Du во французском языке – De или du во французском языке

Содержание

De или du во французском языке

Разбираемся в разнице между двумя похожими словами — de и du.

De

Это всегда предлог. Имеет несколько значений, основные:

  • переводится на русский предлогами «из, от» : Il revient de Russie. — Он возвращается из России.
  • выражает принадлежность и отношения родительного падежа: Le livre de mon ami — Книга моего друга.
  • употребляется для обозначения материала, из которого сделан предмет: Un mur de pierre. — Стена из камня. = Каменная стена.
  • употребленный перед существительным, «переводит» его в разряд характеристики, определения: Les habits de fête. — Праздничная одежда.
  • переводится на русский предлогом времени «с» : De 8 heures. — С 8 часов.
  • переводится предлогами меры «в» , «на» : Augmenter de cinq fois. — Увеличить в пять раз.
  • употребляется для выражения отношений творительного падежа после некоторых глаголов в пассивной форме (см. «Пассивная форма глагола» ): Il est estimé de tout le monde. — досл. Он всеми уважаем.
  • употребляется после некоторых глаголов (см. Управление глаголов) перед неопределенной формой другого глагола: Il a proposé de revenir. — Он предложил вернуться.
  • и пр.

Случаи, когда после предлога de перед существительным не ставится артикль.

Du

Это слово является либо слитным артиклем, либо частичным артиклем:

  • слитный артикль — артикль, образующийся при слиянии в одно слово предлога de и определенного артикля le (de + le = du) : Le livre du professeur (вместо de le professeur). — Книга преподавателя.
  • частичный артикль мужского рода du употребляется перед неисчисляемыми существительными, если не указано их количество: J’ai acheté du pain. — Я купил(а) хлеба.

irgol.ru

De и du во французском. Разница в значении и употреблении

модельзначениепример
substantif+de+substantifпредмет+принадлежностьla chambre+de+ma sœur (комната моей сестры)
substantif+de+substantifявление/предмет+свойствоun cri+de+rage (крик ярости)
substantif+de+substantifвес/мера/количество чего-тоun verre+d’+eau (стакан воды)
substantif+de+substantifпредмет+назначениеles vêtements+de+travail (рабочая одежда)
substantif+de+substantifпредмет+материал изготовленияbouillie+de+lait (молочная каша)
substantif+de+substantifпредмет+названиеplace+de+la Concorde (площадь Согласия)
substantif+de+substantifнаименование действия+лицо/предмет, совершившие егоimpression+de(s)+livres (печатание книг)
substantif+de+substantifнаименование действия+предмет, на кот-ый оно направ-ноla prise+de+la ville (взятие города)
substantif+de+substantifотношение к кому-точему-тоamour+de+la femme (любовь женщины)
substantif+de+substantifпроисхождениеtrain+de+Varsovie (поезд из Варшавы)
substantif+de+substantifпроизведение+авторopéra+de+Verdi (опера Верди)
substantif+de+infinitifнеобходимость/возможность чего-либоla possibilité+de+partir (возможность уехать)
substantif+de+infinitifсодержание мыслиla promesse+de+l’épouser (обещание жениться)
substantif+de+infinitifвремя действияpoint+de+divorcer (момент развода)
verbe+de+substantifдействие+место началаappeler à partir+de+Lyon (звонить из Лиона)
verbe+de+substantifдействие+его орудиеfrapper+de+la main (ударить рукой)
verbe+de+substantifдействие+время сов-ияtravailler+de+nuit (работать по ночам)
verbe+de+substantifявление+причинаmourir+de+rire (умереть со смеху)
verbe+de+substantifхарактер действияparler+de+mémoire (говорить по памяти)
verbe+de+infinitifопред. волеизъявлениеdéfendre+de+raconter ce qui est arrivé (запретить рассказывать о случившемся)
verbe+de+infinitifнеобход-ть совершения опред. действияêtre contraint+de+donner sa démission (быть вынужденным отказаться от должности)
verbe+de+infinitifхарактеристика процесса действияcommencer+de+se préparer aux examens (начать готовиться к экзаменам)
adjectif+de+substantifпричинно/следственные связиvert+de+colère (зеленый от злости)
adjectif+de+substantifвыделение из группы по опред. признакуla plus belle+de+toutes (самая красивая из всех)
adjectif+de+infinitifмодальные значенияêtre heureux+négocier (рад договориться)
adverbe+de+substantifколичествоbeaucoup+de+plaisir (много веселья)
в составе сложных наречных конст-ийde+bonne grâce (охотно)
в рамках устойчивых словосочетаний/фразеологизмовfil+de+fer (проволка)hôtel+de+ville (ратуша)

french-online.ru

Предлог de вместо артикля во французском

— После глаголов в отрицательной форме в случае полного отрицания (отрицается само наличие предмета) все виды артикля (кроме определенного) опускаются и заменяются предлогом de:

J’ai

un frère

Je n’ai pas de

frère

une sœur

sœur

des parents

parents

du courage

courage

de la viande

viande

Но: J’aime

les fleurs

Je n’aime pas

les fleurs

le café

le café

J’ai le livre que vous cherchez. — Je n’ai pas le livre que vous cherchez.


Однако при неполном отрицании (отрицается не наличие самого предмета, а лишь приписываемый ему признак) сохраняется тот же артикль, который присутствовал в утвердительной форме: с’est un verre — сe n’est pas un verre;  с’est le manuel de Pierre — сe n’est pas le manuel de Pierre:

 

Il y a de l’eau dans la carafe. — В графине есть вода.

Il n’y a pas deau dans la carafe. — В графине нет воды.

 

В данном случае отрицается наличие предмета.

 

C’est de leau dans la carafe. — В графине вода (а не что-л. другое).

Ce n est pas de leau dans la carafe, c’est du jus. — В графине не вода, а сок.

 

В данном случае отрицается приписываемый признак.

 

— После слов, обозначающих количество, артикль опускается и ставится предлог de. К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это могут быть меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.д.).

 

Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de: beaucoup de — много, peu de — мало, un peu de — немного, assez de — достаточно, trop de — довольно, достаточно, près de — около, plus de — более, moins de — менее.

 

Существительные, обозначающие вес или объем: un bouquet — букет, une boîte de — коробка, une bouteille de — бутылка, un bol de — бокал, une cuillère de — ложка, une tasse de — чашка, un verre de — стакан, une dizaine de — десяток, une douzaine de — дюжина, un kilo de — килограмм, un litre de — литр, une livre de — полкило, фунт, un morceau de — кусок, une pincée de — щепотка, une tranche de — ломоть, кусок и т.п.

un kilo

de

pain

килограмм хлеба

un bouquet

fleurs

букет цветов

une tasse

café

чашка кофе

une goutte

sang

капля крови

un groupe

touristes

группа туристов

beaucoup

pommes

много яблок

combien

fautes

сколько ошибок

plein

livres

полный книг

assez

courage

достаточно смелости

rempli

lait

наполненный молоком

Исключение составляют следующие существительные: la moitiéla plupartle reste, une partie и количественное наречие bien, с которыми после предлога de употребляется определенный артикль:

 

la moitié du livre — половина книги

la plupart des fautes — большинство ошибок

le reste des vacances — остальная часть каникул

une partie du film — часть фильма
 

— После глаголов и выражений, требующих предлога de (orner de qch — украшать, remplir de qch — наполнять, nourrir de qch — кормить, charger de qch — нагружать, couvrir de qch — окрывать, avoir besoin de qch — нуждаться, entourer de qch — окружать, manquer de qch — испытывать недостаток и др) неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль опускаются и заменяются предлогом de, a неопределенный артикль единственного числа и определенный артикль сохраняются.

de +

des

de

de +

un

= d’un

du

une

= d’une

de la

le (l’) 

= du (de l’)

de l’

la

= de la

 

les

= des

La terre est couverte de neige. — Земля покрыта снегом.

J’ai besoin d’amis. — Мне нужны друзья.

Le bassin est rempli d’eau. — Бассейн наполнен водой.

Hо:

La table est couverte d’une nappe. — Стол покрыт скатертью.

Le jardin est entouré d’un mur. — Сад окружен стеной.

J’ai besoin du manuel de ton frère. — Мне нужен учебник твоего брата.
 

— Неопределенный артикль des заменяется предлогом de перед прилагательным во множественном числе, которое предшествует существительному:

 

une belle fleur — de belles fleurs;

une grande fenêtre — de grandes fenêtres.

De nouveaux clients sont venus. Il avait de larges mains.

 

Если прилагательное следует за существительным, то артикль сохраняется:

 

J’aime cette région. Il y a des paysages magnifiques.

J’aime cette région. Il y a de magnifiques paysages.

 

Артикль сохраняется, если существительное составляет с прилагательным одно целое понятие: des jeunes filles — девушки, des petits pois — зеленый горошек, des rouges-gorges — малиновки, des jeunes gens — молодые люди, des petits pâtés — пирожки, des petits fours — печенье, des grands-parents — бабушка и дедушка, des plates-bandes — грядки и т.п.

 

Однако, если в таких сочетаниях употребляется еще одно прилагательное, то ставится de: de pâles jeunes filles — бледные девушки, de beaux jeunes gens — красивые молодые люди.

 

Для улучшения французского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

 

Желаем Вам успехов!

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

продолжить с «Артиклями» >>>

 

вернуться к выбору в разделе «Грамматика» >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Изучение разговорного французского — Real Language Club


Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>

reallanguage.club

Предлог de вместо артикля | Французский язык изучение

Иногда существительные во французском языке употребляются без артикля, а вместо артикля используется предлог de. Происходит это в следующих случаях:

1. После слов, обозначающих количество

К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.п.).

Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de:

beaucoup de — много

peu de — мало

un peu de — немного

assez de — достаточно

trop de — довольно, достаточно

près de — около

plus de — более

moins de — менее

J’ai acheté beaucoup de fruits. — Я купил много фруктов.

Существительные, выражающие вес или объем (примерный список):

une boîte de — коробка

un bol de — бокал

un bouquet — букет

une bouteille de — бутылка

une cuillère de — ложка

une dizaine de — десяток

une douzaine de — дюжина

100 grammes de — 100 грамм

un kilo de — килограмм

un litre de — литр

une livre de — полкило, фунт

un morceau de — кусок

une pincée de — щепотка

une tasse de — чашка

une tranche de — ломоть, кусок

un verre de — стакан

и т.п. ….

Исключения:

1) После слов из следующего списка необходимо ставить определенный артикль. Внимание на слитный артикль с предлогом de!

la plupart de — большинство

la moitié de — половина

le reste de — остаток

bien de — много

la moitié du travail — половина работы

la plupart des gens — большинство людей

2) После количественных наречий и существительных дополнение должно употребляться с определенным артиклем, если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту. Обратите внимание на случаи слитного артикля с предлогом de!!!

Beaucoup des amies de la princesse … — Многие подруги герцогини (чьи? — «герцогини» — указание на принадлежность)…

Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit… — Многие люди, которых я встретил в Лондоне, мне сказали (какие? — «которых я встретил» — придаточное предложение)…

J’aimerais un verre du jus que tu as apporté. — Я бы хотел стаканчик сока, которого ты принес.

3) Количественные наречия могут относится к глаголу, а не к дополнению. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:

Nous pensons beaucoup au voyage. — Мы много думаем о путешествии.

2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:

J’ai une soeur, je n’ai pas

de frères. — У меня есть сестра, у меня нет братьев (вместо неопр.артикля des).

J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. — Я купил хлеба, я не купил масла (вместо частичного артикля du).

Исключения:

1) После глагола être в отрицательной форме изменения артикля на предлог de не происходит:

C’est une table. Ce n’est pas une table. — Это стол. Это не стол.

Ce sont des chaises. ce ne sont pas des chaises. — Это стулья. Это не стулья.

2) Если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации / контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:

Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés. — Я не посмотрел фильмы, которые вы мне посоветовали.

Il n’a pas eu la patience de nous attendre. — У него не хватило терпения нас дождаться.

3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:

Dans ce parc il y a de vieux arbres. — В этом парке старые деревья.

D‘énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. — Огромные пионы цветут в моём саду.

Исключения:

1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:

des rouges-gorges — малиновки

des jeunes gens — молодые люди

des jeunes filles — девушки

des petits pâtés — пирожки

des petits pois — горошек

des petits fours — печенье

des grands-parents — бабушка и дедушка

des plates-bandes — грядки

Но, если перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, ставится de:

de pâles jeunes filles — бледные девушки

de beaux jeunes gens — красивые молодые люди

2) Необходимо отметить, что в разговорной речи прослеживается тенденция к употреблению артикля des перед прилагательными в любых случаях, за исключением конструкций с прилагательными autres (другие) и tels / telles (такие):

Il me faut d’autres cahiers pour continuer le travail. — Мне нужны другие тетради, чтобы продолжить работу.

Je n’ai pas reçu de tels cadeaux. — Я не получал таких подарков.

4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de

(таким образом избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’):

Les toits sont couverts de neige. — Крыши покрыты снегом.

La pièce est ornée de fleurs. — Комната украшена цветами.

Achète du jus de tomates. — Купи томатного сока.

Глаголы и прилагательные, требующие употребления перед дополнением предлога de:

plein de — полный

avoir besoin de — иметь необходимость

orner de — украшать

couvrir de — покрывать, накрывать

remplir de — наполнять

encombrer de — заваливать, загромождать

entourer de — окружать

border de — обсаживать; окаймлять

charger de — нагружать

être vêtu de — быть одетым

и др.

Примечания:

1) Неопределенный артикль единственного числа сохраняется:

La table est couverte d’une nappe. — Стол накрыт скатертью.

2) Если дополнение определено по ситуации / контексту, перед ним ставится определенный артикль (внимание на слитный артикль):

Il a besoin des conseils de bons spécialistes. — Он нуждается в советах хороших специалистов.

5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность:

un président d’université — президент университета

un chef-lieu de département — главный город департамента

une tête de poule — голова курицы = куриная голова

Но:

если дополнение в подобных конструкциях не обозначает принадлежность, артикль не опускается:

le prix d’un melon — цена за одну дыню

6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику

Зачастую выражающие характеристику дополнения существительных употребляются без артикля (конструкция «существительное + de + существительное», где второе существительное характеризует первое). В этом случае они по смыслу приближаются к прилагательному и на русский могут переводиться именно прилагательным:

arrêt de bus = «остановка автобуса» или «автобусная остановка».

Упражнения

Упражнение 1

Упражнение 2

 

 

 

irgol.ru

De + article pluriel : de или des

Nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d’employés étrangers. Мы замечаем все чаще и чаще наличие иностранных сотрудников во французских компаниях.
La présence des employés est obligatoire à toutes les réunions. Присутствие сотрудников на собрании обязательное.
Des
Может быть неопределенным артиклем (acheter des vêtements покупать одежду (какую-ту одежду)) или слитной формой определённого артикля les и предлога de (le prix des vêtements стоимость одежды), также как форма aux – слияние предлога à и определённого артикля les (je parle aux élèves я говорю с учениками).
Du и des
De образовывает слитные формы с определенными артиклями le и les : de+ le = du; de + les = des.
Du также может быть частичным артиклем tu manges du fromage ты ешь сыр.
Внимание: de сливается только с формами определённого артикля le и les, не с формами приглагольных местоимений (le и les местоимения прямые дополнения): nous venons de le saluer мы только что с ним поздоровались; il est étonné de les voir он удивлен их увидеть.
De
Когда в предложении есть предлог de неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются:
Nous achetons du fromage, des pommes, de l’eau, de la confiture. Мы покупаем сыр, яблоки, воду, варенье.
Nous achetons un kilo de (de+du) fromage, une bouteille d’eau (de+ de l’), un pot de (de+ de la) confiture. Мы купили килограмм сыра, бутылку воды, банку варенья.
La sécheresse a provoqué la ruine de viticulteurs . Засуха разорила некоторых виноградарей. В этом предложении неопределенный артикль des (viticulteurs ) заменяется предлогом de.
La sécheresse a provoqué la ruine des viticulteurs . Засуха разорила всех виноградарей. В этом предложении определенный артикль les (viticulteurs ) и предлог de образовали слитную форму des.
После наречий обозначающие количество неопределенный артикль des и частичный артикль du также опускается: beaucoup, davantage , peu, plus , moins, trop, etc : j’ai peu d’amis у меня мало друзей; il voudrait avoir moins de travail он бы хотел иметь меньше работы; il a trop de temps у него очень много времени. Другие детерминанты, стоящие перед существительным сохраняются: Beaucoup de mes amis sont médecins. Многие из моих друзей врачи.
Nous avons ouvert une bouteille du vin (le vin) que tu avais apporté de France. Мы открыли вино, которое ты привез из Франции.

Рейтинг 4,9 на основе 20 голосов

french-online.ru

De предлог во французском языке.

Предлог «de» — из, от, о.
Он служит для образования:
 — косвенного дополнения к глаголу:
Le père et la mère doivent tous s’occuper des enfants. Отец и мать оба должны заниматься ребенком.

— агентного дополнения в пассивном залоге после глаголов, выражающих чувство:
Il est très estimé de ses collègues. Он уважаем своими коллегами.
— дополнения к наречию: наречие + de + существительное:
Il a acheté beaucoup de fleurs. Он купил много цветов.
Combien de jours as-tu passés à Berlin ? Сколько дней ты провел в Берлине?
— дополнения к прилагательному или причастию:
Elle très contente de son travaille. Она очень довольна своей работой.
La pièse est innondée du soleil. Комната залита солнцем.
«De» предлог сливается с определенным артиклем «le», «les», образуя слитный артикль «du», «des»:
Il parle du travail des collègues. Он говорит о работе своих коллег.
Когда он образует дополнение к существительному, предлог указывает на :
— то, что содержит предмет:
J’ai bu une tasse de café avant d’aller au travail. Я выпил чашку кофе перед уходом на работу.
— принадлежность, обладание:
La maison de son grand-père était très vieille. Дом его дедушки был очень старым.
Il a pris le cahier de son fils. Он взял тетрадь сына.
— количество, меру чего-либо:
Achète un kilo de poires et un paquet de lait. Купи килограмм груш и пакет молока.
Prends aussi une bouteille de vin. Купи также бутылку вина.
количества и мера при которой выражение идет с употребление предлога de
Но:
После слов la plupart, le reste, la moitié, une partie, bien употребляются предлог «de» и определенный артикль:
Половина чего-либо, большинство, остаток, часть, много чего-либо.
La plupart des enfants fréquentent l’école maternelle. Большинство детей ходят в детский сад.
— цену, вес, стоимость:
Un billet de 100 euros — Купюра в 100 евро, un melon de 2 kilos — дыня на 2 кг
— абстрактную характеристику:
Un peintre de talent — Талантливый художник, un homme de coeur — добросердечный человек.
— материал, вещество:
Il a obtenu la médaille d’or. Он получил золотую медаль.
Elle porte un pulle de laine et un pantalon de cuir. Она носит шерстяной джемпер и кожаные брюки.
Вместо предлога «de» для выражения прямого смысла можно употребить предлог «en»:
Le pull en laine — Шерстяной джемпер, la médaille en or — золотая медаль,un pantalon en cuir — кожаные штаны;
Для передачи переносного смысла употребляется только «de»:
Un caractère d’or — Золотой характер, une femme de coeur — добросердечная женщина.
— определение к дополнению, выражающее различные отношения: название, вид, жанр:
Une salle d’attente — Зал ожидания, salle de conférence — зал конференций – назначение;
Un chien de chasse — Охотничья собака – вид;
La musiaue de chambre — Камерная музыка – жанр.
«De» употребляют после отрицания «rien» и выражения «quelque chose»:
Rien de grave. Ничего серьезного. Rien d’intéressant. Ничего интересного.
Dites-lui quelque chose de bon pour la consoler. Скажите ей что-нибудь хорошее, чтобы ее успокоить.
Когда он вводит обстоятельство, «de» предлог выражает:
— происхождение, отправную точку, удаление во времени или пространстве:
Elle est de Marseille. Она (родом) из Марселя.
Il revient de Belgique dans une semaine. Он возвращается из Бельгии через неделю.
Если название страны женского рода или мужского, начинающееся с гласной буквы, то в назначении «из» употребляется только предлог «de»:
De France — Из Франции,d’Irac — из Ирака.
В остальных случаях употребляется слитный артикль «du», «des»:
Elle est venue de Maroc. Она приехала из Марокко. La délé gation arrive des Etats Unis. Делегация прибывает из США.
— причину:
La femme pleurait de joie. Женщина плакала от радости. Il est devenu rouge de colère. Он покраснел от гнева.
Обычно употребляют «de» + существительное без артикля, если говориться об абстрактных понятиях:
Mourir de peur — Умирать от страха, de fatigue — от усталости, d’ennui — от скуки…
— способ, инструмент:
Montrer du doigt — Показать пальцем, chercher des yeux — искать глазами, jouer du violon — играть на скрипке,de la guitare — на гитаре
— манеру:
Elle parlait d’une voix tremblante. Она говорила дрожащим голосом. A ses 80 ans il marche d’un bon pas. В свои 80 лет он ходит еще довольно быстро.
— меру
Il a grandi de 20 centimètres en deux ans. Он вырос на 20 сантиметров за два года.
— количество:
Il y a trop de dumée ici. Здесь слишком много дыма.
Une foule de gens se pressait devant la porte. Толпа людей стояла перед дверью.
Сочетание предлогов «à» и «de» означает ограничение между двумя элементами:
— во времени:
Le magasin ouvre ses portes de 9 à 21 heures de lundi au samedi inclu. Магазин открыт с 9 до 21 часа с понедельника по субботу.
— в пространстве:
Il y a une centaine de mètres de ma maison au métro. От моего дома до метро сотня метров.
— в количестве:
La voiture peut contenir de 2 à 5 gens. В машине могут поместиться от 2 до 5 человек.
— в цене:
Au marché les pommes coûtent de 7 à 12 euros. На рынке яблоки стоят от 7 до 12 евро.

В отрицательных предложениях после большинства глаголов употребляется только предлог «de» для обозначения полного отрицания, если существительное употреблено с неопределенным артиклем:
Ils n’ont pas d’enfants. У них нет детей.
J’ai acheté des fleures mais je n’ai pas acheté de vin. Я купил цветы, но не купил вина.
Ma fille ne mange de pain. Моя дочь не ест хлеб.
После глаголов «aimer, adorer, préférer, détester» в отрицательной форме употребляется определенный артикль, т.к. речь идет о понятии, а не о конкретном веществе:
Je n’aime pas les oranges. Я не люблю апельсины.
Il détestait les jeux cruels. Он ненавидит жестокие игры.

Употребленный после глагола «faire» и безличного оборота «il y a» предлог «de» чаще всего сливается с определенным артиклем «le» и «les», образуя слитный артикль «du» и «des».
Il fait de la journalisme. Он занимается журналистикой.
Il y a du brouillard et du vent aujourd’hui. Сегодня туманно и ветрено.

«De» предлог входит в состав частичного артикля «du, de l’, des», который употребляется перед неисчисляемыми существительными для обозначения неопределенного количества вещества:
Achèt du pain, de l’huile et du lait. Купи хлеба, масла и молока.
употребление пролдога de с неисчисляемыми существительными для обозначения неопределенного количества вещества

Автор: Ganenkova Maria

Популярные материалы

Род французских существительных (Просмотров 17773)

Французские предлоги à и en (Просмотров 10054)

Subjonctif présent — сослагательное наклонение, настоящее время (Просмотров 7023)

Французские наречия. Формы наречий. (Просмотров 4125)

Французские субъективные междометия и междометийные обороты (Просмотров 4081)

online-teacher.ru

Артикли la, l’, le, les, un, une, des

Артикли во французском языке подразделяются на 2 вида – определенный и неопределенный артикль. Определенным артиклем являются артикли le (мужской род ед. число), la (женский род ед.число), l’ (перед гласным или h немым), les (множественное число). Неопределенным артиклем является артикль un (мужской род ед. число), une (женский род ед.число), des (множественное число). Например:

Определенный артикль во французском языке употребляется:

– когда существительное, которому он предшествует, обозначает предмет, объект, событие или явление, которые уже известны говорящему или слушающему, например:

se casser la main – сломать руку.

– перед именем существительным, с которым употребляется ограничивающее определение, например:

c’est le livre qu’il vous a conseillé de lire hier – это книга, которую он вам посоветовал прочесть вчера.

– когда существительное обозначает общее понятие, явление, предмет, какое-либо обобщенное понятие, например:

le chat est un animal apprivoisé – кошка является ручным животным.

– для определения предмета, который является единственным в своем роде или единственно возможным в определенной ситуации, например:

la lune – луна

le premier chef-d’œuvre de Hugo — первый шедевр Гюго

– для выражения функции прилагательного, в частности, притяжательного прилагательного мой и др., например:

Comment va la petite fille? – как поживает ваша маленькая девочка?

– для выражения функции прилагательного, в частности, указательного прилагательного этот, тот, например:

l’un et l’autre – и этот, и тот,

prenez le livre – принесите эту книгу

– для выражения распределительного значения каждый, например:

huit dollar la pièce – по восемь долларов за штуку

– для обозначения определенной даты, времени, периода, например:

le quatre mars – четвертое марта

travailler le jour – работать днем.

– для обозначения названий континентов, рек, стран, гор, определенных островов, например:

les Pyrénées – Пиренеи

la Seine – Сена

Следует обратить внимание на тот факт, что перед названиями городов артикль не употребляется.

– с любыми именами собственными, с которыми употребляется ограничивающее определение, например:

le Shakespeare de la période première – Шекспир раннего периода

– для обозначения династий, семей, например:

les Tudors et Bourbons – Тюдоры и Бурбоны

– для выражения превосходной степени, например:

la plus belle et élancé femme du monde – самая красивая и стройная женщина в мире

– для обозначения предметов, а именно неодушевлённых предметов он, она, оно, употребляемых в косвенных падежах, в основном в винительном падеже, например:

on la regarde fixement – на нее пристально смотрят.

В случае употребления определенного артикля с предлогом de и предлогом à, образуются представленные ниже слитные формы:

à + le – au – au cas par cas – в каждом случае отдельно

à + les – aux – aux anges – на седьмом небе

de+ le – du – le livre du frère – книга брата

de + les – des – la vie des singes – жизнь обезьян

Что касается неопределенного артикля во французском языке, он обычно соответствует русскому местоимению какой-то, какой-нибудь, один или не переводится вообще.

Неопределенный артикль употребляется:

– для обозначения предмета, неизвестного говорящему или слушающему, например:

chante-nous une chanson française – спой нам какую-нибудь французскую песенку

– когда предмет в разговоре, тексте, беседе используется впервые, например:

Nous avons une question. – у нас есть вопрос

– в сравнениях:

courir comme un lièvre – бежать как заяц

– для выражения единичности предмета, подразумевается, что он один, один из нескольких, например:

Il a un franc — У него есть один франк.

Необходимо запомнить, что в случае употребления с существительным притяжательного прилагательного, артикль не употребляется вообще, например:

mon petit chat – мой маленький котенок.

french-online.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *