Презентация » Фразеологизмы в картинках»
библиотека
материалов
Содержание слайдов
Номер слайда 1
Фразеологизмыв картинках. Учитель начальных классов. МКОУ Сортавальского МР РК СОШ №6 Антонюк Н. М.
Номер слайда 3
Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приёмы, в частности, фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определённому языку.
Номер слайда 4
Наврать с три короба –наговорить неправду. По грибы Егор пошёл,Собирал их здорово: Два гнилых сморчка нашёл,А наврал с три короба.
Зарубить (себе) на носу- запомнить крепко – накрепко, раз и навсегда. В старину носом называли палочки, дощечки, которые носили с собой неграмотные люди, чтобы делать на них различные заметки, зарубки. В буквальном смысле зарубить на носу означало сделать зарубки на дощечке (носу) о том, что нужно помнить, не забывать.
Номер слайда 6Гнаться за двумя зайцами – делать одновременно несколько дел «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь» — гласит русская пословица. Не стоит браться сразу за несколько дел, толку будет мало. Сделай одно – потом начинай другое. Существует ещё выражение убить двух зайцев. Тут уже смысл несколько иной: успешно выполнить одновременно два дела; добиться осуществления двух целей.
Номер слайда 7
Номер слайда 8
Спустя рукава – относиться к делу неохотно, работать кое – как, с ленцой. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; не засученные конца их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и, можно думать, родившееся позднее: «Работать засучив рукава», то есть решительно, горячо, с полным старанием.
Номер слайда 9
Манна небесная – что – либо крайне необходимое, желательное, ожидаемое. Согласно библейской истории, Бог каждое утро посылал евреям во время их исхода из Египта через пустыню в землю обетованную пищу – манну.
Номер слайда 10
Прожужжать все уши –надоедать постоянными разговорами об одном и том же. Чем закончился рассказ? Видишь, щёлки вместо глаз?Номер слайда 11
Льёт как из ведра –очень сильным потоком, струями (о проливном дожде). «Уважаемый Жираф! Зная Ваш добрейший нрав, Я надеюсь, что друзьями Непременно станем с Вами. Это в Африке жара, А у нас как из ведра Льют дожди в разгаре лета. Что Вы скажете на это?Мы нашли для Вас работу (Выходной один — в субботу) Тучи в небе разгонять. Разрешите Вас обнять. Каждый вечер под дождём Мы Вас очень-очень ждём»
Номер слайда 12
Выносить сор из избы – раскрывать посторонним какие – либо личные тайны.
Номер слайда 13преувеличивать что – либо, придавать чему – либо неоправданно большое значение. Делать из мухи слона — Аналог этого фразеологизма есть и в других языках. Например, по-латыни это выражение звучит как “делать из ручья большую реку”, у французов есть своя поговорка – «делать гору из ничего», у англичан – «делать гору из кротовой кучки», по-немецки — «из комара делать слона», испанский вариант — «смотреть через увеличительное стекло». В общем, у всех народов это выражение означает, что кто-то сильно преувеличивает, превращая незначительный факт в большое событие.
Лезть на рожон – действовать необдуманно, сгоряча, часто с риском для жизни.
Номер слайда 15
Фразеологизмы со словом «НОС»Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело. На носу — так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить. Не видеть дальше собственного носа — не замечать окружающего вокруг. Не совать нос не в свое дело — таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует. Нос к носу – напротив, близко. Остаться с носом – без того, на что рассчитывал . Под самым носом – близко. Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными. С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький). Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами .
Номер слайда 16
Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»В рот не возьмешь — говорят, если еда приготовлена невкусно. Губа не дура — говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее. Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить. Каша во рту — человек невнятно говорит. Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить. Молоко на губах не обсохло — говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен. Набрать в рот воды – это замолчать самому. Надуть губы — обидеться. Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение. Хлопот полон рот — говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться. Широко открытый рот – признак удивления.
Номер слайда 17
Фразеологизмы со словом «ВОДА»Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий. Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратятся. Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках. Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события. Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез. Как в воду опущенный – печальный, грустный. Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования. Как две капли воды – очень похожи, неотличимы. Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий. Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,Как с гуся вода – все человеку нипочем
Номер слайда 18
Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении. Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло. На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать. Не покладая рук – усердно трудиться. Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости. Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение. Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно. Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга. Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать. Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать. Рукой подать – очень близко, совсем рядом. Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением. Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой. Фразеологизмы со словом «РУКА»
Номер слайда 19
Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»Ветер в голове – ненадежный человек. Вылетело из головы – забыл. Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации. Давать голову на отсечение – обещать. Как снег на голову – неожиданно. Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела. Не сносить головы – отвечать за свои поступки. Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно. По головке не погладят – поругают. С больной головы на здоровую – свалить вину на другого. С ног на голову – наоборот. Сломать голову над задачей – напряженно думать. Сломя голову – очень быстро.
Номер слайда 20
Фразеологизмы со словом «УХО»Держать ухо востро — человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый. Навострить уши — внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм. Не видать как своих ушей — говорят про человека, который никогда не получит желаемого. Погрузится во что-то по уши — говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много. Покраснел до ушей — говорят, когда человек сильно смущен. Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво. Слушать во все уши – значит слушать внимательно. Слушать вполуха или слушать краем уха — слушать без особого внимания. Уши вянут — противно слушать что-либо предельно. Уши режет — говорят, когда что-то неприятно слушать.
Номер слайда 21
Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»Бежать высунув язык – очень быстро. Держать язык за зубами — молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях. Длинный язык — говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты. Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло. Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания. Наступить на язык – заставить замолчать. Повесить язык на плечо – очень устать. Попасть на язык – стать предметом пересудов. Прикусить язык — замолчать, воздержаться от высказывания. Развязать язык — побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить. Распускать язык — не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.
Номер слайда 22
Объясни смысл фразеологизмов
Фразеологизмы — это примеры крылатых фраз в русском языке
Обновлено 4 ноября 2021 Просмотров: 33 145 Автор: Дмитрий Петров- Что это такое (на примерах)
- Признаки крылатых фраз
- История происхождения фразеологизмов
- Примеры фразеологизмов и их значение
- Краткое резюме
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo. ru. Русский язык не зря считают «великим и могучим».
В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и целые словосочетания, смысл которых не соответствует используемым в них словах.
Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.
Что это такое (на примерах)
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:
«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».
Признаки фразеологизмов
Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:
- В них насчитывается два и более слов;
- Имеют устойчивый состав;
- Имеют переносное значение;
- Имеют исторические корни;
- Являются единым членом предложения.
А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.
Это несколько слов, которые являются одним членом предложения
В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.
Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:
«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.
«Водой не разольешь» — очень дружные.
«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.
«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.
«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.
«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.
При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».
Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле
Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.
Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».
Например:
«Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.
И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.
Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:
«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других.
«Спустя рукава» — делать что-то некачественно.
«Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.
«Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.
«Остаться с носом» — значит быть обманутым.
«Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.
Эти фразы всегда имеют переносное значение
Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.
Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.
Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».
То же самое можно сказать и о других выражениях:
«Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.
«На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.
«Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.
«Потерять голову» — делать неразумные вещи.
«Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.
История происхождения фразеологизмов
Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.
Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать». Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.
Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.
А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:
У Тришки на локтях кафтан продрался.
Что долго думать тут? Он за иглу принялся:
По четверти обрезал рукавов —
И локти заплатил. Кафтан опять готов;
Лишь на четверть голее руки стали.
Да что до этого печали?
А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».
Примеры фразеологизмов и их значение
И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.
- «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нем было написано «прекраснейшей».
- «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
- «Гордиев узел» — запутанная, сложная ситуация. В память о реальном узле, который завязал царь Гордий, и который разрубил своим мечом Александр Македонский.
- «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла, когда ему приказали очистить огромные конюшни царя Авгия.
- «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. А тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе.
- «Прокрустово ложе» — желание подогнать что-то под существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным». Разбойник Прокруст заманивал к себе путников и укладывал их на свою кровать. Кому она была мала, он вытягивал ноги. А кому велика, отрезал их.
- «Двуликий янус» — лицемерие (что это?) и обман. Был в древнеримской мифологии такой Бог с двумя лицами, который заведовал всеми дверями, входами и выходами.
- «Ахиллесова пята» — слабое место. В честь древнегреческого воина Ахиллеса, которого в детстве окунули в воду бессмертия. И единственным незащищенным местом у него осталось пятка, так как за нее держали, когда опускали в ванну.
- «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни надо искать в библии, в истории, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
- «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку – вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
- «Притча во языцех» — тема или человек, которые постоянно обсуждаются. Одна из кар в Ветхом Завете для вероотступников – «будешь ты притчею, ужасом и посмешищем у всех народов». А «языци» — это «народы» на церковнославянском.
- «Аредовы веки» — очень долгий срок. Крайне редкий фразеологизм, который также пришел из библии, в которой упоминается о патриархе Ареде, который прожил на свете 962 года.
- «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись Боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
- «Курить фимиам» — льстить (что это?), непомерно восхвалять. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименным благовониям, которые сжигали в Иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
- «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком большую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много воинов. Известна даже его фраза – «Еще одна такая победа, и мы погибнем».
- «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета – в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
- «Ящик пандоры» — источник несчастий и бед. В Мифах Древней Греции Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. А она не удержалась и открыла его.
- «Вавилонское столпотворение» — беспорядок, неорганизованность, переходящая в настоящий хаос. В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достала бы до небес.Но Господь прогневался – разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не смогли впредь друг друга понимать.
Краткое резюме
В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира. Но такого количества крылатых словосочетаний, как в русском языке, больше нигде нет.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Урок 18. фразеологизмы — Русский язык — 3 класс
Название предмета: Русский язык
Класс: Третий класс
Номер урока: № 18
Раздел: Слово и словосочетание
Тема: Фразеологизмы
Перечень вопросов, рассматриваемых в теме
Знать, что такое фразеологизм; отличать фразеологизмы, находить фразеологизмы.
Тезаурус: фразеологизмы.
Список литературы:
- В.П. Канакина, В.Г. Горецкий. Русский язык. 3 класс Учебник для общеобразовательных организаций. М.: Просвещение, 2017. С. 9 — 14.
- В.П. Канакина, Русский язык. 3 класс Рабочая тетрадь. Пособие для общеобразовательных организаций. М.: Просвещение, 2017.
- В.П. Канакина, Русский язык. 3 класс. Проверочные работы. М.: Просвещение, 2017.
- В.П. Канакина, Русский язык. 3 класс. Тетрадь учебных достижений. М.: Просвещение, 2017.
Планируемые результаты
На этом уроке
Узнаем:
- что такое фразеологизмы.
Научимся:
- отличать фразеологизмы от других слов или словосочетаний;
- объяснять фразеологизмы;
- приводить примеры фразеологизмов.
Открытые электронные ресурсы по теме урока (при наличии)
http://resh.edu.ru
https://nsportal.ru
www.prosv.ru
Теоретический материал для самостоятельного изучения
Рассмотрим картинки. Объясним, что ни означают.
Попробуем выполнить задание.
Соедини картинку и словосочетание.
Проверим себя.
Водить за нос (обманывать).
Льёт как из ведра (проливной дождь).
Бить баклуши (ничего не делать).
Все эти словосочетания имеют переносное значение. Они означают не то, что есть на самом деле.
Водить за нос – обманывать.
Льёт как из ведра – проливной дождь.
Бить баклуши – ничего не делать.
Сегодня на уроке мы познакомимся с такими словосочетаниями, научимся их объяснять, приводить примеры таких словосочетаний.
Прочитаем выражения:
Повесил нос – расстроился.
Прикусил язык – замолчал.
Смысл этих выражений не выводится из значений слов, которые их составляют. Такие сочетания слов называют устойчивыми. Устойчивые выражения слов называют фразеологизмами. В них нельзя заменить или пропустить какое – либо слово, иначе изменится смысл: ни свет ни заря, прикусил язык. Когда мы объясняем значение устойчивых сочетаний, мы имеем ввиду смысл всего выражения в целом, а не отдельных слов.
Ни свет ни заря означает рано, до рассвета.
Прикусил язык означает замолчал.
Смысл фразеологизмов можно объяснить с помощью словаря фразеологизмов (фразеологический словарь).
Интересна история фразеологизмов.
Например, КАНУТЬ В ЛЕТУ.
Чем интересен данный фразеологизм? Интересен он тем, что состоит из двух мало кому известных слов – «кануть» и «Лету». Как появились данные слова и что они означают? По отдельности ознакомимся со значением каждого слова. Слово кануть по всем словарям имеет несколько значений. Но именно в данном выражении слово кануть означает исчезнуть или бесследно пропасть. Как появилось данное слово? Вариант возможно один. Именно в старину слово кануть произошло от слова капнуть.
Т.е. капля воды падает в воду и становится незаметной, так как смешивается. Поэтому и значение слова кануть — бесследно исчезнуть ( в данном случае раствориться в воде). С именно в таком значении слова и трактуется фразеологизм «Как в воду канул».
В самом начале можно понять, что Лета это не лето, так как это наименование чего-то. Слово Лета переводится с греческого языка, как забвение. Но на самом деле Лета это река в древнегреческой мифологии. Лета являлась одной из рек подземного царства Аида. Умершие попав в подземное царство, пили воду из этой реки и забывали про все произошедшее.
Исходя из этих двух слов, можно сделать вывод, что фразеологизм кануть в Лету означает навсегда исчезнуть из памяти людей. Т.е., если человек канул в Лету, это означает, что он исчез навсегда и не будет больше помнить ничего.
В наши дни данное выражение широко применяется в значении «что-то потерялось или кто-то потерялся, и его или трудно найти или не найти вообще». Вот и говорят КАНУТЬ В ЛЕТУ, т.е. что-то исчезло из поля зрения человека в данный момент или украли.
Разбор заданий
Вариант 1.
Базовый уровень.
Что такое фразеологизм? Укажите верный ответ.
- Слово или несколько слов.
- Словосочетание.
- Устойчивое словосочетание.
Установи соответствие.
Гладить по головке | унывать |
Падать духом | обидеться |
Надуть губы | хвалить |
Укажите, в каком словаре можно найти объяснение фразеологизма.
- Этимологический словарь
- Словарь синонимов.
- Фразеологический словарь.
Повышенный уровень.
Объясните смысл фразеологизма «брать на буксир». Укажите правильный ответ.
- Путь без задержек.
- Появился внезапно.
- Помогать отстающему.
Найдите фразеологизм в предложении: Филиппок пустился бежать во весь дух. Укажитете правильный ответ.
- Пустился бежать
- Пустился во весь дух
- Бежать во весь дух
Укажите словосочетание, которое является фразеологизмом.
- Морской берег
- Дружить с товарищем.
- Медвежья услуга.
Вариант 2.
Базовый уровень.
Что такое фразеологизм? Укажите верный ответ.
- Слово или несколько слов.
- Повествовательное предложение
- Устойчивое словосочетание.
Установи соответствие.
Капля в море | Близко |
Ломать голову | Мало |
Рукой подать | Думать |
Укажите, в каком словаре можно найти объяснение фразеологизма.
- Этимологический словарь
- Словарь иностранных слов.
- Фразеологический словарь.
Повышенный уровень.
Объясните смысл фразеологизма «висеть на телефоне». Укажите правильный ответ.
- Путь без задержек.
- Появился внезапно.
- Долго разговаривать
Найдите фразеологизм в предложении: Лягушка полетела вверх тормашками на землю. Укажите правильный ответ.
- Полетела вверх
- Вверх тормашками
- Полетела тормашками
Укажите словосочетание, которое является фразеологизмом.
- Медвежья берлога
- С гулькин нос
- Мягкая мебель
Урок русского языка по теме «Фразеологизмы. Значение фразеологизмов», 2 класс
Урок русского языка. 2 класс. Система Л.В. Занкова. Провела Мухутдинова Н.В.
Тема «Фразеологизмы. Значение фразеологизмов».
Цель: обеспечить условия для формирования у учащихся представления об устойчивых выражениях, дать понятие фразеологизма.
Задачи:
учить понимать значение фразеологизма, правильно употреблять в речи; углублять знания учащихся о фразеологизмах русского языка; отрабатывать навыки употребления фразеологизмов в устной и письменной речи;
формировать речевые, познавательные, творческие и коммуникативные компетенции обучающихся;
продолжить работу над созданием мотивации учения и благоприятной эмоциональной среды;
развивать умение работать в парах, навыки самоконтроля и самооценки.
Оборудование: фразеологические словари; доска, проектор, тетради
Ход занятия
I. Организационный момент. Создание положительной мотивации.
Приветствие, посадка.
Прозвенел звонок,
Начинается урок!
Встаньте прямо,
Распрямитесь. Удивитесь.
Рассердитесь. Улыбнитесь.
Тихо за парты садитесь.
2. Начать наш урок я предлагаю со слов Л.Н.Толстого:
“Как богат русский язык!
Как много в нем метких слов!”
– Что можете сказать об этом высказывании? (Афоризм.)
– Что такое афоризм? ( Афоризм – это краткое выражение, сочетание слов, сказанных когда-то писателями или поэтами, несущее в себе глубокий смысл)
Попробуем на этом уроке убедиться в меткости слов Л.Н. Толстого.
2. Чистописание
Вспомните написание буквы, которая может обозначать два звука, показывать мягкость согласного (е, ё, ю, я). Может стать словом, это местоимение – я. Составьте свою закономерность записи этой буквы. Найдите самую красивую букву на строке.
3. Словарная работа: назовите словосочетание из высказывания Л. Н. Толстого с этой буквой (русский язык). Запишите это словосочетание. Составьте другие словосочетания с этим словом (язык).
— Послушайте моё словосочетание — язык без костей.
В каком значении слово язык использовано в этом словосочетании?
Что это означает? ( Болтает без умолка, все рассказывает)
Это фразеологизм.
Кто знает, что это такое? Попробуйте сформулировать задачи урока.
(Узнать, что такое фразеологизмы, научиться употреблять в речи фразеологизмы)
Фразеологизмы со словом язык — язык на плече, язык мой – враг мой, хватит языком молоть, типун тебе на язык.
Бежать высунув язык – очень быстро
Держать язык за зубами – не болтать лишнего
Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло
Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания
Наступить на язык – заставить замолчать
Повесить язык на плечо – очень устать
Попасть на язык – стать предметом пересудов
Прикусить язык – замолчать
Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну
Тянуть за язык – вынуждать высказываться
Черт дёрнул за язык – сожалеть о сказанном
Чесать языком – сплетничать
Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо
II. Актуализация знаний. Создание проблемной ситуации. Определение темы урока, постановка учебной задачи.
— В речи мы употребляем фразеологизмы даже не замечая этого. Так и случилось с ребятами. Послушайте истории.
1. «Четырёхлетняя Светлана спросила у мамы:
-Скоро ли наступит лето?
-Скоро, ты и оглянуться не успеешь.
Светлана стала как-то странно оглядываться.
— Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета всё нет»
2. А бывает еще и так. ( про нос)
«Мама говорит своей дочери после долгой разлуки:
— Как ты похудела, Надюша, один нос остался!
-А разве, мама, у меня было два носа?»
-А что же такое фразеологизмы?
Устойчивые сочетания слов |
Нельзя заменять слова и менять их местами |
Извлекаются из памяти целиком |
Зарубите себе на носу, вам сегодня придётся работать, засучив рукава. В случае временной неудачи не падайте духом, а возьмите себя в руки и заново принимайтесь за дело. Ручаюсь, в конечном счёте вас ждёт успех!
Все вам было понятно в моем пожелании? Значит, как мы будем работать?
Зарубите себе на носу – запоминать
Работать засучив рукава – усердно работать
Не падайте духом – не унывать в случае неудачи
Возьмите себя в руки – работать сосредоточенно
-Зачем нам нужно изучать фразеологизмы? (Для яркости речи, для выразительности, они помогают говорить метко и кратко, способствуют развитию логического мышления)
-В русском языке насчитывается несколько десятков тысяч фразеологизмов, но к сожалению в речи мы их используем очень мало, ограниченно.
-А откуда мы можем узнать о фразеологизмах? ( Книги, кино, телевидение, от старших, из словарей)
-Сами фразеологизмы, их значение, историю происхождения мы можем узнать вот из этих словарей (выставка, слайд). А также в интернете на сайте www. gramma. ru
III. Знакомство с новыми фразеологизмами.
Мы продолжаем знакомство с новыми фразеологизмами. Многие из них связаны с реальными историческими событиями. Мы употребляем фразеологизмы, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями.
Знаете ли вы, что обозначают данные фразеологические обороты:
– знать назубок
– шиворот-навыворот
Сейчас я расскажу, что они обозначали в далёком прошлом.
Знать назубок
Было время, когда знать назубок понималось почти буквально. Эта поговорка возникла из обычая проверять на зуб подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла. Прикусишь монету зубами, и если остались на ней вмятины, – значит подлинная, не поддельная. А то ведь могла попасться фальшивая: внутри полая или залитая металлом.
Шиворот-навыворот
Это выражение связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина наказывали не только тем, что заставляли надевать по-шутовски вывороченную наизнанку шубу или богатую боярскую одежду с расшитым воротником-шиворотом, но и тем, что сажали его в таком виде, опозоренного, на коня лицом к хвосту. В таком виде возили его по всему городу, под свист и улюлюканье уличной толпы.
Физминутка “Фразеологический зверинец”.
Какими названиями животных можно дополнить следующие фразы? Вы должны назвать животных и пантомимой или мимикой изобразить их.
Голоден, как … (волк).
Хитёр, как …(лиса).
Труслив, как … (заяц).
Надут, как … (индюк).
Неповоротлив, как … (медведь).
Упрям, как …(осёл).
Здоров, как … ( бык).
Колюч, как … (ёж).
IV. Закрепление полученных знаний.
Найди фразеологизмы, запиши их. Определи значение (по словарю).
Ах, какие мастера!
Вот топор, а вот – пила.
Все в руках у них горит!
Раз – и дом уже стоит!
Мишка сегодня шалил целый день,
Чашку разбил, столкнувшись о пень!
Мама ему говорит: “Вот так да!”
Мишке же все –
Как с гуся вода!
Ничего я не пойму:
Что? К чему? И почему?
Мыслей в голове – сто две…
Вот так каша в голове.
V. Работа в группах.
-Давайте поработаем в группах. Давайте вспомним правила работы в группах.
«Вместе не трудно, вместе не тесно, вместе легко и всегда интересно!»
Говорим вежливо, называем собеседников по имени, говорим по очереди, не перебивая друг друга, говорим вполголоса, внимательно слушаем, четко высказываем свое мнение, соблюдаем порядок на парте, уважаем мнение собеседника.
-Каждой группе я даю карточки, на которых записаны слова.
Из каждого столбика выписать только фразеологические обороты.
1 группа | 2 группа | 3 группа |
вешать нос | голубые глаза | проглотил язык |
красный нос | с глазу на глаз | больной язык |
остаться с носом | узкие глаза | тянуть за язык |
курносый нос | красивенькие глазки | большой язык |
клевать носом | хоть глаз выколи | хорошо подвешен язык |
нос картошкой | хлопать глазами | розовый язык |
2. Найди пару. Соедините парами противоположные по значению фразеологизмы:
Язык без костей | Как кошка с собакой |
Душа в душу | Зимой снега не выпросишь |
Повесить нос | Держать язык за зубами |
Добрая душа | Воспрянуть духом |
Проверка. Объяснение смысла.
Физминутка
Игра « Покажи у себя»
-Я загадываю загадки, а вы, ребята, не называете слово, а показываете у себя.
1. Его вешают в унынии,
Его задирают, зазнаваясь,
Его всюду суют, вмешиваясь не в своё дело.(нос)
Не цветы, а вянут,
Не ладоши, а ими хлопают, если чего-то не понимают,
Не бельё, а их развешивают.(уши)
Его проглатывают, упорно не желая о чём-то говорить,
Он хорошо подвешен у человека, который умеет бойко и метко говорить,
Его держат за зубами, когда не хотят говорить лишнего.(язык)
Они могут разбегаться в разные стороны,
В них пускают пыль, если хотят обмануть,
Их можно сделать большими от удивления.(глаза)
-Выполняем упражнения для глаз (на перчатках кружки, я вожу руками, дети следят глазами)
-Теперь упражнение для ушей
«Ухо правое вперёд, а потом его назад,
а потом опять вперёд, и немного потрясём,
Ухо левое вперёд, а потом его назад,
а потом опять вперёд, и немного потрясём,
VI. Составление рассказа. (Дополнительное задание)
( Класс разбит на 5 групп. Каждая группа получает тему рассказа и опорные фразеологизмы.)
1). Мой друг.(Водой не разольёшь, золотые руки, светлая голова.)
2). На уроке.(Ловил ворон, душа в пятки ушла, заплакал в три ручья.)
3). На субботнике.(Засучив рукава, до седьмого пота, не ударили в грязь лицом.)
4). Домашнее задание.( Знал назубок, на свежую голову, на седьмом небе.)
5). На перемене.(Сломя голову, и в ус не дует, где раки зимуют.)
VII. Узнай фразеологизмы по рисунку. Объяснение смысла.
VIII. Подведение итогов.
Тест « Третий лишний»
Найди лишний фразеологизм в каждой группе.
1. а) яблоку негде упасть
б) кот наплакал
в) повернуться негде
2. р) никуда не годится
л) все как на подбор
н) один к одному
3. а) рукой подать
п) на краю света
с) за тридевять земель
4. е) на всех парусах
в) черепашьим шагом
з) во весь дух
5. о) сложа руки
к) засучив рукава
ф) не покладая рук
-Что получилось в прямоугольнике?
-Встаньте, у кого получилось слово браво.
-Вы молодцы.
-Вот и подошёл к концу наш урок.
-Что нового вы узнали?
-Что такое фразеологизмы?
-Какие фразеологизмы запомнили?
-Дома я предлагаю вам самим найти фразеологизмы, в которых встречаются названия животных и нарисовать к ним рисунки.
-А сейчас давайте оценим нашу работу тоже фразеологизмами.
-На столах у вас лежат воздушные шарики. Выберите шарик с таким фразеологизмом, который больше подходит к вашей работе.
Я пришла к вам как снег на голову, но вы не растерялись, помогали мне в работе, держали ушки на макушке, смотрели в оба, мотали на ус. Я желаю вам в дальнейшей учёбе ни пуха ни пера, в добрый путь!
Я
сидел,сложа руки
работал,спустя рукава
смотрел во все глаза
бил баклуши
мотал на ус
работал,засучив рукава
трудился,не покладая рук
ловил мух
держал
ушки на макушке
работал до седьмого пота
считал ворон
Русский язык. Тема урока: _____________________________ Лист ученика ______________________
Чистописание ________________________________________________________________________
Словарная работа ___________________________________________________________________
Синонимы | это слова, у которых более чем одно значение. Такие слова называют разные, но чем – то похожие предметы, признаки, действия. |
Антонимы | это слова, похожие по звучанию и написанию, но разные по значению. |
Омонимы | это слова, близкие по значению, но разные по звучанию и написанию. |
Многозначные слова | это слова с противоположным значением. |
| Устойчивые сочетания слов Нельзя заменять слова и менять их местами Извлекаются из памяти целиком |
Зарубите себе на носу |
|
Работать, засучив рукава |
|
Не падайте духом |
|
Возьмите себя в руки |
|
Подчеркните ____________________, определите их значение по словарю
Мишка сегодня шалил целый день,
Чашку разбил, столкнувшись о пень!
Мама ему говорит: “Вот так да!”
Мишке же все – как с гуся вода!
Ничего я не пойму:
Что? К чему? И почему?
Мыслей в голове – сто две…
Вот так каша в голове.
Тест « Третий лишний»
Найди лишний фразеологизм в каждой группе.
1. а) яблоку негде упасть
б) кот наплакал
в) повернуться негде
2. р) никуда не годится
л) все как на подбор
н) один к одному
3. а) рукой подать
п) на краю света
с) за тридевять земель
4. е) на всех парусах
в) черепашьим шагом
з) во весь дух
5. о) сложа руки
к) засучив рукава
|
| |||
|
|
|
| /data/files/f1506529506. ppt (Презентация к уроку русского языка «Фразеологизмы» 2 класс ) |
считал ворон
засучив рукава
бить баклуши
работал до седьмого пота
не покладая рук
мотал на ус
держал
ушки на макушке
ловил мух
сложа руки
спустя рукава
Внешность и характер: 30 английских идиом
Учите ли вы английский язык самостоятельно, с репетитором, с преподавателем по Скайпу или посещаете курсы — никто не сделает за вас ту важнейшую работу, которую приходится делать каждому, кто посвятил какую-то часть своей жизни изучению иностранного языка. А именно — работу по расширению словарного запаса.
По мнению многих преподавателей, лучше учить не новые слова, а новые словоcочетания. Так вы запоминаете и значение слова, и контекст, в котором оно употребляется.
С идиомами эта задача становится сложнее, но интереснее, ведь идиома (фразеологизм) — это устойчивое выражение, истинный смысл которого всегда отличается от буквального перевода.
Для примера возьмем русское «бить баклуши»: сейчас уже и не каждый скажет, что такое баклуши и для чего их надо бить. Но его смысл (бездельничать, лентяйничать) известен каждому. И всем понятно, что главное тут — не баклуши, а отношение к делу.
Аналогично в английском: twiddle one’s thumbs («бездельничать») буквально означает «вертеть большими пальцами». Что ж, английских идиом ничуть не меньше, чем русских, и они не менее выразительны и интересны. Не верите? Читайте далее!
15 идиом о внешности
(to) cut a dash | Щеголять, пускать пыль в глаза: |
deck out | Украшать (что-либо): |
dressed to kill | Быть в высшей степени нарядным, разодетым в пух и прах: |
down at heel | Бедно одетый, в стоптанных башмаках: |
face only a mother could love | Уродливое, непривлекательное лицо: |
face that would stop a clock | Уродливое лицо (буквально: «которое бы остановило часы»): |
five o’clock shadow | Щетина на лице (буквально: «пятичасовая тень», имеется в виду щетина, появившаяся к пяти часам вечера): |
not a hair out of place | Имеющий(-ая) безупречный вид, безукоризненно ухоженную внешность, «волосок к волоску»: |
look a sight | Представлять собой жалкое зрелище: |
look like a million dollars | Выглядеть «на миллион долларов», выглядеть прекрасно: |
mutton dressed as lamb | Это выражение описывает молодящуюся даму, которая носит одежду, предназначенную для молодых (букв.: «баран, переодетый ягненком»): |
(all) skin and bone | «Кожа да кости», чрезмерно худой: |
thin on the top | Лысеющий: |
(as) ugly as sin | «Страшен как смертный грех», крайне непривлекателен: |
vertically challenged | Саркастическое определение невысокого человека (букв. «вертикально неполноценный»): |
15 идиом о человеческом характере
armchair critic | Диванный критик — человек, который позволяет себе комментировать и критиковать действия других, не пытаясь при этом им помочь. Ведь сидя на мягком диване и глядя на происходящее со стороны так удобно быть стратегом! It’s easy to be an armchair critic, but no one ever takes action to help solve the problem. — Легко быть диванным критиком, но никто так и не предпринял никаких действий, чтобы помочь решить проблему. |
busybody | «Кумушка», сплетник(-ца) — тот, кто хочет все про всех знать и постоянно сует нос в личную жизнь других людей (poking their nose into people’s personal lives). В английском языке такого человека также называют nosy («излишне любопытный», букв. «носатый»), и ему частенько напоминают: mind your own business («займись своими делами, не вмешивайся»). Более точным аналогом русского выражения «любопытная Варвара» является английская идиома nosy parker, произошедшая от фамилии одного излишне любопытного архиепископа. My aunt is such a busybody — she’s always asking nosy questions about my love life. — Моя тетушка такая сплетница: она всегда задает слишком любопытные вопросы о моей жизни. |
cheapskate | Скряга, жадина — слишком прижимистый и чересчур бережливый человек. John bought his mother a $5 gift for her birthday. I can’t believe what a cheapskate he is! — Джон купил своей матери на день рождения подарок за 5 фунтов. Подумать только, он такой скряга! А вот «жадина-говядина» по-английски будет greedy-guts (букв. «жадное брюхо»). Чтобы узнать другие детские словечки на английском, читайте нашу статью. |
couch potato | «Овощ», ленивый человек, проводящий все время сидя или лежа перед телевизором, играя в видеоигры или занимаясь другим малоподвижным видом деятельности. Stop being a couch potato — turn off the TV and go get some exercise. — Не будь «овощем», выключи телевизор и пойди сделай зарядку. |
down-to-earth | Прагматичный, приземленный, практический мыслящий человек. Противоположность мечтателю (dreamer, visionary, “having head in the clouds”). I like working with Janet because she’s so down-to-earth. Her plans and expectations are very reasonable. — Мне нравится работать с Дженет потому, что она мыслит рационально. Ее планы и ожидания очень прагматичны. |
behind the times,a fuddy-duddy, to stick in the mud | Behind the times — консерватор, человек, отставший от времени. В более «тяжелом» случае, fuddy-duddy — ретроград, брюзга, критикующий все новое (эта идиома менее дипломатична и более критична, чем предыдущее выражение). My grandfather doesn’t have an e-mail address. He’s a little behind the times. — У моего дедушки нет адреса электронной почты. Он немного отстал от времени. |
go-getter | Легкий на подъем, активный и энергичный человек. В сфере бизнеса — пробивной, инициативный и предприимчивый бизнесмен. You can’t just wait for a favorable opportunity — you need to be more of a go-getter. — Ты не можешь просто сидеть и ждать, пока появится благоприятная возможность — нужно быть более пробивным человеком. |
Goody two shoes | Паинька, святоша, «тише воды, ниже травы»… Человек, «правильный» до приторности. Идиома используется, чтобы подчеркнуть неискренность такого поведения. Mary was a goody two shoes in high school, but when she went to college she turned into a real rebel. — В школе Мэри была тише воды, ниже травы, но, попав в колледж, она превратилась в настоящую бунтарку. Чтобы описать просто хорошего человека, используем выражение a good egg (букв. «хорошее яйцо»): He is a good egg. — Он — парень, что надо. |
Выражение goody two shoes произошло от названия старинной детской книжки о доброй, но бедной девочке-сироте, у которой был только один башмак (сразу же приходит на ум сказка о Золушке, Cinderella). Девочка совершала добрые дела, и со временем ей подарили и второй башмак. Ну, а дальше все было как в сказке: она выросла и вышла замуж, но не за принца, а за богатого вдовца (неплохая партия для бедной девушки). | |
know-it-all, smart alec,wise guy | Всезнайка — человек, который думает, что знает все на свете лучше других. Идиомы smart alec (букв. «умный Алек») и wise guy («мудрый парень») предполагают, что всезнайка еще и ведет себя слишком самоуверенно («самоуверенно-наглый тип»). I tried to give advice, but my know-it-all co-worker wouldn’t even listen. — Я пыталась дать совет, но мой всезнающий сослуживец и слушать меня не хотел. |
man of his word,woman of her word | Человек своего слова, надежный, правдивый, держащий обещания. If Gary said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. — Если Гэри сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. |
mover and shaker | «Первое лицо» компании, активно ее представляющее и способствующее ее развитию. Дословный перевод: «продвигающий и потрясающий». |
social butterfly | Общительный человек (букв. «светская бабочка»). Как бабочка порхает с цветка на цветок, так social butterfly наслаждается общением на вечеринке, переходя от человека к человеку, от компании к компании. I’m more reserved, but my mother is a social butterfly. — Я более нелюдима, а вот моя мать — настоящий светский мотылек. О жизни светского мотылька поет в своей песне Chandelier австралийская певица Sia. Перевод и грамматический разбор песни читайте в нашей статье. |
stickler for the rules | Педант, строгий приверженец правил (например, правил грамматики). Clean up the classroom after you’re done with your project. The teacher’s a stickler for neatness. — Убери класс после того, как закончишь проект. Учитель — фанат чистоты. |
wet blanket, spoilsport,killjoy | Дословный перевод: wet blanket — «мокрое одеяло», spoilsport — тот, кто портит спортивную игру, killjoy — «убийца радости». Тот, кто портит удовольствие другим. Сосед, стучащий по батарее… Начальник, заставляющий писать срочный отчет в пять часов вечера (в пятницу, перед отпуском)… В русском сленге есть такое слово — «кайфолом(щик)»… Оно наиболее точно передает смысл этих идиом. В английском же сленге существует несколько крепких выражений, которыми награждают «убийц радости»: за примерами обратитесь к Urban Dictionary. I hate to be a wet blanket, but we should probably turn down the music — our neighbors are probably trying to sleep. — Не хочу никому портить настроение, но, наверное, нам нужно прикрутить музыку — наши соседи, вероятно, пытаются поспать. |
worrywart | Беспокойный, мнительный человек: My mother’s such a worrywart that if I don’t call her every day, she starts imagining I’ve been killed in a horrible accident. — Моя мать так мнительна, что если я не звоню ей каждый день, она начинает думать, что я погиб в ужасной аварии. |
Вы выучили еще 30 современных английских идиом, которые украсят и оживят вашу речь. Момент, когда вы с гордостью скажете: «я знаю английский в совершенстве», стал еще ближе. Главное не прекращать путь к цели, ведь как сказал кто-то великий — «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».
Желаем не останавливаться на достигнутом! А какая идиома удивила вас больше всего?
Читаем дальше:
LOOK и компания
WORK и его бригада
Глагол to live: 10 вариаций
HAVE и 10 его производных
Фразеологизмы, пришедшие из Библии, 18 самых известных фразеологизмов
Меню статьи:
Библия! Самая важная Книга на земле! Письмо Бога к грешному человеку! Единственный авторитетный источник, дающий знания о Великом Создателе и Спасителе людей, а также практические советы о том, как покаяться и вести жизнь, угодную Господу! К сожалению, не многие воспринимают ее именно так, но даже если посмотреть с человеческой точки зрения, можно увидеть в Библии великий памятник литературы, летопись истории. Её древнегреческий и древнееврейский текст был известен еще далеким предкам, до нас же дошел русский перевод. Историки и литературные деятели, исследуя Библию, обращают внимание на устойчивые сочетания, которые также можно назвать фразеологизмами и которые нередко употребляются в повседневной речи.
Их очень много, и некоторые фразы, ставшие впоследствии крылатыми, даже звучали из уст Самого Иисуса Христа! Приведем в этой статье примеры подобных выражений.
Избрать благую часть
Эту фразу сказал Иисус Христос, обличив Марфу, осуждающую свою сестру за то, что она не помогает ей в приготовлении трапезы для гостей. В оригинале звучит так: «…Пришел Он в одно селение. Здесь женщина именем Марфа приняла Его в дом свой; у нее была сестра именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: «Скажи ей, чтобы она помогла мне».
Иисус же сказал ей в ответ: «Ты заботишься и суетишься о многом, а одно только и нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее» (Лк. 10:38-42).
Сейчас выражение «избрать благую часть» означает выбрать лучшее для себя.
Бросить камень (в кого-то)
Эту фразу люди употребляют в значении обвинять, порочить, кого-то осуждать. Но, наверное, не все знают, что первоначально Иисус Христос произнес эти слова в адрес книжников и фарисеев, когда к нему привели женщину, взятую в прелюбодеянии, то есть блудницу, которую хотели побить камнями. Он, восклонившись, сказал им:
«Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (Иоанна 8:7).
Буква мертвит, а дух животворит
Сейчас, в основном эту цитату, которую написал апостол Павел в послании коринфянам, употребляют в значении формальной и творческой стороны какого-либо занятия. Но Павел имел в виду совершенно другое, и в оригинале эта фраза звучит так:
«Бог дал нам способность быть служителями Нового завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Коринфянам 3, 6).
Апостол призывал новообращенных христиан жить по духу, плод которого любовь, радость, мир, долготерпение, вера, кротость, воздержание. И эту способность дает верующим Господь.
Вавилонское столпотворение
Конечно же, этот фразеологизм употребляется в значении «неразбериха, суматоха, шум». По-славянски слово «столпотворение» означает сотворение башни или столпа. Однако, корни его – из далекого прошлого людей, которые возомнили, что могут достать до неба, сделав высокую башню.
«И сказал Господь: «Вот один народ, и один у всех язык, и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали сделать; смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Быт.11:1-9).
Все, взявшие меч, мечом погибнут
В наше время эта фраза употребляется в значении того, что нельзя задумывать плохое в адрес другого, иначе сам можешь стать жертвой. Однако, эти слова произнес Иисус Христос, обратившись к Своему ученику Петру, который, защищая Учителя, взял меч и осек ухо рабу первосвященническому. «И, когда еще говорил Он, вот, Иуда, один из Двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его. И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его. И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященнического, отсек ему ухо.
Тогда говорит ему Иисус:
возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут (Евангелие от Матфея 26:47-52).
Также эта фраза повторяется в Откровении Иоанна Богослова:
«…Кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом (Откровение 13,10).
В огонь и воду
Выражение означает готовность пойти на самоотверженные поступки ради другого человека не раздумывая, жертвуя собой.
Однако, в Новом Завете описывается реальный случай, когда один человек просил Иисуса Христа: «Господи! Помилуй сына моего; он в полнолунии беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду» (Евангелие от Матфея 17:15).
Кроме того, Бог сам обращается к верному Ему человеку с такими словами:
«Будешь ли переходить через воды, Я с тобою – через реки ли, они не потопят тебя, – пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя» (Исаия 43:2).
Возвращаться на круги своя
Выражение взято из Библии, книги Екклесиаста, и означает возвратиться к прежнему состоянию. Впервые его употребил царь Соломон, под Божьим водительством написавший эту книгу:
«Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя» (Екклесиаст 1, 7).
Во многой мудрости много печали
Чем мудрее человек, чем больше у него знаний, тем острее он осознает несовершенство этого мира. Так понимают люди это выражение, но не каждый знает, что первым его произнес царь Соломон:
«И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; и узнал, что это – томление духа, потому что во многой мудрости много печали, и кто умножает познание, умножает скорбь» (Екклесиаст 1:17-18).
Дом, построенный на песке
Это выражение употребляется, когда говорят о чем-то непрочном, не имеющем под собой основания. А берет оно истоки из Библии, когда Иисус Христос, уча людей, произнес такие слова:
«А всякий, кто слушает слова Мои и не исполняет их, уподобляется человеку безрассудному, который построил дом свой на песке, и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры и налегли на дом тот, и он упал, и было падение его великое» (Матфея 7: 26-27).
Заблудшая овца
Так сейчас говорят о сбившемся с истинного пути человеке. Однако, это крылатое выражение берет свое начало в притче Иисуса Христа о заблудшей овце.
«Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?» (Матфея 18:12).
Зарывать талант в землю
В наше время так говорят о человеке, который не заботится о развитии природного дара (таланта). Но во времена Иисуса Христа талантом называли древнеримскую денежную монету большого достоинства. Вот что говорится в Евангельской притче, рассказанной ученикам Иисусом Христом:
«Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов; точно так же и получивший два таланта приобрел другие два; получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего» (Евангелие от Матфея 25:14-18).
Раба, зарывшего талант в землю, ждало наказание, остальных – поощрение.
Не оставить камня на камне
Это выражение означает «уничтожить, разрушить до основания». Но верующие, которые внимательно исследует историю, знают, что Иисус Христос предсказывал разрушение Иерусалимского храма:
«Иисус же сказал им: «Видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, все будет разрушено» (Матфея 24: 2).
Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень
Сейчас говорится о тех, кто чрезмерно строго обличает чужие грехи и пороки. Однако, первоначально эту фразу произнес Иисус Христос в ответ на вопрос книжников и фарисеев, когда к нему привели женщину, уличенную в блуде. «Иисус же пошел на гору Елеонскую. А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему.
Он сел и учил их. Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. И опять, наклонившись низко, писал на земле. Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? Она отвечала: никто, Господи.
Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши» (Иоанна 8: 1-11).
Кто не работает, тот не ест
Это выражение берет свое начало не в работах Ленина, как принято было считать в советские времена, а происходит из Библии, Нового Завета и произнес его апостол Павел, обращаясь к Фессалоникийцам:
«Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь» (2Фес.3:10).
Манна небесная
Что-то крайне необходимое, редкое, желаемое. Это настоящая пища, данная Богом израильтянам во время их сорокалетнего странствования по пустыне. Вот как это описано в Библии: «…И вот на поверхности [земли] пустыни нечто мелкое, круповидное, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: «Что это?» И Моисей сказал им:
«Это хлеб, который Господь дал вам в пищу». И нарек дом Израилев хлеб тому имя: манна» (Исход16:14-16, 31).
Метать бисер перед свиньями
Происхождение фразеологизма – библейское, и прозвучало оно из уст Иисуса Христа в Нагорной проповеди:
«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Матфея 7:6).
Фразеологизм означает рассказывать о великом и сокровенном тому, кто не способен оценить.
Внести свою лепту
Так говорят о человеке, который принял посильное участие в каком-либо деле. Это выражение взято из Евангелия, где повествуется о бедной вдове, которая положила в сокровищницу всего лишь две мелкие монеты во время сбора пожертвований. Слово «монеты» с греческого языка переводится как «лепты».
Несмотря на свою внешнюю скромность, пожертвование бедной вдовы оказалось намного важнее и больше, нежели множество богатых даров. Ведь женщина отдала последнее, что имела, и важность этого подчеркнул, обращаясь к народу, Иисус.
Фома неверующий
А вот это выражение можно встретить довольно-таки нередко, и звучит оно в адрес человека, который не доверяет вашим поступкам или словам. Однако, не каждый знает, что фразеологизм берет свое начало из Нового Завета, когда Иисус Христос мягко обличил своего ученика Фому, который не поверил в Его телесное воскресение.
Библейские фразеологизмы – кладезь мудрости
В этой статье приведен далеко не полный список библейских фразеологизмов. На самом деле их во много раз больше и каждый, перед тем, как стать крылатым выражением, употреблялся в Библии. Изучая эту Книгу Книг, мы не только узнаем о планах Бога по отношению к человеку, но и извлекаем зерна настоящей мудрости, исходящей свыше.
4.9 / 5 ( 428 голосов )
Фразеологизмы при подготовке к олимпиаде по русскому языку
Фразеологизмы-синонимы В русском языке одно и то же значение можно выразить не только разными словами, но и разными фразеологизмами. Такие фразеологизмы называются синонимами. Фразеологизмы-синонимы к выражению «Усердно, прилежно трудиться»: не покладая рук, засучив рукава, не жалея сил, до седьмого пота, в поте лица. Фразеологизмы-синонимы к словосочетанию «Быстро бежать»: со всех ног, сломя голову, что есть сил, что есть духу, во все лопатки, во всю прыть, только пятки засверкали, мчаться на всех парусах. Фразеологизмы-синонимы к выражению «Все без исключения»: все как один, как один человек, от мала до велика, и стар и млад. Фразеологизмы-синонимы к слову «Мгновенно»: в одно мгновение, в один миг, не успел оглянуться, не успел глазом моргнуть. Фразеологизмы-синонимы к словосочетанию «Совсем близко»: в двух шагах, рукой подать, быть под боком. Фразеологизмы-синонимы к словосочетанию «Очень бледный»: как мел, как полотно, ни кровинки в лице, на нём лица нет. Фразеологизмы-синонимы к словосочетанию «Очень тесно»: повернуться негде, яблоку негде упасть, как сельдей в бочке. Фразеологизмы-синонимы к словосочетанию «Говорить вздор»: нести ахинею, молоть ерунду, нести галиматью, нести околесицу, пороть чепуху. Фразеологизмы-синонимы к выражению «Не оставлять следов преступления»: замести следы, спрятать концы в воду. Фразеологизмы-синонимы к выражению «Все одинаково хороши»: все как на подбор, молодец к молодцу, один к одному. Фразеологизмы — антонимы Антонимы — это слова, противоположные одно другому по своему значению. Среди фразеологизмов русского языка, как и между словами, бывают антонимы. Возносить до небес — Втаптывать в грязь. Ни зги не видно — Хоть иголки собирай. Кот наплакал — Куры не клюют. Спустя рукава — Засучив рукава. Как кошка с собакой — Водой не разольёшь. За словом в карман не полезет — Язык проглотил. От горшка два вершка — Верста коломенская. Потерять голову — Иметь голову на плечах. Кровь с молоком — Краше в горб кладут.
В скобках около каждого фразеологического оборота напишите, что же он означает. 1. Если кто-то суёт нос в ваши дела (…….) и пытается водить вас за нос (……) и даже оставить с носом (……), то, встретившись с ним нос к носу (…….), скажите ему: «Мне это не по ноздре» (……. ). И он поймёт, что вам это не нравится, сразу перестанет задирать нос (………). 2. Если вы повесили нос (……), то зарубите себе на носу (……) и хоть кровь из носу (……) выполняйте правило первое и самое важное: выше нос (……)!
Подготовка к олимпиаде по русскому языку Объяснение, подбор фразеологизмов 1. Приложить руку (подписать какой-то документ, бумагу) 2. Умывать руки (отстраняться от участия в каком-либо деле; снимать с себя ответственность за что-либо) 3. Рукой подать (очень близко) 4. Горит в руках (дело выполняется хорошо, быстро) 5. Золотые руки (мастер своего дела) 6. Махнуть рукой (перестать обращать внимание) 7. На скорую руку (кое-как, быстро) 8. Опускать руки (потерять способность и желание действовать) 9. Отбился от рук (перестал подчиняться, слушаться) 10. Под горячую руку (вступить в контакт с человеком, который находится в состоянии гнева, злости) 11. Разводить руками (удивляться) 12. Связывать по рукам и ногам (лишить возможности свободно действовать)
Бросить в глаза. В глазах темнеет. Верный глаз. Верить своим глазам. В оба глаза. Во все глаза глядеть. Вращать глазами. Вставать перед глазами. Вылупить глаза. Глаза бы мо не глядели. Глаза повылазили. Глаза загорелись. Глаза и уши. Глаза на лоб полезли. Глаза на мокром месте. Глаз-алмаз. Глаза разбегаются. Глаза разгорелись. Глаза слипаются. Глаз в глаз. Глаз да глаз. Глаз наметан. Глаз не отвести. Глаз отдыхает. Глаз радуется. Гнать прочь с глаз. Для отвода глаз. Говорить в глаза. За глаза. Закрывать глаза на что-либо. Глазом не моргнуть. Измерять глазами. Иди с глаз. Колоть глаза. Куда глаза смотрят. Лезть в глаза. Лопни мои глаза. Мозолить глаза. На глазах. Не в бровь, а в глаз. Не верить своим глазам. Невооружённым глазом. Не смыкать глаз. Острый глаз. Открыть глаза. Пожирать глазами. Пускать пыль в глаза. Разуй глаза! С глазу на глаз. С закрытыми глазами. Смотреть в глаза чему-то. Смотреть чьими-нибудь глазами. Стрелять глазами. Тыкать в глаза. Хлопать глазами. Хоть глаз выколи. Хоть одним глазком взглянуть. Худой глаз.
Примеры фразеологизмов и их значения
Баклуши бить — бездельничать
Белены объесться — взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг — никогда
Аника-воин — хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) — намылить шею, голову — сильно отругать
Белая ворона — человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить — быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку — вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре — злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках — блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла — человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть — пожертвовать жизнью
Зарубить на носу — запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона — превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой — получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли — где-то очень далеко
На седьмом небе — быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно — так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову — действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли — хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога — уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава — работать горячо, со старанием
Фразеологизмы со словом «ВОДА»
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
Фразеологизмы со словом «НОС»
Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос – орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чем-то небольшом, коротком. Помните сказку про Колобка? Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Однако слово нос не всегда обозначает орган обоняния. Есть у него и другие смыслы.
Бурчать под нос — ворчать, ворчливо, невнятно бормотать.
Водить за нос — эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его за веревку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого-нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос».
Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.
Зарубить на носу — Зарубить на носу означает: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.
Клевать носом – засыпать.
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело.
На носу — так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить.
Не видеть дальше собственного носа — не замечать окружающего вокруг.
Не совать нос не в свое дело — таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.
Нос к носу – напротив, близко.
Нос по ветру держать — в славные времена парусного флота передвижение по морю полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безветрие, штиль – и никли паруса, больше напоминая тряпку. Дует противный ветер в нос корабля – приходится думать уже не о плавании, а уже о том, чтобы все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и убрать все паруса, чтобы воздушный поток не выбросил судно на берег. Что бы выйти в море требовался попутный ветер, который надувал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Связанная с этим лексика моряков получила образность и вошла в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» – в переносном смысле значит приспосабливаться к каким-либо обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать на якорь», – остановиться в движении , осесть где-нибудь; «Сидеть у моря и ждать погоды» – бездейственное ожидание перемен; «На всех парусах» – двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как только это возможно; Пожелать «попутного ветра» кому-либо – значит желание ему удачи.
Нос повесить или Вешать нос — если вдруг человек приуныл или ему просто взгрустнулось, про него бывает, говорят, что он будто «повесил нос», и так же могут добавить: «на квинту». Квинта, в переводе с латинского это означает: «пятая». Музыканты, а если точнее, скрипачи так называют первую по тональности струну у скрипки (самую высокую). Во время игры скрипач обычно поддерживает свой инструмент подбородком и его нос почти касается этой ближней к нему струны. Выражение «повесить нос на квинту», усовершенствованное в кругу музыкантов, так и вошло в художественную литературу.
Остаться с носом – без того, на что рассчитывал .
Под самым носом – близко.
Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными.
С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький).
Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами .
Уйти с носом — корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину на Руси было весьма распространено взяточничество. Ни в учреждениях, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подношения, подарка. Конечно, словом «взятка» эти дары, припрятанные просителем где-нибудь под полой, не назывались. Их вежливо именовали «приносом» или «носом». Если управляющий, судья или дьяк брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело благоприятно разрешится. В случае отказа (а это могло произойти, если дар казался чиновнику маленьким или же уже был принято подношение от противоположной стороны) проситель уходил со своим «носом» восвояси. В таком случае, на успех надежды не было никакой. С тех пор слова «уйти с носом» стали означать» потерпеть поражение, неудачу, проиграть, оступиться, ничего не добившись.
Утиреть нос — если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос.
Уткнуться носом – погрузиться всецело в какое-то занятие.
Сыт, пьян и нос в табаке — означает всем удовлетворенного и довольного человека.
Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»
Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Через рот в организм человека поступает пища – ряд устойчивых выражений так или иначе указывает на эту функцию рта. Со словом губа фразеологизмов не много.
В рот не возьмешь — говорят, если еда приготовлена невкусно.
Губа не дура — говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее.
Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить.
Каша во рту — человек невнятно говорит.
Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить.
Молоко на губах не обсохло — говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен.
Набрать в рот воды – это замолчать самому.
Надуть губы — обидеться.
Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение.
Хлопот полон рот — говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться.
Широко открытый рот – признак удивления.
Фразеологизмы со словом «РУКА»
Быть под рукой – быть доступным, быть в непосредственной близости
Греть руки – пользоваться положением
Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении
Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло
На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать
Не покладая рук – усердно трудиться
Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости
Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение
Рука не поднимается – никак не возможно совершить действие из-за внутреннего запрета
Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно
Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга
Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать
Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать
Рукой подать – очень близко, совсем рядом
Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением
Чужими руками жар загребать – пользоваться плодами чужой работы
Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой
Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»
Ветер в голове – ненадежный человек.
Вылетело из головы – забыл.
Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.
Давать голову на отсечение – обещать.
Как снег на голову – неожиданно.
Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела.
Не сносить головы – отвечать за свои поступки.
Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно.
Очертя голову – рискованно.
По головке не погладят – поругают.
С больной головы на здоровую – свалить вину на другого.
С ног на голову – наоборот.
Сломать голову над задачей – напряженно думать.
Сломя голову – очень быстро.
Фразеологизмы со словом «УХО»
Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, а только наружную его часть. Интересно, а вы можете увидеть свои уши? Пользоваться зеркалом в данном случае не разрешается!
Держать ухо востро — человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый.
Навострить уши — внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм.
Не видать как своих ушей — говорят про человека, который никогда не получит желаемого.
Погрузится во что-то по уши — говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много.
Покраснел до ушей — говорят, когда человек сильно смущен.
Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво.
Слушать во все уши – значит слушать внимательно.
Слушать вполуха или слушать краем уха — слушать без особого внимания.
Уши вянут — противно слушать что-либо предельно.
Уши режет — говорят, когда что-то неприятно слушать.
Фразеологизмы со словом «ЗУБ»
Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них заметна группа фразеологизмов , в которой зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения, угрозы. Используется слово зуб и во фразеологизмах , обозначающих различные плачевные состояния человека.
Быть в зубах — навязываться, надоедать.
Вооруженный до зубов — говорят про человека на которого нападать опасно, поскольку он может дать достойный отпор.
Заговорить зубы — отвлечь внимание.
Зуб за зуб — бранчиво (склонность к брани), неуступчиво, «как аукнется, так и откликнется».
Зуб на зуб не попадает — говорят, если кто-то замёрз от сильного холода или от дрожи, волнения, страха.
Зуба дать — насмехаться, осмеять кого.
Зубом есть — гнать, теснить.
Зубы скалить — насмехаться.
Зубы съесть — набраться опыта.
Зубы чесать — болтать вздор, пустяки.
На зуб попробовать — узнать, испробовать непосредственно.
Не по зубам что-нибудь кому-нибудь — трудно откусить, не под силу, не по способностям.
Нечего на зуб положить — говорят, когда нечего есть.
Ни в зуб ногой — совершенно ничего (не знать, не понимать и т. п.).
Поглядеть кому в зубы — узнать все о человеке.
Поднять на зубка — насмехаться.
Показывать зубы – значит демонстрировать свою злобную натуру, желание враждовать, погрозить кому.
Положить зубы на полку — голодать, когда в доме не остается еды.
Сквозь зубы говорить — еле раскрывать рот, с неохотой.
Стиснуть зубы — не унывая, не отчаиваясь, начинать борьбу.
Точить или иметь зуб на кого-нибудь — злобствовать, стремиться причинить вред.
Фразеологизмы со словом «ГРУДЬ, СПИНА»
Слова грудь и спина входят в противоположно окрашенные фразеологизмы. Однако, есть со словом спина и положительно окрашенные фразеологизмы.
Вставать или стоять грудью за кого-что-нибудь — подняться на защиту, стойко защищать.
Выезжать на чьей-нибудь спине — достигать своих целей, используя кого-нибудь в своих интересах.
Гнут спину — работать, или кланяться.
Горбить спину — работать.
Ездить на чьей спине — использовать кого-нибудь для каких-нибудь своих целей.
За спиной у кого (делать что-нибудь) — так, чтоб тот не видел, не знал, тайком от кого-нибудь.
Заложить руки за спину — скрестить их сзади.
На собственной спине (испытать, узнать что-нибудь) — по собственному горькому опыту, в результате неприятностей, трудностей, невзгод, которые самому пришлось пережить.
Нож в спину или удар в спину — предательский, изменнический поступок, удар.
Повернуться спиной — покинуть, оставить на произвол судьбы, перестать общаться с кем-нибудь.
Проложить грудью дорогу — добиться хорошего положения в жизни, добивается всего упорным трудом, преодолевает все выпавшие ему трудности.
Прятаться за чужую спину — перекладывать свои обязанности или ответственность на кого-нибудь.
Работать не разгибая спины — прилежно, усердно, много и тяжело. Им можно похвалить примерно работающего человека.
Распрямить спину — обрести уверенность в себе, ободриться.
Спину показать — уйти, убежать.
Стоять за чьей-нибудь спиной — тайно, скрытно руководить кем-нибудь.
Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»
Язык – еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово, так как язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык.
Бежать высунув язык – очень быстро.
Держать язык за зубами — молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.
Длинный язык — говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты.
Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.
Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания.
Наступить на язык – заставить замолчать.
Повесить язык на плечо – очень устать.
Попасть на язык – стать предметом пересудов.
Прикусить язык — замолчать, воздержаться от высказывания.
Развязать язык — побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить.
Распускать язык — не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.
Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну.
Тянуть за язык — сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации.
Укоротить язык — заставить кого-либо замолчать, не давать говорить дерзости, лишнее.
Чесать язык (чесать языком) — говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить.
Чесать языки — сплетничать, злословить.
Чёрт дёрнул за язык — ненужное слово срывается с языка.
Язык без костей — говорят, если человек болтлив.
Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо.
Язык к гортани прилип — неожиданно замолчать, перестать говорить.
Язык проглотить — замолчать, перестать говорить (о нежелании кого-либо говорить).
Язык хорошо подвешен — говорят про человека, который свободно, бегло говорит.
Фразеологизмы со словом «МАЛО»
Без малого – около, почти
Мал золотник, да дорог – ценность не определяется размером
Мал мала меньше – один меньше другого (о детях)
Мала птичка, да ноготок остёр – незначительный по положению, но внушает опасение или восхищение своими качествами
Маленькая собачка до старости щенок – человек небольшого роста всегда кажется моложе своих лет, не производит солидного впечатления
Мало ли что – 1. все, что угодно, любое 2. не существенно, не важно 3. волнения, а вдруг…
Мало помалу – не торопясь, понемногу
Малым ходом – медленно
От мала до велика – всех возрастов
По маленькой (выпить) – немного, небольшую порцию
По маленькой играть – делать небольшую ставку (в играх)
С малых лет – с детства
Самая малость – незначительная часть чего-либо.
Правильное и умесное использование фразеологизмов придаёт речи особую выразительность, меткость и образность.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В КАРТИНКАХ
Посмотри, правильно ли проиллюстрированы фразеологизмы, и скажи, как ты понимаешь их смысл?
Отгадайте несколько стихотворных загадок о фразеологических оборотах:
Дружнее этих двух ребят на свете не найдёшь.
О них обычно говорят: водой …
Мы исходили городок буквально вдоль и …
И так устали мы в дороге, что еле …
Товарищ твой просит украдкой
Ответы списать из тетрадки.
Не надо! Ведь этим ты другу окажешь…
Фальшивят, путают слова, поют кто в лес, …
Ребята слушать их не станут:
От этой песни уши …
96 очень распространенных английских идиом (со значениями и изображениями)
Почему так важно учить английские идиомы?
Ну, допустим, ты в американском баре.
Это громко, но вы можете слышать, что говорят люди.
Кто-то говорит о том, чтобы бить книги…
…другой говорит о выкручивании кому-то руки…
… и звучит так, будто кто-то получил ножевое ранение в спину.
Что, черт возьми, происходит?
Вы чешете затылок и удивляетесь, почему вы не можете понять эти английские выражения, хотя вы можете перевести слова .
Итак, вы только что впервые познакомились с английскими идиомами.
Если вы не понимаете распространенные английские идиомы, вам будет сложно общаться по-настоящему, как носитель языка.
В этом посте мы научим вас почти 100 английским идиомам и фразам , которые вам понадобятся, чтобы понять смысл болтовни в этом американском баре — и где угодно еще!
Но во-первых, что такое идиом?
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Что такое идиомы?
Идиома — это фраза, смысл которой не очевиден при взгляде на отдельные слова.
Они развивались со временем и могут показаться вам случайными. Идиомы часто опираются на аналогии и метафоры.
Поскольку они так часто используются в повседневном английском языке, если вы их не знаете, почти невозможно понять контекст.
Изучение распространенных идиом на английском языке поможет вам вписаться в большинство ситуаций, будь то баскетбольный матч, кружка пива, учеба или свидание.
Ключом к пониманию английских идиом является никогда не смотреть на них и не читать их в буквальном смысле — слова просто не будут иметь смысла вместе. Вместо этого вам нужно изучать их в контексте, чтобы вы могли понять их истинное значение.
FluentU — забавный, но эффективный инструмент для изучения английских идиом и фраз.
Еще один способ посмотреть видео FluentU — перейти на их специальный канал на YouTube.
Канал заполнен развлекательным контентом для изучения языка на такие темы, как идиоматические фразы и выражения, которые помогут улучшить ваши разговорные навыки.Есть даже видео о странных высказываниях на английском языке, которые помогут вам слиться с местным населением!
Чтобы увидеть больше видео об английском языке и о том, как его выучить, не забудьте подписаться на канал FluentU на YouTube.
Как мы указывали выше, слова в идиомах часто кажутся совершенно случайными или странными при буквальном переводе. Это означает, что трудно установить связь между этими английскими выражениями и их значениями, что делает их очень трудными для запоминания.
Итак, для этой статьи мы объединили идиомы в общие темы .Это называется «группированием» или «разбиением на части» и представляет собой эффективную технику запоминания, которая использует ассоциации между словами, чтобы закрепить их в вашем уме.
Мы начнем с английских идиом, в которых есть несколько общих глаголов, а затем общие предлоги, которые вы, возможно, уже знаете.
Затем мы перейдем к общеупотребительным идиомам и выражениям, обозначающим деньги, части тела, еду и природу.
Английские идиомы с распространенными глаголами
1. Хит книги
Буквально ударить по книгам означает физически ударить, ударить кулаком или шлепнуть ваши книги для чтения.Однако это выражение часто используется среди студентов, особенно студентов американских колледжей, которым нужно много учиться. Это просто означает «учиться» и является способом сообщить своим друзьям, что вы собираетесь учиться.
Это может быть выпускной экзамен, промежуточный тест или даже экзамен по английскому языку.
«Извините, но я не могу смотреть игру с вами сегодня вечером, я должен попасть в книги . На следующей неделе у меня важный экзамен!»
2. Попади в мешок
Как и в случае с первой идиомой, буквальное значение этой фразы — физический удар по мешку (большой мешок, обычно используемый для переноски сыпучих вещей, таких как мука, рис или даже земля). Но на самом деле to hit the sack означает лечь спать, и вы использовали бы это, чтобы сказать своим друзьям или семье, что вы очень устали, так что вы собираетесь спать.
Вместо того, чтобы сказать попал в мешок , вы также можете сказать попал в сено.
«Мне пора лечь спать, я так устала».
3. Выкрутить кому-нибудь руку
К выкрутить кому-то руку буквально означает взять человека за руку и повернуть ее, что может быть очень болезненным, если вы понимаете слово в слово.Если ваша рука была вывернута , это означает, что кто-то проделал большую работу, убедив вас сделать что-то, чего вы, возможно, не хотели делать.
А если тебе удалось выкрутить кому-то руку , значит, ты отлично умеешь их убеждать, и они наконец-то согласились что-то сделать после того, как ты их упрашивал.
«Джейк, ты действительно должен прийти сегодня на вечеринку!»
«Вы знаете, я не могу, я должен заняться книгами (учеба).
«Давай, ты должен прийти! Будет очень весело, и там будет много девушек. Пожалуйста, приходите?»
«Красотки? Да ладно, ты мне руку выкрутил , я приду!
4. Ударить кого-нибудь ножом в спину
Если мы воспримем эту идиому буквально, у нас могут быть большие проблемы с полицией, так как это будет означать, что нужно взять нож или другой острый предмет и вонзить его человеку в спину.
Однако, как идиома, ударить кого-то в спину означает причинить боль тому, кто был близок к нам и доверял нам, тайно предав его и подорвав его доверие. Мы называем человека, который это делает, удар в спину .
«Вы слышали, что Сара ударила ножом Кейт в спину на прошлой неделе?»
«Нет! Я думал, что они были лучшими друзьями, что она сделала?»
«Она сказала их боссу, что Кейт не заинтересована в повышении на работе, и вместо этого его получила Сара.
«Вау, это настоящее предательство! Неудивительно, что они больше не друзья».
5. Потерять чувствительность
Буквально это означает, что вы больше не можете прикасаться или чувствовать пальцами или руками. Но потерять контакт на самом деле означает, что вы теряете способность или талант, которые у вас когда-то были при общении с вещами, людьми или ситуациями.
Мы используем это, когда вы обычно хороши в определенном навыке или таланте, но потом что-то начинает идти не так.
«Я не понимаю, почему ни одна из здешних девушек не хочет со мной разговаривать».
«Похоже, ты потерял связь с дамами».
«О нет, они любили меня, что случилось?»
6. Сиди спокойно
Сиди спокойно — отличный пример того, почему вы не можете дословно перевести английские идиомы. Это буквально означало бы, что вы садитесь, сильно сжимая свое тело, что, если бы вы это сделали, было бы очень неудобно, не говоря уже о том, что вы выглядели бы очень странно.
Но если человек говорит вам сидеть смирно , он хочет, чтобы вы терпеливо ждали и не предпринимали никаких действий, пока не услышите обратное.
«Миссис. Картер, ты не знаешь, когда будут опубликованы результаты экзамена?
«Кто знает Джонни, иногда они выходят быстро, но это может занять некоторое время. Вам просто придется сидеть сложа руки и ждать».
7. Шаг в
Эта фраза на самом деле не имеет смысла, если вы попытаетесь понять ее буквально.Однако, образно говоря, это означает способствовать (отдавать) чему-то или кому-то или присоединяться.
Так что, если ваш папа говорит семье, что он хочет, чтобы все выступили в в эти выходные и помогли расчистить задний двор, это означает, что он хочет, чтобы все присоединились к усилиям по очистке двора и чтобы все было сделано быстрее.
«Что ты собираешься купить Салли на день рождения?»
«Не знаю. У меня мало денег».
«Может быть, мы все подадим и купим ей что-нибудь классное.
Приведенный выше разговор предполагает, что каждый из друзей Салли должен внести немного денег, чтобы они могли позволить себе вместе купить ей подарок побольше и получше.
8. Холодная индейка
Звучит странно? Что ж, вы правы, так и есть. Как кто-то может буквально сходить с ума? Человек не может превратиться в птицу, которую мы все любим есть на такие праздники, как Рождество и День Благодарения.
Кому: Немедленно бросить курить или употреблять алкоголь.
Говорят, что эта идиома возникла в начале 20-го века и предполагает, что человек, который внезапно бросает что-то вызывающее зависимость, например, наркотики или алкоголь, страдает от побочных эффектов, которые заставляют его выглядеть и чувствовать себя как холодная, сырая индейка. Это включает в себя бледную (очень белую) кожу и мурашки по коже (маленькие бугорки на коже, когда мы простужены или больны).
«Принести твоей маме бокал вина?»
«Нет, она бросила пить».
«Правда, почему?»
«Не знаю.Несколько месяцев назад она объявила, что однажды бросит пить».
«Она только что бросила холодную индейку ?»
«Да просто так!»
9. Лицом к лицу с музыкой
В буквальном смысле, лицом к музыке означает повернуться телом в направлении музыки и встать перед ней. Но если ваш друг или ваши родители говорят вам смотреть в лицо музыке, это имеет гораздо более жесткое значение.
Это означает «смотреть в лицо реальности» или иметь дело с реальностью ситуации и принимать все последствия, хорошие или плохие (но в основном плохие). Возможно, вы избегали чего-то, потому что не уверены или боитесь результата. Может быть, вы солгали своей учительнице, и она узнала правду, и теперь вы должны встретиться лицом к лицу с музыкой и принять наказание.
«Я не могу понять, почему я провалил математику».
«Вы знаете, что не учились усердно, поэтому вам придется столкнуться с музыкой и снова пройти курс в следующем семестре, если вы действительно хотите закончить учебу, когда закончите.
10. Позвони в звонок
Если мы посмотрим на буквальное значение позвонить в звонок, это просто так: вы можете звонить в школьный звонок, чтобы сообщить ученикам, что пора идти на урок, или звонить в чью-то дверь.
Но идиома означает, что кто-то упомянул что-то, что звучит для вас знакомо, возможно, вы слышали это раньше. Другими словами, когда кто-то говорит что-то, что, по вашему мнению, вы уже слышали в прошлом, начинают звонить тревожные звоночки, и вы пытаетесь вспомнить, как и почему это имя или место звучит знакомо.
«Ты уже знаком с моей подругой Эми Адамс, верно?»
«Хммм, я не уверен, но это имя звучит как . Это она ездила в Париж в прошлом году?
11. Выпуск пара
В действительности человек не может выпустить пар (горячий восходящий воздух от кипящей воды) — это может сделать только электрическое оборудование, например электрический кувшин (прибор для кипячения воды для кофе). Так что же это значит, когда человек выпускает пар ?
Если вы злитесь, испытываете стресс или испытываете какие-то сильные чувства и хотите избавиться от них, чтобы снова почувствовать себя лучше, вы выпустите пар , сделав что-то вроде упражнений, чтобы избавиться от стресса. .
«Почему Ник такой злой и куда он делся?»
«Он поссорился со своим братом, поэтому он побежал выпустить пар ».
12. Переходим к делу
Когда кто-то говорит вам перейти к делу это значит, что вы слишком долго говорили и не дошли до сути. Когда человек использует эту идиому, он говорит вам поторопиться и перейти к важной части, не вдаваясь в детали. Будьте осторожны с использованием этой идиомы, потому что если вы используете ее во время разговора с кем-то, например, профессором колледжа или вашим начальником, это грубо и неуважительно.
Если вы разговариваете с группой людей, например, со своими сотрудниками, и говорите Я собираюсь перейти к делу , это означает, что есть несколько вещей, которые нужно сказать, но времени очень мало. , так что вы пропустите важные части, чтобы все поняли.
«Привет, ребята, так как у нас здесь не так много времени, поэтому я собираюсь перейти к делу .В последнее время у нас были серьезные проблемы в офисе».
Английские идиомы с распространенными предлогами
Предлоги — это слова, которые указывают, где одна вещь находится по отношению к другой. К ним относятся слова от до , к и к , как вы увидите в приведенных ниже идиомах.
13. В воздухе
Когда мы буквально думаем о чем-то в воздухе, , у нас возникает идея, что что-то парит или летит в небе, возможно, самолет или воздушный шар. Но на самом деле, если кто-то говорит вам, что вещи находятся в воздухе , это означает, что эти вещи неопределенны или неуверенны. Определенных планов пока нет.
«Джен, ты уже назначила дату свадьбы?»
«Не совсем так, вещи находятся в воздухе , и мы не уверены, что наши семьи смогут сделать это в тот день, когда мы хотели. Надеюсь, мы скоро узнаем и сообщим вам как можно скорее».
14. На шаре
Если смотреть на эту фразу буквально, то она означает либо стоять, либо сидеть на шаре — но кто бы это сделал?
Если вы в курсе это означает, что вы очень быстро понимаете определенные вещи, очень готовы к чему-то или быстро (и правильно) реагируете на ситуацию.
Например, если вы планируете свадьбу, до которой еще год, и вы уже почти закончили все планирование, вы определенно на высоте , потому что не так много людей готовы к этому. !
«Вау, ты уже закончил свои задания? Они не должны быть выполнены до следующей недели, вы действительно на шаре . Я хотел бы быть более организованным».
15. Пережить что-нибудь
Если подумать, можно буквально перелезть через что-то , например перелезть через забор, но в английском языке эта фраза обычно не используется.
Представьте, что у вас действительно тяжелое время, например, расставание с девушкой или парнем — это тяжело. Но в конце концов, когда время проходит, и вы больше не думаете о своем бывшем, это означает, что вы забыли его/ее , вы больше не беспокоитесь об этом, и это больше не влияет на вас негативно. Также возможно вылечиться от болезни , что будет означать, что вы полностью выздоровели.
«Как Паула? Она уже пережила смерть своей собаки?»
«Думаю, да.Она уже говорит о получении нового.
Денежные идиомы на английском языке
16. Выглядеть на миллион долларов/баксов
Было бы здорово, если бы мы действительно могли выглядеть как миллион долларов ? Мы были бы богаты, но это не так. Если кто-то скажет вам, что вы выглядите на миллион долларов , вы должны принять это как огромный комплимент, потому что это означает, что вы выглядите совершенно потрясающе и действительно привлекательно.
Хотя иногда мы используем эту идиому для парней, чаще она используется для комплиментов женщинам. И хотя некоторые из ваших подруг могут выглядеть красиво каждый день, вы должны приберечь это, когда они действительно приложили усилия, и это особый случай, например выпускной вечер или свадьба.
«Вау, Мэри, ты выглядишь на миллион долларов / баксов сегодня вечером. Мне нравится твое платье!»
17.
Родился с серебряной ложкой во ртуКто-то из богатой и успешной семьи.
«Джон родился с серебряной ложкой во рту . Его родители покупали ему все, что он хотел, и отправляли его в лучшие частные школы».
18. Из грязи в князи
Из бедного стать богатым.
«Актер Джим Керри прошел путь от грязи до богатства . Одно время он жил в фургоне, но продолжал много работать и в итоге стал одним из самых высокооплачиваемых комиков в мире.
19. Заплатите за что-нибудь бешеные деньги
Заплатить много денег за что-то. Вы также можете сказать, что что-то «стоит руки и ноги».
«Цена на шоколад выросла вдвое. Я почти заплатил за небольшой шоколадный батончик.
«Шоколад сейчас стоит руку и ногу ».
20. Липкие пальцы
Стать вором.
«Менеджер уволил кассира за то, что у него были липкие пальцы .Он украл более 200 долларов за месяц».
21. Побегать за деньгами
Чтобы соревноваться с кем-то на их уровне и заставить их действительно работать для своей победы.
«Джо действительно дал мне шанс выиграть мои деньги в шахматном турнире. Он чуть не избил меня!»
22. Чтобы заработать
Чтобы заплатить за что-то или погасить долг.
» Пони и отдай мне 5 долларов, которые ты мне должен».
«Я сказал своей соседке по комнате Джейн пони до ее доли арендной платы.
23. Сделать ставку
Чтобы заплатить кому-то (аналогично «пони вверх»).
Выражение анте вверх происходит из игры в покер, где игроки ставят свои деньги до раздачи карт. Если это выражение кажется вам знакомым, то это потому, что ante также на латыни означает «до».
Со временем эта идиома стала обозначать любой вид платежа, который кто-то должен — не только в покере.
«Вам лучше поставить анте до и отдать мне те 10 долларов, которые я одолжил вам на прошлой неделе.
Он также может использоваться для обозначения других услуг, помимо денег, которые кто-то должен.
Джо: «Я устал делать домашнюю работу один. Вам нужно , чтобы поставить или найти нового соседа по комнате».
Томас: «Прости. Я буду больше помогать по дому».
В этом предложении Джо использует анте до , чтобы обозначить, что Томасу нужно начать помогать по дому.
Похожая идиома — to up the ante , что означает «поднять ставки/поднять ставку».«В покере, когда люди делают ставку 90 033 на ставку 90 034, они ставят больше денег, чем игрок до них. Точно так же это используется в повседневном разговоре, когда кто-то поднимает ставку или соглашается сделать больше.
«Сьюзан согласилась напечатать групповой отчет, но Билли повысил ставку , когда сказал, что напечатает, напечатает и доставит отчет профессору Стивенсу».
«Я хотел поставить 10 долларов на футбольный матч, но Даниэль поднял ставку и поднял ставку до 50 долларов.
24. Безубыточность
Не зарабатывать и не терять деньги.
«Поездка на пляж обошлась мне в 100 долларов, но я почти безубыточна после того, как выиграла 90 долларов в конкурсе».
25. Сорвать банк
Быть очень дорогим.
«Отпуск на неделю сорвет банк . Я никак не мог себе этого позволить».
26. Быть скупым
Тот, кто не хочет тратить деньги.Похоже на скупость.
«Карл такой скупой , что даже не купит закуски на рождественскую вечеринку».
27. Чтобы стать голландцем
Каждый платит за еду в ресторане сам.
«У нас было свидание прошлой ночью, и мы пошли по-голландски . Я заплатил за свой кофе, а она заплатила за свой салат».
28. Раскошелиться/раскошелиться
Чтобы заплатить за что-то (обычно дорогое).
«Жаль, что я не купил эту новую машину сейчас, когда я выкладываю 1000 долларов в месяц в виде платежей.
«В прошлом месяце ей пришлось раскошелиться на много денег на штрафы за нарушение правил дорожного движения.»
29. Прикосновение Мидаса
Чтобы легко зарабатывать деньги. Эта идиома происходит из истории царя Мидаса, который превращал все, к чему прикасался, в золото.
«У Джейн действительно есть Midas touch . Каждое дело, которое она начинает, становится очень успешным».
30. В красном/В черном
Потерять больше денег, чем заработал.
«Я в красном в этом месяце после оплаты штрафа за превышение скорости. Мне нужно найти работу на выходных за дополнительные деньги».
Противоположность тому, чтобы быть в красном, в черном , что означает, что вы заработали больше денег, чем потратили.
«Поработав на выходных на нескольких небольших работах, я заработал дополнительно 500 долларов и вернулся в черном ».
31. Получить откат
Незаконное получение денег/получение взятки.
«Начальник полиции был арестован после того, как в новостях сообщили, что он получает откаты от преступников, чтобы игнорировать определенные преступления».
«Гаишник получает откаты за то, что не выписывает штрафы политикам».
32. Жизнь впроголодь
Жить без больших денег.
«Семья живет впроголодь с тех пор, как их отец потерял работу».
33.Для загрузки
Иметь много денег.
«Билли оплатил обучение в Гарвардской школе права наличными. Его семья загружена ».
34. Сводить концы с концами
Чтобы заработать деньги, необходимые для оплаты еды и счетов.
«Я не очень много зарабатываю на своей работе кассиром, но я могу сводить концы с концами . У меня всегда достаточно денег на аренду жилья и продукты».
35. Настоящая, как трехдолларовая купюра
Американская идиома, используемая с сарказмом для обозначения подделки чего-либо.
Когда что-то подлинное , это значит, что оно настоящее. Но США никогда не производили трехдолларовых банкнот, а это значит, что не существует такой вещи, как настоящая трехдолларовая купюра.
Например, в парижском Лувре хранится подлинная Мона Лиза. Если в вашей школе в художественном классе висит изображение Моны Лизы, оно не настоящее. Это копия. Это означает, что школьная копия «Моны Лизы» так же подлинна, как и трехдолларовая купюра .
«Этот человек пытался продать мне Lamborghini 1953 года выпуска.Он сказал, что это была первая модель Lamborghini, когда-либо созданная, но компания не существовала до 10 лет спустя. Его машина была такой же подлинной, как трехдолларовая купюра ».
Идиомы частей тела на английском языке
36. Эмпирическое правило
Может ли большой палец управлять или можно буквально управлять большим пальцем? Если подумать логически, то это абсолютно ничего не значит и не имеет смысла. Однако, если вы слышите, как кто-то говорит как эмпирическое правило , , он имеет в виду, что это общее неписаное правило для всего, о чем он говорит.
Эти эмпирические правила не основаны на научных данных или исследованиях, а представляют собой просто общие принципы. Например, не существует письменного научного правила о том, что вы должны добавлять масло в кипящую воду при варке макарон, но это эмпирическое правило , которое практикуется большинством людей, чтобы макароны не прилипали ко дну кастрюли.
«Как эмпирическое правило , вы всегда должны платить за ужин своей девушки».
«Почему? Нет такого правила!
«Да, но так поступают все джентльмены.
37. Держи подбородок
Вы только что сильно поссорились со своим другом? Ты провалил экзамен по английскому языку? Ваша команда проиграла последний матч? Вы потеряли работу?
Если вы ответили «да» на любой из вопросов, то вы, вероятно, чувствуете себя грустным и немного подавленным, не так ли?
В этой ситуации поддерживающий друг может сказать вам держать голову выше . Когда они говорят вам это, они демонстрируют свою поддержку вам, и это способ сказать: «Держись сильным, ты справишься с этим.Не позволяйте этим вещам слишком сильно влиять на вас».
«Привет, Кейрен, тебе уже удалось найти работу?»
«Нет, ничего, это очень тоскливо, там ничего нет!»
«Не волнуйся, скоро что-нибудь найдешь, держи голову вставай приятель и не переживай. »
38. Найди свои ноги
Можно ли потерять ноги? Ни в коем случае, они прикреплены к вашему телу! Так что же это значит, когда кто-то говорит, что пытается встать на ноги ?
Если вы оказались в новой ситуации, например, живете в новой стране и вам нужно привыкнуть к новому колледжу, вы можете сказать Я все еще нахожусь на ногах . Это означает, что вы все еще приспосабливаетесь и привыкаете к новой среде.
«Ли, как дела у твоего сына в Америке?»
«Он в порядке. Он узнал, где находится колледж, но все еще встает на ноги со всем остальным. Думаю, ему потребуется время, чтобы привыкнуть ко всему этому».
Пищевые идиомы
39. Приправьте вещи
придать пикантности означает сделать их более интересными или захватывающими.
«Вместо того, чтобы просто купить Сэму подарок на день рождения, давайте оживим пригласив его на ужин».
40. Кусочек пирога
Простой кусок пирога относится к задаче или работе, которую легко выполнить или выполнить.
«Я ожидал, что тест по английскому языку будет трудным, но это было проще простого ».
41. Прохладный как огурец
Огурцы обладают освежающим вкусом и оставляют ощущение прохлады и спокойствия.Итак, если вы круты как огурец , вы очень спокойный и расслабленный человек.
«Мой друг нервничает перед сдачей экзамена по вождению, но я крут как огурец ».
42.
А домоседA домосед относится к тому, кто проводит много времени, сидя на диване перед телевизором.
«После того, как мой дядя уволился с работы, он стал домоседом .
43. Принесите домой бекон
To принести домой бекон означает получать доход или зарабатывать на жизнь, чтобы поддерживать свою семью.
«С тех пор, как ее отец был ранен, она работала на двух работах, чтобы приносить домой бекон ».
44. В горячей воде
Когда кто-то в горячей воде , он в плохой ситуации или серьезной беде.
«Мой брат попал в горячую воду за то, что провалил все занятия в колледже.
45. Сравните яблоки и апельсины
Яблоки сильно отличаются от апельсинов как по внешнему виду, так и по вкусу. Трудно сравнивать две вещи, которые так непохожи друг на друга. Таким образом, сравнивать яблоки и апельсины — значит сравнивать две совершенно разные вещи.
«Не знаю, что мне больше нравится — гончарное дело или танцы. Это как сравнивать яблоки и апельсины ».
46. Ни чая
Если что-то не ваша чашка чая , это занятие, которое вам неинтересно, не приносит удовольствия или не приносит вам успеха.
«Кемпинг на самом деле не моя чашка чая , поэтому вместо этого я собираюсь навестить своего друга в Нью-Йорке».
47. Ешь как птица
Сколько съедает птица? Не очень, правда? Так что есть как птица значит есть очень мало.
«Не утруждайте себя приготовлением такой большой еды. Я ем как птица ».
48. Ешь как лошадь
Лошадь намного больше птицы.Как вы думаете, сколько ест лошадь? Правильно, есть как лошадь значит съесть большое количество пищи.
«Моей маме приходится готовить много еды, когда мой брат приезжает в гости. Он ест как лошадь ».
49. Масло [кто-то] до
To умаслить кого-то значит угодить или польстить кому-то, чтобы завоевать его расположение. Эта отделяемая фраза может использоваться в формате смазывать [кто-то] до или смазывать [кто-то] .
«Кажется, все пытаются подмазать новую начальницу, надеясь стать ее любимицей».
50. Пища для размышлений
Пища для размышлений относится к чему-то, о чем стоит тщательно подумать.
«Переезд в другой штат — это пища для размышлений для многих из тех, кто пострадал от недавних ураганов в Техасе и Флориде».
51. Умное печенье
Вот простой. Умный куки это умный человек.
«Это не должно быть слишком сложно для умного печенья как вы, чтобы выучить испанский язык.»
52. Упакованы как сардины
Что вы видите, когда открываете банку сардин? Да, рыба забита внутри банки. Таким образом, упаковано, как сардина s описывает место или ситуацию, в которой очень много людей (или животных), например, концертный зал или спортивное мероприятие.
«Вы были вчера вечером на футбольном матче? Стадион был упакован, как сардин ».
53. Проболтаться
Вы случайно опрокинули миску с фасолью, и все они высыпались. Подумайте об этом изображении, и вы вспомните, что проболтаться означает случайно или преждевременно выдать информацию, которая должна храниться в секрете.
«В эти выходные мы планировали устроить вечеринку-сюрприз для Джойс.Но сегодня утром Оуэн проболтался , и теперь это уже не сюрприз».
54. Плохое яблоко
Представьте себе корзину яблок с одним гнилым яблоком внутри. Эта картинка поможет вам вспомнить, что паршивое яблоко это тот, кто создает проблемы или неприятности или плохо влияет на других людей в группе.
«Вместо того, чтобы сосредоточиться на колледже, он проводит время с паршивыми парнями .
55.
Хлеб с масломХлеб с маслом — основная пища, которую едят многие из нас. Таким образом, идиома хлеб с маслом относится к работе, которая зарабатывает деньги, необходимые для жизни и удовлетворения основных потребностей, таких как еда, жилье и т. д.
«Рыбалка — это хлеб с маслом дружелюбных людей, которых я встретил на острове прошлым летом».
56. Купить лимон
К купить лимон означает купить что-то (обычно автомобиль), которое плохо работает и поэтому бесполезно.
«Машина выглядела такой новой и блестящей, что я никак не мог догадаться, что я покупаю лимон ».
57. Крепкий орешек
Легко ли расколоть орех? Не всегда. Ну, крепкий орешек относится к человеку, с которым трудно иметь дело или с которым трудно познакомиться.
«Я пытался подружиться с ней, но мне сказали, что она крепкий орешек ».
58. Любите сладкое
Нравится ли вам пирожные, конфеты и другие сладкие блюда? Если да, то можете сказать, что вы сладкоежка .
«Да, я определенно сладкоежка . Я никогда не могу пройти мимо пекарни и не купить себе кусочек шоколадного торта».
Идиомы природы
59. Под погодой
Можете ли вы в буквальном смысле быть под погодой? Наверное да, если подумать о стоянии под облаками, дождем и солнцем, но смысла нет.
Если вы чувствуете себя под погодой , вы не в себе и можете чувствовать себя немного плохо.В ощущении тошноты нет ничего серьезного — возможно, это просто сильная усталость от чрезмерной учебы или сильная головная боль из-за того, что вы начинаете болеть гриппом.
«Что с Кэти, мама?»
«Она чувствует себя немного из-за погоды , так что успокойся и дай ей отдохнуть».
60. Назревает буря
В ближайшем будущем будут неприятности или эмоциональные потрясения.
«Она решила устроить свадьбу, хотя в последнее время они только и делают, что ссорятся.Я чувствую назревает буря ».
61. Затишье перед бурей
Необычно спокойный период перед периодом потрясений (проблем, хаоса).
«Странная тишина в городе успокаивала ее. Она и не подозревала, что это было всего лишь затишье перед бурей ».
62. Погода в шторм
Чтобы пережить опасное событие или эффективно справиться с трудной ситуацией.
«В прошлом году у них были финансовые трудности, когда ее мужа уволили.Вместе они пережили шторм и поняли, как продолжать двигаться дальше».
63. Когда идет дождь, льет
Плохие вещи происходят в большом количестве, но много больших событий происходит одновременно.
«Сначала его уволили, потом жена попала в аварию. Когда идет дождь, он льет. »
64. Погоня за радугой
Следовать за мечтами, пытаясь сделать то, чего нельзя достичь.
«В его картинах нет ни стиля, ни воображения, но он настаивает на том, чтобы быть профессиональным художником.Он всегда гоняется за радугой ».
65. Дождь или солнце
Используется для обозначения того, что что-то произойдет несмотря ни на что. Это одна из редких идиом, которая также часто используется буквально для мероприятий на открытом воздухе, которые состоятся независимо от того, идет ли дождь или нет.
«Увидимся в аэропорту, дождь или солнце ».
66. Под солнцем
Относится ко всему на Земле, обычно используется как часть превосходной степени.
«Гили Траванган должен быть одним из самых красивых островов под солнцем ».
67. Однажды в голубой луне
Очень редко.
«Однажды в голубую луну он назвал свою бабушку . Теперь, когда она скончалась, он сожалеет, что не приложил больше усилий, чтобы поддерживать связь».
68. У каждого облака есть серебряная подкладка
В каждой плохой ситуации есть хороший аспект.
«Не беспокойтесь о потере работы. Все будет хорошо. У каждого облака есть серебряная подкладка! »
69. Прилив поднимает все лодки
Когда экономика работает хорошо, от этого выиграют все вовлеченные в нее люди.
«Когда экономика показала первые признаки восстановления, все стали больше инвестировать и тратить. Прилив поднимает все лодки. »
70. Попасть в глубокую воду
Попасть в беду.Очень похоже на идиому в горячей воде , которую мы обсуждали выше.
«Он попал в глубокую воду , когда занял много денег у ростовщика».
71. Разливать масло по мутной воде
Пытаться помочь людям почувствовать себя лучше и снова стать дружелюбными после ссоры. Это выражение происходит от успокаивающего эффекта, который нефть оказывает на волны, растекаясь по поверхности моря.
Из-за экологических катастроф, последовавших за крупным разливом нефти в последние годы, некоторые люди теперь могут воспринимать эту фразу несколько иначе, чем ее первоначальное значение, но все равно интересно узнать об этом.
«Она ненавидела спор двух своих лучших друзей, поэтому она собрала их вместе и подлила масла в мутную воду ».
72. Поднимите волну
Доставить неприятности, резко изменить ситуацию.
«Она любит волноваться своими креативными маркетинговыми кампаниями. Они привлекают много внимания клиентов».
73. Плывите по течению
Расслабиться и мириться со всем, что происходит.
«Довольно часто в жизни случаются хорошие вещи, когда не строишь планов. Просто плыть по течению и посмотреть, что получится!»
74. Потерянный в море
Быть сбитым с толку чем-то или чувствовать неуверенность в том, что делать.
«Я потерян в море с этой новой системой в действии. Я просто не могу этого понять».
75. Плыви по ветру
Действовать только в рамках того, что является законным или социально приемлемым, раздвигать границы.
«Они уволили своего бухгалтера, потому что он плыл слишком близко к ветру ».
76. Сделать из мухи слона
Чтобы преувеличить серьезность ситуации.
«Она сердито накричала на него за то, что он опоздал на пять минут, но на самом деле это не имело большого значения. Она действительно сделала из мухи слона ».
77. Завоевать землю
Стать популярным, добиться прогресса, продвинуться.
«Поскольку Airbnb завоевывает позиции во многих городах мира, многие местные жители жалуются, что им больше негде жить. Арендодатели скорее сдадут свои места в аренду туристам и заработают больше денег».
78. Прогулки по воздуху
Очень взволнован или счастлив. «На седьмом небе от счастья», «на седьмом небе от счастья» и «в хорошем настроении» — вот еще несколько продвинутых английских выражений, которые вы можете использовать, говоря о счастье.
«Она ходит по воздуху с тех пор, как узнала, что беременна.
79. Много лун назад
Это одно из тех английских выражений, которые несколько формальны или устарели. Скорее всего, вы услышите это в рассказах или когда кто-то пытается создать драматический эффект.
» Много лун назад , мы были двумя очень близкими друзьями. Теперь мы разошлись и потеряли связь».
80. Замок в небе
Мечта, надежда, особенно на жизнь, которая вряд ли сбудется.
«Путешествия по миру были замком в небе для большинства людей несколько десятилетий назад, но с дешевыми авиабилетами и глобальным использованием английского языка многие молодые люди живут этой мечтой».
81. Приземленный
Быть практичным и разумным.
«Это стереотип, но голландцы известны своей приземленностью ».
82. Соль земли
Быть честным и хорошим.
«Мой отец соль земли . Он много работает и всегда помогает нуждающимся».
83. Верхушка айсберга
Всего лишь маленькая часть чего-то большего.
«Исключительно продолжительные периоды засухи — всего лишь верхушка айсберга, когда речь идет о глобальном воздействии изменения климата».
84. Разбить лед
Попытаться подружиться с кем-либо.
«Он пошутил о погоде, чтобы растопить лед ».
85. Продать лед эскимосам
Иметь возможность продавать что угодно кому угодно; убедить людей пойти против их интересов или принять что-то ненужное или нелепое.
Слово «эскимос» относится к коренным народам, которые живут в очень холодных, заснеженных регионах — им не нужен лед! Если вы можете продать им лед, вы можете продать что угодно кому угодно.
Хотя важно распознавать распространенные идиомы, подобные этой, имейте в виду, что слово «эскимос» многими людьми считается уничижительным (грубым; предвзятым).
«Он талантливый продавец, он мог продавать лед эскимосам .»
86. Зарыть голову в песок
Чтобы (попытаться) избежать определенной ситуации, притворившись, что ее не существует.
«Перестань прятать голову в песок . Вы не были счастливы с ним годами, почему вы остаетесь вместе?»
87. Пусть пыль уляжется
Чтобы позволить ситуации снова стать спокойной или нормальной после того, как произошло что-то захватывающее или необычное.
«Вчера у вас были важные новости, пусть пыль уляжется и пока не принимайте никаких решений».
88. Чистый как грязь
Совершенно непонятно, не просто для понимания.
«Он великий ученый, но я нахожу его объяснение бактерий и микробов ясным как грязь ».
89. Холодный как камень
Быть очень холодным и бесстрастным.
«В викторианские времена многим женщинам говорили подавлять свои чувства, и поэтому они казались холодными как камень .
90. Между молотом и наковальней
В затруднении столкнулся с выбором между двумя неудовлетворительными вариантами.
«Я могу понять, почему она не могла решить, что делать. Она действительно между молотом и наковальней ».
Другие английские выражения с похожим значением:
- меньшее из двух зол
- между дьяволом и глубоким синим морем
- между Сциллой и Харибдой
- Выбор Хобсона
91.Пресеките что-нибудь в зародыше
Не допустить ухудшения плохой ситуации, приняв меры на ранней стадии ее развития.
«Когда у ребенка появляются первые признаки плохого поведения, вы должны пресечь это плохое поведение в зародыше ».
92. Лаять не на то дерево
Делать что-то, что не даст желаемых результатов.
«Если вы думаете, что она собирается одолжить вам денег, вы лаете не на то дерево .Она никогда никому ничего не одалживает.
93. Из леса
Ситуация по-прежнему сложная, но она улучшилась или стала легче. Самая трудная часть чего-то позади.
«Операция прошла очень хорошо, и ему просто нужно восстановиться, так что он официально вышел из леса ».
94. За деревьями не видно леса
Неспособность ясно видеть всю ситуацию, потому что вы слишком внимательно смотрите на мелкие детали.
«Он волнуется, потому что не все цветы прибыли, но все говорят, что свадьба прошла идеально и красиво. Он просто не видит леса за деревьями ».
95. Протянуть оливковую ветвь
Предложить помириться (с соперником или врагом).
«После многих лет соперничества со своим двоюродным братом она решила протянуть оливковую ветвь и пойти повеселиться вместе».
96. Ходить вокруг да около
Тратить много времени на то, чтобы добраться до сути того, что вы говорите, особенно потому, что это смущает.
«У меня мало времени, так что прекрати ходить вокруг да около и расскажи мне, что на самом деле произошло».
В следующий раз, когда вы будете смотреть английский фильм или телешоу, возьмите блокнот и записывайте все странные и забавные английские выражения, которые вы слышите, чтобы вы могли найти их позже. Скорее всего, это распространенные идиомы.
И чем более комфортно вы будете использовать английские идиомы и фразы, тем ближе вы к достижению полного владения английским языком.
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
200 распространенных идиом со значениями, примерами и 4 тестами
Что такое идиома? Чем оно отличается от пословицы?
Идиома — это фраза или выражение, значение которого в большинстве случаев не может быть выведено непосредственно из отдельных слов в этой фразе или выражении.
Например, идиома «откуси больше, чем сможешь прожевать» не означает, что ты откусываешь больше, чем кусок торта или чего-то еще, а потом с трудом пережевываешь. Это означает, что вы пытаетесь сделать что-то, что слишком сложно для вас.
Чем они отличаются от пословиц? Пословицы – это известные поговорки, излагающие общую истину или совет. Например, пословица «одна картинка стоит тысячи слов» является общей истиной. Идиома «откуси больше, чем можешь прожевать», однако, не является ни общей истиной, ни советом.
Прежде чем вы перейдете к идиомам, я хотел бы дать вам совет, если вы хотите их использовать (вместо того, чтобы просто знать значение).
Запоминать слова относительно легче, чем идиомы (и пословицы), потому что идиомы обычно состоят из 3-4 и более слов. Запомнить строку слов в правильной последовательности и мгновенно вспомнить их во время разговора непросто.
Одна вещь, которая помогла мне запомнить и, что более важно, использовать их, это несколько раз громко повторить идиому, а затем в 2-3 разных предложениях (как примеры в этом посте).
Рекомендуемые посты :
Вам также может пригодиться список из 150 пословиц (со значениями и примерами) и более 200 скороговорок.
Вот список из 200 популярных идиоматических выражений, а для закрепления того, что вы изучаете, в этом посте есть четыре теста, по одному через каждые 50:
1. Ворошить осиное гнездо
Спровоцировать неприятности
Пример : Дело не в том, что руководство не в курсе о нескольких фальшивых счетах тут и там, но они не вызывают его, потому что это разоблачило бы многих и разворошило бы осиное гнездо.
2. Спиной к стене
Оказаться в сложной ситуации, из которой трудно выбраться
Пример : Когда банки жаждут его крови из-за невыплаты платежей, он прижался спиной к стене.
3. Откусите больше, чем сможете прожевать
Пытаться сделать что-то слишком сложное для вас
Пример : Он взял на себя больше обязанностей, так как не мог сказать «нет» своему боссу. Я думаю, что он откусил больше, чем может прожевать, и ему будет трудно справиться с ними всеми.
4. Туфли на каблуках
Если вы по уши влюблены, значит, вы влюблены.
Пример : Макс по уши влюбился в свою коллегу и хочет на ней жениться.
5. Опрокинуть чью-то тележку с яблоками
Если вы опрокинете чью-то тележку с яблоками, вы сделаете что-то, из-за чего план пойдет не так.
Пример : Повышение таможенной пошлины правительством нарушило правила тех автомобильных компаний, которые импортировали большую часть своих автозапчастей.
6. Испортить чьи-то планы
Чтобы разрушить чьи-то планы
Пример : Сильный ночной дождь испортил наш план сыграть в крикет на следующее утро.
7. Держите кого-то на расстоянии вытянутой руки
Если вы держите кого-то на расстоянии вытянутой руки, вы избегаете дружбы с ним.
Пример : У меня больше продуктивного времени в течение дня, потому что у меня появилась хорошая привычка держать видеоигры на расстоянии вытянутой руки.
8. С оружием в руках
Злиться на что-то
Пример : СМИ традиционно воюют с современным правительством.
9. Заключите выгодную сделку
Если вы ведете жесткую сделку, вы упорно спорите, чтобы получить выгодную сделку.
Пример : Автор пытался заключить с издателем жесткую сделку по сумме подписки, но не смог, потому что на его имя не было бестселлеров.
10. Лаять не на то дерево
Спросить не того человека или пойти не тем курсом
Пример : Отдел продаж обвинил инженеров в том, что организация не смогла заключить мега-сделку, но они ошиблись.
11. Очистить ствол
Когда вы очищаете ствол, вы используете что-то, чего не хотите, но у вас нет выбора.
Пример : Я чистил бочку, когда мне пришлось остаться на шесть месяцев с родителями после того, как я потерял работу.
12. Наклониться назад
Чтобы попытаться, пожалуйста, или приспособить кого-то в необычной степени
Пример : Персонал отеля изо всех сил старался сделать визит высокопоставленных лиц незабываемым.
13. Обломок старого блока
Если вы представляете собой чип из старого блока, вы чем-то похожи на своего отца или мать.
Пример : Он такой же скупой, как и ее мать – настоящая крошка из прошлого.
14. Трубите в свою собственную трубу
Если вы трубите в свою собственную трубу, вы говорите людям, насколько вы хороши или успешны (используется в негативном смысле).
Пример : Этот доктор может быть таким отталкивающим. Он всегда трубит в трубу, упоминая о своих наградах и должностях в различных ассоциациях.
15. Однажды в голубую луну
Если что-то случается раз в голубую луну, то случается редко.
Пример : Многие стартапы получают прибыль один раз в голубую луну.
16. Сожгите свои лодки/мосты
Если вы сжигаете свои лодки, вы делаете что-то, что делает невозможным изменение ваших планов и возвращение к прежней позиции или ситуации.
Пример : Я сжег свои лодки с моим предыдущим руководителем, публично раскритиковав его.
17. Не скрывать что-либо
Если вы не скрываете о чем-то, вы ясно говорите, что вы чувствуете или думаете об этом.
Пример : Джек не скрывал, что ему повысили зарплату.
18. Открой новые горизонты
Если вы открываете новые горизонты, вы делаете то, чего раньше не делали.
Пример : Наши ученые открывают новые горизонты в робототехнике и исследованиях рака.
19. На одном дыхании
Когда вы говорите две вещи на одном дыхании, вы говорите две очень разные или противоречивые вещи.
Пример : Как руководитель может одновременно хвалить моего коллегу и говорить о его средней работе?
20. Забери дыхание
Если от кого-то или чего-то захватывает дух, это удивляет.
Пример : Его ловля в прыжке в решающий момент матча заставила меня затаить дыхание.
21. Продавайте как горячие пирожки
Если что-то разлетается нарасхват, то оно продается очень быстро.
Пример : На данный момент продано более пяти тысяч автомобилей.Новая модель расходится как горячие пирожки.
22. Зажгите свечу с обоих концов
Если вы сжигаете свечу с обоих концов, вы слишком много работаете, скажем, работая на двух работах или ведя активную общественную жизнь по вечерам.
Пример : Митч поджигает свечу с обоих концов. Он работает на двух работах, одна в вечернее время.
23. Отделить зёрна от плевел
Если вы отделяете зёрна от плевел, вы отделяете ценное от бесполезного.
Пример : Новая процедура тестирования для оценки сотрудников отделит зерна от плевел.
24. Изменить мелодию
Если вы измените свою мелодию, вы измените свое поведение с другими с хорошего на плохое.
Пример : Узнав, что я близок к власти в организации, он изменил свое мнение.
25. Бегать по кругу
Быть активным без достижения какого-либо стоящего результата
Пример : Он бегал кругами, пытаясь привлечь нас к новому делу.
26. Поверните часы назад
Если вы вернете часы на более ранний период, вы вернетесь к этому времени.
Пример : Бесполезно переводить часы вспять в дни нашей славы. Мы должны работать усерднее и умнее в настоящем.
27. Против часов
Если вы работаете на время, вы работаете в спешке.
Пример : Изучив только половину программы, я спешил на время, чтобы подготовиться к экзамену в понедельник.
28. Закрой перед кем-нибудь дверь
Если вы закрываете дверь перед кем-то или чем-то, вы больше не имеете с этим дела.
Пример : Страна решила закрыть дверь для переговоров до тех пор, пока не будут решены другие нерешенные вопросы.
29. Сжечь масло в полночь
На работу допоздна
Пример : Мне пришлось сжигать масло в полночь почти три месяца, чтобы написать свою первую книгу.
30. Ситуация с курицей и яйцом
Если ситуация представляет собой курицу и яйцо, невозможно решить, какая из двух возникла раньше и вызвала другую.
Пример : Мне нужен опыт, чтобы получить работу, но без работы у меня не будет опыта. Это ситуация курицы и яйца.
31. На седьмом небе
Если вы на седьмом небе от счастья, вы очень счастливы.
Пример : Я был на седьмом небе от счастья, когда получил известие о моем повышении.
32. Под облаком
Если вы находитесь под облаком, вы под подозрением или в беде.
Пример : произошла утечка IP-адреса нашей ключевой технологии, и многие в моей команде, включая менеджера, находятся в облаке.
33. Голова в облаках
Если ваша голова витает в облаках, вы не в контакте с наземными реалиями.
Пример : Многие ученые витают в облаках.
34. Маленькая шестеренка большого колеса
Кто-то или что-то, играющее небольшую роль в крупной установке или организации.
Пример : Я работаю торговым представителем в компании из списка Fortune 500 — просто маленькая шестеренка в большом колесе.
35. Другая сторона медали
Другая точка зрения
Пример : В шоу-бизнесе мы видим только гламур и деньги.Но обратная сторона медали в том, что туда доходит только один из сотен.
36. Отплатите кому-то его/ее монетой
Если вы платите кому-то его/ее монетой, вы относитесь к нему/к ней так же, как он/она относился к вам.
Пример : Отказавшись помочь своему коллеге, она отплатила ему той же монетой.
37. Оставленный на морозе
Если вас оставят на морозе, вас проигнорируют.
Пример : Я остался в стороне от ежегодного повышения в компании.
38. Налейте холодную воду на
.Если вы обливаете холодной водой идею или план, вы критикуете их до такой степени, что люди теряют энтузиазм в их реализации.
Пример : Инвесторы облили водой план строительства еще одного завода.
39. Удар горячим и холодным
Если вы дуете горячим и холодным, вы колеблетесь.
Пример : Редактор несколько дней метался над этой историей, а потом, наконец, решил ее опубликовать.
40.Приходить в голову
Если что-то и приходит в голову, то доходит до кризиса.
Пример : Ситуация достигла апогея, когда он отпустил уничижительный комментарий якобы в мой адрес.
41. Охладите пятки
Подождите чего-нибудь, особенно когда это раздражает
Пример : Я провел два часа в зале ожидания, пока финансовый директор был занят на совещании.
42. Срезанные углы
Если вы срежете углы, вы сэкономите деньги или усилия, найдя более дешевые или простые способы выполнения задач.
Пример : Если вы сэкономите на этом продукте, срок его службы уменьшится.
43. Иди своим чередом
Если что-то идет своим чередом, оно продолжается естественным образом, пока не закончится.
Пример : От этой инфекции нет лекарства. Вам придется позволить этому идти своим чередом.
44. Держитесь курса
Если вы держитесь курса, вы упорствуете до завершения задачи, особенно сложной.
Пример : Несмотря на травму, он сохранил курс, чтобы спасти матч для своей команды.
45. Обрезать кого-нибудь до размера
Если вы сокращаете кого-то до размера, вы показываете им, что они не так важны и умны, как они думают.
Пример : Босс в мгновение ока подрезал этого высокомерного парня.
46. Грабеж среди бела дня
Вопиющая перезарядка
Пример : 5 долларов за банку сока! Это грабеж среди бела дня.
47. Вскипятить океан
Если вы пытаетесь вскипятить океан, вы пытаетесь достичь чего-то слишком амбициозного.
Пример : Вы ожидаете, что наш завод будет производить 40 000 деталей в неделю. Вы пытаетесь вскипятить океан этим.
48. Ручка с лайковыми перчатками
Если вы обращаетесь с кем-то в лайковых перчатках, вы относитесь к нему с особым тактом и заботой.
Пример : Клиент гиперчувствительный. Нам нужно обращаться с ним с осторожностью, иначе мы рискуем потерять сделку.
49. Очистить колоды
Если вы очистите колоды для чего-то, вы уберете все препятствия, чтобы начать эту работу.
Пример : Утвердив бюджет и заполнив вакансии, комитет расчистил место для нашего нового офиса.
50. Между дьяволом и глубоким синим морем
Если вы оказались между дьяволом и глубоким синим морем, вы оказались между двумя нежелательными альтернативами.
Пример : Если вы поддерживаете своего сына, ваш деловой партнер пострадает, и наоборот. Вы застряли между дьяволом и глубоким синим морем.
Когда вы приступите к первому тесту, вот подсказка для этого и последующих трех тестов: некоторые из нескольких вариантов могут даже не быть идиомами (пересмотрите определение идиомы в начале поста, чтобы узнать, почему) и поэтому должны быть исключено с самого начала.
Нажмите на вкладки ниже, чтобы открыть тест и ответы на него.
1. Поскольку до экзамена осталось всего два дня, а половина программы еще не выполнена, он _____.
А. Упал кубарем
B. Согнутый назад
C. Спиной к стене
Д. Сжег свои лодки
2. Его выступление с гитарой _____.
А. Загипнотизировал публику
B. У меня перехватило дыхание
C. Прислал мне на седьмом небе
Д.Был маленькой шестеренкой в большом колесе
3. Я получил гораздо меньшую премию по итогам года, чем рассчитывал. Я нашел себя _____.
А. Оставленный на морозе
B. В ситуации курицы и яйца
C. Бегать по кругу
D. Сожжение моих лодок
4. Я был _____ после того, как узнал, что я лучший на экзамене.
А. На другой стороне медали
B. На седьмом небе
C. Охлаждение пяток
Д.Нарасхват
5. Он мне не нравится, и я _____.
A. Решил открыть с ним новые горизонты
B. Решил с ним не разговаривать
C. Обращался с ним в лайковых перчатках
D. Не скрывал этого
6. Местные жители _____ против нового закона об иммиграции, принятого правительством.
A. Жесткая сделка
B. Повернуть время вспять
C. Вооружиться
D. Кувырком
7.После того, как я обнаружил, что мой друг жалуется на меня, я начал _____.
A. Держите его на расстоянии вытянутой руки
B. Наклониться назад
C. См. обратную сторону медали
D. Облить его холодной водой
8. Узнав, что я из богатой семьи, он _____.
А. Повернул время вспять
B. Пытался со мной подружиться
C. Срезанные углы
D. Изменил свою мелодию
9. Председатель партии переехал в _____.
А. Оставить своего откровенного партийца на морозе
B. Сократить своего откровенного тусовщика до размера
C. Поместите своего откровенного партийного человека в туман
D. Поверните время вспять для своего откровенного партийного человека
10. Сразу после повышения мне не назначили никакой работы. Я _____ почти неделю.
А. Охладил пальцы ног
B. Охладил лодыжки
C. Охладил пятки
D. Охладил ноги
1. C 2. B [«Загипнотизированная аудитория» не является идиомой, поскольку значение можно вывести напрямую] 3.A 4. B 5. D [‘Решил не разговаривать с ним’ не идиома] 6. C 7. A 8. D [‘Пытался подружиться со мной’ не идиома] 9. B 10. C
51. Удача дьявола
Если вам повезло дьявольски, вам очень повезло.
Пример : X: Сегодня я жив, потому что не смог сесть в самолет, который вчера разбился. Y: Вы действительно имеете удачу дьявола.
52. Держите ухо востро
Быть в курсе текущих тенденций, мнений и событий
Пример : Одной из основных причин его успеха в бизнесе является то, что он внимательно следит за ситуацией, чтобы знать, чего хотят клиенты и почему они недовольны конкурирующими продуктами.
53. Не обращайте внимания
Если вы глухи, вы игнорируете то, что говорят другие.
Пример : Раньше я делал запрос несколько раз, но он всегда оставался глухим.
54. Ешь как лошадь
Если вы едите как лошадь, вы едите много.
Пример : Он худой, но ест как лошадь.
55. Око за око и зуб за зуб
Это означает, что если человек делает что-то не так, то он должен быть наказан тем же, что и с ним.
Пример : Я возмещу ущерб своей машине повреждением его машины. Око за око и зуб за зуб.
56. Лицом к лицу с музыкой
Если вы смотрите в лицо музыке, вы подвергаетесь чьей-то критике или порицанию.
Пример : Вы столкнетесь с музыкой за преднамеренное сообщение завышенных показателей продаж.
57. Вспышка на сковороде
Если вы называете что-то вспышкой, вы говорите, что это произошло только один раз и больше не повторится.
Пример : Учитывая их печальный прошлый опыт, победа в последнем матче кажется неожиданной.
58. Придержи лошадей
Будьте терпеливы
Пример : Придержите лошадей! Я еще не закончил свое объяснение.
59. Волочить ноги
Делать что-то медленно намеренно
Пример : Полиция затягивает расследование этого дела якобы потому, что к преступлению причастны влиятельные люди.
60. На вес золота
Если кто-то или что-то на вес золота, они имеют большую ценность.
Пример : Новый сотрудник на вес золота. В этом квартале она помогла нам заключить три крупные сделки.
61. Идти против течения
Если идея или действие идут вразрез с теорией, вы не делаете и не принимаете их, потому что они противоречат вашим убеждениям или принципам.
Пример : В наши дни использование полиэтиленовых пакетов в качестве переноски является противоречием.
62. Прыгай
Сделать что-то слишком рано, не подумав
Пример : Я поторопился, отправив предложение клиенту, не показав его предварительно своему менеджеру.
63. Держись за свое оружие
Если вы будете стоять на своем перед лицом оппозиции, вы будете стоять твердо.
Пример : Несмотря на противодействие со стороны его семьи, он твердо стоит на своем, выбирая свой карьерный путь.
64. Распустить волосы
Быть расслабленным и вести себя неформально
Пример : В воскресенье за чаем он, наконец, распустил волосы и рассказал о своих увлечениях и семье.
65. Рука в перчатке
Если вы работаете рука об руку с кем-то, вы часто тесно сотрудничаете с ним, чтобы совершить что-то нечестное.
Пример : Некоторые из банковских служащих якобы работали рука об руку с владельцами бизнеса, чтобы санкционировать кредиты без надлежащей проверки.
66. Ищи иголку в стоге сена
Ищем что-то маленькое в куче других вещей или на огромной территории
Пример : Драгоценный камень в моем кольце упал где-то по дороге домой.Найти его все равно, что искать иголку в стоге сена.
67. Носите свое сердце на рукаве
Если вы носите свое сердце на рукаве, вы слишком открыто выражаете свои чувства.
Пример : То, что вы носите свое сердце на рукаве, может иметь неприятные последствия на рабочем месте, потому что вас могут счесть непрофессионалом.
68. Переверни небо и землю
Приложить максимум усилий
Пример : Я сделаю все возможное, чтобы финишировать на экзамене в первой десятке процентилей.
69. Ударь по бутылке
Употребление алкоголя в избытке
Пример : Он не часто бьет в бутылку, но когда он это делает, он может быть противным.
70. Нажми на книгу
На учебу
Пример : Мне нужно заняться книгой сегодня, иначе я отстану в подготовке к экзамену.
71. Попади в мешок
Чтобы лечь спать
Пример : Я лег спать около 23:00.
72. Снять кого-нибудь с крючка
Если вы снимаете кого-то с крючка, вы помогаете ему выбраться из беды.
Пример : Правительство вмешалось, влив миллиарды долларов, чтобы снять с крючка банки.
73. Не резать лед
Невозможно повлиять или произвести эффект
Пример : Причина, по которой он уволился с менеджером.
74. На тонком льду
Если вы находитесь на тонком льду, вы находитесь в опасной или деликатной ситуации.
Пример : Вы не посещаете занятия и не сдали последнее задание.В этом семестре вы ходите по тонкому льду.
75. Куй железо, пока горячо
Действовать быстро, когда представится возможность
Пример : Вы получаете замечательную сделку. Не ждите. Куй железо, пока горячо, иначе его не станет.
76. Сорвать джекпот
Если вы сорвете джекпот, вы добьетесь большого успеха, как правило, благодаря удаче.
Пример : Мы сорвали джекпот с нашим новым продуктом – продажи удвоились.
77. Смейся последним
Если вы смеетесь последним в споре или разногласии, вы в конечном итоге добьетесь успеха из, казалось бы, проигрышной позиции.
Пример : Его исключили из команды, но он посмеялся последним, когда его завербовал конкурирующий клуб за более высокую плату.
78. Увидеть свет
Когда что-то выходит на свет, это, наконец, происходит впервые.
Пример : После стольких фальстартов его книга наконец увидела свет.
79. Свет в конце туннеля
Если вы видите свет в конце туннеля, вы видите признаки улучшения ситуации, которая долгое время была плохой.
Пример : Бизнес начал набирать обороты после месяцев борьбы. Наконец-то мы видим свет в конце туннеля.
80. Встать на линию
Если вы придерживаетесь линии, вы ведете себя в соответствии с официальным правилом, особенно когда вы с ним не согласны.
Пример : В этой организации, если вы не будете соблюдать правила, вас быстро уволят.
81. Живи в долг
Если вы живете взаймы, вы продолжаете существовать дольше, чем ожидалось.
Пример : Эта 15-летняя машина живет в долг.
82. Придержи язык
Молчать — значит не говорить
Пример : «Помолчи, сынок. Потерпите, — старец попытался сдержать взволнованного мужчину.
83. Сделать из мухи слона
Если из кротовины сделать гору, то неважное сделается важным.
Пример : Одно неудачное собеседование не означает, что вы изо всех сил пытаетесь получить работу. Не делайте из мухи слона.
84. Плачь на луну
Если вы плачете о луне, вы предъявляете требование, которое невозможно выполнить.
Пример : Вы хотите такой дорогой подарок на день рождения. Ну, ты плачешь о луне.
85. Ударь в самую точку
Если вы попали в самую точку, значит, в чем-то вы совершенно правы.
Пример : Я думаю, что генеральный директор попал в самую точку, когда сказал, что организация теряет долю рынка из-за самодовольства и безопасности.
86. Гвоздь в чей-то гроб
Гвоздь в чей-то гроб — это то, что ускоряет падение человека или вещи
Пример : Скандал оказался последним гвоздем в крышку гроба мэра.
87. Плати через нос
Если вы платите втридорога, вы переплачиваете за что-то.
Пример : Мы платим бешеные деньги за бензин и дизельное топливо.
88. У кого-то под носом
Если ты делаешь что-то у кого-то под носом, ты делаешь это открыто, хотя и незаметно.
Пример : Собака унесла печенье прямо у меня под носом, но я понял это только потом.
89. Метать бисер перед свиньями
Если вы мечете бисер перед свиньями, вы предлагаете что-то ценное тому, кто не осознает его ценности.
Пример : Подать им изысканный ужин из нескольких блюд – все равно, что метать бисер перед свиньями.
90. Поместите кошку среди голубей
Если вы поместите кошку среди голубей, вы скажете или сделаете что-то, что многих рассердит или смутит.
Пример : Она подставила кошку среди голубей, обвинив других в офисе в нецелевом использовании пособия организации на обед за работу допоздна.
91. Поставить кого-нибудь на место
Если вы ставите людей на место, вы даете им понять, что они менее важны, чем они думают.
Пример : Когда он превысил свои полномочия, чтобы взять на себя ответственность за проект, босс поставил его на место.
92. Указать пальцем на
Если вы показываете пальцем на кого-то, вы говорите, что его нужно винить
Пример : Почему ты показываешь на меня пальцем? Я не единственный человек, ответственный за потерю.
93. Излить душу
Если вы изливаете свое сердце, вы раскрываете свои мысли или внутренние чувства.
Пример : Я рассказал коллеге о бесхозяйственности в компании.
94. Проглоти свою гордость
Если вы проглотите свою гордость, вы сделаете что-то, даже если это заденет ваше самоуважение.
Пример : Я проглотил свою гордость, чтобы шесть месяцев выполнять черную работу, пока не нашел работу получше.
95. Когда дело доходит до драки
Когда ситуация становится отчаянной
Пример : Если дело дойдет до драки, я возьму кредит, чтобы оплатить свое образование.
96. Дождь из кошек и собак
Если идет дождь кошки и собаки, идет сильный дождь.
Пример : Последний час или около того шел дождь из кошек и собак. Готовимся к пробке.
97. Читать между строк
Если вы читаете между строк, вы пытаетесь понять чьи-то настоящие чувства или намерения по тому, что они говорят или пишут.
Пример : Правительство говорит, что экономика устойчива, но если вы посмотрите на данные о занятости и прочитаете дальше между строк, вы поймете, что ситуация не такая уж радужная.
98. Пройти отступление
Если вы побеждаете в отступлении, вы выходите из опасной или неприятной ситуации.
Пример : Увидев копов, поджигатели поспешно ретировались.
99. Прокатить кого-нибудь
Если вы обманываете кого-то, вы его обманываете.
Пример : Агентство по трудоустройству обмануло сотни людей, пообещав несуществующие рабочие места.
100. Пройти через крышу
Чтобы превзойти все ожидания
Пример : Цены на бензин и дизельное топливо взлетели до небес.
1. Я вытянул единственную пустую фишку (что составило джек-пот) в розыгрыше лотов, состоящих из 36 фишек. Я имел _____.
А. Удача дьявола
B. Лицом к лицу с музыкой
C. Удача ангела
D. На лекцию
2. Презентация еще не сделана. _____.
A. Не идите против течения
B. Придержи лошадей
C. Не тяните ноги
D. Не ищи иголку в стоге сена
3.Он постоянный посетитель этого бара, и я уверен, что сегодня он снова _____.
А. Выпейте газировку
B. Хит алкоголь
C. Ударь по бутылке
D. Попади в бар
4. Мое объяснение моей плохой успеваемости на экзамене не было _____ с классным руководителем.
A. Снять меня с крючка
B. Разрезать любой лед
C. Увидеть свет дня
D. Поставь меня на место
5. Я _____ и не ответил, несмотря на унизительные слова моего начальника.
А. Проглотил мою гордость
B. Остался глух к ушам
C. Сделал из мухи слона
Д. Придержал язык
6. Заявители подали несколько петиций в коммунальную компанию по поводу завышенных счетов за электроэнергию, но все они пришлись на _____.
А. Слепой глаз
B. Тонкий лед
С. Один глаз
D. Глухие уши
7. Вор скрылся с ожерельем _____ ювелира.
А.Под глазом
Б. Под носом
C. Под рот
Д. В тени
8. Эта сделка кажется _____, учитывая, что Амит не взломал ничего существенного за последние два года.
А. На вес золота
B. Резка без льда
C. Вспышка на сковороде
D. Случай проглатывания гордости
9. Дождь идет _____ уже почти три часа.
А. Кошки и быки
Б.Кошки и птицы
C. Кошки и коровы
D. Кошки и собаки
10. После перехода в другую политическую партию недовольный политик _____ о кумовстве в своей прежней партии.
А. Излил свое сердце
B. Подвезли людей
C. Перемещены небо и земля
D. Распустил волосы
1. А 2. Б 3. В 4. В 5. А 6. Г 7. Б 8. В 9. Г 10. А
101. На веревках
Если кто-то находится на грани, он близок к поражению или сдаче.
Пример : Высокие цены на сырую нефть поставили в тупик многие авиакомпании.
102. Втирать соль в чьи-то раны
Сделать плохое еще хуже
Пример : Я был расстроен из-за того, что меня не повысили, но руководство посыпало солью на мои раны, когда они повысили моего младшего.
103. Погоняйте кого-нибудь за свои деньги
Если вы даете кому-то шанс заработать деньги, вы хорошо конкурируете с ним.
Пример : Несмотря на то, что команда Дивизиона B была аутсайдером, она дала шанс лучшей команде турнира заработать свои деньги.
104. Закрой глаза на
Отказаться видеть или рассматривать
Пример : Правительство больше не может закрывать глаза на растущее загрязнение в результате сжигания стерни.
105. В красном (В черном)
Работа с убытком или в долг (Работа с прибылью или наличие профицита)
Пример : Многие авиакомпании по всему миру убыточны из-за роста цен на нефть.
106. Дать осесть пыли
Чтобы позволить ситуации снова стать спокойной или нормальной после периода возбуждения или потрясений
Пример : Фермеры возмущены низкими ценами, по которым государственные учреждения покупают их продукцию.Подождем, пока уляжется пыль, прежде чем вести с ними переговоры.
107. Вырвать слово из чьих-либо уст
Точно сказать то, что собирался сказать другой человек
Пример : X: Почему бы нам сегодня не уйти пораньше, чтобы посмотреть передачу последнего выпуска в 17:00? Y: Вы взяли слова из моего рта. Я собирался сказать то же самое.
108. Ешь свои слова
Если вы едите свои слова, вы отказываетесь от своего утверждения или слов.
Пример : Эксперты должны были проглотить свои слова о надвигающейся гибели abc.com, когда молодой веб-сайт электронной коммерции принес неожиданную прибыль.
109. Выстрел в темноте
Дикая догадка
Пример : Преследуя правонарушителя, милиционеры выстрелили в темноте и, дойдя до площади, свернули налево.
110. Командуй
Если вы командуете, у вас есть власть и власть.
Пример : В этом министерстве все решает младший министр.
111. Голова и плечи выше
Значительно превосходит
Пример : В лучшие годы Усэйн Болт был на голову выше своих конкурентов.
112. Уложить спать
Чтобы помочь ребенку уснуть
Пример : Я вернусь через несколько минут после того, как уложу сына спать.
113. Усыпить что-нибудь
Если животное усыпили, ветеринар убивает его, чтобы избавить от боли и страданий.
Пример : Мы усыпили собаку, так как она страдала возрастными недугами.
114. По коже твоих зубов
С очень узким полем
Пример : Он вцепился в поезд в мгновение ока.
115. Спасите свою кожу
Спасая свою шкуру, вы спасаете себя от неприятной или опасной ситуации, не думая о том, что происходит с другими.
Пример : Они солгали и подделали важные улики, чтобы спасти свою шкуру.
116. Иметь толстую кожу
Чтобы меньше подвергаться критике и отказам
Пример : Чтобы выжить в политике, нужно иметь толстую кожу.
117. Начните с чистого листа
Начать заново, забыв о том, что случилось, обычно плохое, в прошлом
Пример : Отношения между двумя странами были не лучшими, но пришло время начать с чистого листа.
118. Нет дыма без огня
Подозрение или слух не напрасны. Обычно это имеет какую-то основу.
Пример : Я слышал, что инвестиционная компания, в которую я вложил свои деньги, использует схему Понци. Я попрошу вернуть свои деньги, потому что где дым, там и огонь.
119. Без обязательств
Без условий
Пример : Всемирный банк редко предоставляет займы без каких-либо условий.
120.
Бросить гаечный ключ в работуЧтобы нарушить или вызвать проблемы в деятельности или проекте
Пример : Отказ от спонсора в последнюю минуту нарушил наши планы по организации культурного фестиваля.
121. Носите две/несколько головных уборов
Для работы более чем в одном качестве
Пример : В компании он носит две должности – директор по маркетингу и директор по информационным технологиям.
122. Бросьте свой вес вокруг
Действовать таким образом, который предполагает, что у вас много власти или авторитета
Пример : Политик пытался повлиять на полицию, но полиция проигнорировала его.
123. Отбросьте осторожность на ветер
Вести себя или говорить необдуманно
Пример : Просто чтобы произвести впечатление на других, он отбросил осторожность на ветер и взобрался на крутую скалу без страховочного снаряжения.
124.
ПроболтатьсяНепреднамеренное раскрытие секретной информации
Пример : Кто-то наверняка проболтался о плане заключенных по контрабанде оружия. Как еще тюремные власти могли знать об этом?
125.Прогулка по канату
Если вы идете по канату, вы делаете то, что оставляет мало места для ошибки.
Пример : Многим учебным заведениям приходится балансировать между взиманием высокой платы за обучение и критикой, а также низкой взиманием платы и зависимостью от грантов.
126. Быть в трудном положении
Оказаться в трудной ситуации
Пример : Если правительству не удастся заручиться поддержкой своего ключевого союзника, оно окажется в затруднительном положении во время завтрашнего голосования.
127. Расправься тонко
Попытаться сделать слишком много дел одновременно, подразумевая недостаточное время или внимание к любому из них
Пример : Студенты колледжа, особенно на первом курсе, худеют, присоединяясь к многочисленным факультативным курсам и общественным мероприятиям.
128. Украсть шоу
Если вы затмеваете всех, вы получаете много внимания или славы на мероприятии или шоу.
Пример : Китайские участники затмили всех в первый день Азиатских игр 2018 года.
129. Выпустить пар
Сделать или сказать что-то, что поможет вам освободиться от сдерживаемых эмоций, таких как гнев или разочарование
Пример : Когда я испытываю стресс на работе, я иду на выходных, чтобы выпустить пар.
130. Взорвать чье-то прикрытие
Чтобы раскрыть чью-то тайную личность и то, что они делают
Пример : Полиция раскрыла тайну участка, прослушивая телефоны похитителей.
131. Держись за оружие
Сохранять свою позицию, несмотря на несогласие и противодействие других
Пример : Как бы ни допрашивала тебя полиция, ты должен держаться своего оружия и рассказывать одну и ту же историю.
132. Не оставляйте камня на камне
Сделать все возможное для достижения цели
Пример : Я не оставил камня на камне, чтобы собрать деньги для моей компании.
133. Камень
Если что-то высечено в камне, это очень сложно изменить.
Пример : Контракт не высечен на камне. Если сделка достаточно привлекательна, мы готовы ее изменить.
134. Установите рекорд
Если вы все исправите, вы опровергнете дезинформацию о чем-то, сказав правду.
Пример : Позвольте мне внести ясность во все разговоры в СМИ о моих деловых отношениях с ключевыми фигурантами скандала.
135. Записаться
Если вы делаете запись о чем-либо, вы говорите об этом публично и официально. (Вы не можете отвернуться от такого заявления позже.)
Пример : Актеры сделали записи, описывающие эксплуатацию новичков в киноиндустрии.
136. Последняя соломинка (или соломинка, сломавшая спину верблюда)
Если событие является последней каплей, оно является последним в череде неприятных или нежелательных событий, которые превышают ваш предел терпимости.
Пример : Недавний скачок цен на топливо стал последней каплей для мелкой буржуазии.
137. Горькая пилюля
Что-то вроде отказа или отказа, которое трудно принять, но нужно принять
Пример : Непоступление ни в один из колледжей, в которые я подавала документы, было горькой пилюлей.
138. Смеяться всю дорогу до банка
Заработать много денег, делая то, что другие считают глупым занятием
Пример : Инвесторы отвергли его идею как незрелую, но теперь он смеется всю дорогу до банка.
139. Покажи кому-нибудь дверь
Попросить кого-нибудь уйти
Пример : В самый худший период меня немедленно выпроводили те же самые люди, которые когда-то ухаживали за мной.
140. Нога в дверь
Если вы войдете в дверь, вам удастся сделать первый шаг в области, в которой трудно преуспеть.
Пример : Именно ваши отношения помогают войти в дверь на начальном этапе вашего бизнеса. В противном случае может получиться каша.
141. В разгаре
Если что-то происходит в самом разгаре, это происходит с максимальной скоростью или уровнем активности.
Пример : Наша команда разработчиков работает полным ходом, чтобы уложиться в срок.
142. Переверни столы на кого-нибудь
Чтобы полностью изменить обстоятельства или одержать верх над кем-то, кто ранее был в более сильном положении.
Пример : Он переиграл своего политического оппонента, обнародовав данные о том, как плохо дела обстояли в экономике за последний год.
143. Хвост виляет собакой
Если вы говорите, что хвост виляет собакой, вы имеете в виду, что небольшая или незначительная группа контролирует большую группу.
Пример : Второстепенная группа небольшая, но громкая. Боюсь, они будут контролировать направление сегодняшней встречи. Расскажите о хвосте, виляющем собакой.
144.
Ничего не могу понятьСовершенно не понимаю кого-то или что-то
Пример : До сих пор я не мог разобраться в ошибках в программном обеспечении.
145. Держи слово
Сделать как обещал
Пример : Он всегда держит слово. Если он обещал замолвить за вас словечко, то замолвит.
146. Выйти из себя
Если вы выходите из себя, вы очень злитесь.
Пример : Когда он начал оправдываться за невыполнение задания вовремя, учительница вышла из себя.
147. Пробные воды
Если вы пробуете почву, вы пытаетесь выяснить, как люди воспримут вашу идею или действие, прежде чем на самом деле запустить их или рассказать людям.
Пример : Компания тестирует воду с небольшим количеством продуктов, прежде чем перейти на полную мощность.
148. Во все тяжкие
Если вы делаете что-то несмотря ни на что, вы делаете это независимо от того, благоприятны обстоятельства или нет.
Пример : Он один из тех редких сотрудников, которые остались в организации несмотря ни на что.
149. Шип в твоей плоти
Человек или предмет, который вас постоянно раздражает или беспокоит
Пример : Требовательные партнеры по коалиции были занозой в теле правительства.
150. Переломить ситуацию
Повернуть ход событий из одной крайности в другую
Пример : С этим голом в самом начале второго тайма кажется, что хозяева поля переломили ситуацию против своих главных соперников.
1. Отборочная комиссия _____ минуя меня и выбрав игрока, который даже не был темной лошадкой.
А. Игнорировал меня
B. Спас свою шкуру
C. Подбросил его вес около
Д.Втер соль в мои раны
2. Мне _____, потому что у меня нет денег, чтобы оплатить следующий платеж по кредиту, который должен быть погашен через десять дней.
А. В узком месте
B. Хождение по канату
C. Растягиваюсь
D. Проглотить горькую пилюлю
3. Люди думали, что я сошел с ума, когда решил инвестировать в акции этой компании. Но теперь я _____.
А. Смеяться всю дорогу до банка
B. Установить рекорд
С.В полном разгаре
D. Сдержу слово
4. Менеджер _____ о том, почему жалоба важного клиента банка не рассматривалась в течение двух недель.
А. Напугал своих сотрудников
B. Дал осесть пыли
C. Вспылил
D. Командовал выстрелами
5. Кандидат в президенты _____ своего соперника в чартах популярности.
А. Принял решение более
B. На голову выше
С.Ходил по канату по сравнению с
D. Нога в двери по сравнению с
6. Уступая 0:2 в перерыве, «Манчестер Юнайтед» был _____.
А. На канатах
B. Принятие решений
C. Спасти свою шкуру
D. Висячий
7. Розыгрыш не сработал, потому что кто-то в курсе ____.
А. Ходил по канату
B. Украл шоу
C. Проболтался
D. Взорвал крышку
8.Я _____ закончу проект к вечеру пятницы.
A. Не оставили камня на камне
B. Переиграл своих коллег
C. Переломил ситуацию
D. Расправляйся
9. Последний час дождя _____ в наших планах играть в крикет.
А. Спас нашу кожу
B. Был выстрел в темноте
C. Метал гаечный ключ
D. Был спойлер
10. Дополнительное задание _____ перегруженных студентов.
А.Было горько глотать пилюлю за
B. Повышенная сложность для
C. Был занозой в теле
D. Стало последней каплей для
1. D [‘Игнорировал меня’ — это не идиома] 2. A 3. A 4. C 5. B 6. A 7. C 8. A 9. C [‘Was a spoiler’ не является идиомой] 10 .D [‘Повышенные трудности для’ — это не идиома]
151. На вершине мира
Чрезвычайно счастлив
Пример : Я был на вершине мира после того, как получил работу, которую так сильно хотел.
152. Испытывать терпение
Проверить предел своего терпения
Пример : Постоянная болтовня в конце класса испытывала терпение профессора.
153. Выкрутить кому-нибудь руку
Заставьте кого-то что-то сделать, оказывая на него давление
Пример : Правительство усадило лидеров повстанцев за стол переговоров, выкручивая им руки и начав расследование их сомнительных сделок.
154.Смена рук
Если что-то переходит из рук в руки, оно получает нового владельца.
Пример : Этот автомобиль столько раз переходил из рук в руки с момента его первой покупки в 2009 году.
155. Выносить сор из избы
Если вы выносите сор из избы, вы публично обсуждаете те вопросы, которые должны были остаться в тайне.
Пример : Два брата публично обвинили друг друга в мошенничестве, при этом публично вымывая сор из избы.
156. Руки заняты
Быть очень занятым
Пример : Работая над двумя проектами, я занят.
157. Вскинуть руки
Чтобы выразить гнев или разочарование, когда ситуация становится неприемлемо плохой
Пример : Менеджер в отчаянии опустил руки, когда ничего конкретного не вышло даже после многочасовых переговоров.
158. Смотри под ноги
Будьте осторожны в своем поведении или поведении, чтобы не попасть в беду
Пример : Следите за своими шагами хотя бы в первые несколько месяцев на новой работе.
159. Белый слон
Что-то, что является белым слоном, требует больших затрат (на техническое обслуживание и т. д.), но мало полезного
Пример : Новая гоночная трасса Формулы-1 оказалась для владельцев белым слоном. Он используется всего несколько недель в году, но его обслуживание требует много времени.
160. Не по правилам
Если что-то не соответствует действительности, это неверно или неточно.
Пример : Метеорологический отдел не совсем точно предсказал количество осадков на этой неделе.
161. Погоня за дикими гусями
Поиск, который оказывается напрасным и безуспешным, потому что искомая вещь не существует или вам была предоставлена неверная информация о ее местонахождении
Пример : Охота за сокровищами с целью найти золотые монеты, как и ожидалось, оказалась беспорядочной погоней.
162. Знай, откуда дует ветер
Если вы знаете, откуда дует ветер, вы предугадываете, как может развиваться определенная ситуация.
Пример : Политики хорошо знают, куда дует ветер, и соответственно заключают союзы с другими политическими партиями.
163. Вырежьте свою работу
Если у вас есть работа, чтобы что-то сделать, перед вами стоит трудная задача.
Пример : Этой зимой правительство прекратило работу по борьбе с загрязнением воздуха.
164. Вернуть не ту лошадь
Поддержать человека или действие, которое потом окажется неудачным
Пример : Политическая партия выдвинула бизнесмена с престижного места в столице, но он проиграл. Они явно поставили не на ту лошадь.
165. Изо рта лошади
Если вы слышите из уст лошади, вы слышите из оригинального или заслуживающего доверия источника.
Пример : Мы проиграли сделку, которую мы предлагали в прошлом месяце. Это правда, потому что я слышал это из первых уст — моего менеджера.
166. Ешь как птица
Есть мало еды
Пример : Вы утверждаете, что последние три месяца ели как птица, но почти не похудели.
167. Убить двух зайцев одним выстрелом
Достичь двух целей одним усилием
Пример : Я могу убить двух зайцев одним камнем, подобрав белье по дороге в колледж.
168. Съешьте скромный пирог
Быть униженным, признав свою неправоту
Пример : Компания электронной коммерции заявила, что через два года превзойдет лидера рынка, но после последних данных о продажах им пришлось смириться.
169.
Имей пирог и съешь его тожеИметь две хорошие вещи одновременно, которые несовместимы и поэтому невозможны
Пример : Вы не хотите платить больше налогов и при этом получать более качественные услуги. Вы не можете получить свой торт и съесть его одновременно.
170. Стреляй от бедра
Говорить прямо или опрометчиво, не подумав хорошенько
Пример : Если вы хотите быть оратором, вам нужно избегать своей привычки стрелять от бедра.
171. Выстрелить себе в ногу
Непреднамеренное причинение вреда собственному делу
Пример : Он выстрелил себе в ногу во время интервью, раскрыв слишком много личной информации.
172. Хладнокровно
Если вы делаете что-то насильственное и жестокое хладнокровно, вы делаете это преднамеренно и бесстрастно.
Пример : Он был хладнокровно убит.
173. Взять первую кровь
Если вы проливаете первую кровь, вы наносите противнику первый урон в конфликте или состязании.
Пример : Федерер пролил первую кровь, сбив подачу Андерсона в четвертом гейме первого сета.
174. Засунь рукава
Секретное или скрытое преимущество, которое вы можете использовать, когда вам это нужно
Пример : Мурали, загадочный боулер, с которым никогда не играла противоположная команда, является тузом в рукаве у хозяев.
175. Правильно разыгрывайте карты
Вести себя или работать таким образом, который дает вам преимущество или повышает ваши шансы на успех.
Пример : В этой игре вы должны разыграть свои карты, чтобы пересечь уровень 4.
176. Яйцо на твоем лице
Если у вас на лице яйцо, вы выглядите глупо и испытываете смущение из-за того, что сделали.
Пример : Дело о том, что министр выступил с заявлением в пользу осужденного, поставило правительство в тупик.
177. Убить курицу, несущую золотые яйца
Уничтожить что-то, что приносит вам много денег, чтобы получить немедленную отдачу
Пример : Томас убил курицу, несущую золотые яйца, когда продал свой бизнес, прежде чем открыть новый.
178. Рука и нога
Если что-то стоит руки и ноги, это стоит дорого.
Пример : Два дня в больнице из-за легкого недомогания стоили мне руки и ноги.
179. За спиной
Если вы делаете что-то за чьей-то спиной, вы делаете это тайно, без ведома (употребляется в негативном смысле).
Пример : Мне плевать на людей, которые говорят всякое за моей спиной.
180.Ударь кого-нибудь ножом в спину
Навредить тому, кто тебе доверяет.
Пример : Люди нередко наносят удар коллеге в спину, чтобы продвинуться в профессиональном мире.
181. Сядьте на заднее сиденье
Если вы отойдете на второй план, вы решите не быть ответственным или властным.
Пример : Проработав на руководящей должности более десяти лет, ему будет трудно отойти на второй план.
182.Вернуться к чертежной доске
Если вы вернетесь к чертежной доске, вы начнете заново или попробуете другую идею, потому что предыдущая не увенчалась успехом.
Пример : После того, как новый продукт не смог установить число продаж, команда вернулась к чертежной доске.
183. Сразу же
Если вы делаете что-то сразу, вы делаете это немедленно.
Пример : Я сразу понял, что мне нужно наладить хорошие отношения с командой маркетинга, чтобы преуспеть в организации.
184. Сердце пропускает удар
Если ваше сердце пропускает удары, вы чувствуете возбуждение или нервозность.
Пример : Мое сердце пропустило несколько ударов, пока прокручивал результаты экзамена на доске объявлений.
185. Держи свое сердце во рту
Если у вас сердце во рту, вы очень нервничаете.
Пример : Мое сердце было у меня во рту, когда он поскользнулся и упал на пол.
186. Не единственная рыба в море
Не единственная подходящая вещь или человек, которого можно найти
Пример : Ты не должен так расстраиваться из-за ее отказа. Помните, что она не единственная рыба в море.
187. Не твоя чашка чая
Если вы говорите, что кто-то или что-то вам не по душе, вы имеете в виду, что это не тот человек или вещь, которые вам нравятся.
Пример : Продажи не моя тема.
188. Кусочек пирога
Если что-то пустяк, то это легко сделать.
Пример : Решение таких математических задач для меня пустяк.
189. Покончим с этим
Если вы закончите с этим, вы прекратите то, что делаете, потому что вы устали от этого или не добились успеха.
Пример : Столкнувшись с растущей конкуренцией и уменьшением прибыли, владелец решил закрыть дело после двадцати лет работы в бизнесе.
190. Горшок, вызывающий чайник черный
Обвинение кого-либо в недостатках, которые есть у вас самих
Пример : Он назвал меня плутовкой – это горшок, называющий чайник черным.
191.
Называйте вещи своими именамиГоворить правду, даже если это неприятно
Пример : Он не держится за слова и называет вещи своими именами.
192. Гром среди ясного неба
Внезапное, неожиданное событие
Пример : Отставка министра сегодня утром была как гром среди ясного неба.
193. В той же лодке
Если два или более человека находятся в одной лодке, они находятся в одинаковой сложной ситуации.
Пример : Мы оба в одной лодке – без работы.
194. Опоздание на лодку/автобус
Упустить возможность
Пример : Он слишком долго ждал, чтобы заключить выгодную сделку.Большинство хороших уже ушли. Он пропустил лодку.
195. Над моим трупом
Если вы говорите, что с вашим трупом что-то случится, вы имеете в виду, что вам это не нравится, и вы сделаете все возможное, чтобы предотвратить это.
Пример : X: Мы продаем ваш старый велосипед, чтобы убрать мусор, который собирается в доме. Y: Над моим трупом.
196. Довести до кипения
Чтобы сильно разозлить кого-то
Пример : Чрезмерный штраф всего лишь за однодневную просрочку оплаты счета заставил мою кровь закипеть.
197. Отбить что-нибудь от кого-нибудь
Если вы что-то от кого-то отталкиваете, вы обсуждаете идеи или планируете с кем-то, чтобы узнать их мнение об этом.
Пример : X: Могу я увидеться с вами после работы, чтобы поделиться с вами несколькими идеями? Ю: Конечно. Давай встретимся в 18:00.
198. Кот колокольчик
Для выполнения рискованного или опасного задания
Пример : Кто собирается позвонить кошке и сказать учителю, что никто, кроме ее сына, не провернул шалость?
199.Как кошка на раскаленной крыше
В беспокойном или нервном состоянии
Пример : В ожидании результатов медицинских анализов я был как кот на раскаленной крыше.
200. Как рыба в воде
Если вы как рыба в воде в определенной ситуации, вы чувствуете себя неловко, потому что вы никогда не сталкивались с такой ситуацией раньше.
Пример : Я был как рыба в воде, когда переехал в столицу из родного города.
1.Два друга выпали друг из друга и _____.
А. Стирали сор из избы
Б. Всплеснули руками
C. Предавался погоне за дикими гусями
D. Им вырезали работу
2. Списано 10 миллионов долларов вкладчиков. Они явно _____.
А. Съел скромный пирог
B. Взяли торт и тоже съели его
C. Убить курицу, несущую золотые яйца
D. Поставил не ту лошадь
3.Мой трехдневный отпуск стоил мне _____.
А. Много
Б. Рука и нога
C. Кусочек пирога
D. Гром среди ясного неба
4. Мой друг, довольно застенчивый, был как _____ на вечеринке.
А. Стрельба от бедра
B. Рыба в воде
C. Белый слон
D. Гром среди ясного неба
5. Этот дом _____ с момента постройки в 1986 году.
А. Сменил столько-то рук
B. Испытал мое терпение
С.Был за пределами отметки
D. На заднем сиденье
6. Абитуриент _____ слишком часто связывался с приемной комиссией.
А. Выстрел от бедра
B. Называть вещи своими именами
C. Кот Белл
Д. Выстрелил себе в ногу
7. Обе авиакомпании _____ несут убытки за последние три квартала из-за роста цен на топливо.
A. Яйцо на лице
B. Выстрелили себе в ногу
С.В одной лодке
D. Покончил с этим
8. Генеральный директор был вынужден _____ после того, как продукт компании не оправдал заявлений перед запуском.
A. Следи за его шагами
B. Съесть скромный пирог
C. Ешь как птица
Д. Вскинуть руки
9. Он был _____ после того, как занял первое место в своей школе на экзамене в 12 классе.
А. На вершине мира
B. Не соответствует действительности
C. Чрезвычайно счастлив
D. Как кошка на раскаленной крыше
10.Вице-президент по маркетингу ушел в отставку. Я знаю, что это правда, потому что слышал от _____, его помощника.
А. Птичий рот
Б. Виноградная лоза
C. Лошадиная пасть
D. Белый слон
1. A 2. D 3. B [‘Много’ не является идиомой] 4. B 5. A 6. D 7. C 8. B 9. A [‘Extremely happy’ не является идиомой] 10. С
Самые полезные идиомы и их значение
В каждом языке есть своя коллекция мудрых изречений.Они дают советы о том, как жить, а также передают некоторые основополагающие идеи, принципы и ценности данной культуры/общества.
Эти поговорки называются «идиомами» — или пословицами, если они длиннее. Эти сочетания слов имеют (редко полные предложения) «переносное» значение — в основном они работают с «картинками».
Этот список часто используемых идиом и поговорок (в повседневном разговорном английском) может помочь вам
говорить по-английски, изучая английские идиоматические выражения. Это список, который содержит ровно 66 наиболее часто используемых идиом и их значение.
Хотя трудно провести четкую границу, «идиома» не может быть определена как синоним афоризма. Это нечто большее. Чтобы быть идиомой, слово или фраза должны быть отличительными для определенного языка и имеют значение, не очевидное из общего значения используемых слов. Например: «дождь из кошек и собак», «похмелье», «jonesing» [симптомы отмены наркотиков]. «Ты дергаешь меня за ногу» идиома для «дразнить», в то время как «Ты заводишь мои часы» является английским переводом немецкой идиомы, которая означает то же самое.Обратите внимание, что в обоих случаях значение передается культурой, а не самими словами. Идиомы используются во всех областях английского языка, но их можно считать особенно важными, когда речь идет об изучении английского языка посредством разговорной речи.
Идиома – это короткая фраза со своим особым значением. Изучение английских идиом поможет вам понять и стать более похожим на носителя языка.
Рефлекторная реакция
Значение: автоматический ответ на что-то
Яблоко моего глаза
Значение: Часто дочерей или сыновей называют «яблоками» их родителей.
Происхождение: Эта фраза восходит к царю Давиду, который написал в Псалме 17, чтобы попросить Бога помнить и любить Давида как Своего ребенка: «Храни меня, как зеницу ока Твоего, укрой меня в тени крыл Твоих».
Занят как пчела
Значение: быть очень занятым
В мгновение ока
Значение: немедленно
Назад к основам
Значение: упрощение
Происхождение: премьер-министр Великобритании Джон Мейджор сказал: «Пришло время вернуться к истокам.Он имел в виду идею о том, что Великобритания должна попытаться вернуться к более простым временам
года.Вернуться к началу
Значение: вернуться к началу
Происхождение: Чтобы сделать футбол понятным для слушателей, была создана система разделения. Поле было разделено на пронумерованные квадраты с номером один в центре. Следовательно, после гола мяч вернулся на круги своя, и они снова начали
.Сломать ногу
Значение: пожелание удачи
Происхождение: В театре, если ваше выступление понравилось публике, они могут попросить «бис», что означает вызов на занавес.Палка, которая используется для подъема и опускания занавеса, называлась ногой, поэтому «сломать ногу» означает получить так много вызовов занавеса, что нога сломается надвое. Стоит отметить, что пожелание «удачи» в театре считается неудачей, поэтому пришлось искать альтернативу
Чип на плече
Значение: Затаить обиду
Происхождение: восходит к 19 веку, когда бойцы ставили себе на плечо фишку и бросали вызов другим, чтобы поладить.
Близко, но нет сигары
Значение: приблизиться к успеху, но разочароваться из-за неудачи
Происхождение: Много лет назад игровые автоматы раздавали сигары в качестве призов.Также ранние карнавальные игры также раздавали в качестве призов сигары
Переходим к делу
Значение: добраться до сути
Происхождение: пришло из Голливуда 1920-х годов и предназначалось для перехода от драматической сцены к экшн-сцене
Звон смерти
Значение: Идентичен чему-то или кому-то
Происхождение: В Англии люди, которые боялись быть похороненными заживо, привязывали к пальцу нитку, которая тянулась к колокольчику. Если бы они были живы, то позвонили бы в колокол, а потом их выкопали бы.
Пример: «Он точная копия Ху Цзиньтао»
Собака ест собаку
Значение: ситуация, в которой люди действуют безжалостно, чтобы добиться успеха
Не смотри дареному коню в зубы
Значение: когда вам что-то дают, вы не должны быть неблагодарными
Происхождение: Если вы посчитаете зубы лошади, вы можете определить ее возраст, но это было бы грубо, если бы эта лошадь была подарком, потому что вы придираетесь
Двойной удар
Значение: двойная неудача из-за возможности что-то сделать
Каждый Том, Дик и Гарри
Значение: Это относится ко всем и никого не исключает.Это могло произойти из-за того, что имена Том, Дик и Гарри были очень распространены много лет назад и поэтому, казалось бы, включают в себя всех возможных людей.
Пример: «Каждый Том, Дик и Гарри хотят одолжить мой велосипед!»
Извините за мой французский
Значение: извинение до или после ругани
Лицом к лицу с музыкой
Значение: столкнуться с неловкой ситуацией
Происхождение: Это происходит из театра, где перед сценой сидели музыканты. Следовательно, лицом к музыке означало повернуться к публике или любой другой проблеме, с которой вы столкнулись.
Летать по стене
Значение: муха на стене относится к тому, кто видит что-то, а наблюдаемые не замечают его/ее.
Сверху вниз
Значение: полностью, полностью, полностью
Замерзнуть
Значение: Испугаться или нервничать из-за того, что вам нужно сделать
Встань не с той стороны кровати
Значение: В плохом настроении
Происхождение: при вставании с постели первой ставить на пол левую ногу, к несчастью, это может повлиять на ваше настроение до конца дня
Получить обкатку
Значение: получить ряд оправданий, задержек и т. д.Это означает, что с вами обращались таким образом, что вынуждали вас делать гораздо больше, чем вы действительно должны, не давая вам ответа, которого вы ищете. Это также называется «погоней за дикими гусями».
Пример:
A. «Привет, я хотел бы знать свой банковский баланс».
B. «Извините, это не наш отдел, попробуйте 1234567».
C. «Извините, это не наш отдел, попробуйте 4567890».
B. «Извините, это не наш отдел, попробуйте 1234567»
A.«Вау, я получаю отговорку»
Возьмите короткий конец палки
Значение: Получение наименьшей доли или наихудшей позиции
Кладбищенская смена
Значение: Работа в ночную смену, работа в ночное время
Происхождение: Это имеет очень жуткое значение и исходит из того факта, что в старой Англии людей иногда хоронили заживо по ошибке (думаю, без сознания). Спустя годы могилы были перенесены на новое место, и были обнаружены следы попытки побега, такие как царапины от пальцев внутри гроба.Чтобы этого больше не повторилось, работник оставался на кладбище ночью и прислушивался к любым звукам, отсюда и работа в ночную смену.
Попался на сено
Значение: Ложись спать
Происхождение: Раньше матрасы набивали сеном или соломой, поэтому, когда кто-то ложился на сено, он направлялся в постель, поэтому отсюда происходит значение «ударить по сену» или лечь спать.
В полном разгаре
Значение: В настоящее время происходит на полной скорости
В пустоте
Значение: немедленно, немедленно
В сумке
Значение: Обеспеченный/гарантированный результат
Происхождение: Эта идиома возникла в Великобритании, когда под кресло спикера (парламента) подкладывали сумку.Если была петиция, которую «положили в мешок», то она должна быть поднята в этот день.
В долгосрочной перспективе
Значение: в конце концов
В собачьей конуре
Значение: быть в беде с кем-то
Джинкс
Значение: неудача
Происхождение: Это слово 17-го века для обозначения заклинания. В начале 1900-х годов спортивные обозреватели использовали этот термин для обозначения невезения
.Сохраняйте невозмутимое выражение лица
Значение: Вы должны постараться не смеяться, даже если найдете что-то действительно забавным.Вы должны использовать это, когда пытаетесь не смеяться над кем-то напрямую, обычно из-за боязни показаться грубым.
Пример: ‘Вы видели, как эта дама упала в яму? Я пытался сохранить серьезное выражение лица’
Удар по ведру
Значение: умереть
Происхождение: Относится к людям, которые покончили жизнь самоубийством, накинув петлю на шею и встав на ведро. Это был акт отбрасывания его ногой, который убил бы их
В конце дня
Значение: что-то, что произошло на очень поздней стадии
Ровное игровое поле
Значение: это термин, обозначающий равную и честную конкуренцию.
Пример: «Теперь мы на равных».
Как безголовый цыпленок
Значение: в неистовой и неконтролируемой манере
Сделать из мухи слона
Значение: превратить что-то незначительное в большую проблему
Мама слово
Значение: храни тайну и ничего не говори
Происхождение: Это происходит из произведений Шекспира в Генрихе VI, часть 2.Он написал, что персонаж должен «зажать губы и не произносить никаких слов, кроме «мама», потому что «мама» — это звук мычания, который можно издавать только с закрытым ртом
.Пример: «Мама говорит, давай сохраним это в секрете»
Не играть полной колодой
Значение: Если вы «не играете полной колодой», то вы либо глупы, либо сумасшедшие
Происхождение: Это происходит из-за отсутствия необходимого интеллекта, поскольку в карточную игру играют с отсутствующей картой
Без манжеты
Значение: неподготовленное/импровизированное действие
Происхождение: Это связано с тем, что ораторы в 1930-х годах делали заметки на манжетах своих рубашек на случай, если они забудут свои речи
секрет Полишинеля
Значение: что-то, что предположительно является секретом, но всем известно.
Сверху
Значение: преувеличено или чрезмерно
Происхождение: Во время Первой мировой войны траншеи были вырыты в земле, и вы должны были пройти через них и выйти на поле боя, когда пришло время атаковать.Впоследствии это означает делать больше, чем обычно от вас требуется. Некоторые теперь называют его просто «ОТТ» в аббревиатуре
.Натяните шерсть ему на глаза
Значение: обмануть кого-то
Происхождение: натягивание шерстяного джемпера на чьи-то глаза блокирует их зрение и может позволить вам обмануть их
Положите в него носок
Значение: молчи!
Происхождение: Когда люди слушали музыку, они использовали граммофоны, но, поскольку у них не было регулятора громкости, единственный способ уменьшить громкость — это запихнуть в него что-нибудь.Вполне возможно, что это был носок, и поэтому люди теперь используют термин «засунь в него носок», когда хотят, чтобы вы замолчали. Однако помните, что это грубый способ спросить.
A. «Я ЛЮБЛЮ ИИСУСА!!!!!»
B. «Наденьте носок!»
Выставить напоказ
Значение: действовать превосходно
Время качества
Значение: важное время, которое родитель проводит с ребенком
Происхождение: В 1980-х правительство опубликовало тот факт, что родители могут много работать и при этом иметь хорошую семейную жизнь
Кошки и собаки под дождем
Значение: сильный дождь
Происхождение: дома в исторической Англии имели соломенные крыши, и они были очень скользкими во влажном состоянии. Когда шел дождь, крыши становились маслянистыми, и любые животные, которые там спали, соскальзывали
С поличным
Значение: вы виновны в чем-то, и люди об этом знают
Происхождение: Этот термин для обозначения вины восходит к 1400-м годам, когда он означал наличие крови на руках. Используйте это, когда поймаете кого-то за чем-то. Обычно речь идет о раскрытии виновного.
‘Перестань, тебя поймали с поличным’
Эмпирическое правило
Значение: эмпирическое правило — это основное правило, которое обычно, но не всегда правильно
Происхождение: Термин пришел из средневековья, когда диаметр большого пальца считался самым большим диаметром палки, которой по закону разрешалось бить жену.Как мило.
Пример: «Как правило, я люблю мыть руки перед едой»
Отправить кого-нибудь собирать вещи
Значение: отослать кого-то, избавиться от кого-то
Встряхнуть ногой
Значение: чтобы вы были активны утром и встав с постели.
Происхождение: Первоначально это был военно-морской термин, который использовался, чтобы поднять новых моряков с их постелей. Дежурный офицер приходил в спальную зону и кричал: «Потряси ногой», и матросы должны были сделать это, чтобы доказать, что они не спят.Его можно использовать, чтобы поднять кого-то с постели, но также можно применить, когда вы пытаетесь попросить кого-то сделать что-то быстрее, чем он делает в данный момент. Это могло бы быть то, что родитель мог бы сказать ребенку, который медленно шел позади них
Мелкий картофель
Значение: незначительная сумма денег, за которую не стоит что-то делать
.Пример: «Вы хотите, чтобы я поставил 1 фунт стерлингов? Это мелкая картошка, давайте поспорим на 50 фунтов!
Плавный ход
Значение: легко контролировать
.Проболтаться
Значение: Раскройте секрет, который вы знаете
Копейка упала
Значение: наконец что-то понять
Пример: «Я не был уверен, как он проделал этот фокус, а потом выпал пенни»
Пощекотать чью-то фантазию
Значение: заинтересовать кого-то чем-то
Свяжите себя узами брака
Значение: выйти замуж
Три страйка и вы выбываете
Значение: у вас есть только три шанса что-то сделать
Происхождение: вы должны знать это из бейсбола, так как у игрока есть три шанса ударить по мячу, прежде чем его ход закончится. Таким образом, теперь его можно использовать, чтобы говорить о трех шансах выполнить задачу.
Пример:
A. «Угадай, какое число я думаю»
B. «10?»
А. «Нет»
Б. «20?»
А. «Нет»
Б. «30?»
A. «Три удара, и ты выбыл из игры!»
Быть с ним
Значение: быть в курсе
Тачвуд
Значение: В поисках удачи
Происхождение: Скорее всего, это связано со старой религиозной идеей о том, что у деревьев есть духи, которые традиционно приносят удачу
Закрой глаза
Значение: смотреть в другую сторону, делать вид, что не замечаешь чего-то
В непогоду
Значение: чувствовать себя плохо
Происхождение: Традиционно, когда на лодке шел дождь, люди спускались в основную часть, чтобы укрыться от непогоды.И еще традиционно, потому что на лодке людям плохо, это было намного хуже, когда была плохая погода и лодку качало
Используй свою буханку
Значение: думать, что-то придумывать
Пример:
‘В. Как мне открыть эту дверь?
‘А. Используй свой хлеб! Поверните ручку’
Где гадость, там и латунь
Значение: на грязной работе можно заработать деньги
Происхождение: Латунь = деньги и грязь = грязь
X отмечает место
Значение: точное местоположение
Происхождение: На пиратской карте зарытых сокровищ это место отмечено знаком X
Нельзя брать с собой
Значение: когда вы мертвы, материалы бесполезны
Происхождение: Это взято из Библии и идеи о том, что небеса не принимают материальные блага
Твое имя Грязь
Значение: ваша репутация разрушена
Что такое идиома? — Определение и примеры — Видео и стенограмма урока
Примеры идиом
В английском языке используются десятки тысяч идиом.Как мы, вероятно, понимаем, идиомы сложны для людей, чей родной язык не английский. На самом деле, даже носителям английского языка на родине Англии тяжело с американскими идиомами. Американцы знают их, потому что это распространенные выражения. Мы привыкли слышать их дома, в школе и в любимых телевизионных программах.
Иногда американские идиомы распространяются по всему миру, а иногда выражение даже не выходит за пределы определенного штата.Вот несколько наиболее часто используемых идиом в Соединенных Штатах и их вероятное происхождение. (Обратите внимание, что это происхождение может быть спорным.)
‘Счастлива как моллюск’
Мэри была счастлива как моллюск в день своей свадьбы.
Значение: Довольный, очень довольный
Происхождение: Так с какой стати моллюск может быть счастлив? Они моллюски, у них нет чувств. Выражение, скорее всего, возникло из-за того, что когда раковина моллюска открывается, это выглядит так, как будто моллюск улыбается.
‘Перекладывай деньги’
Тим должен косить газон. Он не должен перекладывать ответственность на своего младшего брата.
Значение: уклоняться от своих обязанностей, перекладывая их на кого-то другого.
Происхождение: Игра в покер стала чрезвычайно популярной в 1800-х годах в Соединенных Штатах. Конечно, многие ковбои и завсегдатаи баров, игравшие в эту игру, были дегенеративными игроками, которым нельзя было доверять. Итак, была внедрена система, согласно которой в каждой новой игре разные люди раздавали карты, и им давали какой-то маркер, указывающий, что это была их сделка.Часто в качестве маркера использовался нож. Рукоятки этих ножей, как правило, делались из оленьего рога. Со временем маркер просто стал известен как доллар.
‘Как Флинн’
Майкл вышел из бара с этой девушкой Анной. Он похож на Флинна.
Значение: Быть успешным в романтических отношениях
Происхождение: Актер Эррол Флинн пользовался в городе репутацией ловеласа. Красивый актер не держал в секрете свои романтические выходки на вечеринках; на самом деле, он опубликовал книгу под названием My Wicked, Wicked Ways , в которой подробно обсуждались его ночные суеты.
Зачем использовать идиомы?
Итак, зачем вообще использовать идиомы? Они могут сбивать с толку, если вы с ними не знакомы, они могут доставлять неудобства тем, для кого английский язык не является родным, а если мы их испортим, то прозвучим очень глупо. Тем не менее, идиомы добавляют немного остроты и красок в наш повседневный язык. Подумайте об идиоме «зеленоглазый монстр». Конечно, мы могли бы просто сказать, что кто-то завидует. Но подумайте о образе, который возникает у вас в голове, когда вы слышите «зеленоглазый монстр». Может быть, вы видите огромного страшного зверя с острыми зубами и массивными когтями с парой смертоносных зеленых глаз, которые пугают вас до полусмерти.
Идиомы также позволяют нам сказать больше, используя меньше слов. На самом деле, во многих случаях идиома точнее, чем буквальные слова. Подумайте о фразе «крик волка», что означает подать ложную тревогу. Мне нужно всего два слова, но если бы у меня не было выражения, мне пришлось бы приводить все подробности ситуации, когда кто-то сделал несколько ложных утверждений.
Шекспир
Великий Уильям Шекспир был мастером фигуративного искусства. На самом деле драматургу приписывают создание более 2000 идиом.Многие из его выражений до сих пор широко используются.
Некоторые из лучших произведений Шекспира:
- Зеленоглазый монстр
- рай для дураков
- В рассоле
- Слишком много хорошего
- Предрешенный вывод
- Честная игра
- съеден вне дома и дома
- Тушить огонь огнем
- Самое время
Краткий обзор урока
Идиомы — это образные выражения, которые добавляют остроты и даже некоторой точности в наш повседневный язык.В английском языке десятки тысяч идиом. Это знакомые выражения, но для людей, пытающихся выучить английский язык, им может быть трудно понять их правильно. Даже великий Уильям Шекспир использовал идиомы, и ему приписывают создание более 2000 из них.
Примеры идиом и их значения
- «Счастливый как моллюск» : Счастливый; содержание.
- ‘Перекладывай деньги’ : Перекладывай свои обязанности на кого-то другого.
- ‘В стиле Флинна’ : Успех в романтическом плане.
Результаты обучения
После завершения этого урока вы должны уметь:
- Давать определение идиомам
- Приведите несколько примеров идиом, их значений и происхождения
- Объясните преимущества использования идиом
- Перечислите некоторые идиомы, которые придумал Шекспир
50 примеров идиом для обучения студентов
В каждом языке есть идиомы, выражения, значение которых не сразу очевидно из самих слов.Со временем мы настолько привыкаем к этим фразам и выражениям, что даже не замечаем их. Но молодые студенты и те, кто изучает английский как второй язык, часто сбиваются с толку идиомами. Попробуйте уроки «Идиомы дня» с вашим классом, чтобы повысить их уровень комфорта.
Мы составили список некоторых наиболее распространенных английских идиом со значениями и примерами. Поделитесь этими изображениями со своими учениками, чтобы в кратчайшие сроки углубить их понимание и использование идиом американского английского!
Примеры идиом для использования в уроках идиом дня
1.Рыба из воды
Значение: кто-то в неудобном положении или ситуации
Пример: Это был первый день Эллисон в ее новой школе, и она чувствовала себя как рыба в воде.
2. Добавить оскорбление к травме
Значение: сделать что-нибудь, чтобы усугубить плохую ситуацию
Пример: Известие о том, что она провалила тест по естествознанию в тот же день, когда ее лучшая подруга уехала, добавило обиды к травме.
3. Все, кроме
.Значение: совсем нет
Пример: Когда они услышали о популярной викторине, студенты были совсем не взволнованы.
4. Лаять не на то дерево
Значение: искать ответы не в том месте
Пример: Джеймс думал, что это Кристофер разбил вазу, но он лаял не на то дерево.
5. Ходить вокруг да около
Значение: избегать говорить то, что вы имеете в виду, часто потому, что это было бы трудно или неудобно
Пример: Не ходите вокруг да около. Просто скажи мне, почему ты не можешь прийти на мой день рождения в пятницу.
6. Укусите пулю
Значение: сделать что-то неудобное или неинтересное и покончить с этим с помощью
.Пример: Отложив это на несколько дней, Алекс решил стиснуть зубы и начать работу над историческим проектом.
7. Сломать ногу
Значение: Удачи! Часто используется в театре перед спектаклем или представлением
Пример: У вас сегодня концерт на фортепиано? Ну сломай ногу!
8. Разбить лед
Значение: сделать или сказать что-то, что заставит людей чувствовать себя более комфортно
Пример: «Хорошо, поскольку никто из нас раньше не встречался, давайте представимся и растопим лед, поделившись своим любимым вкусом мороженого.
9. Покончим с этим
Значение: перестать работать над чем-то и планировать вернуться к этому позже
Пример: София три часа работала над проектом научной ярмарки и решила на этом закончить.
10. Цена за руку и ногу
Значение: описать что-то очень дорогое
Пример: Новая Playstation стоит бешеных денег, так что лучше начать экономить сейчас, если вы хотите ее купить.
11.Сделай кому-нибудь слабину
Значение: смягчить кого-то, дать им некоторую свободу действий или еще один шанс
Пример: Несмотря на то, что Джейк опоздал со своим эссе по английскому языку, мисс Дэвис решила дать ему поблажку, так как знала, что у него желудочный грипп.
12. Обрезка углов
Значение: сделать что-то быстро и плохо, чтобы сэкономить время или деньги
Пример: Лиза срезала углы в домашнем задании по математике, чтобы посмотреть телевизор, и в итоге на большинство ответов ответила неправильно.
13. Не считайте цыплят, пока они не вылупятся
Значение: не полагайтесь на что-то до того, как это произойдет
Пример: Я знаю, что ты уверен, что выиграешь весеннюю игру, но не считай своих цыплят, пока они не вылупились.
14. У каждого облака есть серебряная подкладка
Значение: каким бы плохим ни казалось что-то, обычно в этом есть и хорошая сторона
Пример: Джамал был разочарован тем, что его футбольный матч отменили, но это дало ему время сходить в кино с друзьями, и его мама заметила, что у каждой тучи есть серебряная подкладка.
15. Выйти из-под контроля
Значение: Становится трудно контролировать
Пример: Мисс Родригес сказала своим ученикам, что они могут болтать во время работы, пока уровень шума не выйдет из-под контроля.
16. Получите что-нибудь из вашей системы
Значение: делай то, что давно хотел сделать, чтобы двигаться дальше
Пример: Мистер Патель знал, что его ученики очень хотят опробовать новое оборудование для игровых площадок, поэтому он сказал им, чтобы они взяли его из своей системы до начала занятий.
17. Соберись с духом
Значение: ведите себя правильно или организуйте свои мысли, чтобы вы могли сделать что-то успешно
Пример: после того, как он в третий раз опоздал на урок, учительница Коннора сказала ему, что ему нужно собраться и начать приходить вовремя.
18. Верьте кому-нибудь в пользу сомнения
Значение: доверять тому, что кто-то говорит, даже если вы не совсем уверены, что они говорят правду
Пример: Шарлотта не была уверена, что Амелия действительно опоздала из-за того, что опоздала на автобус, но решила дать ей презумпцию невиновности.
19. Проявите холодный прием
Значение: игнорировать кого-то, обычно потому, что вы расстроены или злы на него
Пример: Уилл и Джессика были злы на Эмму, поэтому они решили относиться к ней холодно, пока она не извинится.
20. Вернитесь к чертежной доске
Значение: начать что-то заново с совершенно новой идеей
Пример: когда ее научный эксперимент полностью провалился, Хейли поняла, что пора вернуться к чертежной доске.
21. Держись
Значение: не сдавайся, продолжай пытаться
Пример: «Мне жаль, что у тебя был тяжелый день», — сказал Лукас Оливии. «Повесить там. Я уверен, что завтра все будет лучше».
22. Случайность
Значение: что-то, что иногда может быть хорошо, а иногда плохо
Пример: Анна немного ошибалась, когда дело доходило до того, чтобы не забывать выносить мусор по четвергам.
23. Попасть в мешок/Попасть в сено
Значение: ложиться спать
Пример: «Девять часов!» — сказал отец Мии.«Пора выключить телевизор и лечь спать».
24. Это не ракетостроение
Значение: используется для описания чего-то несложного или сложного.
Пример: Все, что вам нужно сделать, это поставить книги обратно на правую полку. Это не ракетостроение!
25. Идет дождь из кошек и собак
Значение: очень сильный дождь
Пример: Надеюсь, ты взял с собой зонтик. Там идет дождь из кошек и собак!
26.Пусть кто-нибудь сорвется с крючка
Значение: не возлагать на кого-либо ответственность за что-либо
Пример: Логана поймали бегущим по коридору, но мисс Уокер отпустила его, потому что знала, что он опаздывает на автобус.
27. Пропустить лодку
Значение: опоздать к чему-то, что уже началось или закончилось.
Пример: Сара хотела присоединиться к команде по лакроссу, но не успела записаться и пропустила лодку.
28.На шаре
Значение: быть быстрым и бдительным, сразу решать проблемы
Пример: Алиса сделала всю домашнюю работу и поупражнялась на кларнете перед ужином. Сегодня она действительно в ударе!
29. На седьмом небе
Значение: Чрезвычайно рад чему-то
Пример. Когда Вятт узнал, что получил высший балл и по математике, и по естественным наукам, остаток дня он был на седьмом небе от счастья.
30.На тонком льду
Значение: в рискованной ситуации или позиции
Пример: Когда миссис Чен в четвертый раз за день попросила Аву и Ноа замолчать, она предупредила их обоих, что они находятся на тонком льду.
31. Тянуть кого-нибудь за ногу
Значение: дразнить кого-то или пытаться одурачить его
Пример: Нет, на самом деле кафетерий не раздает бесплатное мороженое. Я просто тянул тебя за ногу!
32. Соберись
Значение: успокаивать себя, когда вы очень расстроены.
Пример: Я знаю, ты расстроен, что твоя команда проиграла игру, но тебе нужно взять себя в руки и пойти поздравить победителей.
33. Второе дыхание
Значение: свежий прилив энергии
Пример: Куинн подумала, что слишком устала, чтобы идти на вечеринку после того, как весь день играла в футбол, но потом у нее открылось второе дыхание.
34. Проболтаться
Значение: выдать секрет
Пример: Вечеринка-сюрприз Изабеллы была испорчена, когда Сара проболталась несколько дней назад.
35. Возьмите дождевик
Значение: отложить план до другого раза
Пример: Я бы хотел поиграть в баскетбол после школы, но мне нужно идти домой, чтобы подстричь газон.Могу ли я взять чек на дождь?
36. Мяч на вашей площадке
Значение: решение или следующий шаг зависит от вас
Пример: Мама Ника сказала ему, что он может либо присоединиться к баскетбольной команде, либо записаться в секцию карате, так что он должен был выбрать одно. «Мяч на твоей стороне», — сказала она.
37. Ранняя пташка получит червяка
Значение: у тех, кто прибывает первым, больше шансов на успех или получение лучших вещей
Пример: Грейсон и Джейден пришли, чтобы найти лучшие места в уже занятом зале.»Кто успел, тот и съел!» сказала Майя с ухмылкой.
38. Слон в комнате
Значение: крупный, очевидный вопрос или проблема, которую люди избегают упоминать или решать.
Пример: Прождав, пока Джозеф будет объяснять свои ярко-зеленые волосы на протяжении всего ужина, его мама наконец решила, что пора обратиться к слону в комнате.
39. Вишенка на торте
Значение: то, что делает хорошую ситуацию еще лучше
Пример: Группа была рада узнать, что они заслужили место в региональном конкурсе.Вишенкой на торте было узнать, что это будет происходить в Диснейуорлде.
40. Последняя соломинка
Значение: последнее в серии событий, из-за которых у кого-то заканчивается терпение.
Пример: «Это последняя капля!» — сказала Елена после того, как мячик ее младшего брата упал в ее миску с хлопьями. «Иди поиграй на улице!»
41. Целых девять ярдов
Значение: все, до конца
Пример: Грейс и Нора прошли все девять ярдов, чтобы вечеринка по случаю дня рождения Ханны была действительно особенной.
42. Во все тяжкие
Значение: когда все хорошо, а также когда все плохо
Пример: Софи и Хлоя были лучшими подругами с первого класса, держась вместе несмотря ни на что.
43. Когда весело проводишь время, время летит незаметно
44. Сгибаться без формы
Значение: расстраиваться из-за чего-то
Пример: Я не хотел наступать тебе на ногу — нечего из-за этого сгибаться.
45. Короче говоря
Значение: дать основные факты о чем-то вместо длинного объяснения
Пример: Короче говоря, Лиам споткнулся о шнурок и сломал себе запястье.
46. Под погодой
Значение: быть больным
Пример: Мигель не будет сегодня на собрании скаутов, потому что он плохо себя чувствует.
47. Мы пересечем этот мост, когда подойдем к нему
Значение: если эта проблема возникнет, мы решим ее тогда, а не прямо сейчас
Пример: У нас может быть снежный день в понедельник, но мы пересечем этот мост, когда он придет.
48. Оберните голову чем-нибудь
Значение: понять что-то сложное или удивительное
Пример: Трудно представить, насколько велика Вселенная.
49. Можешь еще раз сказать
Значение: я полностью согласен с тем, что вы только что сказали
Пример: «Эта пицца — лучшая еда, которую я когда-либо ел!» — воскликнул Матео. «Ты можешь сказать это снова!» Дилан согласился.
50. Ваша догадка так же хороша, как и моя
Значение: когда вы понятия не имеете, каков ответ на вопрос или проблему
Пример: «Вы знаете, как решить число четыре в нашем домашнем задании по математике?» — спросила Мария. «Твоя догадка так же хороша, как и моя», — ответил Дэвид, пожимая плечами.
Какие еще идиомы вы преподаете на уроках идиом дня? Приходите поделиться в группе WeAreTeachers HELPLINE на Facebook.
Плюс 13 каламбуров и шуток, которые поймут только настоящие знатоки грамматики.
Выучите более 100 типичных английских идиоматических выражений [БЕЗ запоминания] | LOI English
Идиоматические выражения — это группы слов с установленным значением, не связанным со значениями отдельных слов. Иногда называемая выражением, идиома может быть очень красочной и создавать «картинку» в нашем сознании.Некоторые распространенные идиоматические выражения:
- Выпустил кота из мешка (случайно рассказал секрет).
- Она отделалась без Скотта (сбежала без наказания).
- Он слетел с ума (сошел с ума).
Мы любим идиоматические выражения и идиоматические фразы в английском языке, не так ли? С точки зрения человека, изучающего английский язык, они являются «вишенкой на торте» , во многом похожими на фразовые глаголы и прилагательные.Но как мы запоминаем, что они означают и как их использовать?
Мы можем запомнить некоторые из них и пытаться использовать их как можно чаще (вероятно, слишком часто!), но как нам справиться с идиомой, которую мы встречаем впервые?
Нажмите здесь, чтобы загрузить наш бесплатный справочник по английским идиомам.
Электронная почта не требуется!
Я покажу вам, как легко понять более 100 английских идиом, используемых как в американском, так и в британском английском, даже когда вы впервые их слышите.
Во-первых, вам нужно знать, что идиомы и фразы в английском языке повсюду: все, что не имеет буквального, физического значения, является идиомой. Давайте рассмотрим несколько примеров идиом:
- Мне трудно проглотить его оправдания , он лжет.
- Полиция копалась в его счетах в поисках доказательств мошенничества.
- Он действительно яркая искра , так что я думаю, что он будет хорошо учиться в школе.
Все эти предложения содержат идиомы, потому что вы не можете проглатывать слова или копаться в банковском счете ни буквально, ни физически — и как «искра» может преуспеть в школе? Вы также заметите, что дословный перевод на большинство языков не имеет смысла.
Такого рода идиомы гораздо более распространены и, следовательно, гораздо важнее, чем более красочные выражения, такие как «Он сдох», (умер), «Она взялась за книги», (учится) или . Сломай ногу!» (Удачи!), а без них студенты часто звучат слишком официально – говоря что-то вроде:
- Я не верю его оправданиям.
- Полиция расследует его счета в поисках доказательств мошенничества.
- Он очень умный студент, поэтому я думаю, что он преуспеет в университете.
Так как же выучить идиомы, не запоминая огромные списки английских выражений? Многие из моих учеников на моих онлайн-курсах английского языка спрашивают меня об этом. Я покажу вам, как это сделать.
Список общего английского идиомы:
Idiom | Значение | |||
неудобоваримости | Трудно поверить | |||
копаться | В поисках | |||
Он действительно яркие искры | Он умный человек | |||
Он сдох | Он умер | |||
Она учится | Она усердно учится1 7 4 | Удачи! | ||
Начать новую карьеру | ||||
Saunter через Life | Live в расслабленном виде | |||
Следуйте по чьим-то шагам | Сделайте что-то, как другой человек сделал это до | |||
один шаг за раз | сделать что-то медленно и тщательно | |||
карьерный путь | Последовательность рабочих мест, которые кто-то берет, что создает свою карьеру | |||
Milestones | Важные события в жизни человека или карьеры | |||
Бесперспективная работа | Работа, не дающая возможности для продвижения по службе | |||
Быть на распутье | Когда кто-то находится в такой точке жизни, когда его решения будут иметь долгосрочные последствия | |||
Он на правильном пути и узкий | Он живет нравственно правильно | |||
Провести кого-то через что-то | Чтобы показать кому-то, как что-то делать | |||
Нам нужно придумать дорожную карту | Нам нужно составить план | |||
На вашем месте я бы не пошел по этому пути! | На вашем месте я бы этого не сделал! | |||
Не бегайте, пока не научитесь ходить | Не пытайтесь делать что-то сложное, пока не освоите основы | |||
Шаг вперед | Когда прогресс в чем-то делается небольшими шагами | Двигаться медленно | ||
Извлекать пользу из чего-либо | много лет, чтобы жить | |||
Чтобы продолжать свою жизнь | Чтобы добиться прогресса в жизненных целях после трудностей | |||
Действовать осторожно | Вести себя или говорить осторожно, чтобы не обидеть или не создать проблем с кем-либо или что-то | |||
Быть минным полем | Когда что-то представляет много возможных опасностей | |||
Мы пересечем этот мост, когда мы приходим к этому | Ждать, чтобы беспокоиться об одной проблеме за раз | |||
Информационная супермагистраль | Интернет | |||
Время — деньги | Время — ценный ресурс | 9777yочень интересный или сенсационный сплетни | ||
, | , чтобы потреблять что-то очень быстро | |||
, чтобы добавить щепотку соли до чего-то | , чтобы признать, что кто-то преувеличивает | |||
пережевать что-то | подумать о чем-то, прежде чем принять решение | |||
не проглотить что-то | не принять что-то как факт | |||
откусить больше, чем вы можете прожевать | не могу удержать | |||
Съесть свои слова | Когда кто-то должен признать, что он был написан ong | |||
теплый Добро пожаловать | Дружественный Добро пожаловать | |||
холодное плечо | Недружественный Добро пожаловать | |||
Когда вещи нагреваются между людьми | , когда отношения становятся романтичными | Сердечнее | , чтобы быть беспристрастно или безразлично | |
24-часовая горячая линия | телефонная линия, которая всегда активна | |||
очень морозный прием | для получения приветствия, который заставляет кого-то чувствовать себя нежеланию | Холодная война | Война без активной борьбы между народами | |
Теплая улыбка и теплое рукопожатие | Приветливая улыбка и рукопожатие | |||
Холодные звонки | Люди, которые звонят по телефонам, обычно для продажи, у которых нет предыдущий контакт с человеком, которому они звонят | |||
Мы измерили температуру тела up | Проверил общее мнение человека или группы людей о чем-либо | |||
Большинство людей отнеслись к идее довольно тепло | Люди положительно отреагировали на идею | |||
Вы пожнете плоды позже | Собирать плоды своей работы | |||
Обрезать | Убирать, чистить или ухаживать за чем-либо | |||
Отделять зерна от плевел | Отделять полезное или ценное от бесполезного 997704 44789 | Основано на чем-то или связано с источником/причиной | ||
Сократить что-то | Сократить что-то, обычно связанное с количеством потраченных денег | |||
Копнуть глубже | физические, умственные или финансовые ресурсы для достижения чего-либо | |||
Большой рост | Положительное изменение в производстве g Начало товаров или услуг | |||
Корень и ответвление | Полностью/полностью | |||
Начальный капитал | Деньги, которые используются для начала малого бизнеса или другой деятельности | |||
Пахать свою борозду | Самостоятельно следовать плану или курсу действий | |||
Зеленые пальцы | Уметь выращивать растения, хорошо заниматься садоводством | Утверждать, что что-то лучше всего делать, объяснять и обосновывать, почему что-то нужно делать твердая почва | Чтобы быть уверенным в теме, с которой вы имеете дело, или потому что вы находитесь в безопасной ситуации | |
Основываясь на | 9 4780 Использовать что-то в качестве базы или фундамента для развития чего-то другого преуспеть||||
Разрушить ваши аргументы | Разбить чей-либо аргумент до такой степени, что он перестанет быть точным или правильным | |||
Конструктивная критика | Критика, которая полезна, потому что она может помочь улучшить что-то | Причина вашего увольнения с работы, часто из-за вашего (негативного) поведения | ||
Совершенно необоснованное | Не основанное ни на какой уважительной причине | |||
Основано на фактах | факты | |||
Выявится | Будет раскрыто | |||
Чтобы найти то, что было потеряно или забыто | ||||
Кладезь информации/сплетен/данных | Кто-то или что-то, что может предоставить вам много информации и т. д. | |||
Докопаться до сути | Найти объяснение, часто тайне | |||
Копаться в | Методично выявлять информацию память, правда и т.д. из мейнстрима общества и культуры | |||
Прозрачность | То, что видно всем/общественности | |||
Кристально чистое | Совершенно легко понять | |||
Засунуть голову4 в песок7 игнорировать4 или спрятаться от явных признаков опасности | ||||
Яркая искра | Тот, кто Высоко интеллектуальный | |||
Просвещение | Чтобы понять что-то полностью | бросить свет на что-то | , чтобы показать что-то о ком-то / что-то, чтобы уточнить что-то | |
Dull | Что-то не хватает воображения, скучно | |||
Блестящий | Ярко сияющий, выделяющийся, прославленный | |||
В темноте | Состояние невежества, незнание чего-либо | |||
Темные века | Когда что-то не понимали, время, когда знания были ограничены кто поддерживает консервативные или традиционные идеи 947 81 | |||
Смотреть свысока на | Считать кого-то или что-то недостойным | |||
Сторона забора | Относится к любой стороне противоположных взглядов или идей они смотрят в будущее | |||
Взгляд на жизнь | Как вы наблюдаете за происходящим, ваше мнение о повседневных делах | |||
Всегда за вами | Полностью поддерживать чьи-то действия | |||
Мнение о чем-либо | ||||
Лучшая перспектива | Более ясное видение чего-либо, более глубокое понимание ситуации | |||
Встать на чью-либо сторону | Поддержать чью-либо сторону в споре | 1 9 48741 9 Стенд | Ваше мнение, точка зрения быть кем-то образцом для подражания | |
Моральное превосходство | Статус уважаемого человека, позиция «более» нравственного, чем другие | |||
Сидеть на заборе | Нерешительный в решении, избегать принятия решения на чем-то |
Типичный ученик ESL одновременно очарован и разочарован идиомами; они дают вам беглость, но их очень трудно использовать точно, потому что:
- Они могут изменить значение, если вы забудете или измените одно слово.
- Вы должны использовать их в правильном контексте — не говорите «он сдох» (умер) на похоронах!
- Вы не можете перевести их на другой язык или с другого языка. Дословного перевода нет.
7 способов облегчить понимание английских идиом и фраз:
1. Прислушивайтесь к контексту.Идиомы — это необычные выражения. Поэтому спросите себя: «Почему этот человек использует необычное выражение?» Причины, скорее всего, связаны с акцентом, преувеличением или сильным эмоциональным состоянием! Так что проверяйте контекст — и выражение лица!
2.Проверьте, поняли ли вы.Используйте такие выражения, как; «Значит, ты очень злишься на это, верно?» или «Хорошо, ты имеешь в виду, что ты слишком занят в данный момент».
3. Будьте честны, когда не понимаете.Попробуйте использовать; «Извините, но я не понимаю, что вы имеете в виду».
4. Никогда не переводите идиомы.Идиомы из вашего родного языка могут использовать одни и те же образы или понятия (и всегда интересно замечать эти сходства), но вряд ли они дословно переводятся в английские выражения.
5. Послушайте, как носители языка используют идиомы.Носитель английского языка НИКОГДА не говорит « идет дождь из кошек и собак » — так почему же студент ESL должен это делать? Послушайте, что на самом деле говорят носители языка в той или иной ситуации, и скопируйте.
6. Делайте заметки.Запишите в блокнот свои любимые выражения на английском языке и добавляйте все новое, что слышите. Старайтесь использовать новые выражения вскоре после того, как выучите их, это называется «используй или потеряешь».
7. Терпите свои ошибки.Вы обязательно сделаете ошибки и создадите путаницу, когда будете использовать идиоматические выражения, поэтому будьте смелыми и дайте себе возможность попробовать, потерпеть неудачу и попробовать снова.
Изучайте английские идиоматические выражения без заучивания
Большинство списков распространенных английских идиоматических выражений, которые я вижу, содержат 2 ошибки. Они включают в себя множество устаревших выражений, которые на самом деле больше никто не использует (идет дождь из кошек и собак), и их действительно трудно запомнить.
Вместо того, чтобы заставлять вас запоминать список выражений, мы научим вас некоторым приемам, которые облегчат понимание английских выражений, даже если вы никогда их раньше не слышали.
Большинство идиоматических выражений можно разделить на несколько групп, и эти группы имеют общие черты, облегчающие их понимание. Ниже вы найдете эти группы с английскими выражениями, выделенными жирным шрифтом.
English Expressions About Life:
«Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага» — так сказал Лао-цзы, основатель китайского даосизма.
Когда он произносил эти мудрые слова, он не просто подбадривал людей, которым приходилось преодолевать большие расстояния в Китае династии Чжоу в 6 году года до нашей эры, но говорил о каждом путешествии в жизни.
Цитата обычно означает, что любое начинание в жизни, даже очень большое, должно начинаться с маленьких шагов, и что мы не должны впадать в уныние из-за масштабов стоящих перед нами задач. Идея о том, что наши задачи и даже нашу жизнь можно рассматривать как физические путешествия, которые можно разбить на этапы, распространена во многих языках; Английский не исключение.
Итак, мы могли бы начать новую карьеру, прогуливаться по жизни без забот, идти по чьим-то стопам или взяться за трудную задачу шаг за шагом .
И точно так же, как физические походы, прогулки или прогулки, которые мы совершаем, требуют тропинок или дорог, которые могут быть прямыми или извилистыми, а иногда ведут в тупик, — так и с нашими проектами, карьерой и жизнью.
Это означает, что некоторые из нас хотят следовать четкому карьерному пути , гордятся вехами , которых мы достигли, и не хотят работать на тупиковой работе .Принимая решение о плане действий, мы можем оказаться на перекрестке в жизни , задаваясь вопросом , куда повернуть , надеясь не пойти по пути к гибели !
Примеры идиоматических выражений о жизни:
- Он оставил свое криминальное прошлое позади – Он сейчас на прямой и узкой !
- К этой системе сложно привыкнуть, поэтому позвольте мне провести вас через первые несколько шагов .
- Нам нужно разработать дорожную карту , чтобы продолжить эти переговоры.
- Отбор в сборную стал первым крупным рубежом в моей карьере.
- Итак, вы хотите инвестировать в его бизнес? Я бы на вашем месте не пошел по этой дороге !
- Я чувствую, что нахожусь на перекрестке в моей карьере и я не уверен в какую сторону повернуть .
- Я пытался пойти по стопам отца и поступать правильно.
- Я полагаю, что прошел довольно извилистый карьерный путь – я никогда не поступал так легко!
- У Холмса было пересечения путей с Мориарти несколько раз, и это никогда не шло хорошо.
- Знаю, я говорил, что тебе нужно больше читать, но «Война и мир»? Не беги, пока не научишься ходить !
Обратите внимание, что мы используем имперскую систему, а не современную метрическую систему, для обозначения расстояний в идиомах:
- Мы всего лишь продвигаемся вперед с этим проектом со скоростью улитки .
- Думаю, благодаря этой идее я смогу получить хороших пробега .
Обратите внимание на то, как предлоги используются для обозначения движения или направления в жизни:
- Он завидовал своим внукам, у которых впереди целые жизни .
- Я всегда стараюсь забыть о неудачах и жить дальше .
Кроме того, если мы путешествуем по дороге или тропинке, мы можем ожидать, что найдем препятствия для нашего продвижения и должны каким-то образом с ними справиться:
- Нам нужно действовать осторожно здесь, потому что этническая напряженность в этом районе может быть минное поле .
- Я пока не знаю, что мы будем делать, если они откажутся от нашего предложения, но мы пересечем этот мост, когда доберемся до него .
Обратите внимание, что идиомы, связанные с дорогами, могут относиться и к другим вещам:
- Информационная супермагистраль изменила наше представление о мире.
English Expressions About Money:
Когда Бенджамин Франклин написал, что « время — деньги » в своем Совете молодому торговцу в 1746 году, он имел в виду, что время — это товар, с которым можно обращаться так же, как с нами. относитесь к деньгам или любому другому ресурсу. Он был также прав, во всяком случае, с лингвистической точки зрения, поскольку такое отношение ко времени уже давно существует в английском языке.
Как и деньги, время — это то, что мы экономим, теряем или тратим. Мы хвалим хороший тайм-менеджмент, жалуемся, что у нас не хватает времени, и задаемся вопросом, как долго продлится наше время. Давайте посмотрим, как в английском языке трактуются понятия времени и денег.
Примеры английских выражений о деньгах:Посмотрите на эти предложения и решите, можно ли заменить слово «деньги» словом «время» (возможно, вам придется внести несколько дополнительных изменений):
- We скоро придется ехать – нам не хватает денег .
- Я потратил много времени на этот проект.
- Мы внесли некоторые изменения в работу, чтобы сэкономить денег .
- Он полон решимости заставить это работать — он уже вложил столько раз в бизнес.
- Он отработал на мне мою смену на работе – так что, думаю, я должен ему взамен раз .
- Еще времени хотелось бы посвятить поддержанию сада в порядке.
- Эта проблема уже слишком дорого нам обошлась денег !
- Мы живем в долг раз .
- Я думал, что дал ему достаточно денег – но он, кажется, все растратил!
- У нее всегда были лучшие деньги -управленческие навыки, чем у меня.
В большинстве приведенных выше предложений вы без проблем можете заменить слово «деньги» словом «время». Контекст может измениться, но сами предложения по-прежнему выглядят хорошо.
Обратите внимание, что мы можем заменить само слово «время» на количество времени — и мы можем сделать то же самое с «деньгами»:
- Мы провели там три недели.
- I потратил на это 50 долларов.
- Это занимает полчаса, чтобы добраться туда.
- потребовалось 100 долларов, чтобы убедить его!
English Expressions About Knowledge:
Что является основной единицей знания – факт, истина, максима или закон? Что ж, с вычислительной точки зрения это называется «байт». В 1956 году Вернер Буххольц, ученый-компьютерщик, работавший в IBM, хотел найти термин, который он мог бы использовать для описания восьми двоичных цифр (битов), необходимых для кодирования одной буквы, числа или символа на компьютере.
Он выбрал слово «байт» — преднамеренное неправильное написание слова «укус» — и теперь этот термин относится к основной единице всей информации, хранящейся на всех компьютерах повсюду. Выбирая это слово, Бухгольц (возможно, по незнанию) использовал очень распространенную, основную и важную идиому в английском языке; знание (или информация) — это пища.
Если подумать, эту идиому довольно легко понять; информация существует во внешнем мире и должна каким-то образом проникнуть внутрь нас, чтобы мы могли ее изучить и понять.
Этот процесс поступления информации в себя можно представить как прием пищи. Таким образом, мы можем услышать вкусную сплетню или проглотить газету , нам может понадобиться добавить щепотку соли к маловероятным историям , пережевывать трудную тему или переварить информацию — мы можем даже надо выплевывать информацию из если требуется!
Примеры английских выражений о знании:
- Он абсолютно поглощает газеты – он получает около трех каждое утро!
- У тебя большой аппетит к знаниям , и я это уважаю.
- Я пока не дам тебе ответа – Дай мне пожевать над на некоторое время.
- Кто разбил окно в школе? Давай, парень, , выкладывай !
- Я подарил отцу подписку на The Reader’s Digest .
- Она всегда преувеличивает, так что на вашем месте я бы отнесся к тому, что она говорит, с щепоткой соли .
- Не давайте им слишком много информации в начале курса — пока только маленьких кусочка .
- Мы сидели с бутылкой у реки размышляя о смысле жизни.
- Экзаменационная система ужасна – надо просто извергнуть учебник, по сути.
- Информация – это пища? – Я этого не проглотю!
Обратите внимание, что идиоматические выражения, связанные с едой или приемом пищи, могут выражать другие значения в английском языке, например, если вы откусываете больше, чем можете прожевать , вы пытаетесь сделать слишком много или больше, чем вы в состоянии сделать; или если вы едите свои слова , вы отказываетесь от того, что сказали ранее:
- Он откусил больше, чем мог проглотить , когда согласился покрасить дом в одиночку.
- Он пожалеет, что сказал это — я заставлю его съесть собственные слова!
Не пытайтесь сделать дословный перевод! А у выбора, например, есть вкус:
- Могу предложить вам парочку вкусных вариантов из нашей новой зимней коллекции.
- Делегаты вынуждены выбирать между двумя неприятными кандидатами.
English Expressions About Relationships:
Вот игра для вечеринок, в которую я играл с друзьями и семьей, когда был молод (давным-давно!). В ней кто-то что-то прячет, а кто-то другой это ищет.
Во-первых, я бы закрыл глаза или вышел из комнаты. Потом кто-то что-то прятал, может быть, ключи, в какой-то части комнаты. После этого мне разрешалось искать их, а остальные игроки могли подбодрить меня, говоря: «Ты теплеешь», когда я приближался к скрытому предмету, или; «Ты становишься холоднее», когда я пошел в неправильном направлении.
Когда я подходил совсем близко к спрятанным ключам, кто-то из младших детей кричал: «Тебе сейчас очень жарко — кипяток!» И, наконец, я находил ключи под журналом на журнальном столике!
Идея о том, что вам становится теплее, когда вы приближаетесь к чему-то, довольно распространена в английском языке и особенно сильна в применении к нашим отношениям друг с другом.Тепло — это метафора того, насколько близко мы себя чувствуем к кому-то другому и насколько хорошо, по нашему мнению, они относятся к нам.
Близкие отношения «теплые» , а недружественные отношения «холодные». Это значит, что если я скажу, что администратор отеля встретила меня очень тепло , то можно быть уверенным, что она была очень приветлива и приветлива. Точно так же, если я скажу вам, что аудитория встретила меня холодно , вы будете знать, что моя лекция не имела большого успеха!
Таким образом, мы можем сказать, что наши отношения и чувства имеют своего рода «языковую температуру»!
Обратите внимание, что тепло также может описывать наше отношение к идеям:
- Мы измерили температуру группы, чтобы определить, будет ли Джон подходящей заменой Марку, и обнаружили, что большинство людей довольно тепло относились к этой идее. .
English Expressions About Economics
В превосходной комедии Хэла Эшби 1979 года «Быть там» Питер Селлерс играет роль простодушного садовника, который случайно становится главным финансовым консультантом в Вашингтоне, округ Колумбия.
Одна из частых шуток в фильме — это то, как персонаж Селлерса неправильно понимает вопросы об экономике как вопросы о своем саде, и как бизнесмены и телеведущие ошибочно принимают его ответы и комментарии о садоводстве за разумный финансовый совет!
Как это может быть? Ну, в английском языке есть много слов и выражений, которые мы используем в сельском хозяйстве и садоводстве, которые также можно использовать для описания мира экономики и бизнеса. В конце концов, если садовник и экономист встретятся на вечеринке, мы можем быть уверены, что они согласятся друг с другом, что поощрение роста — хорошая идея!
Примеры английских выражений об экономике:
- Если вы будете усердно работать сейчас, вы пожнете плоды позже.
- Нам нужно было убрать валежник, чтобы сделать компанию более конкурентоспособной.
- Первый этап процесса собеседования на самом деле заключается в том, чтобы отделить зерна от плевел — исключить кандидатов, которые определенно не подходят.
- Наш основной бизнес укоренен в этом секторе.
- Произошло резкое сокращение персонала после того, как они потеряли контракт.
- Нам придется копнуть глубже, если мы хотим, чтобы этот проект удался.
- Во втором квартале наблюдался значительный рост .
- Компания была в ужасном состоянии – нам нужно было провести корневую и отраслевую реформу .
- Мы вложили много стартовых денег в этот проект.
- После рецессии мы можем видеть первые ярких ростков восстановления, а также открытие нескольких новых предприятий по всему городу.
Обратите внимание, что многие из приведенных выше фраз могут использоваться в других контекстах; например, « копать глубже » просто означает «стараться усерднее» и может использоваться в любой ситуации, когда требуется больше усилий;
- «Ливерпулю» придется копнуть глубже здесь, если они собираются выиграть этот матч.
Кроме того, некоторые сельскохозяйственные идиомы могут использоваться в некоммерческом контексте:
- Весь университет должен действовать как единое целое в этом вопросе, а не каждый факультет пытается пропахать свою борозду .
И некоторые садовые идиомы, кажется, не переносятся в другие контексты:
- Я убил все растения, которые у меня когда-либо были. Но у нее действительно зеленых пальчика , вы бы видели ее сад – он прекрасен!
Хорошо, это действительно поможет вам с деловым английским.
English Expressions About Opinions
«Мудрый человек строит дом свой на камне», — так гласит традиционная поговорка (она во многом основана на Матфея 7:24-27 в Библии), но хотя она, безусловно, мудра Чтобы построить дом на твердой земле и из надлежащих материалов, это высказывание обычно считается основанием наших верований.
На самом деле всегда существовала тесная связь между зданиями и верованиями; например, слово «церковь» первоначально относилось к группе людей, которые поклонялись вместе (теперь чаще называемой «конгрегацией»), к учениям и философии, которым они следовали, и к физическому зданию, которое они использовали.
Имея это в виду (и проверяя детали в своем словаре), вы не удивитесь, обнаружив, что слово «здание» относится к важному или внушительному зданию (например, церкви), «назидание» означает «нравственное улучшение». а «наставленный» означает «образованный» или «информированный».
В настоящее время эта идиома широко используется в английском языке, так что идиоматическая фраза, в которой упоминается строительство или основание, может относиться к знаниям и идеям в целом. Итак, идеи и теории должны быть основаны на фактах или основываться на истине, аргумент должен иметь четкую структуру ; мы можем деконструировать сложную идею, чтобы объяснить ее, или даже разрушить идеи , с которыми мы категорически не согласны.
English Expressions About Knowledge:
- Имея так много подтверждающих доказательств, полиция может построить хорошее дело для вынесения обвинительного приговора.
- Он такой ненадежный свидетель – все его показания были выдумкой лжи и полуправды.
- Я чувствую, что стою на твердой твердой почве , когда говорю о своей диссертации.
- Наша продукция отличается надежностью, и мы можем построить ее на этом фундаменте в будущем.
- Его сочинение было ужасным – в аргументе не было структуры .
- Его репутация была полностью подорвана этими беспочвенными обвинениями.
- Если она берет взятки, то это полностью подрывает ее позицию по коррупции.
- Она легко выиграла спор – она просто разрушила их аргументы !
- Я приветствую любую конструктивную критику моей работы.
Наиболее часто используемое слово в данном контексте — «земля»:
- Грубость по отношению к клиентам является основанием для увольнения .
- Эти обвинения совершенно беспочвенны и направлены лишь на то, чтобы сорвать нашу подготовку к Играм.
- Заземлено ли что-либо из этого на самом деле ?
English Expressions About Truth:
В превосходном фильме Стивена Спилберга «В поисках утраченного ковчега» 1981 года Индиана Джонс должен найти Ковчег Завета.
Это был своего рода ящик, в котором должны были храниться 10 заповедей, данных Моисею. В этом есть что-то символическое — если учесть, что заповеди представляют собой некую вселенскую истину или мудрость, то, возможно, поиск завета можно рассматривать как поиск истины.
Я работал археологом, и просмотр этого замечательного фильма был более или менее обязательным для нас, «диггеров», в то время — мы шутили, что Инди ищет саму истину и что археолог — идеальный человек для выбора. поиск истины и мудрости!
Но вам не нужно пачкать руки до раскапывать интересную информацию, потому что на английском языке любое открытие можно сделать под землей.
Часто кажется, что расследование — это раскопки: информация может быть скрыта от нас, быть может, где-то глубоко зарыта; его нужно раскопать и, наконец, выявить.
English Expressions About Truth:
- Я хочу, чтобы вы погрузились в свои воспоминания и подумали о своем первом дне в школе.
- Полиция возобновила дело после обнаружения новых улик .
- Последние несколько месяцев я работал в архивах и раскопал несколько интересных историй о нем.
- Спроси у Марии – у нее а у меня информации по теме!
- Они начали расследование и надеются, что скоро доберутся до сути проблемы.
- Я не хочу, чтобы газеты копались в моей личной жизни.
- Она годами пыталась похоронить память об этом.
- Новые события в скандале появились на выходных.
- Я думаю, что нам нужно вынести все на всеобщее обозрение и честно поговорить о них.
- Город является домом для яркой андеграундной музыкальной сцены.
Когда смысл очевиден и прост для понимания, мы используем обратную идиому:
- Нам нужны новые финансовые прозрачность правила.
- Я вас понимаю – ваше сообщение кристально чистое .
Интересно, что если нам нужно подготовиться к экзамену или оплатить счет, многие из нас применяют очень интересную стратегию, часто называемую «методом страуса!»
- Это не способ управлять компанией – когда есть проблема, которую вы просто засунули голову в песок и надеюсь, что она уйдет!
English Expressions About Intelligence
Представьте, что вы читаете лекцию в колледже и ваш учитель пытается объяснить что-то, с чем у класса возникли трудности.Может быть, сложное уравнение, сложная моральная проблема или стихотворение, которое никто не понимает.
Наконец, учитель показывает, доказывает или говорит что-то, что в конце концов заставляет всех понять; теперь все имеет смысл! Люди в комнате согласно кивают; некоторые поднимают брови и улыбаются; настроение в комнате поднимается – словно теперь загорается какой-то новый яркий свет.
Это называется «моментом лампочки », и это момент, когда мы впервые придумываем или понимаем (обычно хорошую) идею.Это довольно распространенное идиоматическое выражение; Оксфордский словарь определяет его как «момент внезапного осознания, просветления или вдохновения», и это мощный образ.
Например, мы часто видим мультяшных героев с лампочками над головой, когда у них появляется новая идея или они что-то понимают.
Представление о том, что понимание (и, как мы увидим, интеллект) может быть выражено как свет, очень распространено в английском языке; люди имеют ярких идей, идей, становятся блестящими учеными , проливают свет на вещи, когда они их объясняют, и достигают просветления .
Эта идиома работает и в обратном порядке; в английском языке темнота часто относится к разным типам невежества. Мы получаем в неведении , когда люди не рассказывают нам секрет; мы делаем глупых ошибок , и мы выходим из скучных фильмов.
Примеры английских выражений об интеллекте:
- Джон снова стал лучшим в своем классе по всем тестам — он настоящая яркая искра !
- Люди со всего мира приезжают, чтобы найти просветление в центре медитации.
- Недавнее обнаружение тела короля Ричарда пролило свет на настоящую причину его смерти.
- Этот фильм действительно скучный – когда будет что-то интересное?
- Он всегда был блестящим учеником , и неудивительно, что он выиграл стипендию.
- Недавно были обнаружены новые доказательства , которые могут привести к новым обвинениям по делу.
- Давайте пока оставим Сару в неведении об этом — она любит приятные сюрпризы.
- Я думаю, что его политические сторонники довольно тупоголовые , они, кажется, мало что знают о мире.
- Эти виды травм были более распространены еще в темных веках осведомленности о сотрясении мозга НФЛ.
- Что ж, это была очень освещающая лекция – думаю, теперь я действительно понял!
English Expressions About Opinions
Что такое политическая карта и зачем она нам нужна? В некоторых странах, кажется, существует так много разных политических партий и точек зрения, что во время выборов избиратели могут запутаться, поэтому, возможно, какая-то карта была бы полезна.
Но почему карта — почему не список или диаграмма?
Возможно, причина в том, что мы представляем себе политический ландшафт, в котором люди стоят в определенных местах и выражают свое мнение по определенным вопросам. Например, в большинстве демократических парламентов политические партии сидят вместе в определенных частях комнаты, в которой они собираются. .Второстепенные партии обычно заседают в зависимости от того, поддерживают они правительство или нет, то есть на чьей они стороне. Вот почему мы можем говорить о правой или левой политике и о том, как мы можем занять позицию по проблеме, поддержать кого-то, с кем мы согласны, или сменить сторону в споре.
Интересно, что если я выражаю свое мнение, стоя в определенном месте, то это повлияет на то, что я вижу, каков мой взгляд на мир. Таким образом, я могу видеть вещи по-другому от других людей, иметь позитивный взгляд , смотреть на – или свысока на людей, или описывать свою точку зрения на ситуацию или проблему.
Примеры английских выражений о мнениях:
- Не хочу, чтобы он приходил на ужин — у него очень правых просмотров.
- Я думаю, что королевская семья смотрит свысока на нас всех.
- Как дела на вашей стороне политического забора ?
- В стране всегда был сложный политический ландшафт .
- Художники и музыканты часто смотрят на жизнь по-новому и интересно.
- Мы предоставим вам всю необходимую поддержку — мы будем поддерживать вас на всем пути .
- С моей точки зрения , я думаю, что это очень хорошая сделка.
- Нам нужно больше информации, чтобы дать нам лучшую перспективу этой ситуации.
- Это нечестно – всякий раз, когда возникает спор, ты всегда встаешь на его сторону !
Обратите внимание, что слово «стоять» может использоваться в обоих смыслах:
- Из , где я стою , похоже, что экономика никуда не денется.
- Как вы относитесь к ядерной энергии?
Возможно, неудивительно, что высота влияет на мораль:
- Я всегда смотрел на мою маму; она была источником вдохновения для меня.
- Я думаю, что мы придерживаемся морального превосходства в этом вопросе.
Кроме того, две стороны спора часто разделены каким-то барьером:
- Он всегда сидит на заборе всякий раз, когда возникает спор.
Независимо от того, являетесь ли вы студентом ESL, учителем или просто любителем языка, мы надеемся, что вы нашли это полезным! Если вы помните об этих понятиях, английские идиоматические выражения должны быть легкими для вас.
Если у вас есть какие-либо вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях, и мы ответим. Если вы хотите улучшить свой английский, попробуйте живые онлайн-уроки английского языка с LOI.
Об авторе: Питер Болл преподает английский язык в течение 15 лет и преподавал в Польше, Таиланде, Малайзии, Египте, Пакистане, Великобритании и Ирландии, и ему до сих пор нравится решать сложные задачи – каждый ученик уникален.Питер имеет Кембриджский сертификат преподавателя (CELTA) и Кембриджский диплом (DELTA).
Он также экзаменатор FCE и Cambridge. Он работает со студентами всех уровней, от начинающих до продвинутых, и обучал профессионалов из всех слоев общества. Питер любит учить произношению, объяснять грамматику, обучать учащихся и улучшать разговор. В свободное время у него есть собственное радиошоу в Коннемаре, Ирландия, и он плавает, жонглирует и играет на гитаре – но не все одновременно!
Нажмите здесь, чтобы запланировать занятие с Питером.
Плакаты с идиомами с картинками, определениями и примерами от Nyla’s Crafty Teaching
Плакаты с идиомами с картинками, определениями и примерами. Это набор из 25 плакатов с идиомами , которые отображают распространенные идиомы, их определения (как в прямом, так и в переносном смысле), с картинками и примерами использования идиом в предложении, связанном с показанной картинкой. Ваши ученики получат массу удовольствия, изучая идиомы! Этот файл является прекрасным инструментом для обучения идиомам, потому что в нем есть актуальные идиомы, представленные в привлекательном формате.Он включает в себя простые определения и примеры распространенных идиом. Идиомы очень сложны для изучающих английский язык, но иллюстрации очень помогают учащимся не понимать буквальное значение каждой идиомы. Вы также можете использовать его, чтобы сделать доску объявлений идиом.
Список используемых идиом:
кусок пирога
две головы лучше, чем одна
все уши
зеница моего глаза
сломать ногу
кот получил твой язык 90 90 90 90
рука и нога
холодные ноги
плакать над пролитым молоком
выплакать глаза
выпустить кошку из мешка
выйти на улицу
погрустить
время
дождь из кошек и собак
Мухи
, когда свиньи летать
ходьба на яйцах
zip ваши губы
зацикливаются по всему вашему лицу
Убить двух птиц с одним камнем
два гороха в POD
ударил сено
Cound Cohtator
некоторые Zs
Вы также можете распечатать их в меньшем масштабе, чтобы их можно было использовать в качестве контрольных карточек.Я включил как можно больше картинок (картинок), потому что мне нравится, когда учащиеся устанавливают связи между новым словарным запасом и повседневными ситуациями, с которыми они уже знакомы.