnen не существует.
Поэтому, используя в речи пас. конструкции, не ленитесь заглянуть в словарь, если сомневаетесь в возможности образования пас. формы.
Примеры страдательного и действительного залога в немецком языке
На чтение 5 мин. Просмотров 1k. Опубликовано
Глаголы в немецком языке могут быть в двух залогах — пассивном и активном или страдательном и действительных. Активный залог очень похож на наш аналог, а вот пассивный очень сильно отличается, и учитывая, что он используется достаточно часто, его изучению нужно уделить должное внимание.
В этом залоге глагол обозначает действие, производимое действующим лицом или предметом, то есть они проявляют определенную активность. В пассивном залоге подлежащее, опять же являющееся лицом или предметом, никаких действий не производит и никакой активности не проявляет.
То есть оно является пассивным, статичным. Немецкий пассивный залог используется в языке значительно чаще и во многих случаях несколько по-иному, чем это происходит в русском.
Действительный и страдательный залог в немецком
Пассивный, активный / действительный залог в немецком
Aktiv действительный залог | Passiv страдательный залог |
субъект активен и совершает какое-либо действие | субъект пассивен, действие направлено на него |
Wir haben einen schönen Umschlag für unseren Brief gefunden. – Мы нашли красивый конверт для нашего письма. | Der schöne Umschlag für unseren Brief wurde von uns gefunden. — Мы нашли красивый конверт для нашего письма (конверт был найден). |
Gefährliche Strudel machten das Baden in diesem Fluss völlig unmöglich. – Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. | Das Baden in diesem Fluss wurde durch gefährliche Strudel völlig unmöglich gemacht. — Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. |
Zum Bau eines Dampfbadehauses braucht man Eck- oder Rundholz. – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. | Eck- oder Rundholz werden zum Bau eines Dampfbadehauses gebraucht. — – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. |
Seine Frau hat eine bewundernswerte Geduld demonstriert. – Его жена продемонстрировала удивительное терпение. | Eine bewundernswerte Geduld wurde von seiner Frau demonstriert. – Его женой было продемонстрировано удивительное терпение. |
По своей структуре страдательные конструкции могут быть трехчленными, двучленными и одночленными. В трехчленной конструкции присутствует и пассивный субъект, который подвергается соответствующему воздействию, и источник этого воздействия, в качестве которого может выступать как лицо, так и предмет.
В двучленной конструкции имеется только пассивный субъект, источник воздействия не указывается, поскольку не имеет особого значения.
Отметим! Такие конструкции наиболее распространены в немецком языке. И, наконец, одночленный пассив – это пассив безличный, в котором нет указания не только на источник воздействия, но и отсутствует упоминание того, что или кто этому воздействию подвергается.
Пассивный залог в немецком: пассивные конструкции
трехчленная конструкция | двучленная конструкция | одночленная конструкция |
пассивный субъект + источник воздействия | пассивный субъект | — |
Der Schluss einer Rede muss | Die Erstaufführung vom neuen Theaterstück wurde am letzten Wochenende annonciert. — Премьера нового спектакля была объявлена в прошедшие выходные. | Zur Zubereitung von Pfannkuchen werden Eier gebraucht. – Для приготовления блинчиков нужны яйца. |
Die neuen Bleistifte wurden von uns ganz schnell bespitzt. – Новые карандаши были нами очень быстро заточены. | Die Vorlesungen des Prof. Schulze wurden verlegt. – Лекции профессора Шульце были перенесены. | Zum Braten von Schweinefleisch wird ganz wenig Olivenöl benötigt. — Для жарения свинины нужно совсем немного оливкового масла. |
Пассивный залог в немецком бывает двух видов – процессуальный, который передает действие в процессе (Vorgangspassiv), и статичный пассив состояния (Zustandspassiv).
Эти два вида пассивного залога различны не только в семантическом плане, но и образуются при помощи различных вспомогательных глаголов: для образования Vorgangspassiv используется глагол «werden», а для Zustandspassiv – глагол «sein».
Пассивный залог в немецком: вспомогательные глаголы
Vorgangspassiv (процессуальный пассив) | Zustandspassiv (пассив состояния) |
действие в процессе | статичное, завершенное действие |
Für eine Bücherei muss immer eine Lesekarte besorgt werden. — Для посещения библиотеки всегда нужно оформить читательский билет. (В этом предложении используется инфинитивная форма пассива в сочетании с модальным глаголом). | Die Haustür wurde repariert (1) und jetzt ist sie letztendlich verschlossen (2). Входную дверь починили, и теперь она наконец-то закрыта. (В данном примере (1) – процессуальный пассив, а (2) — пассив состояния). |
Moskau wurde zum ersten Mal in 1147 in den Chroniken erwähnt. – Москва была впервые упомянута в летописях в 1147 году. | Jetzt ist der Dieb verhaftet. – Теперь вор пойман. |
St.Petersburg wurde vom Peter dem Grossen zum Fenster ins Europa gemacht. — Петербург был сделан Петром Великим окном в Европу. | Meine Uhr ist von dem Uhrmacher repariert. – Часовой мастер починил мои часы (мои часы починены). |
Источник: http://online-teacher.ru/blog/passivnyj-aktivnyj-dejstvitelnyj-zalog-deutsch
Пассив и Актив в немецком языке, примеры и правила
Ich wurde in der Nacht durch einen Telefonanruf geweckt. — Ночью я был разбужен телефонным звонком (меня разбудил телефонный звонок).
ОБРАЗОВАНИЕ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ПАССИВА
Пассив образуется, как правило, от переходных глаголов. Он образуется из вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и причастия II смыслового глагола.
Пассив = werden + причастие II (в соот. времени) смыслового глагола.
Временные формы пассива и их перевод на русский язык:
- Präsens Der Abgeordnete wird vom Volk gewählt. — Депутат выбирается народом.
- Imperfekt Der Abgeordnete wurde vom Volk gewählt. — Депутат избирался (был избран) народом.
- Perfekt Der Abgeordnete ist vom Volk gewählt worden. — Депутат был избран народом.
- Plusquamperfekt Der Abgeordnete war vom Volk gewählt worden. — Депутат был избран народом.
- Futurum Der Abgeordnete wird vom Volk gewählt werden. — Депутат будет избран народом.
ОБРАЗОВАНИЕ И СПРЯЖЕНИЕ
Страдательный залог в немецком языке образуется из вспомогательного глагола werden и Partizip II основного глагола
Например:
- fragen (спрашивать): Sie fragt mich — Она спрашивает меня
- gefragt werden (быть спрошенным): Ich werde gefragt — Меня спрашивают
При спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только вспомогательный глагол, причастие II формы не меняет: gefragt werden
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1 | ich werde gefragt | wir werden gefragt |
2 | du wirst gefragt | ihrwerdet gefragt |
3 | er sie wird gefragt es | sie werden gefragt |
УПОТРЕБЛЕНИЕ
В пассивном предложении на переднем плане находится действие, действующее лицо часто неважно или не представляет интереса для говорящего
Например:
- Der Besitzer schließt den Laden um 5 Uhr — Активное предложение: Владелец закрывает магазин в 7 часов.
- Der Laden wird um 7 Uhr geschlossen — Пассивное предложение: Магазин закрывается в 7 часов.
Часто действующее лицо не известно. В таком случае возможно либо активное предложение с безличным местоимением man, либо пассивное предложение (в котором man никогда не употребляется)
Например:
- Man baut hier ein neuses Gebäude
- Hier wird ein neues Gebäude gebaut
На русский язык оба предложения переводятся совершенно одинаково:
Дополнение в винительном падеже, стоящее в активном предложении, становится подлежащим пассивного предложения. Подлежащее активного предложения (за исключением местоимения man) может выражаться в пассивном предложении дополнением (в Dativ) с предлогом von
Например:
- Der Polizeibeamter befragt die Augenzeugen des Autounfalls — Полицейский опрашивает свидетелей аварии
- Die Augenzeugen des Autounfalls werden befragt — Свидетелей аварии опрашивают
- Die Augenzeugen des Autounfalls werden von dem Polizeibeamten befragt — Свидетелей аварии опрашиваются полицейским
Но, как правило, если говорящему упоминание действующего лица представляется важным, то предпочтение отдается активному предложению
Если активное предложение не содержит дополнения в винительном падеже, то и в пассивном предложении может не быть личного подлежащего. Тогда в пассивном предложении в качестве подлежащего употребляется безличное местоимение es, которое всегда на первом месте в предложении
Например:
- Die internationale Gemeinschaft hilft den Opfern der Katastrophe — Международное сообщество помогает жертвам катастрофы
- Es wird den Opfern der Katastrophe geholfen — Жертвам катастрофы оказывается помощь
Примечание! Если на первом месте стоит другой член предложения, то безличное местоимение es обычно опускается. Это один из редких случаев отсутствия подлежащего в немецком предложении.
Например:
- Es wird den Opfern der Katastrophe geholfen [подлежащее es]
- Den Opfern der Katastrophe wird geholfen [предложение без подлежащего]
На русский язык оба предложения переводятся одинаково: Жертвам катастрофы оказывается помощь
Безличные пассивные предложения всегда стоят в единственном числе, даже если es выпадает, а другие члены предложения стоят во множественном числе
Например:
- Sonntags arbeiten wir nicht [множественное число — wir arbeiten]
- Sonntags wird bei uns nicht gearbeitet [единственное число — wird gearbeitet]
На русский язык оба предложения переводятся одинаково: По воскресеньям мы не работаем (речь идет о какой-либо фирме)
В немецком языке можно начать пассивное предложение с es, даже если в нем имеется подлежащее. Такое построение употребляется как стилистическое средство, если подлежащее с неопределенным артиклем необходимо поставить как можно дальше от начала предложения (тем самым, делая еще больший упор на подлежащем, поскольку обычная структура предложения нарушается).
Перевод на русский язык таких конструкций не отличается от перевода других форм пассивного предложения, разве что следует интонацией подчеркнуть то, что в русском языке соответствует подлежащему
Например:
- Es wurde ein anderer Termin für die Abstimmung festgelegt
[подлежащее в этом предложении — ein anderer Termin] Сроки выборов перенесены (интонацией выделяем перенесены) - Es wird hier ein neues Atomkraftwerk gebaut!
[подлежащее в этом предложении — ein neues Atomkraftwerk] Здесь строится новая атомная электростанция!
(интонацией выделяем новая атомная электростанция)
В пассивных придаточных безличных предложениях es всегда выпадает, поскольку на первом месте стоят сложносочиненный союзы
Например:
- Er wird immer böse, wenn ihm gesagt wird, dass er unordentlich ist. Он всегда злится, если ему говорят, что он неорганизован
PASSIV И МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
В пассивных предложениях модальные глаголы употребляются по общим правилам, но вместо инфинитива употребляется инфинитив в пассивной форме (Partizip II + werden)
Например:
- Der Patient muß sofort operiert werden — Пациента нужно срочно оперировать
- Jeder Verbrecher soll bestraft werden! — Каждый преступник должен быть наказан!
PASSIV И ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
Инфинитивные группы употребляются с пассивным инфинитивом только в том случае, если подлежащее главного и придаточного предложений обозначают одно о тоже лицо или предмет
В случае одновременности действий в инфинитивной группе стоит пассивный инфинитив настоящего времени (Partizip II + zu + werden), а если действие, называемое в инфинитивной группе, предшествует действию основного предложения — пассивный инфинитив прошедшего времени (Partizip II + worden + zu+ sein)
Например:
- Er fürchtet bald bestraft zu werden — Он боится быть вскоре наказанным
- Der Spion behaupted, dort nicht gesehen worden zu sein — Шпион утверждает, что его там не видели
PASSIV И МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ.
В пассивных предложениях модальные глаголы употребляются по общим правилам, но вместо инфинитива употребляется инфинитив в пассивной форме (Partizip II + werden).
Например:
- Der Patient muß(te) sofort operiert werden — Пациента нужно (было) срочно оперировать
- Jeder Dieb soll(te) bestraft werden! — Каждый вор должен (был) быть наказан!
- Hier darf(durfte) nicht geraucht werden! — Здесь нельзя (было) курить!
- Diese Arbeit kann(konnte) heute Nachmittag weiter gemacht werden — Эту работу можно (было) продолжить сегодня после обеда
- Die Musik drückt das aus, was nicht gesagt werden kann(konnte) — Музыка выражает то, что нельзя (было) сказать словами
PASSIV И ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ.
Инфинитивные группы употребляются с пассивным инфинитивом только в том случае, если подлежащее главного и придаточного предложений обозначают одно и тоже лицо или предмет. В случае одновременности действий в инфинитивной группе стоит пассивный инфинитив настоящего времени (Partizip II + zu + werden).
Например:
- Er hat Angst, bestraft zu werden — Он боится быть оштрафованным
- Gib ihm die Chance, erkannt zu werden — Дай ему шанс быть узнанным
Если действие, называемое в инфинитивной группе, предшествует действию основного предложения, то это — пассивный инфинитив прошедшего времени (Partizip II + worden + zu + sein).
Например:
- Der Junge behauptete, dort nicht gesehen worden zu sein — Мальчик утверждает, что его там не видели.
PASSIV СОСТОЯНИЯ (ZUSTANDSPASSIV).
Passiv состояния (Zustandspassiv) обозначает завершённость процесса. Он употребляется тогда, когда нужно подчеркнуть завершённость процесса. Passiv состояния образуется при помощи глагола sein и основного глагола.
Существует 2 вида Zustandspassiv: Präsens Zustandspassiv и Präteritum Zustandspassiv.
Например Präsens Zustandspassiv:
- Der Tisch ist gedeckt – стол накрыт (сегодня)
- Das Spiel ist gespielt — игра сыграна (сегодня) Если собеседник хочет подчеркнуть, что процесс завершён в прошлом, то глагол sein ставится в форму Imperfekt.
Например Präteritum Zustandspassiv:
- Der Tisch war gestern gedeckt – стол был вчера накрыт
- Das Spiel war im vorigen Jahr gespielt — игра была сыграна в прошлом году
Источник: http://www.studygerman.ru/lessons/anfanger10-6.html
Залог в немецком языке. Немецкий язык.
Одной из грамматических категорий немецкого глагола является залог. Залог в немецком языке может быть активным или действительным (Aktiv) и пассивным или страдательным (Passiv). В действительном залоге действие исходит от подлежащего, то есть действующее лицо активно, а в страдательном оно направлено на него, то есть оно, соответственно, пассивно. Таким образом, в активном залоге в немецком языке основной акцент ставится на того (на то), кто действие производит (что его вызывает), а в пассивном залоге самое важное – это что делается, производится (не столь важно кем). Например:
Der Kraftfahrer hat einen Fussgänger überfahren. – Водитель грузовика сбил пешехода (действительный залог).
Der Fussgänger wurde von einem Kraftfahrer überfahren. — Пешеход был сбит водителем грузовика (страдательный залог).
Während der Busfahrt wurde gemeinsam gesungen. – Во время поездки на автобусе пели вместе (страдательный залог).
Похожие материалы по грамматике:
Пассивный, активный, действительный залог в немецком
Страдательный залог в немецком языке
Из приведенных примеров видно, что при преобразовании активного залога в пассивный прямое дополнение становится пассивным подлежащим, на которое направлено действие. Остальные члены предложения остаются в том же виде – изменение активного залога на пассивный их не затрагивает.
Залог в немецком языке существует в двух формах – Vorgangspassiv (процессуальный пассив) и Zustandspassiv (пассив состояния). Если Vorgangspassiv используется для выражения какого-либо действия или процесса, то Zustandspassiv передает завершившееся действие, его результат.
Vorgangspassiv
Пассивный залог Vorgangspassiv в немецком языке образуют обычно переходные глаголы, при этом берется соответствующая временная форма «werden» (вспомогательный глагол) в Indikativ (изъявительное наклонение) или Konjunktiv (сослагательное наклонение) и Partizip II (смысловой глагол).
Vorgangspassiv Indikativ
Немецкий глагол | Перевод | 1 лицоich / wir | 2 лицоdu / ihr | 3 лицо sie,es,er / sie, Sie |
Präsens Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet | wirst / werdet beobachtet | wird / werden beobachtet |
Präteritum Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | wurde / wurden beobachtet | wurdest / wurdet beobachtet | wurde / wurden beobachtet |
Perfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | bin / sind beobachtet worden | bist / seid beobachtet worden | ist / sind beobachtet worden |
Plusquamperfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | war / waren beobachtet worden | warst / wart beobachtet worden | war / waren beobachtet worden |
Futurum I Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet werden | wirst / werdet beobachtet werden | wird / werden beobachtet werden |
Futurum II Passiv* | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet worden sein | wirst / werdet beobachtet worden sein | wird / werden beobachtet worden sein |
*Форма Futurum II в этой и во всех последующих таблицах дается для полноты картины, на самом деле в современном пассивном залоге немецкого языка она практически вообще не используется.
Vorgangspassiv Konjunktiv
Немецкий глагол | Перевод | 1 лицоich / wir | 2 лицоdu / ihr | 3 лицо sie,es,er / sie, Sie |
Präsens Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet | werdest / werdet beobachtet | werde / werden beobachtet |
Präteritum Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | würde / würden beobachtet | würdest / würdet beobachtet | würde / würden beobachtet |
Perfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | sei / seien beobachtet worden | seiest / seiet beobachtet worden | sei / seien beobachtet worden |
Plusquamperfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | wäre / wären beobachtet worden | wärest / wäret beobachtet worden | wäre / wären beobachtet worden |
Futurum I Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet werden | werdest / werdet beobachtet werden | werde / werden beobachtet werden |
Futurum II Konjunktiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet worden sein | werdest / werdet beobachtet worden sein | werde / werden beobachtet worden sein |
Пассивный залог в немецком языке может быть выражен в рамках очень распространенной двучленной или значительно менее употребительной трехчленной конструкции. В двухчленной конструкции называется пассивный субъект и отсутствует указание на того, кто производит направленное на него действие. В отличие от двучленного пассива в трехчленной конструкции такой производитель называется. Например:
Auf unserem Feld werden viele Kartoffeln angebaut. — На нашем поле выращивается много картошки (двучленный пассив без указания производителя действия).
Der Fussgänger wurde vom Kraftfahrer der Unvorsichtigkeit beschuldigt. – Пешеход был обвинен водителем грузовика в невнимательности (трехчленный пассив с указанием производителя действия).
При переводе предложения из активного залога в пассивную конструкцию активный субъект преобразуется в пассивный и вводится в предложение при помощи предлогов «von» или «durch», которые, как правило, являются взаимозаменяемыми. Разница в употреблении данных предлогов проявляется лишь тогда, когда они употребляются в рамках одного и того же предложения. В таком случае «von» обозначает физическое лицо, инициатора, виновника, создателя или причину, а «durch» вводит в пассивную конструкцию средство, орудие совершения действия или посредника, например:
Ute wurde von ihrem Begleiter unterstützt. = Ute wurde durch ihren Begleiter unterstützt. – Сопровождающий поддержал Уту (= ей была оказана поддержка).
Über seine neuen Vollmachten wurde er von seinem Abteilungsleiter durch einen Brief verständigt. – О своих новых полномочиях он получил письменное уведомление от своего руководителя отдела (был уведомлен).
Von manchen Schülern wurde über die neuen Anordnungen sogar gelacht. – Некоторыми учениками новые распоряжения даже были высмеяны. = Некоторые ученики даже посмеялись над новыми распоряжениями (двучленный пассив).
Третьим вариантом пассивной конструкции является одночленный (безличный) пассив, не содержащий указаний ни на субъект, ни на объект действия, то есть подлежащее в таких предложениях попросту отсутствует. Подобные предложения передает исключительно само действие или процесс и могут строиться с участием и переходных, и непереходных глаголов. Здесь нужно учесть только один важный момент, вследствие которого одночленный пассив в немецком может быть двух видов:
пассивные конструкции с участием абсолютных глаголов (это глаголы, не требующие кроме подлежащего использования каких-либо других дополнительных членов предложения для построения грамматически корректного высказывания), которые в активном залоге употребляются с неопределенно-личным местоимением «man», характеризуются обязательным выпадением активного субъекта («man») при переходе в страдательный залог:
Am meisten liest man in der Bibliothek Fachbücher. ® Am meisten werden in der Bibliothek Fachbücher gelesen. – В основном в библиотеке читают справочную и учебную литературу.
пассивные конструкции с абсолютными глаголами, которые в активном залоге содержат определенно-личный субъект, который обязательно должен упоминаться в рамках пассивной конструкции:
Sie pudelten in der Schwimmhalle. ® Es wurde von ihnen in der Schwimmhalle gepudelt. – Они барахтались в бассейне.
Глагол в пассивном залоге Vorgangspassiv в немецком языке может также использоваться и в неопределенной форме, которая образуется по схеме: Partizip II (смысловой глагол) + Infinitiv I («werden»), например: «транспортироваться, перевозиться (кем-либо) – transportiert werden», «жариться (кем-либо) – gebraten werden», «обусловливаться (чем-либо) – bedingt werden». Неопределенная форма страдательного залога употребляется в немецком предложении преимущественно с модальными глаголами:
Unser Leitungswasser soll in ungekochtem Zustand nicht getrunken werden. – Нашу водопроводную воду нельзя пить некипяченой.
Zustandspassiv
В приведенных ниже таблицах указаны все существующие формы Zustandspassiv, однако следует отметить, что в речи употребляются, как правило, только три из них: Präsens, Futurum I и Präteritum.
Zustandspassiv Indikativ
Немецкий глагол | Перевод | 1 лицоich / wir | 2 лицоdu / ihr | 3 лицо sie,es,er / sie, Sie |
Präsens Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | bin / sind beobachtet | bist / seid beobachtet | ist / sind beobachtet |
Präteritum Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | war / waren beobachtet | warst / wart beobachtet | war / waren beobachten |
Perfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | bin / sind beobachtet gewesen | bist / seid beobachtet gewesen | ist / sind beobachtet gewesen |
Plusquamperfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | war / waren beobachtet worden | warst / wart beobachtet worden | war / waren beobachtet worden |
Futurum I Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet gewesen | wirst / werdet beobachtet gewesen | wird / werden beobachtet gewesen |
Futurum II Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet sein | wirst / werdet beobachtet sein | wird / werden beobachtet sein |
Zustandspassiv Konjunktiv
Немецкий глагол | Перевод | 1 лицоich / wir | 2 лицоdu / ihr | 3 лицо sie,es,er / sie, Sie |
Präsens Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | sei / seien beobachtet | seiest / seiet beobachtet | sei / seien beobachtet |
Präteritum Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | wäre / wären beobachtet | wärest / wäret beobachtet | wäre / wären beobachten |
Perfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | sei / seien beobachtet gewesen | seiest / seiet beobachtet gewesen | sei / seien beobachtet gewesen |
Plusquamperfekt Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | wäre / wären beobachtet gewesen | wärest / wäret beobachtet gewesen | wäre / wären beobachtet gewesen |
Futurum I Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet sein | werdest / werdet beobachtet sein | werde / werden beobachtet sein |
Futurum II Passiv | ||||
beobachten | наблюдать | werde / werden beobachtet gewesen sein | werdest / werdet beobachtet gewesen sein | werde / werden beobachtet gewesen sein |
Пассивный залог Zustandspassiv в немецком языке обозначает статический результат динамического процесса или действия, то есть действие или процесс, которые на настоящий момент являются завершенными. Поскольку Zustandspassiv не передает никакого действия, его не могут образовывать глаголы, в семантике которых заложено обозначение какого-либо действия или процесса. Его образуют только переходные глаголы или непереходные глаголы, передающие в семантическом смысле результат какого либо действия или процесса. При этом берется соответствующая временная форма «sein» (вспомогательный глагол) в Indikativ (изъявительное наклонение) или Konjunktiv (сослагательное наклонение) и Partizip II (смысловой глагол). При использовании Zustandspassiv в предложении очень редко присутствует указание на производителя или источник действия. Для демонстрации разницы между Vorgangspassiv и Zustandspassiv рассмотрим эти две формы страдательного залога в сравнении:
- Seine Lieblingstasse wurde von den Besuchern zerbrochen. – Его любимую чашку разбили гости (Vorgangspassiv – указание на действие, в результате которого чашка оказалась разбита).
- Seine Lieblingstasse ist von den Besuchern zerbrochen (worden). – Его любимая чашка разбита посетителями (Zustandspassiv – в итоге чашка разбита).
- Seine letzten Berechnungen wurden von den Kollegen überprüft. – Его последние расчеты проверялись коллегами (Vorgangspassiv – находились в процессе проверки).
- Seine letzten Berechnungen sind von den Kollegen überprüft (worden). — Его последние расчеты проверены коллегами (Zustandspassiv – проверка завершена).
Актив и Пассив немецкого глагола
Наряду с прочими грамматическими категориями немецкий глагол имеет страдательный, пассивный / активный, действительный залог. В немецком языке употребление активного залога полностью аналогично его использованию в русском языке.
В этом залоге глагол обозначает действие, производимое действующим лицом или предметом, то есть они проявляют определенную активность. В пассивном залоге подлежащее, опять же являющееся лицом или предметом, никаких действий не производит и никакой активности не проявляет. То есть оно является пассивным, статичным.
Немецкий пассивный залог используется в языке значительно чаще и во многих случаях несколько по-иному, чем это происходит в русском.
Пассивный, активный / действительный залог в немецком
Aktiv действительный залог | Passiv страдательный залог |
субъект активен и совершает какое-либо действие | субъект пассивен, действие направлено на него |
Wir haben einen schönen Umschlag für unseren Brief gefunden. – Мы нашли красивый конверт для нашего письма. | Der schöne Umschlag für unseren Brief wurde von uns gefunden. — Мы нашли красивый конверт для нашего письма (конверт был найден). |
Gefährliche Strudel machten das Baden in diesem Fluss völlig unmöglich. – Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. | Das Baden in diesem Fluss wurde durch gefährliche Strudel völlig unmöglich gemacht. — Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. |
Zum Bau eines Dampfbadehauses braucht man Eck- oder Rundholz. – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. | Eck- oder Rundholz werden zum Bau eines Dampfbadehauses gebraucht. — – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. |
Seine Frau hat eine bewundernswerte Geduld demonstriert. – Его жена продемонстрировала удивительное терпение. | Eine bewundernswerte Geduld wurde von seiner Frau demonstriert. – Его женой было продемонстрировано удивительное терпение. |
По своей структуре страдательные конструкции могут быть трехчленными, двучленными и одночленными. В трехчленной конструкции присутствует и пассивный субъект, который подвергается соответствующему воздействию, и источник этого воздействия, в качестве которого может выступать как лицо, так и предмет.
В двучленной конструкции имеется только пассивный субъект, источник воздействия не указывается, поскольку не имеет особого значения.
Отметим! Такие конструкции наиболее распространены в немецком языке. И, наконец, одночленный пассив – это пассив безличный, в котором нет указания не только на источник воздействия, но и отсутствует упоминание того, что или кто этому воздействию подвергается.
Пассивный залог в немецком: пассивные конструкции
трехчленная конструкция | двучленная конструкция | одночленная конструкция |
пассивный субъект + источник воздействия | пассивный субъект | — |
Der Schluss einer Rede muss vom Berichterstatter vorher angekündigt werden. – Конец речи должен быть обозначен докладчиком заранее. | Die Erstaufführung vom neuen Theaterstück wurde am letzten Wochenende annonciert. — Премьера нового спектакля была объявлена в прошедшие выходные. | Zur Zubereitung von Pfannkuchen werden Eier gebraucht. – Для приготовления блинчиков нужны яйца. |
Die neuen Bleistifte wurden von uns ganz schnell bespitzt. – Новые карандаши были нами очень быстро заточены. | Die Vorlesungen des Prof. Schulze wurden verlegt. – Лекции профессора Шульце были перенесены. | Zum Braten von Schweinefleisch wird ganz wenig Olivenöl benötigt. — Для жарения свинины нужно совсем немного оливкового масла. |
Пассивный залог в немецком бывает двух видов – процессуальный, который передает действие в процессе (Vorgangspassiv), и статичный пассив состояния (Zustandspassiv).
Эти два вида пассивного залога различны не только в семантическом плане, но и образуются при помощи различных вспомогательных глаголов: для образования Vorgangspassiv используется глагол «werden», а для Zustandspassiv – глагол «sein».
Пассивный залог в немецком: вспомогательные глаголы
Vorgangspassiv (процессуальный пассив) | Zustandspassiv (пассив состояния) |
действие в процессе | статичное, завершенное действие |
Für eine Bücherei muss immer eine Lesekarte besorgt werden. — Для посещения библиотеки всегда нужно оформить читательский билет. (В этом предложении используется инфинитивная форма пассива в сочетании с модальным глаголом). | Die Haustür wurde repariert (1) und jetzt ist sie letztendlich verschlossen (2). Входную дверь починили, и теперь она наконец-то закрыта. (В данном примере (1) – процессуальный пассив, а (2) — пассив состояния). |
Moskau wurde zum ersten Mal in 1147 in den Chroniken erwähnt. – Москва была впервые упомянута в летописях в 1147 году. | Jetzt ist der Dieb verhaftet. – Теперь вор пойман. |
St.Petersburg wurde vom Peter dem Grossen zum Fenster ins Europa gemacht. — Петербург был сделан Петром Великим окном в Европу. | Meine Uhr ist von dem Uhrmacher repariert. – Часовой мастер починил мои часы (мои часы починены). |
Источник: http://online-teacher.ru/blog/passivnyj-aktivnyj-dejstvitelnyj-zalog-deutsch
Активный и пассивный залог — Немецкий язык для начинающих
Если подлежащее в немецком предложении называет деятеля, то следующий за ним глагол стоит в форме действительного залога, например:
- Unsere Verwandten haben diese Zeitschriften gewählt. – Наши родственники выбрали эти журналы.
- Kühe essen kein Fleisch. – Коровы не едят мяса.
В ситуациях, когда подлежащее в предложении называет объект, подвергающийся какому-то действию, связанный с ним глагол стоит в форме пассивного залога, например:
- Das gestrige Abendessen wurde von unseren Kindern zubereitet. – Вчерашний ужин был приготовлен нашими детьми.
- Kartoffeln wurden von deiner Schwester geschält. – Картофель был почищен твоей сестрой.
Зачем же вообще необходим пассивный залог? Этот залог позволяет передать действие вне зависимости от того, кто его произвел. Именно по этой причине в пассивном залоге зачастую деятель не называется – он и так понятен. Если все же деятеля назвать необходимо, используется предлог «von». Пассив в немецком языке чрезвычайно широко распространен и используется везде, где только можно. В русском языке ему чаще всего соответствуют неопределенно-личные формы, не подразумевающие конкретных деятелей, например:
- Das Abendessen wird in einer Stunde gekocht. – Ужин будет приготовлен через час (кем – неважно).
- Sein Auto wird sehr schnell repariert. – Его машина будет очень быстро отремонтирована (кем – без разницы).
Однако неопределенно-личные формы являются весьма употребительными в немецком языке, например:
- Man singt solche Lieder selten. – Такие песни поют редко.
- Man gießt Blumen einmal wöchentlich. – Цветы поливают раз в неделю.
Пассивные формы образуются с использованием вспомогательного глагола «werden» и причастия 2 от смыслового глагола; при этом употребление пассивного залога не ограничено никакими временами, например:
- настоящее время пассивной формы: Die Suppe wird gegessen. – Суп съедается (дословно).
- простое прошедшее время пассивной формы: Die Suppe wurde gegessen. – Суп был съеден.
- совершенное прошедшее время пассивной формы: Die Suppe ist gegessen worden. – Суп был съеден.
- будущее время пассивной формы: Die Suppe wird gegessen worden. – Суп будет съеден.
Несмотря на кажущуюся сложность перфектной формы, она достаточно проста:
- Die Zwiebeln sind günstiger geworden. – Репчатый лук стал дешевле.
- Die Zwiebeln sind geschnitten worden. – Лук нарезали. (Лук стал нарезанным).
В первом случае употреблена обычная перфектная форма, а во втором – пассивная перфектная форма. Различие в употреблении прошедших времен Präteritum и Perfekt состоит в том, что первое из них с настоящим моментом времени не связано, а второе – наоборот, например:
- Dieses Gebäude wurde im 20. Jahrhundert gebaut. – Это здание было построено в двадцатом веке.
- Ist euer Gebäude gebaut worden? – Ваше здание построено? (Строительство здания завершено, оно построено)?
Пассивные формы без глагола «worden» в значительно большей степени, чем Perfekt, содержат в себе указание на определенное состояние, возникшее в результате какого-то действия. Такая форма носит название «пассив состояния» и является противопоставленной «пассиву становления», например:
- Eure Aufsätze werden geprüft. – Ваши сочинения проверяются.
- Eure Aufsätze sind gestern geprüft worden. – Ваши сочинения вчера были проверены.
- Eure Aufsätze sind geprüft. – Ваши сочинения проверены.
- Eure Aufsätze wurden geprüft. – Ваши сочинения были проверены.
Во втором примере действие является совершенным, в третьем – наличествует результат действия = состояние, то есть «geprüft» — выступает обычным прилагательным. Его можно было бы сравнить со следующим высказыванием:
- Eure Aufsätze sind geprüft. – Ваши сочинения проверены (являются проверенными).
- Eure Aufsätze sind interessant. – Ваши сочинения интересны (являются интересными).
Наряду с настоящим у Sein-Passiv имеются формы будущего и прошедшего времени Sein-Passiv имеет также прошедшее и будущее время:
- Eure Aufsätze waren gestern geprüft. – Ваши сочинения были проверены вчера.
- Eure Aufsätze werden morgen geprüft. – Ваши сочинения будут проверены завтра.
У пассивного залога имеется также своя собственная неопределенная форма, например: быть освобожденным – befreit werden, быть пожаренным – gebraten werden, быть обсужденным – besprochen werden, быть аннулированным – storniert werden и прочие.
- Unsere weitere Vorgehensweise kann heute diskutiert werden. – Наши последующие действия могут быть обсуждены сегодня.
- Die Lehrbücher müssen bis morgen gekauft werden. = Die Lehrbücher sind bis morgen zu kaufen. – Учебники должны быть куплены до завтра.
- Dieses Wasser darf nicht getrunken werden. = Dieses Wasser darf man nicht trinken. = Dieses Wasser ist nicht trinkbar. — Эту воду нельзя пить. = Эта вода непригодна для питья.
- Barbara hofft von ihrer Lehrerin gelobt zu werden. – Барбара надеется, что учительница ее похвалит («надеется быть похваленной»).
- Unser Abendessen muss bereits gekocht worden sein. – Наш ужин, должно быть, уже приготовлен (инфинитивная форма пассива в прошедшем совершенном времени).
- Ihre Freunde sind auch eingeladen. – Ее друзья также приглашены (причастие в форме прошедшего времени выполняет функцию самого обыкновенного прилагательного без участия «worden»).
Немецкий пассив во многих случаях имеет неопределенно-личное значение, например:
- Im Labor wird nicht gegessen. – В лаборатории не едят.
- Morgen wird gefeiert. – Завтра будут праздновать.
- Was wird in der Jugendherberge gemacht? – Es wird gebadet, gespeilt, Sport getrieben, etc. – Что будет происходить на турбазе (что там будут делать)? – Будут купаться, играть, заниматься спортом и пр. («Es» является формальным подлежащим).
- Was wurde in der Jugendherberge gemacht? – Es wurde gebadet, gespeilt, Sport getrieben, etc. – Что происходило на турбазе (что там делали)? – Там купались, играли, занимались спортом и пр.
В предложениях такого типа могут использоваться как непереходные, так и переходные глаголы. Немецкий пассивный залог может использоваться для выражения настойчивого требования что-либо сделать или, наоборот, не делать, например:
- Es wird ruhig gesessen! – А ну-ка сидите тихо!
- Jetzt wird gegessen! – А ну-ка кушать!
- Bitte nicht schwatzen! – Пожалуйста, не болтайте!
Такая форма служит для выражения объективно существующей безличной необходимости выполнения каких-то действий. Что касается деятелей (авторов действий) и инструментов для выполнения действий, то в пассивных конструкциях они запросто могут и вовсе не называться. Если указание на деятеля имеется, то он вводится в предложение при помощи предлога «von». За исключением сил природы авторами действий выступают лица и одушевленные предметы. Когда необходимо конкретизировать средство выполнения какого-то действия или причины его возникновения, то используется предлог «durch», например:
- Meine Cousine wird von Peter abgeholt. – Мою двоюродную сестру встретит Петер (лицо).
- Unsere Katzen wurden vom Gewitter in Angst versetzt. – Наши кошки были напуганы грозой (природное явление).
- Unser Treibhaus wurde durch Hagel gebrochen. – Наш парник был сломан градом.
- Unsere Nachbarn haben gesehen, wodurch der Unfall verursacht wurde. – Наши соседи видели, что стало причиной аварии.
- Eingeschriebene Briefe werden von unserer Post durch Briefträger zugestellt. – Заказные письма доставляются нашей почтой через почтальонов. (Автором действия выступает в данном высказывании «наша почта», а орудием действия – «почтальоны»).