Интересные факты литература: 40 интересных фактов о литературе – Удивительные литературные факты | Блог издательства «Манн, Иванов и Фербер»

40 интересных фактов о литературе

Интересные факты о литературе помогут вам узнать больше о великих произведениях и их авторах. Она развивалась на протяжении тысячелетий. Сегодня в мире существует немало литературных жанров, позволяющих человеку не только узнавать ту или иную информацию, но и получать массу удовольствия от самого процесса чтения.

Итак, перед вами самые интересные факты о литературе.

interesnye-fakty-o-literature

40 интересных фактов о литературе

  1. «Унесенные ветром» – единственная книга Маргарет Митчелл. Она писала ее на протяжении 10 лет, после того как ушла из журналистики и стала домохозяйкой.
  2. В 2000 г. был опубликован роман Фредерика Бегбедера «99 франков», рекомендованный к продаже во Франции именно по такой стоимости. Любопытно, что в других странах данная книга выходила под другими названиями, соответствующими настоящему курсу валют. К примеру, «9,99 фунтов» в Великобритании или «999 иен» в Японии.
  3. Интересен факт, что по произведениям Уильяма Шекспира было снято наибольшее количество фильмов. Один только «Гамлет» экранизировался более 20 раз.
  4. В период 1912-1948 гг. медали Олимпийских игр вручались не только спортсменам, но и культурным деятелям. В общей сложности существовало 5 главных номинаций: архитектура, литература, музыка, живопись и скульптура. Однако после 1948 г. сообщество ученых пришло к выводу, что все участники подобных соревнований являлись профессионалами своего дела, зарабатывающие искусством деньги. В результате данные конкурсы были заменены аналогичными выставками.
  5. В Западной Европе и США корешки книг подписывают сверху вниз. Благодаря этому человеку удобнее прочесть название труда, если тот лежит на столе. А вот в Восточной Европе и России корешки, наоборот, подписывают снизу вверх, поскольку именно так легче читать название книг, стоящих на полке.
  6. Булгаков трудился над созданием «Мастера и Маргариты» более десяти лет. Однако далеко не всем известно о скрытой датировке возраста Мастера, о котором в романе говориться как о «человеке примерно лет 38». Именно столько лет было литератору 15 мая 1929 г., когда он собственно и начал писать свой шедевр.master-i-margarita
  7. Знаете ли вы, что все свои книги Вирджиния Вулф писала стоя?
  8. Газета (см. интересные факты о газетах) получила свое название в честь мелкой итальянской монеты – «газетты». Примерно 400 лет назад итальянцы платили одну «газетту», чтобы прочесть ежедневную сводку новостей, которую вывешивали в конкретном месте.
  9. При написании книг литератор Дюма-отец пользовался помощью, так называемых «литературных негров» – людей, пишущих тексты за вознаграждение.
  10. Любопытно, что самым распространенным информационным жанром является заметка? Она сообщает читателям о важном факте или, каком-либо социальном событии.
  11. Первые аудиокниги появились в 30-х годах прошлого века. Они рассчитывались на слепую аудиторию или людей с плохим зрением.
  12. Интересен факт, что основанный в 1892 г. журнал «Vogue», очевидно, один из старейших модных изданий в мире. Сегодня он выходит 1 раз в месяц.
  13. «Larousse Gastronomique» (1938) – первая в истории масштабная кулинарная энциклопедия. Сегодня этот литературный труд представляет собой живой памятник французской кухне.
  14. В знаменитом романе Льва Толстого «Анна Каренина», главная героиня бросилась под поезд на подмосковной станции Обираловка. В эпоху СССР данный поселок превратился в город под названием Железнодорожный.anna-karenina
  15. Борис Пастернак и Марина Цветаева были близкими друзьями. В начале Великой Отечественной войны (1941-1945), когда Пастернак помогал своей подруге эвакуироваться, он пошутил насчет упаковочной веревки, которая была якобы настолько крепкой, что на ней можно было даже повеситься. В итоге, именно на этой веревке поэтесса свела счеты жизнью в Елабуге.
  16. Один из последних литературных трудов Маркеса «Вспоминая моих грустных шлюх» был издан в 2004 г. Накануне издательства злоумышленникам удалось завладеть рукописями известного писателя и начать подпольно печатать книгу. Чтобы проучить жуликов, литератор изменил финальную часть повести, благодаря чему миллионный тираж был моментально раскуплен поклонниками творчества Маркеса.
  17. Артур Конан Дойл в произведениях о Шерлоке Холмсе подробно описал множество способов поимки правонарушителей, которые потом взяли на вооружение британские следователи. К примеру, полиция начала обращать внимание на окурки, пепел от сигар, а также использовать при осмотре мест преступлений лупу.
  18. Джордж Байрон стал родоначальником такого жанра, как – «мрачный эгоизм».
  19. Американская Библиотека Конгресса является самой крупной библиотекой на планете. В ней хранятся древнейшие документы и литературные труды. Сегодня на полках библиотеки «пылится» около 14,5 млн книг и брошюр, 132 000 томов взятых в переплет газет, 3,3 млн единиц партитур и т.д.
  20. Кубинский литератор Хулиан дель Касаль скончался от смеха. Однажды во время ужина один из его приятелей рассказал анекдот, который стал причиной безудержного смеха поэта. Это привело к расслоению аорты, внутреннему кровотечению и как следствие быстрой смерти.
  21. Знаете ли вы, что Байрон и Лермонтов приходились друг другу дальними родственниками?
  22. При жизни Франц Кафка напечатал всего несколько произведений. Накануне смерти он поручил своему товарищу Максу Броду уничтожить все его творчество. Однако Макс все же ослушался завещания друга и отправил его труды в типографию. В результате, после смерти Кафка стал всемирно известным литератором.
  23. Любопытно, что знаменитый роман Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» впервые был напечатан частями в первых выпусках журнала «Playboy».451-gradusov-po-farengejtu
  24. Ян Флеминг, создавший Джеймса Бонда, был не только литератором, но еще и орнитологом. Именно поэтому Джеймс Бонд, автор орнитологического справочника «Птицы Вест-Индии», дал имя наиболее популярному шпиону современности.
  25. Пожалуй, самой авторитетной газетой в мире является «The New York Times». В будние дни тираж газеты составляет около 1,1 млн экземпляров, тогда как в выходные свыше 1,6 млн.
  26. Известно ли вам, что Марк Твен 29 раз пересекал Атлантический океан? За годы своей жизни он опубликовал 30 книг и свыше 50 000 писем.
  27. Интересен факт, что тот же Марк Твен предпочитал носить исключительно белые костюмы, наряду с белоснежной шляпой и красными носками.
  28. Не так давно американские ученые попытались определить, существует ли взаимосвязь между чтением литературы и продолжительностью жизни. В результате удалось установить, что читающие люди в среднем живут на 2 года больше в отличие от тех, кто мало читает, или не читает вовсе.
  29. «Аргументы и факты», издаваемые с 1978 г., являются крупнейшей еженедельной газетой в России с тиражом свыше 1 млн экземпляров. В 1990 г. газета попала в Книгу рекордов Гиннеса за самый большой тираж в мировой истории – 33 441 100 экз. с количеством читателей более 100 млн!
  30. «Маленький принц» – самое популярное и переводимое французское произведение. Книга была переведена на 250 языков и диалектов, включая язык Брайля для слепых.
  31. Оказывается, о Шерлоке Холмсе писал не только Артур Конан Дойль. После него о легендарном сыщике продолжили писать сотни других литераторов, в числе которых Айзек Азимов, Марк Твен, Стивен Кинг, Борис Акунин и многие другие.
  32. Барон Мюнхгаузен является вполне себе исторической фигурой. В молодости он переехал из Германии в Россию, где изначально трудился пажом, а потом дослужился до чина ротмистра. Вернувшись на родину он начал рассказывать необыкновенные истории о своем пребывании в России: например, въезд в Петербург на волке.
  33. Литератор Сергей Довлатов в последнее десятилетие своей жизни намеренно избегал предложений со словами, начинающимися на одну букву. Таким способом он стремился уберечь себя от пустословия и приучиться к дисциплине.
  34. Д’Артаньян из «Трех мушкетеров», за авторством Дюма-отца (см. интересные факты о Дюма) являлся реальной личностью, которого звали Шарль де Батц де Кастельмор.3-mushketera
  35. За 14 лет до печально известной трагедии «Титаника» Морган Робертсон опубликовал рассказ, в котором фигурировало судно под названием «Титан», схожее с действительными габаритами «Титаника», которое также столкнулось с айсбергом, после чего большая часть пассажиров погибла.
  36. Когда у Бернарда Шоу однажды поинтересовались, какие 5 книг ему бы хотелось взять с собой на необитаемый остров, тот ответил, что взял бы 5 книг с чистыми листами. Любопытно, что в 1974 г. идею литератора воплотило одно американское издательство, выпустив книгу под названием «Книга Ничто» со 192 чистыми листами. Как оказалось, книжка приобрела популярность и была еще неоднократно переиздана.
  37. Цикл литературных трудов о Гарри Поттере, Джоан Роулинг, удалось опубликовать только в 1995 г., спустя 3 года после написания произведения. Это было связано с тем, что ни одна редакция не хотела издавать книжку, так как она по их мнению была обречена на провал.
  38. Британский художник и поэт Данте Россетти в 1862 г. похоронил супругу, положив к ней в гроб свои неизданные произведения. Спустя какое-то время писателю предложили издать его поэмы, однако тому было трудно воспроизвести их в памяти. В результате, литератору пришлось эксгумировать покойную супругу, чтобы заполучить рукописи.
  39. Согласно статистике ЮНЕСКО, Жюль Верн – самый «переводимый» автор в истории литературы. Его работы были переведены и опубликованы на 148 языках.
  40. Джеймс Барри, придумавший Питера Пэна – никогда не взрослеющего мальчика, выдумал своего героя не просто так. Своего персонажа он посвятил своему родному брату, ушедшему из жизни в подростковом возрасте.

Это были самые интересные факты о литературе. Если вам понравилась эта статья, или вы вообще любите разные интересные факты, – поделитесь ею с друзьями и подписывайтесь на сайт interesnyefakty.org.

Понравился пост? Нажми любую кнопку:

Интересные факты:

Удивительные литературные факты | Блог издательства «Манн, Иванов и Фербер»

Ирина Балманжи
Ирина Балманжи

Почему радиоспектакль вызвал панику в штате Нью-Джерси? Какие персонажи Киплинга поменяли пол в русском переводе? Зачем иллюстратор поместил страусов эму на обложку «Хоббита»? Предлагаем узнать об этих и других занимательных фактах из  мира литературы.

1. Главного героя повести Пушкина «Пиковая дама» зовут не Герман

Его имя вообще неизвестно, а Германн (именно с двумя н) — это фамилия героя, немца по происхождению, которая довольно распространена в Германии. А вот в опере «Пиковая дама» Чайковский убрал одну н, превратив фамилию Германн в имя Герман.

2. Шерлок Холмс стал использовать многие методы криминалистики раньше полиции

Артур Конан Дойль в рассказах о Шерлоке Холмсе описал многие методы криминалистики, которые были ещё неизвестны полиции. Среди них сбор окурков и сигаретного пепла, идентификация пишущих машинок, разглядывание в лупу следов на месте происшествия. Впоследствии полицейские стали широко использовать эти и другие методы Холмса.

3. Дюма придумал слугу Атоса только с целью увеличения гонорара

Когда Александр Дюма писал «Трёх мушкетёров» в формате сериала в одной из газет, в контракте с издателем была оговорена построчная оплата рукописи. Для увеличения гонорара Дюма придумал слугу Атоса по имени Гримо, который говорил и отвечал на все вопросы исключительно односложно, в большинстве случаев «да» или «нет». Продолжение книги под названием «Двадцать лет спустя» оплачивалось уже пословно, и Гримо стал чуть более разговорчивым.

4. Как математик Александр Волков стал писателем

Сказка «Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума не издавалась на русском языке до 1991 года. В конце 30-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести эту книгу, чтобы пересказать её своим детям. Тем очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране.

5. Персонажи Киплинга поменяли пол в русском переводе

В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».

6. В антиутопии «Заводной апельсин» много слов русского происхождения

Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.

7. Почему автор Питера Пэна наделил его свойством никогда не взрослеть

Джеймс Барри создал образ Питера Пэна — мальчика, который никогда не повзрослеет — не просто так. Этот герой стал посвящением старшему брату автора, который умер за день до 14-летия.

8. Кем захотела стать старуха из сказки о Золотой рыбке братьев Гримм

Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем.

9. Крылов имел в виду кузнечика

В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издаёт звуков. Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщённым названием для нескольких видов насекомых. А героем басни на самом деле является кузнечик.

10. Народные сказки жестоки

Большинство сказок, известных нам под авторством Шарля Перро, братьев Гримм и других сказочников, возникли в эпоху Средневековья, а их оригинальные сюжеты порой отличаются жестокостью. Например, в сказке о Спящей красавице чужеземный король её не целует, а насилует. Волк съедает не только бабушку, но и полдеревни впридачу, а Красная Шапочка затем заманивает его в яму с кипящей смолой. В сказке о Золушке сёстрам всё-таки удаётся примерить башмачок, для чего одна из них отрубает себе палец, другая — пятку.

11. Радиоспектакль приняли за реальное вторжение марсиан

30 октября 1938 года в штате Нью-Джерси транслировалась радиопостановка по роману Герберта Уэллса «Война миров» в виде репортажа с места событий. Слушатели поверили в реальность происходящего. Возникла массовая паника, десятки тысяч людей бросали свои дома (особенно после призыва якобы президента Рузвельта сохранять спокойствие), дороги были забиты беженцами. Телефонные линии были парализованы: тысячи людей сообщали о якобы увиденных кораблях марсиан. Впоследствии властям потребовалось шесть недель на то, чтобы убедить население в том, что нападения не происходило.

12. Книга по цене бутылки водки

При выходе поэмы «Москва — Петушки» отдельной книжкой по просьбе автора Венедикта Ерофеева на неё была установлена цена 3 рубля 62 копейки. Именно столько стоила бутылка водки во время написания поэмы.

13. Порнографическая сцена в «Горе от ума»

В 19 веке актрисы отказывались играть Софью в «Горе от ума» со словами: «Я порядочная женщина и в порнографических сценах не играю!». Такой сценой они считали ночную беседу с Молчалиным, который ещё не был мужем героини.

14. Несгораемые шедевры

Вскоре после издания антиутопии Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» издательство Ballantine Books выпустило дополнительную специальную серию. 200 экземпляров романа были обёрнуты обложкой из материала на основе асбеста с исключительными противопожарными свойствами. Позже этот ход повторил Стивен Кинг, издав в асбестовой обложке небольшую партию романа «Воспламеняющая взглядом».

15. Самая короткая почтовая переписка в истории

Виктор Гюго в 1862 году, находясь в отпуске, захотел узнать о реакции читателей на только что изданный роман «Отверженные» и послал своему издателю телеграмму из одного символа «?». Тот прислал в ответ телеграмму тоже из одного знака — «!». Вероятно, это была самая короткая переписка в истории.

16. «Хоббит» и страусы эму

В 1965 году толкиеновского «Хоббита» впервые издавали в США в мягкой обложке. Иллюстратор обложки Барбара Ремингтон совершенно не читала текст. В результате на обложке книги появились лев, два страуса эму и непонятные деревья с луковичными розовыми фруктами.

 Источник: muzey-factov.ru

Интересные факты о литературе

Существует художественная, религиозная, философская, научная, публицистическая литература. Представляем интересные факты о литературе.

Книги

  1. Бестселлер Маргарет Митчелл – «Унесенные ветром» является единственным ее творением. На написание романа ушел десяток лет. После замужества Маргарет очень скучала по работе журналиста, что и позволило появиться на свет этому произведению. Скучную жизнь домохозяйки разбавило творчество.
  2. Очень интересный факт, который лежит на поверхности, но не привлекает особо много внимания. Названия книг, в разных частях света подписываются по-разному. В западной части Европы и Америки корешки подписываются сверху вниз. Это, прежде всего вопрос удобства, когда книг было мало, названия изданий, лежащих в стопке, должны были читаться максимально удобно. У нас же, в России и, по большей части, в восточной Европе, книги принято подписывать снизу вверх. Делается это тоже для удобства, при таком расположении текста проще воспринимать название, когда книга стоит на полке.
  3. В двухтысячном году выходит книга с весьма интересным названием. Фредерик Бегбедер назвал свой роман по-особенному – «99 франков». Именно такую цену на книгу рекомендовали к продаже. Интересность данного факта заключается в том, что когда эта книга выходила в других странах, название менялось в соответствии с курсом валют. «39,90 марок», «99,9 футов» или «999 иен».
  4. Реклама – неотъемлемая часть нашей жизни. Впервые платную рекламу начали размещать во Франции, в первой газете, схожей с современными. Это «La Gazette», газета, которая имела огромное значение и редактировалась самим королем Людвигом ХIII
  5. Всеми любимые шедевры Александра Дюма написаны не полностью им. Доказано, что он часто использовал помощь в развитии сюжета и многих ключевых моментов. Самый известный в этом плане человек – Огюст Маке. Именно он придумал сюжет для произведения «Граф Монте-Кристо» и внес большие коррективы в «Три мушкетера».
  6. Читали Вирджиния Вульф? Если нет, то возможно вас заинтересует его творчество, если учесть факт того, что все свои книги она писала стоя.
  7. Ни для кого не секрет, что Марина Цветаева и Борис Пастернак переписывались стихами. Встретились они только спустя много лет после начала переписки, в Москве.
  8. Читая Франца Кафку, многие замечают недосказанность в конце романов. И это действительно так. Его знаменитые романы «Америка», «Замок» и «Процесс» явно недосказаны. И если, как минимум, двум произведения это только идет на пользу, то «Америка» оставляет в недоумении.
  9. Мало кто знает, но Александр Волков стал писателем из-за того, что ему нужна была практика в английском. Математик по образованию, он начал изучать английский язык и, чтобы лучше его понимать, решил заняться переводом американской сказки писателя Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз». Увлекательная история понравилась и будущему автору и его детям, а так же стала толчком к тому, что Александр начал добавлять какие-то подробности от себя. Это и послужило началом его писательской карьеры. В свет позже вышло множество других сказок о Волшебной стране, в том числе «Волшебник изумрудного города».
  10. Об особенностях названия мы уже говорили, а вот об уникальности текста книг, еще нет. «La disparition» — французский роман, принадлежащий Жоржу Перек, заставил помучиться не одного переводчика. Когда в 1969 году мир увидел книгу, в которой полностью отсутствовала самая употребляемая во Франции буква «е», все были заинтригованы. Но в России насладиться новинкой смогли только в 2005 году, когда Валерий Кислов опубликовал русский перевод под названием «Исчезание». Если до этого на других языках сохранялось отсутствие буквы е, то в русском переводе устранили букву «о», как самую употребляемую в русском языке.
  11. Многие поэты недолюбливали Маяковского из-за того, что он получал в несколько раз больше денег, за стихи той же длинны, что и у них. Маяковская лесенка, увеличивающая количество строк позволяла получать поэту больший гонорар, ведь в начале ХХ века писателям часто платили не за количество символов, а за количество строк.
  12. Когда речь заходит об увеличении оплаты за счет изобретательности автора, в голову приходит Маяковский и его знаменитая «лесенка». Однако есть не менее интересный пример – Дюма и его персонаж, который отвечал на все вопросы односложно. Да, да, писателям тоже платили построчно, как и поэтам. Не удивительно, что Александру пришлось пойти на выдумку, чтобы увеличить свой гонорар. В книге Гримо, слуга Атоса, говорил только «да» или «нет». Забавно, что в продолжении книги, вышедшем в то время, когда платить стали за слова, слуга стал куда разговорчивее.
  13. Возвращаясь к теме предсказаний, Артур Конан Дойль сумел описать методы криминалистики, которые еще не использовались в его время. Здесь можно сказать, что в некоторых моментах он подал пример правоохранительным органам. Уделять на месте преступления больше внимания следам и использовать в качестве улик даже сигареты и пепел, стали именно после того, как эти метод нашли отражение в практике Холмса.
  14. Читая «Преступление и наказание» Достоевского, можно обратить внимание на то, как четко вырисовывается с его слов картинка Петербурга. Создается ощущение, что ты бредешь рядом с главным героем по этим улицам, мимо безразличных людей. А когда Раскольников оказывается у своего тайника, можно ощутить уединенность, рассыпающуюся в воздухе. Это неспроста. Сам автор подтвердил, что использовал реальные места в русской столице, воспроизводя их с топографической точностью.
  15. У знаменитого барона Мюнхгаузена был прототип. Еще совсем юным он уехал в Россию, и какое-то время служил там пажом. Сумел построить военную карьеру и вернулся в родной германский городок в звании ротмистра. Говорят, что по возвращении, он рассказывал множество удивительных историй: о вишневом дереве на оленьей голове, о волке, запряженном в сани. Потом ему приписали еще множество других историй. Так появился всем известный и всеми любимый литературный персонаж в литературе.
  16. Делать бизнес на пустом месте нужно уметь. Компания Harmony Books, после высказывания Бернарда Шоу о том, что с собой на необитаемый остров он бы взял лишь 5 книг с пустыми листами, выпустила именно такую книгу. Причем она смогла найти своего покупателя, и, впоследствии, несколько раз была переиздана. Кому-то пришлись по душе 192 пустые страницы.
  17. Энтони Берджесс, автор антиутопии «Заводной апельсин», ввел в ступор русских переводчиков, не меньше, чем в свое время Жорж Перек и его полное отсутствие буквы е. Писатель взял за основу для своего книжного сленга русский язык. Он назвал жаргон Nadsat, от окончания числительных в исходном языке («надцать») и позаимствовал для него некоторые слова, например, droog, что означало друг. Люди, переводившие данную работу, решили поступить с этим по-разному – кто-то перевел английские буквы в кириллицу, а кто-то оставил все как есть.
  18. Неоднократно при жизни Булгаков обращался к Гоголю, как к учителю, прося укрыть его своей шинелью. Если сопоставить эти слова с одним случаем, можно сказать, что просьба была исполнена. Когда кладбище, на котором был похоронен мэтр отечественной литературы, было решено убрать, камень на место нового захоронения не перевезли и могильный камень Ивана Васильевича, был перенесен на последнюю обитель Булгакова.
  19. Своим непостоянным отношением к морской фауне, в том числе к акулам, Питер Бенчли вызывает много вопросов. Он написал роман «Челюсти», который впоследствии удостоился экранизации Стивена Спилберга. Однако в последние годы своей жизни автор стал защищать акул и экосистему морей и океанов в целом. Он выпустил несколько работ, осуждающих страх и негативное отношение к этим морским существам.
  20. Образ, мальчика, что никогда не повзрослеет, появился у Джеймса Барри не случайно. Он посвятил его своему брату, который умер в юном возрасте, до того, как отпраздновал свой четырнадцатый день рождения. В сердцах семьи он навсегда остался маленьким мальчиком, которому мы, собственно, обязаны появлением Питера Пена, любимца детей и взрослых.
  21. Следующий факт, возможно, перевернет ваше мировоззрение, но стрекоза из знаменитой басни, на самом деле являлась другим насекомым. Об этом можно задуматься на строчках «Лето красное пропела». Как известно, стрекозы не издают звуков, тем более не поют. На самом деле главная героиня произведения Крылова – кузнечик. Просто раньше название «стрекоза» служило для обозначения сразу нескольких насекомых.
  22. Безобидные и милые детские сказки Братьев Гримм и Шарля Перро были переделаны из жестоких народных сказок. В оригинале сюжеты их сказок возникли в средневековые времена. Красная шапочка становиться пищей для волка. Русалочка вместо счастливого финала получает смерть, превратившись в морскую пену. В детской литературе не может быть плохого конца, поэтому сказки были переделаны.
  23. Любой фантаст, как будто впереди планеты всей. Не отставал от этого и Станислав Лем. Поляк написал целый сборник рассказов, которые являлись рецензиями на несуществующие книги. Вымышлены были и сюжеты, и авторы.
  24. Нет предела талантам, особенно американским. В 1802 году Тим Декстер написал весьма своеобразную книгу. Главной ее особенностью было полное отсутствие каких-либо знаков препинания. Возмущению подобным форматом не было предела, на что автор в новом издании добавил специальную страницу с потерянными знаками и предложил читателям расставить их так, как они этого хотят.
  25. Несмотря на нынешнюю популярность имени Светлана – оно никогда не являлось славянским. Впервые таким именем была названа героиня романса Востакова, а после того, как в 1813 году в свет вышла Жуковская «Светлана», оно стало достаточно узнаваемым и любимым.
  26. Фраза «вернемся к нашим баранам» стала крылатой благодаря старой средневековой комедии. Ее сюжет заключался в том, что пастух украл баранов у одного богатого человека. Закончилось это дело судом, на котором суконщик вечно посылал множество упреков в сторону адвоката пастуха. Реакция судьи в этом случае была неизменна: «Вернемся к нашим баранам».
  27. Готы оказались ценителями культуры. При нападении на Афины в 267 году погибло много жителей этого города, но книги оставили целыми.
  28. Самая забавная реакция на присуждение Нобелевской премии по литературе, принадлежит Бернарду Шоу. В 1925 году он объяснил решение Нобелевского комитета, как награда ему за то, что в этом году мир не увидел новой книги и рад этому.
  29. Люди старшего поколения с уважением относятся к сочинению «Война и мир» Льва Николаевича Толстого, чего не скажешь о представителях молодежи, которые на дух его не переносят. Но что скажут люди, если узнают, что отношение автора к своим произведениям, куда ближе к мнению современных школьников? Факт этот подтверждён перепиской. В семидесятых годах 19 века всемирно известный писатель недоумевал, почему люди любят его за такие «пустяки», как «Война и мир»? Именно таким вопросом задавался автор в переписке с Фетом и радовался, что больше подобного он писать не будет.
  30. Настоящее имя Корнея Чуковского – Николай Васильевич Корнейчуков.
  31. Вполне возможно, что Франц Кафка мог остаться неизвестным никому автором, опубликовавшем при жизни лишь несколько рассказов. Тяжелая болезнь подкосила его внезапно и сильно повлияла на рассудок. Он просил Макса Брода, который являлся его лучшим другом, сжечь все его романы. Но после смерти писателя товарищ поступил по-другому, он не только отдал все работы покойного в издательство, но и всячески содействовал их продвижению.
  32. Однажды, безобидный эфир на радио создал небывалую панику среди всего населения Америки. Источником всему послужила книга Герберта Уэллса «Война миров». 30 октября 1938 года, в эфире зачитали в виде пародии репортаж с места вторжения инопланетян. Некоторые жители всерьёз восприняли эту информацию, паника царила везде — на дорогах и телефонных линиях. Поступало множество сообщений о том, что были замечены космические корабли и марсиане. Всеобщее помутнение зашло так далеко, что убедить всех в том, что угрозы нет, смогли только спустя шесть недель после злополучного эфира.

40+ неизбитых фактов об известных писателях доказывают, что в мире литературы может случиться все что угодно

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Даже если вы почетный владелец домашней библиотеки или ваша электронная книга уже забита под завязку, держим пари, вы не слышали многих из этих фактов о любимых произведениях и писателях. Проверим, насколько сильна ваша любовь к литературе?

Мы в AdMe.ru гордимся, что наша копилка знаний пополнилась на 44 факта. И будем рады узнать от вас новые в комментариях!

1. Работая в Академии наук, Ломоносов был приговорен к смертной казни за скандальное поведение и неоднократные нападки на немецких ученых. Наказание все же отменили, однако вынудили Михаила Васильевича принести извинения коллегам.

2. Спасаясь с горящего корабля, Тургенев расталкивал женщин и детей и даже пытался подкупить матроса. Позже он устыдился своей выходки и в качестве покаяния описал ее в очерке «Пожар на море».

3. Неряшливость и леность Крылова были хорошо известны его знакомым. Собираясь на придворный маскарад и спрашивая совета у друзей, баснописец получил ответ: «Вы, Иван Андреевич, вымойтесь да причешитесь, вас никто и не узнает».

40+ неизбитых фактов об известных писателях доказывают, что в мире литературы может случиться все что угодно

4. Маяковский ненавидел знаки препинания, путался в них и зачастую игнорировал. Предполагают, что его характерная лесенка родилась именно из-за этого пробела в знаниях.

5. Артур Конан Дойл устал от своего самого популярного персонажа, но так и не смог убить Шерлока Холмса из-за бурной реакции публики. Даже собственная мать заявила ему, что он не имеет на это права.

6. Дж. Толкиен и К. Льюис были большими друзьями и сочинили «Властелина колец» и «Хроники Нарнии» в творческом союзе. Эти произведения принято считать началом жанра фэнтези.

8. «Красавица и чудовище» не имеет отношения к Шарлю Перро, хотя ее часто публикуют в его сборниках сказок. В основу произведения легла средневековая история о браке прекрасной девушки с человеком, страдавшим гипертрихозом (то есть избыточно покрытом волосами).

9. Виктор Гюго настолько любил вкусно поесть, что о нем говорили: «Естественная наука знает 3 великих желудка: утки, акулы и Виктора Гюго». Закономерно, что его внук, Флориан Гюго, стал профессиональным шеф-поваром.

10. Знаменитых историй об Аладдине, Али-Бабе и Синдбаде не было в оригинальной версии «1 001 ночи», они появились только в более поздних изданиях. Кстати, Аладдин — вовсе не сирота: он живет с матерью и, если быть честными до конца, он китаец.

40+ неизбитых фактов об известных писателях доказывают, что в мире литературы может случиться все что угодно

11. Некогда фирма «Кэдбери» предлагала школьникам бесплатно тестировать их новые шоколадные конфеты. Один из этих счастливчиков, Роальд Даль, в будущем напишет «Чарли и шоколадную фабрику».

В коллекцию "Интересное": Интересные факты из истории литературы

Кто употреблял «албанский язык» в начале 20 века?

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Какая книга выходила под разными названиями в разных странах, образованных исходя из обменных курсов валют?

В 2000 году вышел роман Фредерика Бегбедера «99 франков», рекомендованный к продаже во Франции именно по такой цене. Этот же принцип послужил причиной того, что издания в других странах выходили под другим названием, соответствующим обменному курсу: «39,90 марок» в Германии, «9,99 фунтов» в Великобритании, «999 иен» в Японии и т.д. В 2002 году книга была переиздана в связи с введением евро и получила название «14,99 евро». Спустя некоторое время пик популярности книги прошёл, и её уценили до названия и соответствующей стоимости «6 евро».

отсюда: goldenmovie.ru

Какие обстоятельства привели к тому, что математик Александр Волков стал писателем?

Сказка «Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума не издавалась на русском языке до 1991 года. В конце 30-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести эту книгу, чтобы пересказать её своим детям. Тем очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране.

отсюда: shkolnymir.info

В каком произведении была упомянута система Каспаро-Карпова задолго до того, как миру стали известны Каспаров и Карпов?

В повести братьев Стругацких «Полдень, XXII век» упоминается система Каспаро-Карпова — метод, который использовали для снятия «копии» мозга и построении его математической модели. Повесть была опубликована в 1962 году — Анатолию Карпову тогда было только 11 лет, а Гарри Каспаров ещё не родился.

Откуда происходит слово «миниатюра»?

Слово «миниатюра» происходит от латинского названия красной краски «minium» и в оригинале обозначает античные или средневековые картины в жанре иллюминированного манускрипта. Из-за небольшого размера этих картин и наличия в слове приставки «мини» позже случилась этимологическая метаморфоза, в результате чего миниатюрами стали называть любые маленькие рисунки, особенно портретные миниатюры. Из живописи термин проник и в литературу, где им обозначают произведения небольшого формата.

Кто придумал сюжет романа «Граф Монте-Кристо»?

Александр Дюма при написании своих произведений пользовался услугами множества помощников — так называемых «литературных негров». Среди них наиболее известен Огюст Маке, который придумал сюжет «Графа Монте-Кристо» и внёс значительный вклад в «Трёх мушкетёров».

Огюст Маке - отсюда: vedicpalmistry.org

Как зовут главного героя повести Пушкина «Пиковая дама»?

Главного героя повести Пушкина «Пиковая дама» зовут не Герман. Его имя вообще неизвестно, а Германн (именно с двумя н) — это фамилия героя, немца по происхождению, которая довольно распространена в Германии. А вот в опере «Пиковая дама» Чайковский убрал одну "н&q

10 интересных фактов о выдающихся произведениях мировой литературы!: ymachka_snow — LiveJournal


1. "Десять негритят" - Агата Кристи
Произведений Агаты Кристи «Десять негритят», которое она сама считала своим лучшим произведением, очень мало где издается под своим оригинальным названием. В основном роман называют «И никого не стало» – по последней фразе из знаменитой считалочки:
«Последний негритенок поглядел устало,
Он пошел повесился, и никого не стало».
Зачинателями этой традиции стали американцы – они не смогли опубликовать роман под таким названием из соображений политкорректности, а название «Десять афроамериканцев» как-то не звучало. Негритят по всему тексту, в том числе и в считалочке, заменили на маленьких индейцев. А в некоторых странах в считалочке стали умирать маленькие солдатики, и даже маленькие морячки.

2. "451° по Фаренгейту" - Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери в свое время «придумал» самый популярный формат наушников на сегодня – так называемые «капельки». В нашумевшей книге «451 градус по Фаренгейту» он писал: «В ушах у нее плотно вставлены миниатюрные «Ракушки», крошечные, с наперсток, радиоприемники-втулки, и электронный океан звуков — музыка и голоса, музыка и голоса — волнами омывает берега ее бодрствующего мозга». Роман написал в 1950-м, сами понимаете какие в то время были наушники!

3. "Ревизор" - Н.В.Гоголь
Источником сюжета для пьесы Гоголя «Ревизор» стал реальный случай в городе Устюжна Новгородской губернии, причём автору об этом случае поведал Пушкин. Эти великие классики были неплохими друзьями. Именно Пушкин советовал Гоголю продолжать написание произведения, когда тот не раз хотел бросить это дело. На протяжении всего времени написания «Ревизора» Гоголь часто писал Пушкину о своей работе, рассказывал, в какой стадии она находится. Кстати говоря, Пушкин, присутствующий на первом прочтении пьесы, остался от нее в полном восторге.
В переводе пьесы на персидский язык жену городничего заменили на вторую дочь, так как ухаживание за замужней женщиной в Иране карается смертной казнью.

4. "Мастер и Маргарита" - Михаил Булгаков
В первой редакции романа содержались (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет Воланда длиной 15 рукописных страниц, а также открывавшее первую «ершалаимскую» главу подробное описание заседания Синедриона, на котором был осуждён Иешуа.
В одной из редакций роман назывался «Сатана».
Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, — видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноимённым демоном, отличным от Сатаны.
Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание.
По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали».

5. "Приключения Шерлока Холмса" - Артур Конан Дойл
Во времена написания рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221b не существовало. Когда дом появился, на этот адрес обрушился поток писем. Одна из комнат этого здания считается комнатой великого сыщика. Впоследствии адрес Бейкер-стрит, 221b был официально присвоен дому, в котором расположился музей Шерлока Холмса. Причем для этого даже пришлось нарушить порядок нумерации домов на улице.
В первой версии романа и вовсе не было Холмса, вместо него преступление расследовал Ормонд Сэкер. Потом Дойль все же убрал Сэкера и вставил в книгу Шерлока Холмса, но во втором варианте сыщика звали не Шерлок, а Шерингфорд. Фамилию писатель позаимствовал у своего любимого американского писателя и врача Оливера Холмса. Сначала Дойль планировал отдать дедуктивный метод, которым и прославился Холмс, врачу Уотсону – а именно так по-английски звучит фамилия Ватсон,- но потом передумал и наделил удивительной способностью расследовать преступления именно Шерлока Холмса.

6. "1984" - Джордж Оруэлл
Знаменитая формула «Дважды два равняется пяти», на которую Джордж Оруэлл неоднократно делал акцент в романе-антиутопии «1984», пришла ему в голову, когда он услышал советский лозунг «Пятилетку — в четыре года!».
Большинство черт тоталитарного сообщества Оруэлла из его прообразов — Советского Союза в период диктатуры Сталина и гитлеровской Германии. Культ личности Старшего Брата — черноволосого и черноусого мужчины средних лет, большинство комментаторов отождествляют с культом Сталина в СССР.
Оруэлл изобразил в своем романе мрачное будущее человечества. Общество, в котором нет права на свободомыслие, поиски истины или личной жизни, обречено на загнивание. Попытки описать зло, которое несет в себе власть тоталитаризма и цензуры закончились запретом на книгу.

7. "Три мушкетера"- Александр Дюма
Когда Александр Дюма писал «Трёх мушкетёров» в формате сериала в одной из газет, в контракте с издателем была оговорена построчная оплата рукописи. Для увеличения гонорара Дюма придумал слугу Атоса по имени Гримо, который говорил и отвечал на все вопросы исключительно односложно, в большинстве случаев «да» или «нет». Продолжение книги под названием «Двадцать лет спустя» оплачивалось уже пословно, и Гримо стал чуть более разговорчивым.
Дюма, постоянно использовавший труд литературных негров, работал над «Тремя мушкетерами» вместе с Огюстом Маке (1813—1886). Этот же автор помогал ему при создании «Графа Монте-Кристо», «Черного тюльпана», «Ожерелья королевы». Позже Маке подал в суд и потребовал признания 18 романов, написанных им в соавторстве с Дюма, как его собственных произведений. Но суд признал, что его работа была не более чем подготовительной.

8. "Горе от ума" - Александр Грибоедов
В 19 веке актрисы отказывались играть Софью в «Горе от ума» со словами: «Я порядочная женщина и в порнографических сценах не играю!». Такой сценой они считали ночную беседу с Молчалиным, который ещё не был мужем героини.

9. "Колобок"
Сказка «Колобок" известна не только в России, а и далеко за ее пределами. Сюжет «Колобка» имеет аналоги в сказках многих других народов: от восточных узбекских и татарских, до западных – английских, немецких и скандинавских. Согласно классификатору сюжетов Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин». С XIX века, в мировой культуре, самым распространенным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США (на картинке ниже). Он впервые появился в печати в 1875 году и с тех пор входит в число самых известных англо-саксонских сказок. Кстати, хотя по сказке, убегал он от других животных и зверей, американец тоже был съеден лисой. Наш же Колобок в печати появился чуть раньше американского – в 1873 году, но некоторые исследователи утверждают, что сказ о колобке входил в славянский фольклор с II-III века н.э.

10. "Собор Парижской Богоматери" - Виктор Гюго
До выхода романа в свет, Собор во Франции не был так знаменит, его даже хотели снести. Роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести, либо модернизировать. Он написал в предисловии: «Одна из главных целей моих — вдохновить нацию любовью к нашей архитектуре».
Вслед за выходом романа во Франции, а затем во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников.

Интересные факты о литературе — Музей фактов

Почему одним из символов ку-клукс-клана стал горящий крест?

Сделать символом ку-клукс-клана горящий крест придумали не действующие члены ордена, а писатель Томас Диксон-младший, описавший его в романе «Участник клана», изданном в 1905 году. Диксон объяснил происхождение ритуала старой шотландской традицией. Десять лет спустя, вскоре после выхода на экраны знаменитой экранизации этого романа под названием «Рождение нации», ку-клукс-клан был возрождён, а его члены стали широко использовать горящие кресты.

Метки: сша, кинематограф, крест, ку-клукс-клан, литература, шотландия

Источник: en.wikipedia.org

Почему комната пыток в романе «1984» имеет номер 101?

Когда Джордж Оруэлл работал диктором на радио BBC, ему приходилось принимать участие в затяжных скучных планёрках, которые проходили в кабинете 101. Позже он дал этот номер комнате пыток в романе «1984».

Метки: литература, 1984, bbc, оруэлл, пытки, радио

Источник: en.wikipedia.org

Какие фамилии вместо лошадиных вспоминали герои в черновом варианте рассказа Чехова?

В черновом варианте рассказа Чехова «Лошадиная фамилия» герои вспоминали птичьи фамилии — Соколов, Воробьёв, Петухов и т.п. Вместо Овсова искомой фамилией была Вербицкий, потому что «птица садится на вербу».

Метки: литература, ива, лошади, птицы, фамилии, чехов

Источник: ru.wikipedia.org

Какое литературное произведение ошибочно приписывают Хемингуэю?

Хемингуэю часто приписывают авторство самого короткого пронзительного рассказа: «For sale: baby shoes, never worn» («Продаются детские ботиночки. Неношеные»). Писатель якобы заключил пари с друзьями, что напишет законченное произведение из шести слов, и выиграл у них по 10 долларов. На самом деле реальные подобные объявления о детской обуви или коляске появлялись в американских газетах задолго до начала писательской карьеры Хемингуэя. Разные авторы публиковали статьи с рассуждениями о таких объявлениях, в которых говорили о них как о коротких рассказах, а история о пари Хемингуэя появилась в печатных источниках только в 1990-е.

Метки: литература, дети, обувь, сша, хемингуэй

Источник: en.wikipedia.org

Где находится Лукоморье?

Лукоморье — это не только сказочная страна из пролога к «Руслану и Людмиле» Пушкина. На западноевропейских картах 16—18 веков Лукоморьем подписывалась местность в Сибири по правому берегу реки Оби. Но ещё раньше в древнерусских летописях так именовали место обитания половцев где-то в низовьях Днепра, а самих половцев называли лукоморцами. В «Задонщине» Лукоморьем названо место, куда отступило войско Золотой Орды после поражения в Куликовской битве, правда, без каких-либо географических деталей.

Метки: география, задонщина, куликовская битва, литература, лукоморье, обь, половцы, пушкин, руслан и людмила, русь, сибирь

Источник: ru.wikipedia.org

Что означает заклинание, которое произносит Старик Хоттабыч в книге Лазаря Лагина?

Заклинание «Трах-тибидох», прочно ассоциируемое со Стариком Хоттабычем, не встречается ни в книге Лазаря Лагина, ни в фильме 1956 года. Оно было придумано для радиоспектакля, а позднее популяризовано в 16-й серии «Ну, погоди!», где в образе Хоттабыча выступает заяц. А в самом первом издании книги джинн произносит другое заклинание — «Лехододиликраскало». Это таинственное слово практически совпадает с началом иудейского литургического гимна встречи Шаббата в ашкеназском произношении.

Метки: литература, иудаизм, кинематограф, лагин, магия, мультфильмы, ну погоди, старик хоттабыч, шаббат

Источник: ru.wikipedia.org

Какой китаец стал чернокожим американцем, а затем цыганом?

В повести Бляхина «Красные дьяволята» о приключениях подростков во время Гражданской войны одним из героев был китаец Ю-ю. В немой экранизации 1923 года из-за сложных отношений с Китаем его заменили на чернокожего акробата Тома Джексона. А в 1967 году, когда сложные отношения были и с Китаем, и с США, этот герой в картине «Неуловимые мстители» перевоплотился в Яшку-цыгана.

Метки: кинематограф, гражданская война, китай, литература, неуловимые мстители, ссср, сша, цыгане

Источник: ru.wikipedia.org

Кто инициировал изменения в мультфильме «Скотный двор» по сравнению с оригинальной повестью?

В мультфильм 1954 года «Скотный двор» были внесены значительные изменения по сравнению с оригинальной повестью. Наиболее очевидно это проявляется в концовке: если в книге животные наблюдают за игрой в карты свиней с приехавшими в гости людьми и уже не могут определить, кто есть кто, то в соответствующем эпизоде мультфильма люди отсутствуют, а животные свергают свиней. Таким образом, если у Оруэлла коммунизм оказывается не лучше капитализма (изначального порядка на управляемой людьми ферме), то в картине коммунизм показан как явно худшая альтернатива. Инициатором данных поправок было ЦРУ, агенты которого обеспечили после смерти писателя выкуп прав на экранизацию и производство мультфильма нужными людьми.

Метки: мультфильмы, коммунизм, литература, оруэлл, пропаганда, скотный двор, сша, цру

Источник: en.wikipedia.org

Какой писатель старался писать предложения, в которых все слова начинаются на разные буквы?

Писатель Сергей Довлатов в последние десять лет творчества сознательно избегал предложений со словами, начинающимися на одну букву. По его словам, это правило помогло ему дисциплинировать себя, уберегая от многословия и пустоты. К произведениям Довлатова с таким принципом относятся «Чемодан», «Заповедник», «Филиал» и другие.

Метки: литература, довлатов, писатели

Источник: www.sergeidovlatov.com

Какой объект из шекспировской пьесы в русском переводе стал вдвое меньше?

Широко известна крылатая фраза из трагедии Шекспира «Ричард III»: «Коня! Коня! Полцарства за коня!». В оригинале король предлагает ровно вдвое больше, то бишь всё королевство: «A horse, a horse! My kingdom for a horse!». Относительно происхождения этой неточности в переводе актёра Якова Брянского есть два мнения. Возможно, она связана с тем, что Брянский использовал не английский текст, а французский прозаический перевод. Либо же он сознательно изменил размер под влиянием русских сказок, где за подвиги часто обещают руку царской дочери и полцарства в придачу.

Метки: литература, англия, монархи, переводы, шекспир

Источник: www.bibliotekar.ru

Кто является главным героем пушкинской «Сказки о попе» в цензурированной церковью версии?

Пушкинская «Сказка о попе и о работнике его Балде» при жизни поэта не издавалась, да и после смерти долгое время печаталась в редакции Жуковского, заменившего попа на купца Кузьму Остолопа. Без этих изменений у сказки вообще не было шансов быть пропущенной церковной цензурой. Авторский текст стал известен широким массам в 20 веке, но вариант про купца не забыт. В 2011 году настоятель из Армавира с одобрения руководства РПЦ выпустил его небольшим тиражом для распространения в воскресных школах и церковных магазинах.

Метки: пушкин, жуковский, литература, православие, россия, сказки, цензура

Источник: ru.wikipedia.org

Как родилась идея написания романа «Бойцовский клуб»?

Однажды Чак Паланик отдыхал на природе и повздорил с соседним лагерем, после чего его крепко побили. Вернувшись на работу с лицом в синяках, Паланик увидел, что никто из коллег не спрашивает, что случилось. Тогда у него и родилась идея романа «Бойцовский клуб». По ходу написания книги Паланик ещё не раз ввязывался в уличные драки, испытывая опыт своих героев на собственной шкуре.

Метки: литература, бойцовский клуб, драки, паланик, писатели

Источник: www.theguardian.com

Какой признак Чебурашки сильно увеличился в процессе работы над мультфильмом?

Самая узнаваемая черта Чебурашки — огромные уши — совершенно не упоминается в книгах Эдуарда Успенского. В начале создания мультфильма художник Леонид Шварцман нарисовал ему маленькие ушки, похожие на медвежьи, но в процессе работы их делали всё больше. В конечном итоге уши решили увеличить настолько, что пришлось разместить их по бокам головы.

Метки: мультфильмы, литература, уши, чебурашка, эдуард успенский

Источник: izvestia.ru

Почему в одном издании «Скотного двора» главную свинью звали не Наполеоном, а Цезарем?

Главную свинью в антиутопии Оруэлла «Скотный двор» зовут Наполеон. Но в первом издании повести во Франции эта свинья носила другое имя — Цезарь. В следующих переводах ей вернули оригинальное имя.

Метки: литература, наполеон, оруэлл, свиньи, скотный двор, франция, цезарь

Источник: en.wikipedia.org

Какой советский писатель благодаря своему творчеству избежал смерти от уголовников?

Известный приключенческий роман «Наследник из Калькутты» был написан советским писателем Робертом Штильмарком во время отбывания срока в лагерях. На литературную деятельность его сподвиг старший нарядчик и криминальный авторитет Василевский, освободивший Штильмарка от общих работ. В планах Василевского было послать роман Сталину под своим именем и получить за это амнистию, а настоящего автора убить руками блатных. Однако всё случилось по-другому: писатель читал блатным каждую главу будущего романа, который им сильно понравился, и впоследствии они же помогли доказать на суде авторство Штильмарка. Для пущего успеха тот заранее зашифровал в тексте романа фразу «лжеписатель, вор, плагиатор», имея в виду Василевского — её можно найти, если читать первые буквы каждого второго слова во фрагменте из двадцать третьей главы.

Метки: литература, писатели, ссср, тюрьмы

Источник: ru.wikipedia.org

Во сколько обходится право на экранизацию рассказов Стивена Кинга для студентов-режиссёров?

Стивен Кинг даёт право начинающим режиссёрам или студентам экранизировать любой его рассказ за символическую плату в 1$, при этом оставляя себе все права на произведения и запрещая извлекать из получившихся фильмов коммерческую выгоду. За такими картинами, а также за их режиссёрами закрепилось прозвище «доллар-бэби». Одним из них был и Фрэнк Дарабонт, в возрасте 20 лет снявший короткометражку по рассказу «Женщина в палате». Кингу этот вариант понравился, и впоследствии именно Дарабонт стал режиссёром таких фильмов, как «Побег из Шоушенка», «Зелёная миля» и «Мгла».

Метки: кинематограф, дарабонт, зелёная миля, литература, побег из шоушенка, стивен кинг

Источник: en.wikipedia.org

Какой писательнице друзья подарили годовой оплачиваемый отпуск для литературного дебюта?

Харпер Ли было около тридцати лет, когда она решила всерьёз заняться литературной деятельностью и написала несколько рассказов. Однако заниматься сочинительством она могла только в свободное от офисной работы время. На Рождество Ли получила неожиданный подарок от двух друзей в виде оплаченного годового отпуска для того, чтобы воплотить в жизнь любой свой замысел. За этот год был написан черновик романа «Убить пересмешника», а ещё через три года работы Ли с редактором он был опубликован и стал бестселлером.

Метки: литература, писатели, работа, сша, убить пересмешника, харпер ли

Источник: ru.wikipedia.org

Кто изначально описывался строчкой «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй»?

Критика самодержавия и российской действительности, которая является центральной темой «Путешествия из Петербурга в Москву» Радищева, была начата уже в эпиграфе: «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй». Это выражение впоследствии стало крылатым и употребляется для характеристики любого негативного общественного явления. Данная строка взята из поэмы Тредиаковского «Телемахида» и представляет собой комбинацию двух фрагментов «Энеиды» Вергилия — про циклопа Полифема и про пса Цербера. Получившегося «монстра в квадрате» Радищев изуродовал ещё сильнее, превратив из «тризевного» в «стозевное», чтобы подчеркнуть многоликость описанного в романе зла.

Метки: литература, вергилий, выражения, мифология, полифем, путешествие из петербурга в москву, радищев, россия, тредиаковский, цербер

Источник: ru.wikipedia.org

Какое произведение Стивена Кинга вызывает у читателей сомнения в его авторстве?

Многие зрители удивляются тому, что сценарий культового фильма «Побег из Шоушенка» является адаптацией повести Стивена Кинга, которая разительно отличается по тематике и стилистике от других его работ. Однажды «король ужасов» разговаривал со старушкой, которая призналась, что не читала ни одной книги Кинга, так как предпочитает «вещи более подлинные» наподобие «Побега из Шоушенка». Писателю так и не удалось убедить её в том, что именно он является автором оригинального произведения.

Метки: литература, кинематограф, писатели, побег из шоушенка, стивен кинг

Источник: ru.wikipedia.org

Кто добавил в название поэмы «Божественная комедия» слово «божественная»?

Свою знаменитую «Божественную комедию» сам Данте назвал просто «Комедия». В те времена ещё существовало строгое деление поэм на высокий жанр — трагедии, которые писались о серьёзных материях на латыни, и низкий жанр — комедии, о более приземлённых вещах со счастливым концом на повседневном языке. Хотя в «Божественной комедии» затрагиваются довольно серьёзные темы, именно «вульгарный» итальянский язык поэмы не позволил именовать её трагедией. А слово «божественная» к названию добавил уже после смерти Данте другой поэт эпохи раннего Возрождения Джованни Боккаччо.

Метки: литература, божественная комедия, боккаччо, данте, италия, названия

Источник: en.wikipedia.org

Какое редкое имя было у жены писателя Бориса Васильева?

Жену писателя Бориса Васильева, самым известным произведением которого стала повесть «А зори здесь тихие…», звали Зоря. Она послужила прототипом одной из героинь, Сони Гурвич, а также Искры Поляковой в повести «Завтра была война».

Метки: литература, борис васильев, писатели

Источник: ru.wikipedia.org

Каков, по мнению Брэдбери, смысл романа «451 градус по Фаренгейту»?

Главной темой романа «451 градус по Фаренгейту» большинство читателей считают подавление индивидуальности через правительственную цензуру, однако сам Рэй Брэдбери заявляет, что такое восприятие неверно. Основной посыл автора заключается в опасности телевидения, которое уничтожает интерес к чтению литературы, заменяя его развлечениями, а глубокие знания — поверхностными «фактоидами».

Метки: литература, 451 градус по фаренгейту, брэдбери, телевидение

Источник: www.laweekly.com

Каковы причины появления на географических картах островов-призраков?

Во времена Великих географических открытий на карты было нанесено большое количество островов и рифов, существование которых впоследствии не было подтверждено. Самым знаменитым примером является остров Табор, он же риф Мария-Тереза, который якобы находится в южной части Тихого океана. На нём оказываются герои романов Жюля Верна «Дети капитана Гранта» и «Таинственный остров», и сам писатель был искренне убеждён в реальности острова. Уже в середине 20 века его поиски не увенчались успехом, однако риф продолжает изображаться на некоторых современных картах. Есть несколько причин появления островов-призраков: моряки принимают за сушу айсберги, миражи, а также плавучие образования из вулканической пемзы, которые могут обзавестись растительностью и гнездовьями птиц.

Метки: острова, география, жюль верн, картография, литература, океания, тихий океан

Источник: ru.wikipedia.org

Что означало английское сленговое выражение 19 века «tom and jerry»?

Английский писатель Пирс Иган, творивший в первой половине 19 века, издал сборник очерков «Жизнь в Лондоне». Её героями были представители «золотой молодёжи», прожигавшие жизнь в увеселениях, а главных персонажей звали Том и Джерри. Благодаря им даже возникло сленговое выражение «tom and jerry», означающее «драться, выпивать и создавать проблемы окружающим». Есть предположение, что именно этот факт повлиял на выбор имён героев мультсериала, однако доподлинно это неизвестно.

Метки: том и джерри, англия, литература, лондон, мультфильмы

Источник: ru.wikipedia.org

Какая книга американского еврея была использована нацистской пропагандой?

Летом 1941 года в США была издана книга Теодора Кауфмана «Германия должна погибнуть!». Малоизвестный автор, еврей по национальности, высказал в ней идею стерилизовать всех немцев, а территорию Германии разделить между соседними государствами. В Третьем Рейхе брошюру тут же широко растиражировали как доказательство еврейского заговора, записав Кауфмана в советники американского президента. Многие критики отмечали, что данная книга сделала больше для мобилизации немецкого населения и оправдания уничтожения евреев, чем другие тщательно разработанные образцы нацистской пропаганды.

Метки: вторая мировая война, германия, евреи, литература, нацизм, пропаганда, сша

Источник: en.wikipedia.org

Где был издан Толкиновский «Хоббит» под видом новой книги о Гарри Поттере?

В 2002 году в Китае была издана «новая» книга о Гарри Поттере от анонимного автора под названием «Гарри Поттер и Бао Зулонг». Она представляла собой точный перевод Толкиновского «Хоббита», в котором все персонажи были заменены на героев из произведений Джоан Роулинг. Лишь в начале книги были добавлены несколько абзацев о превращении Гарри в хоббита, когда он принимал ванну, а в конце — об обратной метаморфозе. Юристы Роулинг смогли добиться от китайского издательства лишь извинений в прессе и штрафа в 3400 $, а книга была продана миллионными тиражами.

Метки: гарри поттер, китай, литература, подделки, роулинг, толкин, хоббит

Источник:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *