Изложение по русскому языку: Как писать изложение — Как писать? — Русский язык для всех и каждого

Содержание

Изложения по русскому языку для 5 класса

— Скажи, дедушка, — как-то спросил Серёжа, — откуда ты сказки берёшь? 
— Из чернильницы, мой дружок, из чернильницы. 
— А как ты их оттуда достаёшь, дедушка? 
— Ручкой с пёрышком, милый внук, ручкой с пёрышком.
Поступил Серёжа в школу. Стал из чернильницы сказку добывать. Сначала палочки. Потом крючки. Потом буквы. А потом и слова. Много тетрадок исписал Серёжа, а сказка не зацепляется. 
— Почему это, дедушка, так? Может быть, чернила у меня жидкие, или чернильница мелкая, или перо тупое? 
— Не горюй, Сергей! — утешает дед. — Придёт время — не только сказку, а может быть, что-нибудь покрупнее вытащишь… Если, конечно, не в одну чернильницу смотреть будешь, если без людей, сам по себе жить не начнёшь — тогда и чернила будут гуще, и чернильница глубже, и перо острее… 
Не всё тогда понял малый, а дедову притчу запомнил. На ус намотал — другим пересказал.
(Е.А Пермяк) 

Сначала это был только пушистый комок с двумя весёлыми глазами и бело-розовым носиком. Дремал этот комок на подоконнике, на солнце. Лакал, жмурясь и мурлыча, молоко из блюдечка. Ловил лапой мух на окне. Катался по полу, играя бумажкой, клубком ниток, собственным хвостом… 
И мы сами не помним, когда это вдруг вместо чёрно-рыже-белого пушистого комка мы увидели большую, стройную, гордую кошку, первую красавицу и предмет зависти любителей. 
Выросла, словом, всем кошкам кошка. Тёмно-каштановая, с огненными пятнами, на груди пышная белая манишка, усы в четверть аршина, шерсть длинная и вся лоснится, задние лапы в широких штанишках, хвост как ламповый ёрш. (По А.И.Куприну.) 

Однажды я спускался к морю и увидел маленького пингвинёнка. У него ещё только выросли три пушинки на голове и коротенький хвостик. 
Он смотрел, как взрослые пингвины купаются. Остальные птенцы стояли у нагретых солнцем камней. Долго стоял на скале пингвинёнок: страшно ему было броситься в море. 
Наконец он решился и подошёл к краю скалы. 
Маленький голый пингвинёнок стоял на высоте трёхэтажного дома. Его сносил ветер. 
От страха пингвинёнок закрыл глаза и… бросился вниз. Вынырнул, закружился на одном месте, быстро вскарабкался на камни и удивлённо посмотрел на море. 
Это был самый отважный пингвинёнок. Он первый искупался в холодном зелёном море.
(По К. Паустовскому) 

Однажды ночью я проснулся от странного ощущения. Мне показалось, что я оглох во сне. Я лежал с закрытыми глазами, долго прислушивался и, наконец, понял, что я не оглох, а попросту за стенами дома наступила необыкновенная тишина. Такую тишину называют «мертвой». Умер дождь, умер ветер, умер шумливый, беспокойный сад. Было только слышно, как посапывает во сне кот. 
Я открыл глаза. Белый и ровный свет наполнял комнату. Я встал и подошел к окну — за стеклами все было снежно и безмолвно. В туманном небе на головокружительной высоте стояла одинокая луна, и вокруг нее переливался желтоватый круг. 
Когда же выпал первый снег? Я подошел к ходикам. Было так светло, что ясно чернели стрелки. Они показывали два часа.  
Я уснул в полночь. Значит, за два часа так необыкновенно изменилась земля, за два коротких часа поля, леса и сады заворожила стужа. Через окно я увидел, как большая серая птица села на ветку клена в саду. Ветка закачалась, с нее посыпался снег. Птица медленно поднялась и улетела, а снег все сыпался, как стеклянный дождь, падающий с елки. Потом снова все стихло. 
Проснулся Рувим. Он долго смотрел в окно, вздохнул и сказал: 
-Первый снег очень к лицу земле. 
Земля была нарядная, похожая на застенчивую невесту. 

В августе дед пошел охотиться на северный берег озера. Леса стояли сухие, как порох. Старому охотнику попался светло-серый зайчонок с рваным левым ухом. 
Дед выстрелил в него из старого ружья, но промахнулся. Заяц стремительно удирал в лес. Старик пошел дальше, но вдруг встрево¬жился, потому что с юга сильно потянуло гарью. Дед понял, что на¬чался лесной пожар, огонь идет прямо на него. Старик побежал по кочкам, падал, дым выедал ему глаза, а сзади уже разрастался гул, слышался шорох пламени, виднелась огненная заря.  
Смерть настигала деда, касалась его, и в это время из-под ног у не¬го выскочил заяц. Заяц бежал медленно и еле-еле волочил задние лапы. 
Дед побежал за зайцем, который вывел старика из огня на равни¬ну. Но у зверька обгорели задние лапы и живот. Дед подобрал своего обгоревшего спасителя, принес домой, вылечил и оставил у себя. 
Наверное, многие из вас, ребята, читали этот рассказ.
(К. Паустовский) 

Набрел я на поляну в тайге. От лесного пожара она опустела, но на желтой земле уже росли блестящие кустики брусники. На краю поляны сохранились заросли малины. 
Я бесшумно срывал ягоды, а впереди какой-то зверь шел, шуршал в листьях. Расположился я на пеньке, стал тихонько свистеть. Зверь остановился, а потом стал ко мне подкрадываться. 
Вот из куста высунулся черных нос, показались хитрые глазки. Это был медвежонок. Он вылез из кустарника, принялся меня обнюхивать. В это время я услышал, как в малиннике сучья трещат. Это медведица медвежонка ищет. Надо бежать! Разве медведице объяснишь, что я только поиграть хотел с ее сыночком? (99 слов) 


* При написании изложения 1-е лицо измените на 3-е

Я стою перед этим последним прозрачным листком и любуюсь им. Каким чудом остался он после морозов, после обильного снега? Всё ведь осыпалось. Осиновый лист успел уже почернеть на земле. Пожухла жёлтая осыпь в березняках. Под лиственницей лежит пушистый оранжево-сизый сугроб хвои. 
Весь лес чёрный, пустой и холодный. И в этом прозрачном, продрогшем сумраке издали виден листок на орешнике. Куст облетел, а этот листок на кончике ветки маячит жёлтым живым огоньком. 
Обхожу осторожно, боясь зацепить ветку. Оглянулся — висит. Всё уснуло в лесу. Всё готово к зиме. Только один листок упорно светится в чёрном лесу.

Изложение по русскому языку. 8 класс. Начало всех начал

 

ИЗЛОЖЕНИЕ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

8 КЛАСС

 

НАЧАЛО ВСЕХ НАЧАЛ

  Что значило для народной жизни слово вообще? Такой вопрос даже несколько жутковато задавать, не только отвечать на него. Дело в том, что слово приравнивалось нашими предками к самой жизни. Слово порождало и объясняло жизнь, оно было для крестьянина хранителем памяти и залогом бесконечности будущего. Вместе с этим (а может быть, как раз поэтому) оно утешало, помогало, двигало  на подвиг, заступалось, лечило, вдохновляло. И все это происходило само собой, естественно, как течение речной воды или как череда дней и смена времен года.

  Покажется ли удивительным при таких условиях возникновение  культа слова, существующего в деревнях и в наше время?

  Умение хорошо, то есть образно, умно и тактично, говорить в какой-то степени было мерилом даже социально-общественного положения, причиной уважения и почтительности. Для мелких и злых людей такое умение являлось предметом зависти.

  Слово — сказанное ли, спетое, выраженное ли в знаках руками глухонемого, а то и вообще не высказанное, лишь чувствуемое, — любое слово всегда стремилось к своему образному совершенству…

  Красивая, образная речь не может быть глупой речью. Умение хорошо говорить вовсе не равносильно умению говорить много, но и дремучие молчуны были отнюдь не в чести, над ними тоже подсмеивались. Намеренное молчание считалось признаком хитрости и недоброжелательности, со всеми из этого вытекающими последствиями. Так что пословица «Слово — серебро, молчание — золото» годилась не во всякий момент и не в каждом месте.

(В. Белов)

(214 слов) / Русский язык / Изложения / 8 класс

 

Задание:

1 вариант:

1. Изложите текст сжато.

2. Напишите о значимости слова в жизни народа.

2 вариант:

1. Изложите текст подробно.

2. Напишите, как вы понимаете пословицу «Слово  — не воробей, вылетит — не поймаешь».

 

Все изложения по русскому языку для 8 класса >>>

 

  Преподавателю: Данное изложение проводится с учащимися 8 класса общеобразовательной школы. Целью написания изложения является развитие у обучаемых навыков грамотной письменной речи, внимательности, памяти.

2 класс: тексты для изложений

Уже во 2 классе на уроках русского языка ученики знакомятся с новым (для них) видом упражнений. Это написание изложений. Изложение, говоря простыми словами, это письменный пересказ текста. Работа с изложениями развивает речь ребенка,  умение правильно формулировать мысли и оформлять их на письме, грамотность, тренирует память.

Во 2 классе изложения чаще носят обучающий характер. Тексты предлагаются детям небольшие, с известными орфограммами и легко запоминающиеся. Текст обычно дети воспринимают на слух, реже дети прочитывают его самостоятельно. Существуют различные способы написания изложений, но чаще всего учителя используют классический вариант, в котором дети знакомятся с текстом, отвечают на вопросы и(или) составляют план. Далее, после орфографической подготовки, излагают предложенный текст по памяти, опираясь на вопросы или план.

Самый простой вид изложения – подробное, близкое к тексту изложение (по вопросам или по плану) небольшого рассказа или отрывка, имеющего сюжет. Такие изложения проводятся во всех классах. Постепенно, от письменного пересказа простых по сюжету рассказов, дети переходят к сжатым изложениям, к изложени­ям с изменением лица рассказчика или плана, с творческими и грамматическими заданиями.

Почему же некоторые дети легко справляются с данной задачей, а некоторые получают неудовлетворительные результаты? Чтобы хорошо написать изложение, а это умение будет необходимо ребенку на все годы обучения в школе, нужно:

Хочу предложить вам пособия, которые очень помогут вашему ребенку улучшить свою технику чтения, развить устную и письменную речь, мышление, внимание, память и повысить грамотность.

Это ТРЕНИНГ Скорочтение и развитие речи

Тренировочная рабочая тетрадь «Я умею сочинять»

 

Ну и конечно же, чтобы успешно писать изложения, нужно еще и тренироваться. Поэтому предлагаю вам удобные тексты, которые достаточно часто используются для написания изложений во 2 классе. Любой текст брать нельзя. Тексты должны быть доступны и интересны де­тям, не перегружены новыми для них трудными словами и оборотами речи, с небольшим количеством действующих лиц.

Тренировочные тексты для изложений

ЛОСЬ

Лось — большой лесной зверь. Он ест траву и ветки. Зимой трава засыпана снегом. Тяжело животным добывать пищу. Лесники подвозят им ветки и соль. Взрослым помогают школьники.

Вопросы:

  1. Чем питается лось?
  2. Почему лосю трудно зимой?
  3. Как люди помогают животным?

 



УМНАЯ ГАЛКА

Захотела галка пить. Заметила она на столе кувшин с водой. В кувшине было мало воды. Галка не могла достать её. Тогда галка стала кидать в кувшин камешки. Вода в кувшине поднялась. Галка смогла напиться.
{По Л. Толстому)

Вопросы:

  1. Что захотела сделать галка?
  2. Почему она не смогла сразу попить из кувшина?
  3. Какой выход нашла галка?

 



ПЧЁЛЫ

В саду стояли ульи. Захотелось Вите достать из улья меду. Просунул он в улей руку да как закричит! Пчелы больно ужалили шалуна. На крик прибежал дядя Се­мен и отогнал пчел.

Вопросы:

  1. Где стояли ульи?
  2. Что хотел сделать Витя?
  3. Что с ним случилось?
  4. Кто выручил мальчика из беды?

 



ДОБРАЯ БЕРЁЗА

Стоит на лесной опушке берёза. Дятел пробил в коре дырочку. Он напился берёзового сока и улетел. Побежал ручеёк по стволу дерева. Чистые крупные капли сока упали на землю. Прилетели синицы. Закружились вокруг берёзы бабочки. Пришли и рыжие муравьи. Всех угостила вкусным соком добрая берёза.

Вопросы:

  1. Где стоит береза?
  2. Как дятлу удалось напиться берёзового сока?
  3. Что появилось на стволе дерева?
  4. Куда упали капли сока?
  5. Кого ещё угощала вкусным соком добрая берёза?

 



ЭТАЖИ В ЛЕСУ

В лесу у разных зверьков и птиц есть сбой этаж. Мышь живёт в норке. Соловей делает гнездо прямо на земле. Дрозд живёт в кустах. У совы гнездо повыше. Ястреб живёт на самой вершине дерева. (По М. Пришвину)

Вопросы:

  1. Что есть у разных зверьков и птиц в лесу?
  2. Где живёт мышь?
  3. Где делает гнездо соловей?
  4. Где живёт дрозд?
  5. Где гнездо у совы?
  6. Где живёт ястреб?

 



ХРАБРЫЙ ДРОЗД

Кот Васька на птиц охотится. Заметил кот гнездо дрозда. Глазки Васьки заблестели. Влез к дуплу и запустил лапу. Птица бросилась на разбойника. Дрозд стал клевать его. Кот струсил и пустился бежать.

Вопросы:

  1. Что делал Васька?
  2. Как дрозд защищал свое гнездо?
  3. Что случилось с котом?

 



МЕДВЕЖОНОК

Маленький медвежонок упал с обрыва в реку. Он попал в сеть. Малыш жалобно стонал. Стон услышал лесник. Он подбежал и освободил медвежонка. Лесник принёс беднягу домой и сделал укол. Внучка лесника Маша ухаживала за больным. Скоро медвежонок поправился. Лесник отвёз его в лес. (По А. Ярушникову)

Вопросы:

  1. Что случилось с маленьким медвежонком?
  2. Кто услышал стоны зверька?
  3. Как лесник помог ему?
  4. Кто ухаживал за больным?
  5. Чем закончилась эта история?

 



ЗАЩИТИЛА

Над дверью дома жила воробьиная семья. Однажды маленький воробьишка выпал из гнезда. Он тревожно кричал и пытался взлететь. К малышу подкралась кошка. На выручку птенцу ринулась воробьиха. Она начала бить врага крыльями. Кошка отступила.

Вопросы:

  1. Где жила воробьиная семья?
  2. Что случилось с маленьким воробьишкой?
  3. Какая беда грозила малышу?
  4. Как воробьиха защитила малыша?

 



ПОЧЕМУ ОЛЯ НЕ СОРВАЛА ЦВЕТОК?

Утром Оля шла в школу. Возле дороги она увидела ромашку. Какой красивый цветок! Оля уже протянула руку, чтоб сорвать цветок. Но вдруг она увидела на лепестке капельку росы. А в капельке горит солнышко и голубое небо. Засмотрелась Оля на капельку росы и не сорвала цветок. (По А. Сухомлинскому)

Вопросы:

  1. Что увидела Оля по дороге в школу?
  2. Какая была ромашка?
  3. Почему Оля не сорвала цветок?

 



СНЕГОВИК

Весь день шёл мягкий пушистый снег. Дети решили слепить снеговика. Мальчики скатали три снежных кома
и положили их друг на друга. Девочки сделали из угольков глаза, из морковки — нос, из веток — рот. На голову надели старое ведро. В руку дали метлу. Хороший получился снеговик!

Вопросы:

  1. Какая была погода?
  2. Что задумали сделать дети?
  3.  Какой получился снеговик?

 



ЦВЕТОЧНЫЕ ЧАСЫ

Маша и Лида гуляли у пруда. На воде плавали бе­лые кувшинки. Лида стала звать Машу домой. Маша хотела еще погулять. Лида показала ей на белые кув­шинки. Они закрылись. Значит, время уже пять часов вечера.

Вопросы:

  1. Где гуляли Маша и Лида?
  2. Какие цветы плавали на пруду?
  3. Почему Лида стала звать Машу домой?
  4. Как узнала Лида время?

 



МИТИНА ШЛЯПА

Весной Митя забыл в лесу свою шляпу. Через месяц Митя пошел в лес за ландышами. На суку он увидел свою шляпу. Над ней летали птички. А в шляпе пищали птенцы. Мальчик не тронул гнездо. Он покрошил на траву хлеб и тихо отошел.

Вопросы:

  1. Когда и где Митя забыл шляпу?
  2. Где он нашел свою шляпу через месяц?
  3. Что в ней было?
  4. Как поступил Митя?

 



МУРАВЕЙ И ГОЛУБКА

Муравей спустился к ручью. Он хотел пить. Волна накрыла его с головой. Голубка бросила муравью ветку. Муравей сел на ветку и выбрался на берег. Однажды охотник сетью поймал голубку. Муравей подполз к охотнику и укусил его за ногу. Охотник бросил сеть. Голубка вспорхнула и улетела.  (По Л. Толстому)

Вопросы:

  1. Какая беда случилась с муравьём?
  2. Как помогла ему голубка?
  3. Как муравей спас голубку?

 



ЛЕБЕДИ

Стаи птиц неслись над морем. Птицы спешили на юг. Однажды на море люди увидели лебедя. Он тоскливо кричал. Его лебёдка запуталась в сетях и рыбак унёс её. Люди попросили рыбака отпустить птицу. Рыбак принёс лебёдку. Она с радостным криком бросилась к лебедю. Обе птицы замахали плавно крыльями и полетели над морем.

Вопросы:

  1. Куда спешили птицы?
  2. Кого увидели люди на море?
  3. Почему кричал лебедь?
  4. Как отблагодарили птицы людей?

 



ГДЕ ЗИМУЮТ БАБОЧКИ?

Наступили осенние холода. Ночью мороз покрыл лужи льдом. Куда пропали весёлые бабочки? Одни залетели в сарай и там заснули. Другие – на склонах лесных полян укрылись в сухих листьях. Вьюги намели большие сугробы. В поисках пищи бегают лисицы и ласки. Под снегом им не найти бабочек. (По Г. Скребицкому)

План:

  1. Осенние холода.
  2. Куда пропали бабочки?
  3. Большие сугробы.
  4. В поисках пищи.
  5. Снег – защитник.

 



ЗАЙЧИК

Весной река разлилась. Зайчик попал на маленький остров. Он сидел и дрожал. Скоро вся земля скрылась под водой. Бревно с зайчиком плыло по реке. Ребята увидели зайчика. Они с трудом достали его и принесли в избушку лесника. Избушка стояла на берегу реки. Зайчик долго жил у лесника. (По Н. Сладкову)

Вопросы:

  1. Куда попал зайчик?
  2. Что ему грозило?
  3. Кто ему помог?
  4. Где поселился зайчик?

 



ДВА УПРЯМЦА

Встретились два козленка на мостике. А мостик был узким. Надо было козлятам уступить дорогу и пропустить друг друга, но они были упрямые. Хотел черный козленок пройти вправо, а белый его не пустил. Стукнулись козлята лбами и полетели в воду. Прибежала хозяйка и спасла упрямцев.

Вопросы:

  1. Где встретились козлята?
  2. Какой был мостик?
  3. Уступили упрямые козлята дорогу друг другу?
  4. Что с ними случилось?
  5. Кто спас упрямцев?

 



ОЛЕНИХА

У высокой скалы паслось оленье стадо. В её тени лежал маленький оленёнок. Орёл высмотрел оленёнка и бросился на него. Мать услышала шум крыльев громадной птицы. Олениха стала на задние лапы около детёныша. Передними копытами она старалась ударить разбойника. Орёл отступил. Он полетел к своему гнезду. (По М. Пришвину)

Вопросы:

  1. Где паслось оленье стадо?
  2. Где спрятался оленёнок?
  3. Какая опасность грозила оленёнку?
  4. Как олениха спасла малыша?

 



БЕЛКА И ЗАЙЧИК

Летом в лесу подружились белка с зайкой. Белка была рыженькой, а зайка серенький. Они приходили на поляну и угощали друг друга. Белочка приносила грибы, шишки, орехи. У зайца была морковь и капуста. Но вот пришла зима. Кругом лежал пушистый снег. Холодно в лесу. Белочка ночевала в дупле. Зайка прятался под елью. Раз зимой они встретились. Шубка у зайки стала белой, у белки – серой. Не узнали зверьки друг друга.

Вопросы:

  1. Кто подружился летом в лесу?
  2. Чем они угощали друг друга?
  3. Что случилось зимой?

 



ЛЕВ И МЫШКА

Лев спал. По нему пробежала мышка. Лев проснулся и поймал её. Мышка просила отпустить её и обещала отплатить добром. Лев засмеялся и отпустил мышку. Однажды льва поймали охотники и привязали к дереву. Мышка услышала рёв льва, прибежала и перегрызла верёвку. Так мышка спасла льва и выполнила обещание.  (По Л. Толстому)

Вопросы:

  1. Что случилось однажды с мышкой?
  2. Что она пообещала льву?
  3. Почему лев засмеялся?
  4. Как маленькая мышка выполнила своё обещание?

 



ПЕРЕЛЁТНЫЕ ПТИЦЫ

Из тёплых стран летели домой перепёлки. Они летели над морем. В пути их застигла буря. Птицы устали бороться с ветром. Они присели отдохнуть на мачты корабля. Моряки насыпали на палубу хлебных крошек и семечек. Птицы отдохнули и стали клевать корм. Вот вышло солнышко. Море успокоилось. Птицы обогрелись. Перелётные гости почистили пёрышки, расправили крылья и отправились в путь.

Вопросы:

  1. Откуда летели перепёлки?
  2. Где их застала буря?
  3. Как моряки помогли птицам?
  4. Куда отправились птицы после отдыха?

 



РУЧНАЯ ВОРОНА

У леса Костя увидел большую ворону. У вороны было сломано крыло. Мальчик притащил ворону домой. Дома он нашёл большую клетку. Костя вынес клетку во двор. В клетку он поставил чашку с водой и впустил ворону. Ворона привыкла к людям. Она стала выходить из клетки и гулять по двору. Так она прожила зиму. Весной она улетела.

Вопросы:

  1. Кого нашёл Костя?
  2. Что случилось с вороной?
  3. Как мальчик помог птице?
  4. Как вела себя ворона?

 



ГДЕ ЖЕ ПРИЯТЕЛЬ?

Медвежонок бродил по полянке и наткнулся на лягушку. Малыш протянул к ней лапу. Лягушка отпрыгнула в сторону. Мишка принял это за игру и прыгнул вслед. Так они добрались до лужи. Лягушка прыгнула в воду. Медвежонок засунул туда лапу, отдёрнул, потряс ею. Куда же подевался приятель? (По Г. Скребицкому)

Вопросы:

  1. С кем встретился медвежонок на полянке?
  2. Почему лягушка отпрыгнула?
  3. Как это понял медвежонок?
  4. Как закончилась «игра»?
  5. Какое чувство вызывает у вас медвежонок?

 



ПЧЕЛИНЫЙ ГОРОДОК

Зацвели первые деревья. На пасеке оживает пчелиный городок. Зимой пчёлы дремали на сотах с душистым медком. Мёд им оставил пчеловод. Пчёлы не впадают в спячку. Зимой им тоже нужна еда. Весной открывают ульи. Пчёлы выползают из летка. Они не сразу летят в поля и леса. Надо оглядеться, расправить крылышки. (По Г. Скребицкому)

Вопросы:

  1. Что автор называет пчелиным городком?
  2. Почему возможно такое образное выражение «городок»?
  3. Что делали пчёлы зимой?
  4. Когда просыпается пчелиный городок?
  5. Как ведут себя пчёлы?

 



МУРАВЬИ

Весеннее солнце пробудило от сна муравьев. Ожил муравейник. Муравьишки выбрались из зимних квартир. Они стали чинить свое жилище. Муравьи носили веточки, сучья, сухую хвою. Рыжие муравьи истребляют лесных вредителей. Они помогают нам сохранить леса. Нельзя губить жилища муравьев и раскапывать муравьиные кучи.

План:

  1. Весеннее солнце.
  2. Ожил муравейник.
  3. Заботливые хозяева.
  4. Хранители леса.
  5. Берегите муравьев!


Заходите также в

Книжную лавку  за полезными книгами!

 

С уважением, Ольга Наумова

Благодарю, что поделились статьей в социальных сетях!

Готовимся к ОГЭ по русскому языку: изложение

В прошлом году девятиклассников постигло неожиданное счастье — отменили ОГЭ. Как бы ни хотелось «отвертеться» и в этот раз, надеемся, что новый карантин не введут и в конце мая всё будет так, как и должно быть. А значит, самое время начинать активно готовиться. Наш автор делится советами, как организовать самоподготовку и написать изложение на высокий балл.

Как пишут изложение на экзамене

На написание изложения даётся целых 100 минут — это очень много, за это время можно написать даже несколько вариантов. Но трудность состоит в том, что текст слушают всего дважды. 
Первое и второе прослушивание занимают по три минуты. Между ними будет небольшой перерыв — около четырёх минут — на работу с черновиком.

Некоторые учителя перед первым прослушиванием говорят: «Сначала слушайте», предлагая начать делать заметки только во второй раз. Но это неправильно, особенно если ты лучше воспринимаешь то, что видишь, а не то, что слышишь. Поэтому начинай писать уже с первого прослушивания, а во время второго заполняй пропуски.
Как видишь, самая ответственная часть занимает всего 10 минут, а остальные 90 остаются, собственно, на написание изложения. 

Чего делать не надо

Вот несколько моментов, которых обязательно следует избегать.

1. Переписывать текст полностью. Некоторые ребята воспроизводят запись почти дословно, думая, что это им поможет. Нет! Изложение — это именно сжатый текст, а не его переписывание. Поэтому не слишком усердствуй. Минимальное количество слов — 70. Максимального числа нет, но следует держаться в рамках 100 слов, а ещё лучше — 90.
Используй тренажёр «ЯКласс», чтобы научиться находить только самое важное.

В этом задании нужно выделить основную мысль, определив главное предложение.  

2. Писать в черновике сплошной стеной. Некоторые ученики используют черновик для изложения не совсем правильно: они пишут очень убористо и так, что потом не втиснешь ни слова. Нужно же, чтобы на листе оставалось свободное пространство для добавления пропущенных слов. Не экономь место, лучше возьми ещё листочек.

3. Писать чистовик в один абзац. Абзацное членение — очередной момент, на котором ты можешь заработать или потерять баллы. Обычно в тексте три абзаца — удели этому особое внимание при прослушивании. 
Задание из раздела ОГЭ на «ЯКласс» поможет тебе научиться правильно формулировать микротему. Не забывай: одна микротема — один абзац.  

4. Спешить. Главное — не торопись: времени вполне достаточно. Из-за спешки в твоё изложение может закрасться какая-нибудь ошибка.

5. Волноваться. Конечно, легче сказать, чем сделать. Но волнение — твой самый худший враг. Если чувствуешь, что к горлу подкатывает ком, а сердце быстро колотится, то попробуй закрыть глаза на несколько секунд и сделать пару глубоких вдохов — это поможет.

Как сократить текст?

Самое важное в изложении — сокращение.

Существует несколько приёмов сжатия текста.

Исключение. Этот метод — просто возможность что-то убрать из текста. 
Что можно исключить?
— Повторы. «Мальчики сидели на уроке и читали. После звонка мальчики побежали в столовую. В столовой они купили пирожки».
— Однородные члены. «Кошка играла, носилась, прыгала, нападала на мышку».
— Вводные слова. «Во-первых», «очевидно», «пожалуй» — все подобные слова рекомендуется опустить.
— Синонимы. «Песня звучало грустно, печально, минорно, меланхолически».
Также следует исключать подробные описания и несущественную информацию.

Обобщение. Проще говоря, это замена нескольких слов одним. «Петрова, Иванова и Сидорова встретились у кинотеатра» = «Девочки/одноклассницы/подруги встретились у кинотеатра».

Упрощение. С помощью этого приёма можно заменить два или несколько предложений. «На моём дне рождения был только Петя. Ни Маша, ни Ксюша, ни Гена не пришли. Никто из приятелей не явился» = «На мой день рождения не пришёл никто, кроме Пети».
Один из типов упрощения — замена прямой речи на косвенную. Кстати, делать это рекомендуется в любом случае. За использование прямой речи могут снять балл. «Люся сказала: Я поеду в университет, а потом зайду к Максиму» = «Люся сказала, что после университета зайдёт к Максиму».

Для отработки этой темы подойдёт задание «Как изменилось высказывание?». Твоя задача — понять, какой приём сжатия текста был использован в примере. 

Чек-лист советов, которые пригодятся при написании изложения

  • Приготовь несколько ручек. Как бы глупо это ни звучало, часто школьники терпят неудачу на изложениях из-за непишущей ручки, ведь при прослушивании текста каждая секунда на счету.  
  • Пиши разборчиво и аккуратно. Часто баллы на письменных экзаменах снижают за неразборчивый почерк, потому что проверяющие просто не могут прочитать все эти непонятные закорючки и загогулины и принимают их за ошибки. 
  • Используй сокращения. Если слово повторяется в тексте несколько раз, во время подготовки не пиши его полностью, а используй сокращения. Например, «решение» можно сократить так: «реш-е». А можно использовать и первую букву слова, но только если при написании итогового текста ты точно поймёшь, что за ней скрывается.
  • Используй ключевые слова. Когда слушаешь запись, подмечай ключевые слова. Чаще всего это грамматическая основа предложения и прямое дополнение. Они помогут тебе восстановить смысл истории. Например, посмотри на выделенные ключевые слова в предложении: «Маленькие деревенские дети стремительно
    побежали
    на ближайший пруд купаться, брызгаться и плескаться».
  • Загляни в словарь. За полчаса до окончания работы с изложением можно воспользоваться орфографическим словарём — это помогает избежать множества ошибок. Конечно, уточнить написание каждого слова не получится. Так что заранее подчеркни несколько претендентов, которые вызывают наибольшие затруднения и проверь только их.
  • Перепроверяй. Не пренебрегай самопроверкой, даже если считаешь себя очень грамотным. Прежде чем сдавать текст, внимательно перечитай его минимум три раза.
  • Считай слова. Не забывай, что нужное количество слов — 70–90. Предлоги и союзы тоже необходимо учитывать.
  • Тренируйся. Чем больше изложений ты напишешь до экзамена, тем увереннее будешь чувствовать себя на этом ответственном мероприятии. Подготовиться таким образом можно с онлайн-тренажёрами «ЯКласс». Ты можешь прослушать тексты в записи или попросить родителей и друзей дважды прочитать вслух. Оба варианта помогут максимально приблизиться к ситуации экзамена.
     

Тренироваться

 

Итак, побороть страх перед изложением и стать мастером этого вида работы достаточно легко. Тренируйся, не забывай перепроверять орфографию, пунктуацию, следи за количеством слов и абзацным членением, пиши разборчиво и аккуратно — и ты станешь настоящим маэстро сокращения текста и получишь высший балл на экзамене.

Анна Шустова

 

 

Сжатое изложение по тексту «Любовь — это не только чувство…» — Подготовка к ОГЭ по русскому языку — Каталог статей

Сжатое изложение по тексту

«Любовь — это не только чувство. ..»

 

Задание №1 ОГЭ по русскому языку 9 класс

Напишите сжатое изложение по заданному тексту. Учтите, что вы должны передать главное содержание как каждой микротемы, так и всего текста в целом. Объем изложения – не менее 70 слов. Пишите изложение аккуратно, разборчивым почерком.

 

Исходный текст

Любовь — это не только чувство, но и способность любить другого человека, а также возможность быть любимым. Она требует усилия и старания, конечную цель приложения которых можно выразить одним словом — самосовершенствование, то есть поднятие себя до высот достоинства любви, до способности дарить ее другим. Любовь — это также искусство, которому надо учиться и в котором необходимо постоянно совершенствоваться…

Отдавая в любви свою жизненную силу и энергию другому существу, человек делит с ним свою радость, увеличивая и собственную, расширяя свое понимание мира, обогащая личный кругозор, свой опыт, знания и переживания, которые вместе составляют его духовное богатство. В любви человек отдает, чтобы получать, и получает, чтобы отдавать.

Любовь — это милосердие и ответственность любящего за любимое существо. Это и уважение к нему, и активное проникновение в него с целью познания, но без нарушения права иметь тайны и оставаться личностью.

Человек, глубоко и по-настоящему любящий кого-то, не может любить только его одного. Свои благодатные качества его любовь распространяет на других окружающих людей. Любящий, лично обогащенный этим чувством, избыток его дарит другим людям в виде доброты и сердечности, отзывчивости и человечности.

(По Р .С. Немову)

 

 

Пример сжатого изложения

Любовь не только чувство, но и способность любить другого человека, а также возможность быть любимым. Она требует усилий, конечная цель приложения которых есть поднятие себя до высот достоинства любви, до способности дарить ее другим. Любовь — искусство, которому надо учиться.

Отдавая в любви свою жизненную силу и энергию другому, человек делит с ним свою радость, расширяя свое понимание мира, обогащая кругозор, знания и переживания. В любви человек отдает, чтобы получать, и получает, чтобы отдавать.

Любовь — милосердие и ответственность любящего за любимое существо. Это уважение к нему и активное проникновение в него с целью познания, но без нарушения права иметь тайны и оставаться личностью.

Человек, глубоко и по-настоящему любящий кого-то, не может любить только его одного. Обогащенный любовью дарит ее избыток другим людям в виде доброты и человечности.


 


 

Вот несколько советов:

1. Четко определите тему текста и сформулируйте основную мысль.

2. Выделите микротемы в каждой части текста.

4. Определите способы сокращения текста, которыми вы будете пользоваться (исключение, обобщение, упрощение).

5. Напишите сжатое изложение, внимательно проверьте написанное.

 

© 2015 http://russian2015.ucoz.com/ Перепечатка, а равно использование материалов с данного сайта разрешена только по согласию с владельцем. Владелец оставляет за собой право воспользоваться 146 статьей УК РФ при нарушении авторских и смежных прав.

как сдать ОГЭ по русскому языку — Учёба.ру

Чем раньше начнешь готовиться к ЕГЭ,
тем выше будет балл Поможем подготовиться, чтобы сдать экзамены на максимум и поступить в топовые вузы на бюджет. Первый урок бесплатно

Галина Мирошникова,

ведущий преподаватель русского языка и литературы образовательного центра Lancman School

По вашему мнению, насколько хорошо девятиклассники сейчас знают русский язык? Насколько сложен для них ОГЭ по русскому языку?

Ко мне на занятия приходят ребята с совершенно разными знаниями по русскому языку. Поэтому обозначить школьный уровень в среднем невозможно. Могу сказать, что ОГЭ — это несложный экзамен для девятиклассников. Вот в ЕГЭ по русскому языку уже все серьезно, там требуется совершенно другой объем знаний и усилий. А что касается ОГЭ, даже если у школьника есть пробелы по каким-то темам, все это можно скорректировать за одно-два занятия в неделю в течение полугода и хорошо написать экзамен.

Нужно ли отдельно готовиться к формату ОГЭ?

В 9 классе ребята еще проходят новые темы по русскому языку, программа в школе достаточно насыщенная, и у учителей зачастую просто нет времени на то, чтобы на уроках готовить ребят еще и к формату ОГЭ. Здесь помогают факультативы, занятия после уроков, которые проводятся во многих школах, а также подготовительные курсы и репетиторы. Каждое задание на ОГЭ имеет свою специфику и особенности. Я, например, как преподаватель могу рассказать своим ученикам по каждому заданию небольшие «секретики», которые помогут им справиться с вопросом и быстрее найти правильный ответ.

На моей практике был случай с девочкой, которая в 9 классе прекрасно знала предмет и могла вообще оканчивать школу по этому предмету экстерном. Она без ошибок писала в ОГЭ и сочинение, и изложение, а вот тесты сделать категорически не могла, несмотря на прекрасный уровень знания теории. Если ребенок готовится к экзамену, он знает, что ждет его в каждом вопросе. Чтобы сдать ОГЭ хорошо, нужно знать формат экзамена.

Существует мнение, что ОГЭ по русскому языку — это самый простой экзамен в линейке ОГЭ. Что вы думаете по этому поводу?

В этом утверждении есть доля истины, поскольку все мы используем русский язык и в устной, и в письменной речи каждый день. Конечно, на какие-то вопросы можно ответить интуитивно. Также могу сказать, что в последние годы ОГЭ сильно упростили. Если посмотреть варианты 2013, 2014 года, там тесты гораздо сложнее. Сейчас все намного проще. При определенной подготовке можно набрать и максимальный результат.

По вашему опыту преподавания, какие темы и задания в ОГЭ по русскому языку самые сложные для школьников или вызывают наибольшее затруднение. И почему?

Первое — это изложение. Ко мне приходит много ребят, которые в школе изложение не пишут вообще. Тут, конечно, все зависит от конкретного школьного учителя — прорабатывает он с детьми такой тип заданий или нет. К тому же существует несколько типов изложения. В ОГЭ требуется написать сжатое изложение, которое само по себе очень непростое.

Второе сложное задание — это сочинение, которое также в школах пишут очень мало. И изложение, и сочинение вызывают затруднения у всех девятиклассников, к ним надо отдельно готовиться. Также непростым могу назвать вопрос № 9 в тестовой части. Это задание на обособленные члены предложения: приложение, причастный и деепричастный обороты.

А какие темы самые простые?

Самые простые — это задания в тестовой части, где требуется ответить на вопросы, относящиеся к содержанию текста. Раньше вопросы по тексту были сложнее, а сейчас задачу для девятиклассников упростили, и на предлагаемые вопросы большинство из них могут ответить не задумываясь. Также совсем несложные — это задание № 4, связанное с приставками, и задание № 7, связанное со словосочетаниями. С этими заданиями проблем у школьников, как правило, не возникает.

Расскажите, пожалуйста, про структуру ОГЭ. Всего на экзамене предлагается 15 заданий. Какие темы охватывают задания?

Работа делится на три части. Первая часть — это изложение, вторая — 13 тестовых заданий на языковой анализ предложенного текста и третья часть — это сочинение. В тестах задания охватывают самые разные темы, начиная от лексических средств и заканчивая орфографией, но большинство вопросов — на синтаксис и пунктуацию. Этим разделам русского языка посвящены семь заданий (№№ 8-14) из 13.

Расскажите, пожалуйста, про систему начисления баллов. За какие задания на ОГЭ по русскому языку ставится наибольшее количество баллов?

Максимально за экзамен можно получить 39 баллов. При этом тройка ставится за результат от 15 баллов, четверка — от 25 баллов, пятерка — от 34 баллов. В тестовой части все просто: решил задание — получил один балл, не решил — получил ноль баллов. Сочинение и изложение оцениваются по нескольким критериям. За изложение можно максимально получить семь баллов. Такая оценка выставляется, если школьнику удалось раскрыть все микротемы, переданные в тексте, он использовал способы сжатия текста и правильно выстроил композицию. Максимальный результат за сочинение — девять баллов.

Что касается грамотности, то она оценивается по пяти критериям отдельно. Если в сочинении и изложении ученик не совершил ни одной грамматической ошибки, ему начисляются дополнительные 10 баллов. Немаловажен и тот факт, что оценка за грамотность качественно влияет на окончательную оценку за ОГЭ. Школьник может получить четверку за всю работу только в том случае, если помимо общей суммы в 25 баллов за первые четыре критерия по грамотности он набирает не менее четырех баллов. Для пятерки же необходимо набрать не менее шести баллов за грамотность при общей сумме от 34 баллов. И вот здесь кроется такой непростой момент в подготовке к экзамену. Школьника можно научить правильно строить композицию в сочинении, подбирать аргументы, сжимать текст в изложении, но если он абсолютно безграмотен и жил так все девять классов, невозможно привить ему абсолютную грамотность за полгода-год занятий. Можно что-то подправить, но искоренить полностью сложно.

Как подготовиться к ОГЭ по русскому языку наилучшим образом? Что нужно делать школьнику, чтобы получить максимальный результат?

Чтобы научиться кататься на велосипеде, нужно сесть на него и начать кататься! Так и с любым делом. Главный принцип подготовки к выпускным экзаменам — это многократная тренировка различных типов заданий. Например, мы с моими учениками каждый урок пишем изложение, несмотря на то что это им, конечно, надоедает. Во время подготовки очень важно слушать именно диктора в записи. Если текст диктует учитель, ученик может привыкнуть к его голосу и интонации и на экзамене растеряться, когда включат запись с незнакомым голосом. Сначала ребята у меня на занятиях слушают текст по шесть раз, потом постепенно мы доходим до двух раз. Когда мы только начинаем подготовку, многим требуется около часа, чтобы записать изложение, но к концу года это занимает не более 15 минут, Тут очень важна практика. Все то же самое относится и к сочинению. А что касается теории, она не такая и сложная. Нужно как следует ее подучить и «нарешивать» варианты заданий из тестовой части.

Какие открытые источники вы рекомендуете использовать для самостоятельной подготовки к экзамену?

  • Сайт ФИПИ. Здесь доступны демоверсии и банк заданий по всем предметам ОГЭ, в том числе по русскому языку.
  • Сборник заданий ОГЭ по русскому языку под редакцией ФИПИ.
  • Сайт Елены Захарьиной. Это сайт учителя русского языка и литературы, где размещаются очень полезные авторские варианты тестов.
  • «Учимся учиться». Образовательный блог в помощь ученику и учителю при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ по русскому языку.

Какие есть подводные камни в различных заданиях экзамена? На что нужно обратить внимание при подготовке?

Задание № 1 (изложение) ОГЭ по русскому языку начинается с того, что школьники дважды слушают текст изложения. Между включением записи предусмотрено три-пять минут перерыва. Весь экзамен длится 3 часа 55 минут, и каждый ученик сам решает, сколько из этого времени он потратит на написание изложения. ФИПИ в демоверсиях экзамена предлагает около 35 вариантов текстов для изложения. Существует очень большая вероятность, что один из них и будет на ОГЭ. Было несколько случаев, когда мои ученики говорили после экзамена, что это изложение мы уже писали в классе. Поэтому очень важно проработать все тексты из демоверсий. Могу дать такую подсказку. Когда диктор читает текст, между абзацами он делает паузы более длительные, чем между простыми предложениями. Если вы сомневаетесь в расстановке абзацев, а их в тексте, как правило, три, ориентируйтесь на паузы. Где длинная пауза, там будет абзац. Изложение оценивается по трем критериям. Во-первых, нужно передать все микротемы, озвученные в тексте. Обычно каждый абзац содержит свою микротему. Во-вторых, необходимо использовать приемы сжатия изложения, чтобы лишняя информация ушла (например, исключить цитаты, вопросительные предложения). С текста нужно «снять шелуху», оставив только самое важное. Для отработки этого критерия я со своими учениками использую статьи (описание фильмов) с сайта «Кинопоиск.ру». Эти тексты интересны для ребят, но в них обычно много воды и лишней информации. Они периписывают эти тексты, оставляя только суть. Так мы тренируем навык сжатия изложения. Третьим критерием оценки является композиция изложения.
Задание № 2 Задание на смысловой анализ текста. Все внимание на вопрос! Вам нужно выбрать не тот ответ, в котором раскрыт смысл текста, а тот, в котором содержится ответ на заданный в условии вопрос.
Задание № 3 Задание на лексические средства и средства выразительности. Здесь надо понять, что такое метафора. Многие школьники «плавают» в этой теме. Когда мы с ребятами разбираем этот вопрос, я прошу, чтобы они сами придумывали метафоры. Так можно убедиться, что ученик улавливает суть понятия. В этой теме есть небольшая хитрость. Метафора выражается существительным или глаголом, а эпитет — прилагательным. Опираясь только на этот факт, вы уже сразу можете откинуть лишние ответы.
Задание № 4 Правописание приставок. Необходимо выучить значение приставок «пре» и «при». Например, приближение обозначает приставку «при». И еще очень важно! Если в задании говорится о неизменяемой приставке, то в 99% случаев это приставка «с».
Задание № 5 Задание по теме «Причастие». Здесь нужно выучить, что такое полное причастие, отглагольное прилагательное, краткое причастие, и чем они отличаются. Помните, что в отглагольном прилагательном пишется одна «н», а в полном причастии — два «н». Когда знаешь это правило, большая часть неправильных ответов в задании отпадают сами собой.
Задание № 6 В задании требуется заменить разговорное слово нейтральным синонимом. Например, предлагаемое «пошушукались» заменить на «пошептались».
Задание № 7 Задание на словосочетания. Необходимо выучить, чем отличаются три типа словосочетаний, основанные на управлении, согласовании и примыкании.
Задание № 8 Необходимо выписать грамматическую основу предложения. Это достаточно сложное задание. Если ребята его не поймут, то половину заданий из теста они не смогут решить.
Задание № 9 Обособленные члены предложения. Многие ребята не различают причастие и деепричастие. Для того чтобы выполнить это задание, необходимо выучить определение этих понятий и уметь их определять.
Задание № 10 Одно из самых простых заданий на вводные слова в предложениях. В предлагаемом тексте необходимо отметить запятые, отделяющие вводные слова. Во время подготовки нужно посмотреть все существующие вводные слова и составить с ними предложения, чтобы школьник увидел, какой акцент в смысл вносит то или иное вводное слово. Например: «Возможно, завтра я пойду в кино». Или: «Ура, завтра я пойду в кино». Иногда в задании предлагают найти обращение, но с этим у ребят никогда не возникает трудностей.
Задание № 11 Задание на грамматическую основу предложения, перекликается с заданием № 8. Необходимо определить количество грамматических основ в предложении.
Задание № 12 Задание посложнее предыдущих на связи в предложении. Нужно видеть границы грамматических основ и знать разницу между соединительной (союзы «а», «и», «но») и подчинительной связью.
Задание № 13 Необходимо знать и определять предложения с разными видами подчинения придаточных. Для этого учитель с помощью схем должен показать различие последовательного, параллельного и однородного типа подчинения и научить ребят задавать вопросы от одной части предложения к другой. Например, необходимо в тексте определить сложноподчиненное предложение с однородным подчинением придаточных.
Задание № 14 Задание на связи в предложении. Обычно точка, точка с запятой, двоеточие и тире — это бессоюзная связь в предложении. Сочинительная связь — это чаще всего союзы «а», «и», «но», а союзы подчинительной связи лучше всего запоминать в виде таблицы.
Задание № 15 (сочинение) На выбор девятиклассника предлагается три темы. Первая тема — лингвистическая. Она считается самой сложной, поскольку требует очень хорошего знания теории. Например, тема «Зачем нужно многоточие» или «Зачем нужны приставки». Эту тему редко когда выбирают. Вторая тема представляет собой высказывание из текста, который приводится в начале работы. Необходимо объяснить, как вы понимаете это высказывание, и подкрепить свои рассуждения двумя аргументами из текста. Это, как правило, самая простая тема. А вот школьникам, которые планируют идти в 10-11 класс и готовиться к ЕГЭ, я всегда советую писать третью тему, поскольку она сильно перекликается с аналогичным заданием на ЕГЭ по русскому языку. Участникам экзамена предлагается объяснить значение слова, например, «Доброта», «Человечность», «Совесть». Сначала в произвольной форме нужно раскрыть значение слова, а потом, опять же, привести два аргумента: первый — из текста, который дан в начале работы, а второй — из жизни. Для каждой темы сочинения существуют свои критерии оценки. Например, оценивается растолкование значения слова, наличие и подбор аргументов, композиция и логика. За это задание вполне реально получить максимальные девять баллов, главное набить руку и отработать логику.

РЦОИ :: Подача заявления

Правила предоставления электронной услуги «Запись на участие в итоговом сочинении (изложении)» в рамках электронного сервиса «Запись на участие в государственной итоговой аттестации (ЕГЭ, ОГЭ, ГВЭ), итоговом сочинении (изложении), итоговом собеседовании по русскому языку для 9 классов».
Инструкция по регистрации на участие в итоговом сочинении (изложении) на Официальном портале Мэра и Правительства Москвы (mos. ru).
Информация о порядке проведения итогового сочинения (изложения) в 2022 году в городе Москве для ознакомления участников и их родителей (законных представителей) под подпись.
Согласия на обработку персональных данных.

Заявления подаются на основании сведений о следующих документах:

для участника итогового сочинения (изложения)

  • документ, удостоверяющий личность
  • страховой номер обязательного пенсионного страхования (СНИЛС)

для родителя (законного представителя) участника итогового сочинения (изложения):

  • документ, удостоверяющий личность родителя (законного представителя)
  • СНИЛС родителя (законного представителя)
  • документ, удостоверяющий личность ребенка (участника итогового сочинения (изложения)
  • СНИЛС ребенка (участника итогового сочинения (изложения)

Документы для отдельных категорий:

  • для ВПЛ, получивших среднее общее образование в российской образовательной организации – копия документа об образовании (аттестат, диплом)
  • для ВПЛ, получивших среднее общее образование в иностранной образовательной организации – копия иностранного документа об образовании с заверенным переводом на русский язык
  • для обучающихся СПО – копия справки из образовательной организации среднего профессионального образования, подтверждающая освоение или завершение освоения образовательных программ среднего общего образования в текущем учебном году
  • для обучающихся иностранных ОО – копия справки из иностранной образовательной организации, подтверждающая освоение или завершение освоения образовательных программ среднего общего образования в текущем учебном году с переводом на русский язык

Для организации специальных условий проведения итогового сочинения (изложения) участники с ограниченными возможностями здоровья, инвалиды, дети-инвалиды для подачи заявления на Портале указывают сведения о следующих документах: справка об установлении инвалидности (дает право на выбор формы — сочинение или изложение, добавление 1,5 часа к продолжительности сочинения (изложения), и (или) заключение Центральной психолого-медико-педагогической комиссии (ЦПМПК) для организации дополнительных условий, учитывающих состояние здоровья, особенности психофизического развития участников итогового сочинения (изложения).

При подаче заявления на Портале необходимо подтвердить согласие на обработку персональных данных (родитель (законный представитель) подтверждает согласие на обработку своих персональных данных и персональных данных участника итогового сочинения).

Срок предоставления услуги по регистрации на участие в итоговом сочинении – 14 календарных дней.
Не позднее, чем за две недели до даты проведения итогового сочинения в поданное электронное заявление на Портале можно внести изменения.
Не позднее, чем за две недели до даты проведения итогового сочинения электронное заявление на участие в итоговом сочинении может быть отозвано.

После регистрации на участие в итоговом сочинении (изложении) заявитель не позднее чем за две недели до проведения итогового сочинения (изложения) получает в личном кабинете на Портале информацию о дате и времени начала итогового сочинения (изложения), адреса места проведения итогового сочинения (изложения), кода регистрации, необходимого для получения результатов на Портале.

Порядок действий образовательной организации при наличии участников итогового сочинения (изложения) и государственной итоговой аттестации обучающихся по образовательным программам среднего общего образования, отказавшихся от обработки персональных данных.

Схема действий образовательной организации при наличии участников итогового сочинения (изложения) и государственной итоговой аттестации обучающихся по образовательным программам среднего общего образования, отказавшихся от обработки персональных данных.

Общая презентация России — Santandertrade.com

Столица: Москва

Население

человек

Общая численность населения: 144 104 080

Естественный прирост: -0,2%

Плотность: 9 жителей/км²

Городское население: 74,8%

Население основных городов: Москва (12 480 500); Санкт-Петербург (5 398 100); Новосибирск (1 625 700); Екатеринбург (1 493 800); Казань (1 257 400); Нижний Новгород (1 252 300); Челябинск (1 196 700); Самара (1 156 700); Омск (1 154 500); Ростов-на-Дону (1 138 000); Уфа (1 128 800)

Этническое происхождение: Этнические русские составляют 80 человек. 9% от общей численности населения (из которых 84,93% принадлежат к европейским этническим группам), а меньшинства составляют 19% населения. Среди самых крупных меньшинств — татары, украинцы, башкиры, чуваши и чеченцы, которые составляют около 8,4% всего населения. Остальные 10,6% населения составляют индоевропейские, тюркские или прибалтийско-финские народы. (Росстат)

Официальный язык: русский

Другие языки, на которых говорят: В Российской Федерации говорят более чем на 150 языках, некоторые из них являются официальными в части страны.

Деловой язык(и): Английский становится все более и более распространенным.
Менеджеры часто лучше понимают английский, чем говорят на нем. Вы должны быть готовы вести переговоры на русском языке.

Уровень грамотности: 99,4%

Местное время:

Это %T:%M %A В Москве, Казани, Санкт-Петербурге
Это %T:%M %A В Екатеринбурге, Перми, Челябинске
Это %T:%M %A В Новосибирске, Омске
Это % T:%M %A Владивосток, Хабаровск

Обменный курс на :

Национальная валюта: Российский рубль (RUB)



Обзор страны

Площадь: 17 098 250 км²

Тип государства: Россия — федеративная республика.

Тип экономики: Экономика с доходом выше среднего, страна с переходной экономикой, развивающийся финансовый рынок, член G8.
Самая большая страна в мире; ведущий производитель и экспортер природного газа в мире и второй по величине производитель и экспортер нефти в мире; бедность затрагивает 16% населения

ИЧР*: 0,798/1

ИЧР (мировой рейтинг): 50/188

Примечание: (*) ИЧР, индекс человеческого развития, является показателем, который синтезирует несколько данных, таких как ожидаемая продолжительность жизни, уровень образования, профессиональная карьера, доступ к культуре и т. д.


Телекоммуникации

Телефонный код:
Для звонка из России наберите 810
Чтобы позвонить в Россию, наберите +7

Интернет-суффикс: .RU

Компьютеры: 13,3 на 100 жителей

Телефонные линии: 30,1 на 100 жителей

Интернет-пользователи: 53,3 на 100 жителей

Доступ к электричеству: 100% населения

© Export Entreprises SA, все права защищены.
Последнее обновление: октябрь 2021 г.

Страница не найдена — Agreena

Handelsplatformen Commoditrader navn til Agreena.

25 августа 2021 г. Датский

Handelsplatformen Commoditrader Skifter navn til Agreena.

Commoditrader запустил несколько цифровых ручных платформ, демократизировало и эффективно управляло med landmandens vigtigste råvare – korn. I dag er platformen veletableret i flere europæiske lande. Og flere digitale løsninger er kommet til.

Det skriver selskabet i en pressemeddelelse.

Navneskiftet til Agreena marker, and productporteføljen nu ikke kun rummer en handelsplatform for korn, men en række ag-tech-løsninger, der hjælper landmænd over hele Europa med at blive både øde øde og konomisk og klimamæssigt bæredygtige.

 

Fra Handel Med Korn Til Handel Med CO2

”Der er sket meget, siden vi starte virksomheden i 2016. Klima- og miljøspørgsmål er skyllet ind over landbrugsbranchen med fornyet styrke. Derfor udviklede vi Commodicarbon: Et программа, включающая в себя сертификат CO2 на землю, который имеет сертификат на соответствие климатическим нормам и стандартам. Gennem programt kan landmanden vælge at få medfinansieret og accelereret den grønne omstilling af sin bedrift, fortæller administrerende direktør Simon Haldrup.

 

Bredere Fokus På Bæredygtige Ag-tech-løsninger Kalder På Nyt Navn

”Vi oplevede hardigt en stor interesse for vores nye forretningsområder, herunder Commodicarbon.Men vi oplevede også, at nogle blev forvirrede over, at vores firmanavn var det samme som navnet på et af vores produkter. Og med de mange løsninger, vi forventer at udvikle i fremtiden, kunne vi se, at forvirringen nok kun ville blive større, hvis vi Skulle til at føje endnu flere produktnavne til Commodi-familien. Derfor havde vi brug for at finde et nyt navn, der bere kunne afspejle vores focus på at udvikle Innovation ag-tech-løsninger, der hjælper landmænd med at drive en økonomisk og klimamæssigt bæredygtig forretning”, lyder det fra Simon Haldrup, der forretning”, lyder det fra Simon Haldrup, der forretning

”Valget faldt på navnet Agreena, fordi den første stavelse peger i retning af landbrug, samtidig med at green afspejler vores focus på at accelerere landbrugets grønne omstilling. Og så kunne vi godt lide, at Agreena på engelsk ligger ret tæt op ad Arena. Vi ser nemlig først og fremmest os selv som en enabler (en der muligør det. red), der bygger den platform – eller arena – hvor landmanden kan få succes», fortæller Simon Haldrup.

Детский номер для собак и собак IKKE et Farvel til nogle af de eksisterende Услуги:

”Vi har hverken fejet vores produkter til siden eller lagt dem bag os – vi bygger slet og retпечь. Все услуги Fortsætter fuldstændig сом Hidtil.Nu sker det bare under et navn, der bedre indkapsler vores vision, og hvor vi er på vej hen som virksomhed”, udtaler Simon Haldrup.

 

Læs artiklen her.


Оливер Франклин

Россия в 2020 году: сценарии будущего — презентация русского издания

Текущие политические тенденции могут оказать существенное влияние на будущее развитие России. Россия в 2020 году: сценарии будущего , книга, недавно опубликованная на русском языке Московским центром Карнеги и РОССПЭН и ранее опубликованная на английском языке Фондом Карнеги за международный мир, анализирует потенциальное влияние этих тенденций. Московский Центр Карнеги принял ряд авторов книги для презентации русского издания книги, в том числе Игоря Зевелева из московского офиса Фонда Макартуров, Льва Гудкова из Левада-Центра, Сэма Грина из Центра изучения новых медиа и Общество Российской экономической школы в Москве и Алексей Сидоренко из проекта «Теплица социальных технологий». Комментарии предоставили Борис Дубин из Левада-центра, Сергей Медведев из Высшей школы экономики и Борис Грозовский из российского издания Forbes .Модератором выступили Мария Липман и Николай Петров из Фонда Карнеги, которые редактировали книгу.

Россия в 2020 году Проект

Липман и Петров объяснили, что книга является результатом длительного сотрудничества в рамках проекта, возглавляемого одноименным Московским центром Карнеги.

  • О проекте: Липман пояснил, что международная экспертная группа из 30 человек, сформированная в 2010 году, работает над созданием сценариев, прогнозирующих развитие России до 2020 года. Эксперты рассматривали разные темы, включая политическую систему страны, экономику и ее глобальное влияние. По большей части российский эксперт работал в паре с международным экспертом по каждой теме, чтобы обеспечить более полное понимание. Затем участники разработали совместный анализ сценариев.
  • Почему 2020? Петров дал два объяснения временных рамок сценариев. По его словам, когда проект был запущен в 2010 году, 2020 год казался далеким от предстоящих выборов 2011 и 2012 годов, поэтому эксперты не станут пленниками тенденций политического момента.При этом дата была достаточно близка к сегодняшнему дню, чтобы сценарии не казались излишне утопическими.
  • Цели проекта: Целью проекта было не только заглянуть в будущее, но и понять настоящее, заявил Липман. Петров добавил, что окончательные сценарии пытаются не только описать настоящее, но и предсказать, что из этого может получиться. Он пояснил, что эксперты пытались определить, как будет выглядеть развитие страны при сохранении нынешних тенденций. По словам Дубина, авторы не пытались просто предсказать будущее; ответили на вопрос, что делать при том или ином возможном сценарии.
  • Сценарии: Петров представил три основных сценария, разработанных авторами книги.

    • «Ранний Путин» или «Путин-реформатор»: Политическая модернизация, управляемая сверху.
    • «Перестройка-2»: Инициированная режимом трансформация, которая вскоре выходит из-под контроля и развивается по своим правилам.
    • «Сталин-лайт»: Попытка расправиться и двигаться к сильному авторитаризму.
    • «Брежнев Плюс»: Несмотря на веру авторов в неизбежность системных изменений, ресурсы системы могут оказаться весьма внушительными, добавил Медведев. Он предположил, что наиболее вероятен четвертый сценарий, который, по его мнению, также можно найти в книге. В этом случае система стагнирует.
  • Сбои в сценариях: Липман описал ряд возможных сбоев в сценариях — непредвиденных событий, которые могут повлиять на развитие страны, изображенное в сценариях. К таким сбоям относятся падение цен на сырье, исчезновение Путина как верховного арбитра, дестабилизация в соседних странах, ослабление или распад центральной власти, раскол в элитах, дестабилизация в Москве, новая война на Кавказе, поворот к национализм, поворот в сторону Европы и неконтролируемые волнения гражданских активистов.Также, упоминая выборы как возможный сбой сценария, Липман сослался на концепцию, предложенную другим автором книги Генри Хейлом, согласно которой выборы являются особенно слабым местом для режимов, подобных российскому. Она добавила, что быстрый рост информационных технологий также может нарушить сценарии.

Элиты, общество и гражданская активность

  • Неэффективные институты и элиты: По мнению Грозовского, термин «институциональная ловушка», обсуждаемый в книге Владимира Гельмана и Петрова, наиболее точно описывает текущую ситуацию в России. Речь идет о крайне неэффективной роли политических институтов в развитии страны. Тем не менее, несмотря на свою неэффективность, эти институты способны поддерживать себя, поскольку их выживание отвечает интересам политических элит.
  • «Агрессивная неподвижность»: Грин объяснил, что он придумал термин «агрессивная неподвижность» как противовес понятию русской пассивности. Грин утверждал, что после распада СССР более двадцати лет назад общество научилось выживать в условиях хаоса и отсутствия функциональных институтов.Это общество нельзя назвать пассивным. Русские люди четко знают, в чем заключаются их интересы; они могут отстаивать свои позиции и противостоять любым попыткам изменить существующее положение вещей, добавил Грин.
  • Слабый потенциал социальных изменений: Гудков отметил, что протесты не являются двигателем перемен, а скорее лишь указывают на существующие социальные разногласия. По его словам, протестующие составляют лишь один процент населения страны, в то время как подавляющее большинство населения придерживается консервативных, антимодернистских и антизападных взглядов. Именно этот блок населения служит базой Владимира Путина: Путин для них олицетворяет консерватизм, пояснил он.
  • Партии: Гудков заявил, что в России нет партий западного образца, а их потенциальному появлению препятствует режим. Слабость оппозиции заключается в ее неспособности создавать такие структуры.
  • Общество и Интернет: Сегодня общественная активность в России хорошо представлена ​​в Интернете; Однако в этой сфере существует опасность репрессий, указал Сидоренко.Он предположил, что в будущем мир, скорее всего, увидит больше «коммуникативно изолированных» мест. Он считал, что когда дело доходит до возможного регулирования Интернета, Россия может выбрать либо северокорейскую, либо китайскую альтернативу.

 

Связь времени, проведенного в Российской Федерации, с поздним обращением за ВИЧ среди таджикских мигрантов | BMC Public Health

  • 1.

    Коровкин А., Долгова И. , Королев И. Дефицит рабочей силы в экономике России: макроэкономическая оценка.Stud Russ Econ Dev. 2006;17(4):365–76.

    Артикул Google Scholar

  • 2.

    Клюге Ю. Усиление давления на государственный бюджет России: финансовые и политические риски стагнации; 2019.

    Google Scholar

  • 3.

    Ратха Д. Справочник по миграции и денежным переводам, 2016 г.: третье издание. ISBN: 978-1-4648-0319-2 e-ISBN: 978-1-4648-0320-8.

  • 4.

    Таджики сталкиваются с новыми препятствиями для работы в России [пресс-релиз].Institute for War and Peace Reporting 2015.

  • 5.

    Виртц А., Селайя С., Перышкина А., Латкин С., Могильный В., Галай Н. и др. Социальные и структурные риски заражения ВИЧ среди мужчин-мигрантов и иммигрантов, имеющих половые контакты с мужчинами, в Москве, Россия: последствия для профилактики. Уход за СПИДом. 2014;26(3):387–95.

    КАС Статья Google Scholar

  • 6.

    SwanNet. Фонд «Шаги» (Ступени) 2018. Доступно на: http://swannet.org/en/members/shagi-steps-foundation.

    Google Scholar

  • 7.

    Кашницкий Д. Запрет на проживание в России с ВИЧ в контексте государственного контроля за миграцией. 2020 [Ожидается публикация].

    Google Scholar

  • 8.

    Кашницкий Д., Деминцева Е. «Кыргызские клиники» в Москве: медицинские центры для мигрантов из Центральной Азии. Мед Антропол. 2018;37(5):401–11.

    Артикул Google Scholar

  • 9.

    Шенк К. Зачем контролировать иммиграцию?: Стратегическое использование управления миграцией в России: University of Toronto Press; 2018.

    Книга Google Scholar

  • 10.

    Агаджанян В., Мендживар С., Зотова Н. Законность, расизация и опыт иммигрантов в отношении этнических притеснений в России. соц пробл. 2017;64(4):558–76.

    Артикул Google Scholar

  • 11.

    Мансфельд М., Ристола М., Клинте Дж., Бультман Дж., Кастелич А., Ротберга С.обзор программы по ВИЧ в Таджикистане; 2015.

    Google Scholar

  • 12.

    Лаукамм-Йостен У., Лали К., Бактыгуль А., Светлана А., Светлана С., Лелла С. и др. ВИЧ/СПИД в Таджикистане. 2014.

    Google Scholar

  • 13.

    Ахмади М.Н., Фарангис Три дня без незащищенного секса — правило, а не норма для возвращающихся таджикских мигрантов Радио Свободная Европа 2018. Доступно на: https://www.rferl.org/a/tajikistan-three-days-without-unprotected-sex-a-rule-not-the-norm-for-returning-migrants/29281608.html.

    Google Scholar

  • 14.

    Даниэль Дж. Бромберг ММТ, Юлия Розанова, Д. Сайфуддин Каримов, Дилшод Саиди, Камиар Алаеи, Фредерик Л. Алтис, Араш Алаеи. «Кто вы и что вы здесь делаете?»: Барьеры для движения по каскаду помощи ВИЧ-инфицированным таджикским мигрантам в Россию. 2020 [Ожидается публикация].

    Google Scholar

  • 15.

    ВИЧ/СПИД JUNPo. СПИДинфо. Доступно по адресу: aidsinfo unaids org Доступен. 2017;31.

  • 16.

    Вейн С., Бахромов М., Лу С., Оуэнс Л. Рискованное сексуальное поведение, связанное с ВИЧ, и многоуровневые детерминанты среди мужчин-трудовых мигрантов из Таджикистана. J Несовершеннолетнее иммиграционное здоровье. 2013;15(4):700–10.

    Артикул Google Scholar

  • 17.

    Амирханян Ю.А., Кузнецова А.В., Келли Дж.А., ДиФрансиско В.Дж., Мусатов В.Б., Авсукевич Н.А., и соавт.Трудовые мигранты-мужчины в России: уровни рискованного поведения, связанного с ВИЧ, контекстуальные факторы и потребности в профилактике. J Несовершеннолетнее иммиграционное здоровье. 2011;13(5):919–28.

    Артикул Google Scholar

  • 18.

    Cohen MS, Chen YQ, McCauley M, Gamble T, Hosseinipur MC, Kumarasamy N, et al. Антиретровирусная терапия для предотвращения передачи ВИЧ-1. N Engl J Med. 2016;375(9):830–9.

    КАС Статья Google Scholar

  • 19.

    Альварес-дель Арко Д., Факоя И., Томадакис С., Пантазис Н., Тулуми Г., Геннотт А-Ф и др. Высокий уровень инфицирования ВИЧ после миграции в девяти европейских странах. СПИД. 2017;31(14):1979–88.

    Артикул Google Scholar

  • 20.

    Desgrees-du-Lou A, Pannetier J, Ravalihasy A, Gosselin A, Supervie V, Panjo H, et al. Мигранты из стран Африки к югу от Сахары, живущие с ВИЧ, приобретенным после миграции, Франция, исследование ANRS PARCOURS, 2012–2013 гг.2015.

    Книга Google Scholar

  • 21.

    Стерн Дж. А., Уайт И.Р., Карлин Дж.Б., Спратт М., Ройстон П., Кенворд М.Г. и др. Множественное вменение отсутствующих данных в эпидемиологических и клинических исследованиях: потенциал и подводные камни. бмж. 2009;338:b2393.

    Артикул Google Scholar

  • 22.

    Резван П.Х., Ли К.Дж., Симпсон Дж.А. Возникновение множественного вменения: обзор отчетности и применения метода в медицинских исследованиях.БМС Мед Рез Методол. 2015;15(1):30.

    Артикул Google Scholar

  • 23.

    Harrison ED, Ots T, Riinu. Пакет «finalfit»: быстро создавайте элегантные таблицы результатов регрессии и графики при моделировании. КРАН; 2020.

    Google Scholar

  • 24.

    Sv B, Groothuis-Oudshoorn K. мыши: Многомерное вменение с помощью цепных уравнений в R. Journal of Statistics software; 2010.п. 1–68.

    Google Scholar

  • 25.

    Рубин ДБ. Множественное условное исчисление неполучения ответов на обследование. Нью-Йорк: Уайли; 1987.

    Книга Google Scholar

  • 26.

    Allaire J. RStudio: интегрированная среда разработки для R. Boston, MA; 2012. с. 537–8.

    Google Scholar

  • 27.

    Джохельсон К., Мотибели М., Леже Ж-П.Вирус иммунодефицита человека и трудовые мигранты в Южной Африке. Int J Health Serv. 1991;21(1):157–73.

    КАС Статья Google Scholar

  • 28.

    Pison G, Le BG, Lagarde E, Enel C, Seck C. Сезонная миграция: фактор риска заражения ВИЧ в сельских районах Сенегала. J Приобретение иммунодефицитного синдрома. 1993;6(2):196–200.

    КАС пабмед Google Scholar

  • 29.

    Охота CW.Трудовые мигранты и заболевания, передающиеся половым путем: СПИД в Африке. J Health Soc Behav. 2014;26(3):387–95. https://doi.org/10.1080/09540121.2013.819407. Epub 2013 23 июля.

  • 30.

    Weine SM, Kashuba AB. Трудовая миграция и риск заражения ВИЧ: систематический обзор литературы. СПИД Поведение. 2012;16(6):1605–21.

    Артикул Google Scholar

  • 31.

    Дзомба А., Томита А., Вандормаэль А., Говендер К., Тансер Ф. Влияние расширения масштабов АРТ и интенсивности миграции женщин на риск заражения ВИЧ: результаты популяционной когорты в Квазулу-Наталь, Юг Африка.Общественное здравоохранение BMC. 2019;19(1):196.

    Артикул Google Scholar

  • 32.

    Саггурти Н., Наир С., Мальвия А., Декер М.Р., Сильверман Дж.Г., Радж А. Миграция/мобильность мужчин и ВИЧ среди супружеских пар: перекрестный анализ национально репрезентативных данных из Индии. СПИД Поведение. 2012;16(6):1649–58.

    Артикул Google Scholar

  • 33.

    Lydié N, Robinson NJ, Ferry B, Akam E, De Loenzien M, Abega S, et al.Мобильность, сексуальное поведение и ВИЧ-инфекция среди городского населения Камеруна. JAIDS J синдром приобретенного иммунодефицита. 2004;35(1):67–74.

    Артикул Google Scholar

  • 34.

    Вайне С., Бахромов М., Мирзоев А. Незащищенные таджикские рабочие-мигранты мужского пола в Москве подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом. J Несовершеннолетнее иммиграционное здоровье. 2008;10(5):461–8.

    Артикул Google Scholar

  • 35.

    Рязанцев С. Трудовая миграция из Центральной Азии в Россию в условиях экономического кризиса. Россия в глобальной политике. 2016;8(03).

  • 36.

    Zabrocki C, Weine S, Chen S, Brajkovic I, Bahromov M, Loue S, et al. Социально-структурные барьеры, защитные факторы и риск заражения ВИЧ среди женщин-мигрантов из Центральной Азии в Москве. J Global Health в Центральной Азии. 2013;2(1).

  • 37.

    Europe Co. Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН), отчет ЕКРН по Российской Федерации (четвертый цикл мониторинга) 2013 г.Доступно по адресу: https://www.refworld.org/docid/584ea0224.html.

    Google Scholar

  • 38.

    Ибрагимов У, Вонг Ф.Ю. Качественное исследование существующей стигмы в отношении геев и бисексуальных мужчин и связанных с ней последствий для здоровья в Таджикистане, Центральной Азии. Глобальное общественное здравоохранение. 2018;13(5):597–611.

    Артикул Google Scholar

  • 39.

    Лелуциу-Вайнбергер С., Ману М., Ионеску Ф., Догару Б., Ковач Т., Доробанцеску С. и др.Вмешательство мобильного здравоохранения для улучшения сексуального, поведенческого и психического здоровья молодых геев и бисексуальных мужчин в структурно стигматизирующем национальном контексте. JMIR mHealth и uHealth. 2018;6(11):e183.

    Артикул Google Scholar

  • 40.

    Абраидо-Ланза А.Ф., Доренвенд Б.П., Нг-Мак Д.С., Тернер Д.Б. Парадокс смертности латиноамериканцев: проверка гипотезы «предвзятости лосося» и здоровых мигрантов. Am J Общественное здравоохранение. 1999; 89 (10): 1543–158.

    КАС Статья Google Scholar

  • 41.

    Турра СМ, ​​Эло ИТ. Влияние предвзятости лосося на преимущество смертности латиноамериканцев: новые данные из данных социального обеспечения. Политика в отношении населения, ред. 2008; 27(5):515.

    Артикул Google Scholar

  • 42.

    Lu Y, Qin L. Гипотезы о здоровом мигранте и предвзятости лосося: исследование здоровья и внутренней миграции в Китае. соц. мед. 2014; 102:41–8.

    Артикул Google Scholar

  • 43.

    https://doi.org/10.1093/eurpub/ckz187.019.

  • Это слайды презентации, которые убедили европейские страны выслать российских дипломатов

    Россия раскритиковала слайд-шоу правительства Великобритании, в котором советовались иностранным политикам по поводу отравления бывшего шпиона Сергея Скрипаля, которое, по словам Москвы, легло в основу решений европейских правительств о высылке его дипломаты.

    Презентация была сделана послом Лори Бристоу перед дипломатами в посольстве Великобритании в Москве 22 марта, за четыре дня до того, как страны, включая Италию, Испанию, Германию и Польшу, выслали российских дипломатов или объявили их персонами нон грата.

    Что говорят Россия и Великобритания?

    МИД России в среду поделился сопровождающими выступление слайдами, которые назвал «пресловутыми секретными файлами», и попросил людей оценить, достаточно ли в них информации для формирования решения об «ответственности одной страны за газовую атаку».

    Официальный представитель МИД Мария Захарова также поделилась слайд-шоу, первоначально опубликованным российской газетой «Коммерсантъ», которое, по ее словам, выявило «крупнейшую манипуляцию мировым общественным мнением».

    «Решения об ответственности государства за химатаку принимались на основании шести снимков», — написала она.

    После запросов Euronews министерство иностранных дел Великобритании написало в Твиттере, что оно признательно российскому министерству иностранных дел за то, что оно «предоставило нашему брифингу посла Великобритании в Москве об инциденте в Солсбери больше внимания».

    Министерство иностранных дел Великобритании уже полностью разместило речь, сопровождающую слайды, на своем веб-сайте, а также разместило выдержки в Twitter.

    Так что же на самом деле говорится в презентации?

    «Хронология»

    На первом слайде показана хронология ключевых событий отравления и реакции России, а также карта с указанием основных мест и фотографий жертв.

    Список включает в себя первоначальное воздействие нервно-паралитического вещества, его идентификацию как «Новичок» и высылку российских разведчиков из Великобритании.

    4 марта: Три человека подверглись воздействию нервно-паралитического вещества в Солсбери.

    8 марта: Делегация Соединенного Королевства в ОЗХО [Организация по запрещению химического оружия] сообщила Техническому секретариату, что два человека серьезно заболели.

    12 марта: Премьер-министр публично назвал вещество, используемое в качестве нервно-паралитического вещества «Новичок». Российский посол попросил объяснить.

    13 марта: Полуночный срок истек. Объяснение не получено.

    14 марта: Премьер-министр изложил ответ Великобритании.

    14 марта: Премьер-министр написал письмо в ОЗХО.

    18 марта: Россия объявила ответные действия.

    19 марта: Группа ОЗХО прибыла в Великобританию.

    20 марта: 23 незадекларированных сотрудника российской разведки высланы из Великобритании.

    «Новый этап российской агрессии»

    На следующем слайде представлена ​​информация о нервно-паралитическом отравляющем веществе и его связях с Россией.

    В нем отмечается, что военный «Новичок» был положительно идентифицирован экспертами, отмечая, что нервно-паралитическое вещество «разработано только в России».

    В отличие от предыдущих заявлений о том, что Россия «весьма вероятно» стоит за нападением, на слайде говорится, что британское правительство «без сомнения несет ответственность за нападение на Россию».

    «Ни одна страна, кроме России, не сочетала бы возможности, намерения и мотивы. Нет правдоподобного альтернативного объяснения», — говорится в сообщении.

    «Действие «Новичка»

    На следующем слайде приведены подробности о воздействии «Новичка», который, по его словам, нарушает нормальное функционирование нервной системы и, если его не лечить, вызывает смерть от удушья или остановки сердца.

    На диаграмме показано влияние, которое он оказывает на различные части человеческого тела.

    На слайде отмечается, что Скрипаль, его дочь Юлия и британский полицейский Ник Бейли остаются в больнице, а к расследованию привлечены 250 офицеров по борьбе с терроризмом.

    «Длинная схема злонамеренной деятельности России»

    Затем в слайд-шоу подробно описывается то, что она описывает как «длинную схему злонамеренной деятельности» со стороны России.

    Инциденты включают убийство в ноябре 2006 года бывшего российского шпиона Александра Литвиненко в Великобритании; вторжение в Грузию в августе 2008 г. ; оккупация Крыма и дестабилизация Украины в 2014 году; вмешательство в выборы в США в 2016 г.; кампания по дезинформации против Германии; и различные случаи взлома.

    • _’Взвешенный и соразмерный ответ Великобритании’
      _
    • _На последнем слайде представлен маркированный список реакции Великобритании на инцидент, который она описывает как «взвешенный и соразмерный»:
      _
    • _Атрибуция Российскому государству
      _
    • _
    • _dismantling сеть русских разведывательных работников в Великобритании
      _
    • _suspension всех запланированных двусторонних контактов
      _
    • _
    • _
    • _Tackling преступность и коррупция
      _
    • _New Законодательство
    • _
    • Другие меры противодействия враждебной деятельности государства

    Представление Христа в храме, Стратфорд, Коннектикут

    Церковь никогда не изменит свои убеждения или практику из-за страха
    Епископ Ириней

    Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Мои дорогие братья и сестры, мы живем сейчас в момент, который требует веры, а не веры в себя или в наши гражданские структуры, в правительства или в мудрость людей. Мы живем в момент, который требует веры в Бога: истинного Бога, единственного Бога: Святую Троицу, Отца, Сына и Святого Духа.

    И это не главным образом потому, что мы сталкиваемся с конкретной опасностью от вируса или пандемии. Это не главная причина, по которой от нас требуется вера. Мы не умаляем серьезности ситуации, в которой сейчас находится мир: эпидемия — это реальность, и есть практические меры, которые все должны предпринять для борьбы с ее распространением и минимизации ее последствий.Но мы уже проходили через пандемии раньше, как раса, как общество, как Церковь. Благодаря опыту мы можем понять необходимость реакции так же, как и нереакции; необходимость серьезности, а также необходимость спокойствия. И мы также знаем из опыта, что все испытания проходят, от меньшего к большому; и где бы ни сложились нынешние обстоятельства на этой шкале, несомненно одно: они пройдут, Церковь останется, а Бог поведет нас вперед.

    Нет, эпидемия не является причиной того, что мы живем сейчас в момент, требующий настоящей веры. Причиной этой необходимости является страх. За последние несколько месяцев этот мир показал, что на самом деле им правит, и это не мудрость, не сострадание, не наука и не истина. Это страх. Вот уже много лет мир культивирует это как основной принцип своей работы: он с возрастающим рвением действовал, определяя, чего, кого и когда следует бояться человеку, — и сделал нормой положение о том, что движущая сила в жизни человека должна быть реакция на такой страх.Итак, мы видели, как человеческий род привык жить в страхе перед всем: перед войной; известных и воображаемых врагов; экономики; других людей; истории; прошлого и, прежде всего, будущего; одиночества; общества; бедности и богатства; невежества, так и знания. Список можно продолжать вечно. Человек привык всего бояться. И общество считает своей второй натурой теперь жить согласно этому страху: государства и правительства объявляют, чего мы должны бояться, изменяют наш образ жизни, основанный на испуганных реакциях на этот страх; и как только один мгновенный страх перестает нас полностью овладевать, на смену ему приходит другой.

    Поэтому неудивительно, что перед лицом до сих пор неизвестной болезни реакцией был сильный страх. Эта слабость так проникла в сердца людей, что не может удержаться; и вот, мы увидели, насколько пагубным становится страх. Перед лицом болезни мы видели, как страх настраивает брата против брата, общество против общества; мы видели разрушение экономики целых наций, а это означает, что семьи остались без средств к существованию; мы видели, как страх мешал обучению наших детей и молодежи; мы видели, как страх увеличивает уровень депрессии, домашнего насилия и даже самоубийств до небывалых высот — и снова мы должны прояснить: это не вирус вызвал эти вещи, это страх.

    И основан он, в конечном счете, на одном страхе, который общество без Бога не может преодолеть: на страхе смерти. Жестокий страх, который разъедает человеческие сердца, подпитывается светской неспособностью или полным отказом видеть дальше смерти. Мирской разум не может рассматривать смерть как нечто иное, как «конец» и, таким образом, вещь, от которой следует бежать, как величайшее зло. По этой причине избегание смерти рассматривается как высшая цель, высшее благо — даже если результатом этого является так называемая «жизнь», совершенно переполненная страхом, печалью и горем.Но вот что я вам говорю: смерти никогда не избежать, боязливо цепляясь за осколки жизни — ни перед лицом греха, ни перед лицом болезни. Сегодня общество постоянно провоцируется основывать каждое свое решение на дихотомии между жизнью и смертью. Но смерть не является противоположностью жизни: противоположностью жизни является страх.

    По этой причине я говорю вам: мы живем сейчас в момент, который требует веры в Истинного Бога: Отца, Который послал Своего Единородного Сына в мир и Который дарует Свой Дух верным.Христианин, который принимает свою идентичность от своего крещения в жизнь, смерть и воскресение Иисуса Христа, не может построить свою жизнь на страхе смерти: ибо наш Господь победил смерть — это самый центральный столп нашей Жизни во Христе! Мы — дети Бога, Который властвует над жизнью и смертью, по воле Которого смерть превращается в жизнь. Так мы слышали сегодня в евангельском чтении: входя в город Наин, Иисус встречает вдову, плачущую над телом умершего сына, своего единственного ребенка.Ответ Христа умиротворен и божественно спокоен: Он говорит женщине только: «Не плачь», а затем поворачивается к трупу и говорит: «Юноша, говорю тебе, встань» — и мертвый мальчик садится. встает и начинает говорить (ср. Лк. 7:13-15). Бог, Который есть Любовь, воскрешает мертвого ребенка, ибо именно любовь противоположна смерти, так же как страх противоположен жизни.

    Интересно, что слово, которым св. Лука описывает реакцию людей, ставших свидетелями этого чуда, на самом деле «страх».Он пишет, как мы слышали: «Тогда объял всех их страх, и они прославляли Бога, говоря: «Великий пророк восстал между нами», и «Бог посетил народ Свой» (Лк. 7:16). Но здесь евангелист говорит о совсем ином страхе, чем тот, который мы наблюдаем в нашем мире сегодня: люди, окружающие Иисуса, напуганы — не с ужасом, или малодушием, или тревогой перед лицом мира, но с трепетом перед лицом мира. сила Божья, превосходящая их разумение. Их «страх» заключается в их собственном недостатке веры: что Сам Бог, Бог, Который воскрешает мертвых и дает жизнь миру, стоял среди них, и они были слишком слепы, чтобы увидеть это — и теперь, когда они это видят тот же трепет немедленно побуждает их к вере.

    Мои братья и сестры, это дух, который требуется от вас сегодня. Недостаточно просто носить имя «христианин» как своего рода принадлежность или знак: мы должны жить, думать и дышать по образу Христа Бога нашего. Мы не можем смотреть, как Он побеждает жизнь, и тогда мы сами продолжаем бояться смерти. Мы не можем созерцать Его владычество над всеми вещами и оставаться в страхе перед миром или нашим будущим. Мы не поддадимся искушению, за которым слишком многие следуют: дать страху заразить даже понимание Бога, чтобы Святые Тайны, которые Он подает как лекарство вечности и дар вечной жизни – жизнь! — ставятся под подозрение, как будто они могут передавать болезнь или смерть.Анафема! Это грех, прямо и просто.

    Мы, как христианский народ, никоим образом не против сотрудничества с правительствами и властями в трудные времена, когда их указы, может быть, и раздражают, но не мешают нам сохранять наши убеждения и жить нашей христианской богослужебной жизнью во всей ее полноте. Но правильная вера сейчас необходима, и она достигается нашим послушанием Церкви, которая есть живое Тело того же самого Господа. Церковь не боится искушений мира сего: она скала, на которой стоят те, кого они не бросят.Ее учения верные и истинные, потому что они Божьи. Ее действия правильны и уместны, потому что Сам Святой Дух выковал их, освятил и благословил. Ее послание ясно и недвусмысленно, и она не склоняется ни перед временем, ни перед историей, ни перед силами, ни перед искушениями. Итак, мои дорогие верующие, держитесь за нее — и у вас тоже будет эта устойчивость и сила. Мы никогда не изменим наших верований или наших обычаев из-за страха, скорее, мы войдем в наши храмы и займемся делом приведения нашей жизни в соответствие с Божьей и обретем там — и только там — наше настоящее спасение.
    Аминь.

    расширение видимости исследования с помощью языковых переводов презентации слайдов конференции

    J Med Libr Assoc. 2017 янв; 105(1): 49–54.

    Поступила в редакцию 1 мая 2016 г.; Принято 1 августа 2016 г.

    Эта статья была процитирована другими статьями в PMC.

    Abstract

    Objective

    Исследование показывает, что презентация слайдов конференции, переведенная на неанглийские языки, достигает значительно большей и различной аудитории, чем презентация только на английском языке.

    Методы

    Слайды презентации ежегодного собрания Медицинской библиотечной ассоциации были переведены с английского на китайский, японский и русский языки и размещены вместе с английской версией на SlideShare, открытом веб-сайте для размещения слайдов. Количество просмотров, источники трафика и географическое происхождение трафика для каждой языковой версии отслеживались в течение двадцати двух месяцев.

    Результаты

    Общее количество просмотров для всех 4 языковых версий составило 3357 просмотров, при этом на китайскую версию приходится 71% от общего числа просмотров. Тенденции количества просмотров с течением времени для японской, русской и английской версий были схожими, с высоким интересом в начале и быстрым падением и низким уровнем просмотровой активности впоследствии. Характер подсчета просмотров для китайской версии значительно отличался от версий для других языков: с очень низкой активностью в начале, но с резким ростом через 10 месяцев. Это увеличение активности было связано с доступом к презентациям через тайваньский веб-сайт, на котором был встроен код веб-сайта SlideShare.

    Выводы

    Языковой перевод может быть трудной и трудоемкой задачей. Тем не менее, перевод презентации слайдов конференции с ограниченным текстом является достижимой деятельностью и привлекает международную аудиторию к информации, которая часто не замечается или теряется. Хотя английский на сегодняшний день является основным языком науки и других дисциплин, он не обязательно является первым или предпочтительным языком исследователей со всего мира. Предлагая соответствующие языковые версии, авторы презентаций могут расширить охват своей работы.

    INTRODUCTION

    Исследователи очень заинтересованы в том, чтобы их работа была представлена ​​на различных площадках, включая выступления на конференциях и официальные публикации. Бумажные или стендовые презентации являются обычным явлением для большинства профессиональных конференций, что позволяет исследователям общаться и напрямую взаимодействовать со своими коллегами. Преимущество презентаций на конференциях, таким образом, заключается в их личном и часто неформальном характере, позволяющем вести беседы один на один, но это также означает, что они доходят только до участников конференции, которые посещают презентацию статьи или останавливаются, чтобы посмотреть плакат.Благодаря движению за открытый доступ [1] и доступности онлайн-инструментов для совместного использования у инициативных исследователей теперь есть варианты публикации в рамках лицензионных соглашений и соглашений об авторских правах, чтобы сделать свою работу широко доступной во всем мире.

    Однако глобальная аудитория не обязательно означает аудиторию, свободно владеющую английским языком. Хотя английский язык является родным только для 5% населения мира [2, 3], он стал лингва-франка науки, и многие исследователи считают, что единственный способ стать международно-признанным исследователем — это общаться на английском языке. [4].Языковые барьеры могут быть препятствием для карьерного роста [5, 6] и потенциально для сотрудничества [7, 8].

    Вместо того, чтобы пытаться общаться на английском языке для тех, для кого английский язык не является родным, или неанглоязычных, что, если бы английские произведения были переведены на другие языки? Могут ли неанглоязычные люди упускать соответствующую исследовательскую информацию из-за языкового барьера? Точно так же, как перевод с других языков на английский сложен, перевод с английского на другие языки не менее, если не более сложен, в зависимости от языка.Хотя перевод всей статьи требует больших усилий, перевод информации из маркированных списков на слайд-презентации или в аннотации к статье может оказаться вполне осуществимым делом.

    Чтобы проверить гипотезу о том, что неанглоязычные ученые не находят соответствующую литературу из-за языкового барьера, авторы провели небольшое пилотное исследование, чтобы изучить доступность презентации ежегодного собрания Ассоциации медицинских библиотек 2014 года, переведя ее на английский язык. Китайский, японский и русский.Хотя презентация на конференции, посвященная библиотечным исследованиям, не обязательно является репрезентативной для презентаций исследований в целом, мы считаем, что наши выводы применимы к другим областям науки, в которых английский язык является доминирующим. Китайский, японский и русский языки были выбраны частично из-за их сложности для носителей английского языка. Институт дипломатической службы Государственного департамента США, например, классифицирует их как один из самых сложных языков для изучения англоязычными.Таким образом, носителям китайского, японского или русского языков, по-видимому, будет труднее публиковаться на английском языке по сравнению с носителями романского или других языков, лингвистически более близких к английскому [9, 10]. Здесь мы представляем наши результаты и их значение для того, чтобы сделать исследования видимыми во всем мире.

    МЕТОДЫ

    В мае 2014 года мы представили доклад в Чикаго, штат Иллинойс, на ежегодном собрании Ассоциации медицинских библиотек. Презентация «В чем разница между альтметриками и другими показателями исследовательского влияния? Изучение альтернативных метрик, импакт-факторов и многого другого» длился пятнадцать минут и содержал семнадцать слайдов, привлекая около пятидесяти участников встречи.В нем объяснялись различные библиометрические методы (альтметрики, показатели цитирования, h-индекс и другие) и сравнивались два коммерческих сервиса, Altmetric.com [11] и PlumX [12], которые собирают данные из социальных сетей и другие данные, не относящиеся к цитируемости, для оценки видимости исследований. . С тех пор PlumX стала дочерней компанией EBSCO Information Services [13].

    Перед встречей слайды были переведены на китайский, японский и русский языки, хотя живая презентация на встрече была основана только на английской версии. Один из авторов (Хоффекер) перевел презентацию на японский язык, а два волонтера, владеющие русским и китайским языками, перевели презентацию на эти языки. Ни один из них не был профессионально подготовленным переводчиком.

    В июне 2014 года все языковые версии, включая английский, были размещены на SlideShare [14], открытом веб-сайте для размещения слайдов. Хотя существуют и другие ресурсы для обмена слайд-презентациями (например, FigShare), SlideShare предоставляет полезную аналитику и имеет потенциал для большой аудитории, насчитывающей более семидесяти миллионов посетителей [15].Каждый слайд неанглоязычной версии чередовался с соответствующим англоязычным слайдом, что удваивало общее количество слайдов. В течение двадцати месяцев, с 11 июня 2014 г. по 11 апреля 2016 г., мы отслеживали данные о количестве просмотров, источнике трафика и географическом расположении просмотров. Посетители слайд-презентаций не были целевыми или запрашиваемыми.

    РЕЗУЛЬТАТЫ

    За 22 месяца четыре версии набрали в общей сложности 3357 просмотров. Китайская версия набрала больше всего просмотров (2395 просмотров, 71.3% просмотров), за которыми следуют японская (455, 13,6%), английская (337, 10,0%) и русская (170, 5,1%) версии. Со временем картина просмотров заметно изменилась, как показано на рис. Английская, японская и русская версии следовали параллельным шаблонам, показывая большое количество просмотров в начале, за которым последовало резкое падение. Однако линия тренда китайской версии значительно отличалась от других языков, проявляя очень небольшую активность в начале и резко увеличившись в апреле 2015 года.Затем активность резко упала, но оставалась выше, чем до апреля 2015 года.

    Количество просмотров с течением времени для каждой языковой версии

    Slideshare.net предоставляет данные о том, как зрители попадают на слайды, определяя пять категорий источников трафика [16]: «прямой ” (щелчок по ссылке в электронном письме или ввод универсального указателя ресурса [URL] в браузере), “referral” (щелчок по ссылке на другой веб-странице), “search” (щелчок по ссылке, отображаемой в результатах поисковой системы ), «слайдшер» (нажатие ссылки внутри SlideShare), «встраивание» (нажатие ссылки с другой веб-страницы, похожее на «реферал», но использующее код встраивания Slideshare) и «социальное» (нажатие ссылки в социальные сети, такие как Facebook или Twitter). Большинство зрителей японской, русской и английской версий добрались до слайдов «прямым» методом, а вторым по популярности был метод «слайдшер». В частности, зрители японской, английской и русской версии пришли на презентацию в 81%, 76% и 56% случаев, используя «прямой» метод соответственно. По методу «слайдшер» зрители японской, английской и русской версий выбирали 14%, 16% и 35% времени соответственно. Напротив, наиболее распространенным способом, которым китайские зрители добрались до слайдов, было «встраивание» (56%), а вторым наиболее частым методом было «перенаправление» (17%).Фактически, один тайваньский сайт, Library Views [17], по-видимому, отвечал за большую часть этого трафика. показывает пять лучших стран по источникам трафика для каждой языковой версии.

    Таблица 1

    Топ-5 стран по источникам трафика для разных языковых версий (с 11 июня 2014 г. по 7 апреля 2016 г.) View Cums Лучшие страны для российской версии View Counts Top Страны для английской версии Taiwan 1,685 США 231 United States 138 Соединенные Штаты 231 314 78 9 14 9 22 Гонконг 118 40 Украина 12 Франция 15 China China 69 69 29 Южная Корея 2 2 9657 35 Canada 14 Франция 2 Япония 9

    ОБСУЖДЕНИЕ

    Хотя просмотр загруженного файла несопоставим с посещаемостью презентации в реальном времени, общее количество просмотров может дать оценку видимости презентации. Фактически, общее количество просмотров (3557) нашей презентации указывает на то, что слайды были замечены сотнями или даже тысячами людей. Одна только английская версия набрала 334 просмотра, но версии на китайском и японском языках привлекли больше внимания, что указывает на то, что перевод на разные языки может сыграть значительную роль в повышении престижа презентации на конференции. По сравнению с предполагаемой аудиторией в 50 человек на живом собрании, аудитория, которой были охвачены слайды в их различных языковых версиях, была не только мировой аудиторией, но и глобальной аудиторией коренных жителей.

    Кроме того, по сравнению с полной статьей, перевод слайд-презентации не такой обременительный и трудоемкий, и даже при привлечении профессионального переводчика не такой дорогой. Презентации на конференциях часто теряются, поскольку они не публикуются, как статьи, и даже тезисы могут быть опубликованы или не опубликованы в выпуске журнала общества. Например, Медицинская библиотечная ассоциация не воспроизводит тезисы презентаций в выпуске Журнала Медицинской библиотечной ассоциации , а вместо этого предоставляет доступ только зарегистрированным участникам собрания.

    Важно учитывать, как зрители попадают на слайды. «Прямой» метод может быть распространенным способом доступа к презентациям, поскольку пользователи часто делятся ссылками по электронной почте. Тем не менее, китайская версия значительно выиграла, будучи встроенной или связанной с веб-сайтом (рассматривается как «встраивание» или «переход»). Рост числа просмотров примерно через десять месяцев после загрузки связан с его обнаружением веб-сайтом на Тайване, а не с интересом к Китаю. В то время как низкая активность из Китая может быть связана с действиями цензуры, предпринятыми его правительством для блокировки SlideShare, начиная с 2012 года [18], это также может быть связано с тем фактом, что SlideShare по сути является англоязычным веб-сайтом.Эта характеристика также может объяснить, почему Япония занимает четвертое место в списке стран, имеющих доступ к японской версии (). В отличие от SlideShare, такие сайты, как Amazon или Google, имеют уникальные версии этих сайтов для основных языков (например, Amazon. co.jp или Google.co.jp являются японскими версиями этих сайтов), что упрощает работу для неанглоязычных покупателей и пользователей. для навигации по ним.

    Следует учитывать несколько оговорок, касающихся этого исследования. Во-первых, мы полагались на добровольцев для переводов.Для более точного перевода необходимы профессиональные услуги, хотя и дорогостоящие. Во-вторых, хотя аналитика данных, предоставляемая SlideShare, полезна, ее следует интерпретировать как общие тенденции, а не как точные измерения. Например, если бы количество просмотров отслеживалось в течение шести месяцев, а не двадцати двух месяцев, мы бы пришли к выводу, что спрос на версию на китайском языке невелик. Наконец, тема слайдов была посвящена библиотекарям, интересующимся библиометрией. Если бы выбранная тема была более общей или модной, наш выбор языка и результаты могли бы быть совсем другими.

    Мы видим возможности для участия библиотекарей в оказании помощи исследователям в повышении известности их научной работы посредством языкового перевода. Библиотекари могут помочь определить подходящие площадки с открытым доступом для размещения переведенных элементов, выбрать метатеги перед переводом и сопоставить подходящие языки для перевода с конкретной темой исследования. Библиотекари также могут работать с исследователями, чтобы постоянно «подпитывать» социальные сети (например, Twitter, Facebook, блоги, веб-сайты) и сайты профессиональных сетей (например,г., LinkedIn, ResearchGate) с переведенными работами. Точно так же, как журнальные статьи теряют интерес и использование после их первоначальной публикации, эти места нуждаются в постоянном потоке информации, чтобы оставаться в курсе читателей.

    БЛАГОДАРНОСТИ

    Авторы выражают благодарность Юмину Цзяну из Библиотеки медицинских наук Медицинского кампуса Аншутц Университета Колорадо за перевод слайдов на китайский язык и Джону Ф. Хоффекеру из Института арктических и альпийских исследований Университета Колорадо за перевод на русский язык.

    Биография

    Лилиан Хоффекер, доктор философии, MLS, ude. [email protected], ассистент-профессор и библиотекарь-исследователь, Библиотека медицинских наук, Медицинский кампус Аншутц Университета Колорадо, 12950 East Montview Boulevard, Aurora, CO 80045

    Dana Abbey, MLS, [email protected], доцент и координатор по работе с общественностью, Библиотека наук о здоровье, Медицинский кампус Университета Колорадо Аншутц, 12950 East Montview Boulevard, Aurora, CO 80045

    ССЫЛКИ

    7.Бордонс М., Гомес И. К единому языку в науке? испанский вид. Сериалы. 2004;17(2):189–95. [Google Академия]8. Хван К. Влияние языкового барьера на процессы и эффективность международного научного сотрудничества, участие сотрудников, организационную целостность и межорганизационные отношения. Научная коммуна. 2013 г., февраль; 35 (1): 3–31. DOI: http://dx.doi.org/10.1177/1075547012437442. [Google Академия] 10. Джексон Ф.Х., Каплан М.А. Уроки, извлеченные из пятидесятилетней теории и практики преподавания государственного языка.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *