Из чего состоит русский язык – Как появился русский язык 🚩 как появились правила русского языка 🚩 Культура и общество 🚩 Другое

Содержание

История русского литературного языка — Википедия

Исто́рия ру́сского литерату́рного языка́ — формирование и преобразование русского языка, используемого в литературных произведениях. Старейшие из сохранившихся литературных памятников предка языка — древнерусского языка датируются XI веком. В XVIII—XIX веках этот процесс происходил на фоне противопоставления русского языка, на котором говорил народ, французскому — языку дворян. Классики русской литературы активно исследовали возможности русского языка и были новаторами многих языковых форм. Они подчеркивали богатство русского языка и часто указывали на его преимущества по сравнению с языками иностранными. На почве таких сравнений неоднократно возникали диспуты, например, споры между западниками и славянофилами. В советские времена подчёркивалось, что русский язык — язык строителей коммунизма. Изменение норм русского литературного языка продолжается и в настоящее время.

Развитие литературного языка в древней Руси[править | править код]

Введение и распространение письменности на Руси, приведшее к созданию древневосточнославянского литературного языка, обычно связывают с общеславянской кириллицей. Церковнославянская письменность, введённая в Моравии Кириллом и Мефодием в 863 году, основывалась на старославянском языке, который, в свою очередь, произошёл от южнославянских диалектов, в частности, македонского диалекта древнеболгарского языка. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета. Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковнославянский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу, а глаголицу; кириллица была разработана их учениками.

Церковнославянский язык был языком книжным, а не разговорным, языком церковной культуры, который распространился среди многих славянских народов. На русской земле переписчики подправляли церковнославянские слова, приближая их к русским. При этом они привносили особенности местных говоров.

По мере распространения церковнославянских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет» (1113), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188), причём уже последнее написано с яркими признаками черниговского-курского диалекта, который лёг в основу современного русского языка. Эти произведения написаны языком, который представляет собой смешение церковнославянского языка с условно древнерусским, издревле делившимся на диалектные зоны: юго-западная (киевские и галицко-волынские говоры), западная (смоленские и полоцкие говоры), юго-восточная (рязанские и курско-черниговские говоры), северо-западная (новгородские и псковские говоры), северо-восточная (ростово-суздальские говоры

[1].

В Москве, вокруг которой сосредоточились сначала лишь некоторые северные и среднерусские племена, и в которой в самой, так как она была отдалена от центров своего Владимирского княжества, говорили на черниговско-курском диалекте соседнего заселённого Черниговского княжества, удалось — благодаря естественному тяготению других родственных племен к центру, имевшему сначала областной, а потом и государственный характер, — объединить всю страну, занятую северной группой и восточной отраслью среднерусской группы диалектов. В самой Москве образовалось новое наречие, совмещавшее особенности черниговско-курского, среднерусских в целом и северных говоров: от среднерусских оно заимствовало гласные (аканье), от северных — согласные (напр., г = лат. g) или в, изменение придыхательного г в родительном падеже местоименного склонения (таво, прастова), отвердение т в третьем лице единственного и множественного числа. Внутри русского языка различают южновеликорусское (южнорусское) наречие, резко отличающееся от северновеликорусского, но связанное самым решительным образом с белорусским языком и волынским диалектом украинского языка. Это прямо указывает на то, что южновеликорусские и белорусские говоры принадлежали ранее к одной диалектической группе, отличавшейся от той, которая соответствовала современному северновеликорусскому наречию

[2].

В XVI веке осуществилась грамматическая нормализация московского письменного языка, который стал единым общегосударственным языком Русского царства. В связи с великодержавными притязаниями Московского царства на роль Третьего Рима, московский деловой язык с конца XV — начала XVI века подвергался сознательной архаизации и регламентации по образцу литературного славяно-русского языка (сравни, например, преобладание в XVI веке форм местоимений

тебѣ, себѣ при господстве народных тобѣ, собѣ в XV веке). В высоком книжно-риторическом стиле образовывались искусственные неологизмы по архаическим моделям, сложные слова (типа великозлобство, зверообразство, властодержавец, женочревство и тому подобное).

В то же время московский приказный язык, почти свободный от церковнославянизмов, к началу XVII века достиг большого развития. Он применялся не только в государственных и юридических актах, договорах, но на нём велась и почти вся корреспонденция московского правительства и московской интеллигенции, на нём же писались статьи и книги самого разнообразного содержания: своды законов, мемуары, хозяйственные, политические, географические и исторические сочинения, лечебные, поваренные книги.

Юго-западное влияние, исходившее из Речи Посполитой, несло с собою в русскую литературную речь поток европеизмов. В XVII веке возросло влияние латинского языка, который был интернациональным языком науки и культуры (ср. латинизмы в русском языке XVII века — в кругу терминов математики: вертикальный, нумерация, мультипликация, то есть умножение, фигура, пункт, то есть точка, и тому подобное; в географии: глобус, градус и др.; в астрономии: деклинация, минута и другое; в военном деле: дистанция, фортеция; в гражданских науках: инструкция, сентенция, апелляция). Влияние латинского языка отразилось также на синтаксической системе русского языка — на конструкции книжного периода. В роли поставщика европейских научных, юридических, административных, технических и светско-бытовых слов и понятий выступал также польский язык.

Реформы русского литературного языка XVIII века[править | править код]

В эпоху Петра I процесс переустройства административной системы, реорганизация военно-морского дела, развитие торговли, фабрично-заводских предприятий, освоение разных отраслей техники, роста научного образования сопровождался созданием или заимствованием новой терминологии, вторжением слов голландского, английского, немецкого, французского, польского и итальянского языков (в административной сфере:

ранг, патент, штраф, полицмейстер, ордер, камергер, канцлер, арестовать, конфисковать и т. п.; в военном деле: брешь, бастион, гарнизон, пароль, лафет, юнкер, и т. д.). Использовалось также калькированье латинских слов: искусство — experientia; вменение — imputatio; обязательство — obligatio; договоры — pacta; страсть — affectus; отрицательный — negativus и т. п. По личной иницативе императора «псевдолатинские» начертания букв кириллицы (гражданский шрифт) окончательно вытесняют классические (полуустав).

«Красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда ещё не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть», — утверждал Михаил Васильевич Ломоносов

Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII века были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. В 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. В полемике с Тредиаковским он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка. Ломоносов полагал, что можно писать стихи многими видами стоп — двусложными (ямб и хорей) и трёхсложными (дактиль, анапест и амфибрахий), но считал неправильным заменять стопы на пиррихии и спондеи. Такое новаторство Ломоносова вызвало дискуссию, в которой активно участвовали Тредиаковский и Сумароков. В 1744 г. были изданы три переложения 143-го псалма, выполненные этими авторами, и читателям было предложено высказаться, который из текстов они считают лучшим.

Известно, однако, высказывание Пушкина, в котором литературная деятельность Ломоносова не одобряется: «Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности — вот следы, оставленные Ломоносовым». Белинский назвал этот взгляд «удивительно верным, но односторонним». Согласно Белинскому, «Во времена Ломоносова нам не нужно было народной поэзии; тогда великий вопрос — быть или не быть — заключался для нас не в народности, а в европеизме… Ломоносов был Петром Великим нашей литературы».

Ломоносов разработал стилистическую систему русского языка эпохи классицизма — теорию трёх штилей (книга «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке»). Он писал[3]:

Как материи, которые словом человеческим изображаются, различествуют по мере разной своей важности, так и российский язык чрез употребление книг церковных по приличности имеет разные степени: высокий, посредственный и низкий. Сие происходит от трех родов речений российского языка.

К первому причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю.

Ко второму принадлежат, кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю. Неупотребительные и весьма обетшалые отсюда выключаются, как: обаваю, рясны, овогда,

свене и сим подобные.

К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Выключаются отсюда презренные слова, которых ни в каком штиле употребить непристойно, как только в подлых комедиях.

Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который был учеником Ломоносова. В этой книге Ломоносов, в частности, писал: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.» Интересно, что Державин позже высказался похоже: «Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий».

Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей.

Первое напечатанное стихотворение А. С. Пушкина (журнал Вестник Европы, 1814, № 13)

Между тем, сам поэт указывал на первостепенную роль Н. М. Карамзина в формировании русского литературного языка, по словам А. С. Пушкина, этот славный историк и литератор «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова»[4].

К 1830—40-м годам аристократическая культура литературного языка, господствовавшая во второй половине XVIII — начале XIX веков, во многом утеряла свой престиж, образовывались новые, более демократические нормы языка. Большое значение для формирования публицистического языка имела работа над философской терминологией в кругах русской интеллигенции, увлекавшейся немецкой философией (ср. возникновение в 1820—40-х годах таких слов и терминов, представляющих собою кальки соответствующих немецких выражений, как проявление, образование, односторонний, мировоззрение, целостность, последовательный, последовательность, обособление, целесообразный, самоопределение).

Развитие русского языка во второй половине XIX века происходило в основном под все расширявшимся влиянием научной и газетно-публицистической прозы. К середине XIX века относится образование таких слов, как бесправие, бесправный, крепостник, крепостничество, собственник, самодеятельность, самообладание, самоуправление, направление, содержательный, бессодержательность, впечатлительный, впечатлительность, выразительный. В литературную речь второй половины XIX — начале XX веков вошло множество слов и понятий из области разных наук и специальностей, приобретя в общем языке новые значения (привести к одному знаменателю; центр тяжести; отрицательная величина; по наклонной плоскости; вступить в новый фазис; достигнуть апогея).

В XX веке происходило расширение социальной базы носителей литературного языка, росло влияние средств массовой информации (пресса, радио, телевидение). Особенно сильные изменения претерпел словарный состав, что вызвано как общественно-политическими преобразованиями, так и всё возрастающим влиянием научно-технической революции на литературный и разговорный язык.

Подготавливаются четыре орфографические реформы (1917-1918, 1930, 1956, 1964), две из них (1917—1918 и 1956 годов) оказываются успешны. Первоначально поддерживаемая большевиками идея перевода русского языка на латинский алфавит не оказывается реализована из-за личного вмешательства И. В. Сталина.

Процесс глобализации конца XX — начала XXI века обогатил русский язык огромным количеством заимствований (в основном из английского языка) в профессиональной, технической лексике, языке интернет-коммуникации, политике, СМИ, медицине и прочих сферах жизни современного общества.

Портал:Русский язык — Википедия

Cyrillic letter Yat.svg

✰ Ѣ, ѣ (название: ять, слово мужского рода) — буква исторической кириллицы и глаголицы, ныне употребляемая только в церковнославянском языке.

В старославянском обозначает долгий гласный [æ:] (интересно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей йотированному азу (Ꙗ), так что кириллические написания ꙗзва, ꙗрость, ꙗсли передаются там с начальным ятем; так же объясняется и название буквы: предполагают, что ст.‑слав. ѣть есть искажённое ѣдь (ѣдь) «еда», ср. с русским снедь). В древнерусском языке обозначает звук, похожий на долгий [e:] или дифтонг [ie:]. В кириллице «ять» обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы Ь) и выглядит как Early Cyrillic letter Yati.png, в глаголице по счёту 33-й, выглядит как GlagolitsaJat.gif; числового значения не имеет.

После приставок, оканчивающихся на согласную, вместо и пишется ы в соответствии с произношением, например: играть — подыграть, разыграть, сыграть; индукционный — безындукционный; исторический — предысторический; июльский — предыюльский. Данное правило не распространяется на сложносокращенные слова, например: пединститут, Госкомимущество, спортинвентарь. В слове взимать пишется и согласно произношению. После приставок меж- и сверх- сохраняется и, так как по общему правилу после шипящих и заднеязычных не пишется ы. Например: межинститутские соревнования, сверхизысканный, сверхиндустриализация. Сохраняется и после иноязычных приставок и частиц дез-, контр-, пост-, суб-, супер-, транс-, пан-.

Розенталь Д. Э. и др. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. — М., 1998.

Русский язык (всеславянский) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Русский язык (Ruski jezik), в литературе называется также всеславянский язык — искусственный панславянский язык, который создавался хорватским священником Юрием Крижаничем во время его ссылки в Сибирь. Начиная с 1661 года на базе церковнославянского, народного русского и литературного хорватского языков с отдельными лексическими элементами польского и украинского[1], он постепенно создает единый славянский литературный язык, именуемый им «Руски език». Его труды были изданы два века спустя — в 1860-х годах.

В процессе создания этого языка Крижанич старался избавить его от присутствия латинских и греческих заимствований и сделать его максимально понятным для всех славян. Когда-то эту роль успешно выполнял старославянский язык, но к XVII веку различия между славянскими языками стали более резкими и старославянский стал языком православного богословия.

Сам Крижанич считал, что для того, чтобы славяне могли давать отпор турецким и немецких захватчикам, было необходимо сплотить славян вокруг Царства Русского, а это было бы невозможно без единого языка.

«Всем единоплеменным народам глава — народ русский, и русское имя потому, что все словяне вышли из русской земли, двинулись в державу Римской империи, основали три государства и прозвались: болгары, сербы и хорваты; другие из той же русской земли двинулись на запад и основали государства ляшское и моравское или чешское. Те, которые воевали с греками или римлянами, назывались словинцы, и потому это имя у греков стало известнее, чем имя русское, а от греков и наши летописцы вообразили, будто нашему народу начало идет от словинцев, будто и русские, и ляхи, и чехи произошли от них. Это неправда, русский народ испокон века живет на своей родине, а остальные, вышедшие из Руси, появились, как гости, в странах, где до сих пор пребывают. Поэтому, когда мы хотим называть себя общим именем, то не должны называть себя новым словянским, а стародавним и коренным русским именем. Не русская отрасль плод словенской, а словенская, чешская, ляшская отрасль — отродки русского языка. Наипаче тот язык, которым пишем книги, не может поистине называться словенским, но должен называться русским или древним книжным языком. Этот книжный язык более подобен нынешнему общенародному русскому языку, чем какому-нибудь другому словянскому. У болгаров нечего заимствовать, потому что там язык до того потерян, что едва остаются от него следы; у поляков половина слов заимствована из чужих языков; чешский язык чище ляшского, но также немало испорчен; сербы и хорваты способны говорить на своем языке только о домашних делах, и кто-то написал, что они говорят на всех языках и никак не говорят. Одно речение у них русское, другое венгерское, третье немецкое, четвертое турецкое, пятое греческое или валашское, или альбанское, только между горами, где нет проезда для торговцев и инородных людей, уцелела чистота первобытного языка, как я помню из моего детства.[источник не указан 314 дней]»

Всеславянский язык обладал так называемой подвижностью, то есть внутри языка можно было с помощью нескольких старых слов создавать новые для новых явлений и предметов. Например:

  • гостогонство — гонение на купцов
  • чужебесие — преклонение перед иностранным
  • людодер — тиран

Также, Юрий Крижанич приложил все усилия для того, чтобы единый язык был не только понятным, но и логичным и простым.

В качестве письменного алфавита могла использоваться как модифицированная латиница, так и модифицированная кириллица.

  • Крижанич Ю. Граматично исказанје об Руском језику (1666). — М.: В Университетской Типографии, 1859. — 276 с. (недоступная ссылка)
  • Костомаров Н. «История России в жизнеописаниях её главнейших деятелей»
  • Николина Н.А о Крижаниче
  • Пушкарев Л. Н. «Юрий Крижанич. Очерки жизни и творчества». М., «Наука», 1984.
  • Крижанич Юрий. «Политика» (текст и переводы). М., «Наука», 1965.
  1. ↑ В. В. Зеленин. Рукопись «Политики» // Юрий Крижанич. Политика. М.: Наука, 1965. С. 695—700.

Откуда есть пошёл язык русский?

Любой язык живет и развивается по своим законам, в древности этим словом обозначали такие понятия как народ, этнос. Русский в этом плане – не исключение. Правда, надо оговориться, что история его возникновения уходит своими корнями в такое далекое прошлое, что это будоражит воображение. Совсем недавно немецкими учеными был обнаружен любопытнейший факт. Оказывается, нейроны головного мозга индоевропейцев быстрее всего реагируют именно на русскую речь. То есть, она имеет самое непосредственное отношение к некому праязыку.

Древнерусский язык

Древнерусский язык, строго говоря, – это восточнославянский в период с VI –VII по XIV – XV века. На нем записано большинство дошедших до нашего времени летописей, берестяных грамот. Он не был однородным и включал в себя множество диалектов, из которых можно выделить Северо-Западные (Новгород, Псков, Северные территории нынешней Белоруссии), Южные (Рязань, Курск, Чернигов), Северо-Восточные и Центральные (Ростов Великий, Суздаль), Юго-Западные (киевские и галичские говоры). Уже к XI веку все эти говоры довольно заметно отличались друг от друга. Считается, что основой для Великорусского послужили диалекты новгородско-псковские, а также ростовские, суздальские, рязанские и московские. Примерно к XVI веку живая разговорная речь все больше отдаляется от книжной (церковнославянской) грамоты, с этого времени к ней применяют термин «старорусская». В XVII- XIX веках формируется русский литературный язык.

Древнерусский язык

Древнерусский язык восходит к праславянскому (общеславянскому). То есть, является непосредственным его продолжением. Общеславянский, в свою очередь, – естественное продолжение славяно-арийского. По поводу времени его распространения историки, филологи и лингвисты спорят до сих пор, однако в одном все сходятся: около второго тысячелетия до нашей эры праславянский уже существовал. Многие слова этого языка понятны любому русскому, да и всем славянам: волк, конь, сын, гость, лето, поле, слово, имя, жена, свекровь, мать, душа… За несколько тысячелетий они практически не изменились. Мало того, около четверти всех современных славянских слов мы получили в наследство от праславянского.

А.С.Шишков (1754 – 1841) – писатель, литературовед, филолог, адмирал, министр народного просвещения, Президент Российской литературной Академии, считал русский праязыком всего человечества. Похоже, с этим согласуются и современные научные открытия, в частности, уже упомянутые исследования нейронов головного мозга, а также дешифровка множества древних надписей (например, на этрусском), прочесть которые ранее было невозможно.

Праславянский не следует путать с церковнославянским, который является искусственным образованием. Он был создан Кириллом и Мефодием на основе южнославянского диалекта города Солуни, изначально задумывался как книжный и никогда не использовался для повседневного общения. Утверждения, что до этого момента у славян не существовало письменности, не выдерживают никакой критики. Во-первых, множество научных данных и древних письменных источников говорят прямо противоположное. Во-вторых, Кирилл и Мефодий даже не скрывали, что использовали уже существующую у славян письменность.

Древнерусский язык

Древнерусский язык претерпел значительные изменения в грамматике, правилах написания, причем, чем древнее источник, тем сложнее его прочесть современному человеку. Однако сама по себе живая речь изменилась не настолько, чтобы у нас возникли серьезные сложности с ее пониманием.

Не стоит забывать, что в древности существовали самые разные формы записи: книжная (церковная), государева, крестьянская (к примеру, черты и резы), торговая, воеводская. Все они отличались друг от друга, использовали разные виды письменности – от уже упомянутых черт и рез до рунического письма, и Буквицы. Собственно, Кирилл и Мефодий взяли за основу древлесловенскую Буквицу, состоящую из 49 знаков, выбросили 5, четырем дали греческие названия, вот так и получилась церковно-славянская Азбука.

Но Буквицу не только сократили, изменили также звучание и написание некоторых букв, и, что важнее, поменяли образные названия ряда Буквиц. Проследить это можно на примере Буквицы Боги. В христианской Азбуке она стала звучать как Буки (буквы). То есть, Бога поменяли на букву. Изменилось и произношение – звук был звонкий, а стал глухой. Из пяти Буквиц «И» было оставлено только три, к тому же нельзя забывать, что в оригинале, учитывая точки, тире или волнистые линии над знаками, было практически 7 разных смысловых образов этой Буквицы.

Древнерусский язык

Буквицы – это одна из форм славяно-арийского письма (Святорусского), они послужили основой славянской письменности. Руны легли в основу древнего Санскрита, Тьраги дали начало иероглифическому образному письму, образно-зеркальное Расенское письмо положило начало финикийскому Алфавиту, а затем и греческому, и латыни. Глаголица – это сокращенная до 46 знаков Буквица. Глаголицу использовали для торговых договоров.

До наших дней наиболее полно сохранилась Буквица. Отличие Буквицы от современной Азбуки в том, что каждая буква – это еще и определенный Образ. А Образ может нести на себе гораздо более объемную информацию, чем просто буква. Недаром Слово и Бог считаются понятиями одного ряда. Божественная сущность Слова сполна отразилась в традициях, культуре и Душе русского народа.

Поделиться

Древнерусский язык

Обсуждение:Русский язык — Википедия

Содержание

  • 1 Wrong name
  • 2 Озвучка статьи
    • 2.1 Пункт 1. О названии
    • 2.2 Пункты 2, 2.1, 2.2, 2.2.1, 2.2.2, 2.3 Лингвогеография
    • 2.3 Пункты 3, 4.1, 4.2
    • 2.4 Пункты 5.1.2 и 5.2.1-5.2.4
    • 2.5 Пункты 2.5.5-2.5.11
    • 2.6 Пункты 4.3, 5.1.1, 5.1.3-5.1.5 и 5.3
    • 2.7 Синтаксис, Лексика, История изучения
  • 3 Украина — второе в мире?
  • 4 Номера склонений
  • 5 Родной язык: 289,2 млн
  • 6 Казахстан
  • 7 Южнославянский и стандарт.
  • 8 Русский язык: 260 млн. чел (2010, 2014), Родной: 289 млн. чел. (2019)
  • 9 Информация не соответствует источнику

The article should be renamed to «российский язык» to correspond to English version

  • Not at all. English doesn’t have distinction between «русский» and «российский» but Russian has. First one — and current — is related to ethnic Russians, and second to the Russian state. С уважением, — Seryo93 (о.) 18:49, 28 апреля 2019 (UTC)

О названии, лингвогеография


Письменность и история русского языка


Фонетика и фонология


Морфология


Словообразование, синтаксис, лексика и история изучения

Пункт 1. О названии[править код]

У:AKA MBG, проверяйте:

  1. File:Ru-Russian language part 1 About title.ogg

Kanphis (обс.) 16:17, 24 января 2017 (UTC)

@Kanphis: Фёдор, только одно замечание по первому файлу:

  1. «древним этнонимом», не «энтоним»,

— Andrew Krizhanovsky (обс.) 17:18, 24 января 2017 (UTC)

@AKA MBG: Пофиксил замечание.

Kanphis (обс.) 13:55, 29 января 2017 (UTC)

Пункты 2, 2.1, 2.2, 2.2.1, 2.2.2, 2.3 Лингвогеография[править код]

AKA MBG, проверяйте:

  1. File:Ru-Russian language part 2 1 Areal settlement and population.ogg
  2. File:Ru-Russian language part 2 2 Sociolinguistic details.ogg
    1. File:Ru-Russian language part 2 2 1 Regional variations.ogg
    2. File:Ru-Russian language part 2 2 2 Mixed derivatives and idioms.ogg
  3. File:Ru-Russian language part 2 3 Dialects.ogg

Kanphis (обс.) 15:17, 26 января 2017 (UTC)

2.2 Социолингвистические сведения — File:Ru-Russian language part 2 2 Sociolinguistic details.ogg

@Kanphis: здорово, что чередовали дикторов.

  • «объединяющая около 200 коллективных членов«: «двухсот … членов», не «двухста … члена».
  • «к 2050 году»: «к две тысячи пятидесятому году», не «пядесятому». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 13:27, 27 января 2017 (UTC)

@AKA MBG: выполнено

Kanphis (обс.) 14:14, 29 января 2017 (UTC)

2.3 Диалекты — File:Ru-Russian language part 2 3 Dialects.ogg

@Kanphis:

  • Часть предложения не вошла: «весь ареал среднерусских говоров охватывает, с одной стороны, севернорусское взрывное произношение /г/, с другой стороны — южнорусское аканье.» — Andrew Krizhanovsky (обс.) 13:39, 27 января 2017 (UTC)

@AKA MBG: выполнено

Kanphis (обс.) 14:14, 29 января 2017 (UTC)

Пункты 3, 4.1, 4.2[править код]

@AKA MBG:, проверяйте:

  1. File:Ru-Russian language part 4 Writing.ogg
  2. File:Ru-Russian language part 4 1 Old Russian period.ogg
  3. File:Ru-Russian language part 4 2 Old Russian period.ogg

@Kanphis: — File:Ru-Russian language part 4 Writing.ogg:

  • Номер раздела 3, не 4, оставьте заявку на переименование на странице с описанием файла,
  • «в написании приставок с конечной фонемой /з/» — забыли звук «з» озвучить. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 16:11, 29 января 2017 (UTC)

Пункты 5.1.2 и 5.2.1-5.2.4[править код]

Andrew Krizhanovsky, проверьте пожалуйста:

  1. Согласные(5.1.2) — File:Ru-Russian language part 5 1 2 Pronoun.ogg
  2. Общие сведения(5.2.1) — File:Ru-Russian language part 5 1 2 General information.ogg
  3. Имя существительное(5.2.2) — File:Ru-Russian language part 5 2 2 Noun.ogg
  4. Имя прилагательное(5.2.3) — File:Ru-Russian language part 5 2 3 Adjective.ogg
  5. Числительное(5.2.4) — File:Ru-Russian language part 5 2 4 Numeral.ogg

—Owlunacy (обс.) 15:42, 24 января 2017 (UTC)

5.1.2 Согласные — Дарья[править код]

@Owlunacy: Даша, проверяю Ваш первый раздел «Согласные(5.1.2)» — File:Ru-Russian language part 5 1 2 Pronoun.ogg


Уважаемые коллеги @Subvert:, @पाणिनि: и другие. Поправьте меня, если я скажу глупость и ошибусь в понимании этой МФА грамоты. Мне кажется, что вот эту фразу:

согласной /г/ — [ɣ] — отмечается только в единичных лексемах, в частности, в междометиях «го́споди», «ей-бо́гу», «ага́»

нужно озвучивать следующим образом, а именно: (1) произнести не только звук /г/, но и звук [ɣ], (2) оставить произношение (как оно есть сейчас) трёх слов «го́споди», «ей-бо́гу», «ага́» со звуком /г/, а после каждого из этих трёх слов добавить новое произношение со звуком [ɣ], итого получится шесть слов:

«го́споди» - «гхо́споди», «ей-бо́гу» - «ей-бо́гху», «ага́» - «агха́». Даша, если не ясно, какой должен быть звук (такой типичный украинский или кубанский "гхе"), то могу показать при встрече.

2) /ж̅’/, /щ/, /ч/, /j/ — где /ж̅’/ это именно мягкое «жь», а не твёрдое «ж», /j/ — это просто «й».

3) «только глухими /ц/, /ч/, /х/, /х’/» — где /х’/ звучит как «хь».

4) «и свистящие согласные (/с/, /з/, /с’/, /з’/, /ц/)» — насколько я понимаю, должно быть мягкое звучание у звука /с’/, то есть звук «сь».

5) «кроме мягких губных и /j/» — это не «ж», это «й». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 17:48, 24 января 2017 (UTC)

Зачем по два раза-то произносить? Можно же сразу читать как написано: ɣосподи, ей-боɣу, аɣа. Кроме того это вовсе не такой звук, как в украинском, там фарингальный [ʕ], а здесь речь о заднеязычном [ɣ], то есть, как в белорусском или на Дону. पाणिनि (обс.) 19:17, 24 января 2017 (UTC)
  • @Owlunacy: Даша, в шаблоне «Russian spoken article» у Вас отсутствует переход на следующую часть по гиперссылке. Заполните этот параметр шаблона у всех файлов. Посмотрите, как это сделано у Сергея. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 17:46, 25 января 2017 (UTC)
  • Даша, переименуйте в файле «File:Ru-Russian language part 5 1 2 General information.ogg» номер «5 1 2» на «5 2 1» (другой номер). Для переименования достаточно поставить шаблон о переименовании и его причинах на страницу описания файла на Викисклада. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 17:48, 25 января 2017 (UTC)
Andrew Krizhanovsky, он же уже переименован…https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ru-Russian_language_part_5_2_1_General_information.oga?uselang=ru —Owlunacy (обс.) 18:00, 25 января 2017 (UTC)

  • Имя существительное (5.2.2) — File:Ru-Russian language part 5 2 2 Noun.ogg:
  • «в частности А. А. Зализняк», лучше произнести имя, отчество и фамилию, поскольку есть и другие лингвисты с такой фамилией.
  • «но не после согласной /j/» — это «й», а не «ж».
  • «Гёте» — почему ударение на второй слог. Буква «ё» подсказывает ударение. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 18:09, 25 января 2017 (UTC)
Andrew Krizhanovsky,исправила. —Owlunacy (обс.) 23:17, 29 января 2017 (UTC)
  • @Owlunacy: 6 мин 27 сек:
  • «а также у существительных II склонения на -ия» — второе, не третье склонение. Даша не переозвучивайте всю главу, переозвучьте только этот трёхсекундный фрагмент и скопируйте его в старый файл вместо звукого отрезка (6 мин 27 сек — 6 мин 30.87 сек). — Andrew Krizhanovsky (обс.) 04:35, 30 января 2017 (UTC)

  • Имя прилагательное (5.2.3) @Owlunacy:
  • «иногда отмечаются случаи отсечения согласной», не «отнесения».
  • «-к-, -н- или группы -ок-«, где «ок» — слитно, не раздельно «о», затем «к».
  • «образуются с помощью суффикса«, на конце нет звука «я».
  • «образуемые с помощью префикса«, не «фре-префикса». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 12:29, 27 января 2017 (UTC)
Andrew Krizhanovsky,исправила. —Owlunacy (обс.) 23:17, 29 января 2017 (UTC)
  • @Owlunacy::
  • иногда отмечаются случаи отсечения согласной», не «отнесения». (4 мин 21.4 сек — 4 мин 24.54 сек). Скопировать новый короткий записанный фрагмент в старый большой файл в Audacity можно как в Word’e с помощью команд Ctrl+C и Ctrl+V. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 04:48, 30 января 2017 (UTC)

  • 5.2.4 Числительное:
  • «различительные признаки», не «различные»
  • Нижеследующую фразу перед таблицей прошу добавить, иначе без неё непонятно, отчего вдруг дальше говорят про «всех остальных». Вот фраза: «Единственное из числительных, изменяющееся по родам, числам и падежам, — оди́н.» Да, таблицу, полагаю, можно опустить.
  • «типа ты́сяча девятьсо́т се́мьдесят четвёртый» — это не отдельные слова с паузами между ними, это фраза, то есть её можно прочитать так: «типа 1974-ый», но не так: «ты́сяча (точка, конец предложения) девятьсо́т (точка…) се́мьдесят (точка…) четвёртый». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 12:41, 27 января 2017 (UTC)
Andrew Krizhanovsky,исправила. —Owlunacy (обс.) 23:17, 29 января 2017 (UTC)

Пункты 2.5.5-2.5.11[править код]

Приглашаю оценить озвучивание.

Уважаемые коллеги, напишите, пожалуйста, свои замечания по озвучке: все ли слова верно озвучены, все ли ударения верно поставлены? Спасибо! — Andrew Krizhanovsky (обс.) 19:20, 17 января 2017 (UTC)

Дорогой Илья, Вы снова не сделали нормализацию звука. Выкручиваю громкость колонок на максимум и почти ничего не слышу. Так не годится. Переделайте, пожалуйста. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 19:24, 17 января 2017 (UTC)

Andrew Krizhanovsky, исправил в силу возможностей Аудасити. Прошу проверить. —Илья 20:30, 17 января, 2017 (UTC)
  • Теперь слышно, спасибо. Замечания по всем разделам — отсутствует название раздела в начале записи.
  • Илья, замечания по первому Вашему разделу «5.2.5 Местоимение», куски для переозвучивания:
  1. Написано «Так называемые местоименные прилагательные…», а Вы говорите «местоимения прилагательные».
  2. «местоименные числительные» — аналогично.
  3. «местоименные числительные» — аналогично.
  4. «и местоименные наречия — по-мо́ему, по-ва́шему» — аналогично.
  5. Написано «а также возвратное местоименное слово», говорите «а также возвратное местное слово»
  6. Написано «включая выделительные — сам и са́мый», говорите «сам и сам».
  7. Написано «местоименные числительные (ско́лько, сто́лько-то, ниско́лько)», говорите «сто́лько, сто́лько-то». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 07:29, 18 января 2017 (UTC)
  1. @Iammelkor:, «Местоименные слова в русском языке», не «Местоимённые»,
  2. «особенности в склонении присущи только местоимениям субстантивного типа», не «субстантививного»,
  3. Начиная с 3 минут 10 секунд я слышу много Илей или Ильих, но ничего непонятно. Разберитесь, пожалуйста, с концовкой. Напортачили. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 18:48, 22 января 2017 (UTC)
  4. Да, ещё всё так же не исправлен шаблон. Для аудиостатей на Викискладе есть специальный шаблон. + не та категория. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 18:50, 22 января 2017 (UTC)
5.2.6 Глагол[править код]

Илья, замечания по глаголу File:Ru-Russian language part 5 2 6 Verb.ogg:

  1. Нет названия раздела.
  2. «совершенные и несовершенные», Вы читаете: «совершённые и несовершённые». Там нет буквы «ё».
  3. «Глаголы совершенного и несовершенного вида могут образовываться друг от друга при помощи префиксации», Вы говорите: «при помощи префикса».
  4. «или суффиксации», неверно: «или суффикса».
  5. «Значения обоих видов выражают двувидовые глаголы», неверно: «дввв видовые глаголы».
  6. «и глаголы с постфиксом -ся», не «потфиксом»,
  7. «которые заимствуются из других языков или образуются от русских основ», не союз «и»,
  8. «имеющие особые, отличные от обоих спряжений», не «отличия».

Уважаемые коллеги и авторы статьи: @Subvert:, @पाणिनि: и многие другие. Какое ударение верное: «безо́бъектно-возвратное» (сейчас такое ударение) или второй вариант — «безобъе́ктно-возвратное»? — Andrew Krizhanovsky (обс.) 15:13, 20 января 2017 (UTC)

Второй вариант верен. पाणिनि (обс.) 17:10, 20 января 2017 (UTC)

Спасибо! И ещё замечания Илье по глаголу:

  1. «В современном русском языке различаются формы настоящего времени (глаголов несовершенного вида), прошедшего времени (глаголов несовершенного и совершенного вида), будущего сложного (глаголов несовершенного вида) и будущего простого (глаголов совершенного вида)». Илья, у Вас везде: «совершённого» и «несовершённого», а там нигде буквы «ё» нет.
  2. «Они выступают в роли полупредикативных…» — неразборчивое слово «полупредикативных».
  3. «с суффиксами -в (-вши), -ши» — понизить громкость на последнем суффиксе. Это можно выполнить с помощью Audacity/Effect/Amplify… — Andrew Krizhanovsky (обс.) 15:33, 21 января 2017 (UTC)
  1. @Iammelkor:, название раздела не появилось, не тот шаблон, не та категория (см. пояснения выше),
  2. осталось замечание: «имеющие особые, отличные от обоих спряжений», не «отличия». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 19:13, 22 января 2017 (UTC)
5.2.7 Наречие[править код]

Илья, замечания по наречию и далее… commons:File:Ru-Russian language part 5 2 7 Adverb to Interjection.ogg:

  1. Нет названия раздела.
  2. «и для выражения синтаксических и модальных значений предложения», не «моральных значений».
  3. «Синтаксические значения междометия — эквивалент высказывания или модальный компонент предложения.» Предложение не получилось, целиком переозвучить.
  4. «Нередко к междометиям…» — рявкнули на «нередко» напоследок. Потише бы, чтобы не пугать слушателя… — Andrew Krizhanovsky (обс.) 15:48, 21 января 2017 (UTC)

Andrew Krizhanovsky исправил, жду следующих.Илья10:29, 22 января 2017 (UTC)

  1. @Iammelkor:, по первым двум файлам замечания см. выше.
  2. название раздела не появилось, не тот шаблон, не та категория (см. пояснения выше),
  3. замечание осталось: «и для выражения синтаксических и модальных значений предложения», не «моральных значений». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 19:19, 22 января 2017 (UTC)
  1. @AKA MBG:, исправил новые замечания, однако не разобрался с шаблоном. Где его взять? Не увидел в битлз. Ибо если делать так, как там, то выдаётся ошибка.
  1. Илья у файла с глаголами и у файла с наречием — нет названия раздела. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 13:48, 23 января 2017 (UTC)
  1. @AKA MBG: фикс сделан. Прошу проверить. 🙂

Пункты 4.3, 5.1.1, 5.1.3-5.1.5 и 5.3[править код]

Andrew Krizhanovsky, проверьте пожалуйста:

  1. 4.3 — File:Ru-Russian_language_part_4_3_Period_of_Russian_national_language.ogg
  2. 5, 5.1, 5.1.1 — File:Ru-Russian_language_part_5_1_1_vowel.ogg
  3. 5.1.3 — File:Ru-Russian_language_part_5_1_3_prosody.ogg
  4. 5.1.4 — File:Ru-Russian_language_part_5_1_4_morphonology.ogg
  5. 5.1.5 — File:Ru-Russian_language_part_5_1_5_orthoepy.ogg
  6. 5.3 — File:Ru-Russian_language_part_5_3_word_derivation.ogg

—Sergei.podkopaev (обс.) 21:04, 24 января 2017 (UTC)

  • @Sergei.podkopaev: зачем Вы сделали два крошечных файла с заголовками: 5 и 5.1? Я предлагаю объединить три файла и включить 5 и 5.1 в файл 5.1.1 — File:Ru-Russian_language_part_5_1_1_vowel.ogg. Дело в том, что я не вижу смысла искусственно раздувать количество озвученных частей. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 06:48, 25 января 2017 (UTC)
  • @AKA MBG: вроде как исправил оба пункта, ненужные кусочки можно выставить на удаление, как не представляющие хоть какую либо ценность? —Sergei.podkopaev (обс.) 08:54, 25 января 2017 (UTC)
  • Да, Сергей, думаю, что можно пустить два файла под нож. — Andrew Krizhanovsky (обс.) 09:39, 25 января 2017 (UTC)

Синтаксис, Лексика, История изучения[править код]

Уважаемые коллеги и авторы статьи: @Subvert:, @पाणिनि: и многие другие. Приглашаю послушать три новых озвученных раздела и написать свои замечания. Особенно раздел «История изучения» с обилием фамилий. Ниже идут мои замечания.

Настя (@Bonch-Bonch:), прекрасная работа. Несколько небольших замечаний по озвучке.

Лексика

Первый абзац. «собственно русский лексические пласты»: пластЫ, не плАсты.

Конец пятого абзаца: «предме́т (лат. objectum), влияние (фр. influence), изы́сканный (фр. recherché), всесторо́нний (нем. allseitig)». Сначала Вы два раза произнесли этот отрывок без слов в скобках, затем один раз с иностранными словами. Из этих четырёх слов я знаю произношение только одного «решершЕ». Поскольку Вы его произнесли неверно, то, пожалуй, не стоит иностранные слова озвучить. Поэтому предлагаю оставить первый вариант, где только говорится — из какого языка слово калькировано, но само слово не называется. А второй повтор и третий со словом — вырезать.

менеджмент — ударение на первый слог, не «менеджмЕнт», хотя есть два варианта звука «м» (мЭнеджмент, мьЕнеджмент, можно, кстати, оба варианта произнести) см. раздел «Произношение» в статье wikt:менеджмент.

Предпоследний абзац: не «хлебороД», а «хлебороБ»

  • Андрей Анатольевич @AKA MBG:, подправила запись «Лексика». —Bonch-Bonch (обс.) 20:01, 17 апреля 2017 (UTC)

История изучения

И. И. Срезневский Ударение: в рувики написано, что он «Изма́ил», не «ИзмаИл». (это имя дважды встречается в абзаце).

«вплоть до орфографической реформы реформы 1917—1918 годов» — повтор слова «реформы».

«ГолОвин» или «ГоловИн» не знаю, вопрос открытый.

«А.А. Зализня́к». В родительном падеже, скорее всего, будет «ЗализнякА», не «ЗализнЯка». (повторяется два раза фамилия в тексте).

Не «Значительными вехАми», но: «Значительными вЕхами».

Не «региональ­ные диалектические словари», но: «региональ­ные диалектологические словари». — Andrew Krizhanovsky (обс.) 19:46, 6 апреля 2017 (UTC)

  • Андрей Анатольевич @AKA MBG:, также подправила запись «История изучения». —Bonch-Bonch (обс.) 21:04, 17 апреля 2017 (UTC)

Украина — второе в мире?[править код]

Мне кажется второе в мире — это Белоруссия. Там он и официальный статус имеет. Украина, может, третье. Изображение нужно отредактировать. 212.2.129.253 21:06, 2 февраля 2019 (UTC)

Какое именно «изображение» нужно отредактировать? В статье изображений много.
«Кажется» — слабый аргумент в Википедии. Можете дать ссылку на авторитетный источник, подтверждающий ваши слова? —Andrew Krizhanovsky (обс.) 09:09, 3 февраля 2019 (UTC)

У вас в статье перепутаны номера склонений имен существительных. I склонение это имена мужского и женского рода оканчивающиеся на -а, -я. А вот II склонение — имена мужского рода с нулевым окончанием и среднего на -о, -е. — Эта реплика добавлена с IP 85.114.166.72 (о)

  • Ошибки нет, в научной литературе номера склонений отличаются от тех, что преподают в школах носителям. — Ле Лой 02:55, 5 февраля 2019 (UTC)

Родной язык: 289,2 млн. Вы случайно не переборщили с числом? Не знаю, что указывает ваша «оценка», но реальное число владеющих русским языком как родным раза в 2 меньше, чем вы указали. 46.0.44.20 18:30, 10 июня 2019 (UTC)

  • Более того, вы указали, что в России как родным русским языком владеет 146,6 млн (2019), а как вторым 10,9 млн (2019), но ведь население России 146,7 млн! 46.0.44.20 18:36, 10 июня 2019 (UTC)
  • Ответьте, пожалуйста. 46.0.52.51 07:07, 3 августа 2019 (UTC)

В Казахстане русский является «языком межнационального общения», это, как-бы, не совсем то же, что и официальный язык.145.255.169.84 17:11, 9 июля 2019 (UTC)

Южнославянский и стандарт.[

Основа (морфология) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

У этого термина существуют и другие значения, см. Основа.

Осно́ва — неизменяемая часть слова, которая выражает его лексическое значение[1][2].

В изменяемых словах основа определяется как часть слова без окончания и формообразующего суффикса: сосн, пустын, восьм-ой, наш, занимательн-ый, чита. В неизменяемых словах основа равна слову: высоко, мечтая. В некоторых случаях основа может быть прерывистой:

  • глагольные формы, содержащие постфикс -ся/ -сь
    учащиеся;
  • основы неопределённых местоимений, содержащих постфиксы -то/ -либо/ —нибудь
    какойто;
  • основы некоторых сложно-составных существительных
    шкафакупе;
  • основы сложных числительных
    семидесяти.

В зависимости от структуры, основы бывают производные и непроизводные. Непроизводными являются основы, которые состоят из одной морфемы — корня: город, стол, жёлт-ый. Производными являются основы, в составе которых выделяются два или более словообразовательных аффикса. Обычно это корень в сочетании с одним или несколькими суффиксами: хлеб-ный; с одной или несколькими приставками: пере-лет; с суффиксом и приставкой одновременно: без-дом-ный). Новые слова могут образовываться как от непроизводной, так и от производной основы.

От производных и непроизводных основ следует отличать производящие основы — основы, от которых образуются новые слова. Например, непроизводная основа слова сил является производящей для слова сильный.

  • Огекян И. Н., Волчек Н. М., Высоцкая Е. В. и др. «Большой справочник: Весь русский язык. Вся русская литература» — Мн.: Изд-во Современный литератор, 2003. — 992 с.

Литературный язык — Википедия

Литературный язык (также стандартный язык[1]) — обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определённым историческим закономерностям.[2]

Литературный язык — исторически сложившаяся, осознанная обществом языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная, а не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Историческое соотношение литературного и народного языков[править | править код]

В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного литературного языка употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов — классический арабский; у японцев и корейцев — классический китайский; у германских и западнославянских народов — латинский; в Прибалтике и Чехии — немецкий, в России — до XVIII века церковнославянский язык, развивавшийся на основе старославянского языка (в отличие от народного древнерусского).

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху Нового времени.

О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.

Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII—XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодёжный и профессиональный жаргон, арго — и всё это составная часть Общенародного (национального) языка.

Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см.: стилистика (лингвистика)), бытующих в границах каждого литературного языка.

Языковой стиль — разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.

В последнее время большое количество носителей, например, русского литературного языка используют разговорные и просторечные формы.

  1. ↑ Словарь социолингвистических терминов (неопр.). — Москва: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук, 2006. — С. 217.
  2. Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. — М., 1978. — С. 288—297.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *