Как писать адрес в английском: Как написать адрес на английском

Содержание

Как написать адрес на английском

В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.

Адрес на английском

При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.

Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.

Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:

  • Имя человека, которому предназначено письмо
  • Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (и штат – для США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

  • Mr. – любому мужчине
  • Mrs. – женщине, состоящей в браке
  • Miss – женщине, не состоящей в браке
  • Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)

Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.

О том, как составлять деловое письмо и как писать личное письмо на английском, читайте на страницах нашего сайта.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
Bh2 1AA
UK

Адрес на английском для отправки в США

Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.

Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:

JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA

Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:

Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.

Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании 

И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.

Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:

Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA

Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.

Читаем дальше:

Как правильно писать даты в английском языке

15 полезных правил написания чисел в английском

Как писать адрес на английском языке — пишем адрес по-английски

Содержание статьи:

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.

Пройдите тему в онлайн тренажере: 

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

  • Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
  • Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по–английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его

фамилия и первая буква имени.

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

  • Mister (Mr) для лиц мужского пола.
  • Miss (Ms) для незамужних дам.
  • Missis (Mrs) для женщин замужем.

После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones

Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:

Mr J Walovitz

Engineering Department
London Technical University

Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.

Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:

17 Kensington Street
221B Baker Street

Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:

18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65

Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:

LONDON
SW1A 1AA

Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.

Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).

SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.

Последней строчкой указывается страна:

UK (Соединенное королевство), либо:

England (Англия)
Scotland (Шотландия)

Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)

В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:

Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна

Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.

 

Читай также

IC3PEAK о том, как они выучили английский

Как написать адрес на английском для США

Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:

  • Указание имени и фамилии получателя и/или названия компании.
  • Дом, улица, квартира (офис).
  • Город, штат, индекс.

Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.  

Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street

Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

  • STR – street (улица) — важная для города дорога, по обе стороны от которой расположены здания.
  • AVE – avenue — короткая дорога, перпендикулярно соединяющяя две другие, более важные дороги. По обе стороны от авеню часто находятся либо здания, либо деревья.
  • LN – lane — узкая дорога в сельской местности
  • RD – road. Может быть любым путем, соединяющим две точки.
  • TPKE – turnpike — платная дорога (в США).
  • PL – place — дорога без проезжей части, ведущая к тупику (не соединенная с другими дорогами на одном из концов).
  • DR – drive — длинная извилистая дорога, проложенная с учетом рельефа местности. Например, drive может огибать гору или озеро.
  • BLVD – boulevard (бульвар) — широкая дорога с деревьями по обоим сторонам. Зачастую на бульваре также есть разделитель посередине — нередко он тоже представляет собой зеленые насаждения, но может быть и обычным дорожным разделителем.
  • WAY — небольшая узкая дорожка в стороне от основной дороги или трассы
  • TER — terrace — дорога, ведущая наверх к вершине склона.

Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F… F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.

Как правильно написать адрес другой страны на английском

Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?

Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:

NAME SURNAME
CITY ADDRESS 
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)

CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY

Например:

Margo Silent

123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis

Читай также

О ценах на английском

Заключение

С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

Как перевести адрес на английский (разбор примера)

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?
В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.


Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».
Пример

Русский (в старом формате от большего к меньшему)

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Английский

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе

С порядком слов ясно. Что делать дальше? Переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Пример

Русский

Морская набережная
Санкт-Петербург

Английский

Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)


Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Пример

Русский

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица

Английский

Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Обозначения проезжей части по-английски

аллея, ал.

alleya, al.

бульвар, б-р, б.

bulvar, bulvar, b.

линия, л.

liniya, l.

набережная, наб.

naberezhnaya, nab.

переулок, пер.

pereulok, per.

площадь, пл.

ploshchad, pl.

проезд, пр.

proezd, pr.

проспект, пр-кт, пр.

prospekt, prospekt, pr.

сквер, с., скв.

skver, s., skv.

тупик, т.

tupik, t.

улица, ул.

ulitsa, ul.

шоссе, ш.

shosse, sh.


Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Пример

Русский

Гостевые комнаты “Невский берег”

Английский

Nevsky Bereg Rooms

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Пример

Русский

Воробьевы горы

Английский

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Пример

Русский

Московская область

Английский

Moscow Oblast


Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

Обозначения помещений по-английски

бюро

byuro или bureau

кабинет

kabinet или unit

квартира

kvartira или apartment

комната

komnata или unit

офис

ofis или office

помещение

pomeshcheniye или room

этаж

etazh или floor


А корпус? Литера? Подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Специальные обозначения адреса по-английски

здание, зд.

zdanie, zd.

корпус, корп.

korpus, korp.

лестница, л.

lestnitsa, l.

литер, лит.

liter, lit.

литера. лит.

litera, lit.

подъезд, п.

podyezd, p.

строение, стр.

stroenie, str.


Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

Виды населенных пунктов по-английски

город xxx

city/town of xxx

город районного значения

city/town of district significance

город федерального значения

federal city

городское поселение

urban settlement

дачный поселок

suburban settlement

деревня xxx

hamlet of xxx

курортный поселок

resort settlement

муниципальное образование

municipal formation

населенный пункт

locality

поселок

settlement

поселок городского типа

urban-type settlement

рабочий поселок

work settlement

сельское поселение

rural settlement


Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Пример

Русский

Иркутский (областной) район
Березовский (городской) район
Александровский (муниципальный) район

Английский

Irkutsky District
Berezovsky District
Aleksandrovsky District


Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Пример

Русский

Тульская область
Краснодарский край
Ханты-Мансийский автономный округ — Югра
Чеченская Республика

Английский

Tula Oblast
Krasnodar Krai
Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra
Chechen Republic

Основные типы субъектов РФ по-английски

автономная республика

autonomous republic

автономный округ

autonomous okrug

республика

republic


Название страны — что может быть проще.

Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Как написать адрес по-английски

В далекие времена письма писались постоянно. Порой они были вершителями судеб не только отдельных людей, но и целых государств. К сожалению или к счастью, сегодня этот вид переписки почти забыт. Люди обмениваются информацией через интернет. А для этого, ничего кроме e-mail не нужно. Однако, знать, как написать адрес по-английски, все же необходимо. Зачем?

Все тот же интернет. Всемирная паутина предлагает множество способов покупки различных товаров, которые можно приобрести не только в своей стране, но и за рубежом. Покупая одежду, например, в Англии или Америке, адрес необходимо писать по-английски. Еще одна причина, по которой стоит владеть этой информацией — это посылки. Люди как отправляли их раньше, так и сегодня отправляют. Объемные предметы в e-mail не поместятся. И здесь, вам надо уметь писать и читать адрес на английском языке. Вся деловая переписка также требует умения  написания координат. Грамотного написания!

Порядок

В хаотичном порядке располагать данные нельзя. Для этого есть четкая структура. Согласитесь, иногда сложно понять иностранное название: город это или улица, а может название дома или еще что-нибудь. Именно по этой причине написание адреса на английском подчиняется строгим правилам. Предположим, что у вас есть конверт. Данные получателя пишем посередине или в нижнем правом углу. Отправитель указывает свои данные в верхнем левом углу. Это поможет вернуть почтовой службе письмо или посылку, если оно не нашло адресата. Далее схема.

Английская почта

  1. В первой строке пишется Адресат. Это может быть как отдельный человек, так и компания.  
  2. Название здания, если оно имеется
  3. Номер дома, квартиры и название улицы на второй строке
  4. Квартира, кабинет или дополнительная информация о здании указывается ниже
  5. Название местности, района, провинции
  6. Затем указываете название города  большими печатными буквами
  7. Название страны можно опустить, если письмо не выходит за ее пределы.
  8. Почтовый индекс пишется только печатными большими буквами

Mr Brown (имя)

11 Oxford Road (номер дома, улица)

AYLESBURY (район)

BUCKINGHAMSHIRE (город)

UNITED KINGDOM (страна)

HP19 3EQ (индекс)

Американская почта (Австралия, Канада, Новая Зеландия)

Правила написания адреса на английском почти идентичны с предыдущим примером, только имеются некоторые дополнения. Их важно запомнить. Во-первых, почтовая служба США требует писать и использовать только заглавные буквами.

  1. Сначала указываете Addressee — Адресата. (Имя, фамилию, компанию)
  2. Номер почтового ящика есть у каждого. По нему машина сортирует письма.
  3. Номер дома и название улицы на следующей строке. Некоторые включают в себя направление: юг, запад, восток, север. Для этого можно просто написать заглавную букву: E, W, N, S перед или после названия улицы (иногда объединяют NW, NE и так далее).
  4. Номер офиса, квартиры, кабинета на следующей строке (многие адреса не имеют)
  5. Название городаместности, района, провинции, штата
  6. Почтовый индекс пишется перед названием
  7. Название страны завершает написание адреса

 MARY STUARD (имя)

P. O. Box 345 (почтовый ящик)

11 W BRIGHT AVENUE(номер дома и название улицы)

SEATTLE (город)

WA 98102 (штат и почтовый индекс)

USA (страна)

Российская почта

Написать свой адрес по-английски должен уметь каждый. Именно здесь и возникают наибольшие трудности. Давайте проясним ситуацию. Имена, названия улиц и городов не переводятся. В данном случае используется транслитерация (Все об этом явлении можно узнать из статей «Транслитерация английских букв» и «Русские имена на английском»). Следующие слова можно писать двумя способами, хотя более приемлем второй:

  • uliza (ul.)/ kvartira (kv.)/ dom
  • street (str)/ apartment (apt)/ building

Порядок

  1. Фамилия, имя, отчество адресата
  2. Дом, улица, квартира — именно такой порядок
  3. Город
  4. Индекс
  5. Район, провинция (не всегда указывается)
  6. Страна

Ivanov I. I.

145 Pobeda str, apt 34

Moscow

34567

Russia

Еще несколько правил о том, как пишется адрес в английском письме. Во-первых, почтовые службы убедительно просят не использовать точки, хотя в некоторых случаях требуют. Во-вторых, не забывайте использовать заглавные буквы в некоторых элементах английского образца и полностью в американском случае. Некоторые сокращения будут вам полезны:

block или building — корпус

square — площадь (sqr)

avenue — проспект (ave)

secondary (residential ) road — проезд

quay — набережная

Что же, на этом вся информация по написанию адресов на английском языке. Помните, что лучше писать в середине координаты того, кому отправляешь, обратные данные —  в левом верхнем углу. Затем строго следуйте схеме, и ваше письмо точно найдет своего адресата.

Как правильно написать адрес на английском

В наше время корреспонденция по большому счёту перешла в электронный формат: работодатели создают Viber/Telegram/WhatsApp-чаты, пользуются специальными сервисами, а на крайний случай пишут имейл. Однако по миру всё ещё ходят бумажные письма, будь то официальные извещения от государства или личные сообщения другу на другом конце мира. А значит, нам всё ещё надо знать, как писать адрес на английском, особенно если речь идёт о Великобритании или Америке. Так что давайте поговорим об этом!

Особенности составления адреса на английском

Существуют некие общие стандарты оформления адреса. Что мы должны упомянуть?

  • Имя получателя
  • Местный адрес: улицу, номер дома/квартиры/блока
  • Район проживания
  • Название населенного пункта с корректным индексом
  • Регион (штат, графство и другие)
  • Страна проживания получателя

Начнем с указания адресата. Если вы точно знаете, кому пишете, то первым делом укажите имя человека. В английском это происходит так:

 

Обращение:

 

+       первая буква имени адресата

 

+       фамилия адресата

 

Mister (Mr) для мужчин

 

Miss (Ms) для незамужних женщин

 

Missis (Mrs) для замужних женщин

 

Подсказка: если не знаете статус женщины, обращайтесь к ней Ms.

Полезные слова и выражения

Ставить точки в таком случае не принято. Таким образом, первая строка адреса будет выглядеть примерно вот так:

  • Mr E John
  • Ms E Watson
  • Mrs K Zetta–Jones

Когда вы пишете письмо представителю какой-то организации или компании, то последующие строки должны содержать название отдела и компании–адресата:

Mr J Walovitz

Engineering Department

London Technical University

Если конкретный получатель неизвестен, допускается указание только отдела или  названия организации.

Обратите внимание: важно правильно разместить информацию на конверте. Левая часть вверху подходит для данных о вас, а нижняя правая – о получателе.

Письмо в Великобританию

Дальше нужно писать адрес. В русско- и украиноязычном пространстве люди привыкли писать улицу, а затем номер дом и квартиры. В английском же порядок обратный: сначала номер дома, затем улицу. Выглядит это так:

16 Sauchiehall Street

24 Trinity Street

Если нужно указать номер квартиры или офиса, его ставят после названия улицы:

10 Blue Road, Apt 102

58 Whitehall, Off 258

Затем нужно указать город проживания и индекс. С индексом ситуация непривычная, а потому непростая: мы привыкли писать его цифрами, а в Великобритании пишут цифрами и буквами, например: M60 2LA.

Обратим внимание на особенность написания индекса. В отличие от наших, он состоит из двух частей, каждая из которых имеет как цифры, так и буквы. Первая буква указывает на определенный район города, в который будет доставлено письмо. Некоторые города имеют всего одно обозначение, другие, к примеру, Лондон, больше двух десятков.

Вторая часть индекса указывает на расположение дома/офиса.

В самом конце адреса указываем страну. Что касается Соединенного Королевства, нужно уточнить часть страны: Англия, Шотландия, Северная Ирландия или Уэльс.

Готовый почтовый адрес выглядит примерно так:

Mrs A Brown

Sales Department

Two Eagles Corp

54 Radley Street, Off 25

Glasgow

G2 1DU

UK

Полезные статьи, видео, слова и выражения

Письмо в США

Если вы собираетесь писать письмо не в Англию, а в Америку, вам нужно учесть некоторые отличия при написании адреса. Общий план остаётся таким же. Однако Америка состоит из штатов, которые тоже нужно указать. Их пишут в сокращённом виде после названия города. Выглядит это примерно так:

165 Wolf Street

Vancouver, KS V5K 0A1

Помимо этого, все виды улиц имеют своё сокращение: авеню — avenue — AVE, бульвар — boulevard — BLVD, дорога — road — RD. Офисы обозначаются сочетанием букв и цифр, где буква обозначает номер этажа (где A — первый, B — второй, C — третий и так далее), а цифра — номер офиса на этаже. Когда речь идёт о жилых помещениях, особенно высотных зданиях, этажи нумеруются цифрами, а квартиры — буквами. В итоге, можно отправить письмо в офис С6 или квартиру 18B. Кстати, слово “офис”, тоже сокращается: Off. (от office) или Ste. (от suite).

Индекс тоже немного отличается. В США он указывает на район и местоположение дома. Название штата выносится отдельно.

Письмо в Украину

А что делать, если вы заказали посылку на Joom или AliExpress? Как вам тогда указать адрес?

Всё очень просто. Согласно новым правилам, адрес указывается не на английском или русском языке, а с помощью транслитерации – побуквенной передачи звучания каждого отдельно взятого слова. Это значительно упрощает процесс получения посылки/письма, поскольку чтением адреса будут заняты наши местные почтальоны, которые могут быть несведущи в английском. А отправителям важно знать только страну, всё остальное происходит по месту.

Давайте рассмотрим это на примере. У нас есть следующий адрес:

Антон Иванов

ул. Берёзная, д. 5, кв. 187

Винница, Винницкая область

21012

В результате транслитерации он будет выглядеть так:

Anton Ivanov

ul. Bereznaya, d.5, kv.187

Vinnytsia, Vinnytskaya oblast`

21012

Исключение из правил составляют только регионы, которые имеют в английском собственное название. К ним относится, например, Крым (Crimea).

Итак, какие мы с вами сделали выводы? Если вы пишите иностранцу – четко следуйте приведенным инструкциям. Если же вы будете получать письмо у нас – не стоит переводить, достаточно будет написать ваш адрес английскими буквами. Так вы можете быть уверены в том, что почтальон сможет доставить его вам, даже не зная иностранного языка.

Take care 🙂

Что еще почитать: Как написать письмо другу на английском?

Нужно подтянуть английский?

Как написать правильно адрес по-английски

Сегодня любители винтажных способов коммуникации занимаются не только посткроссингом, но и мэйл-артом (наберите в Google “snail mail art” — и увидите сотни видов самых причудливых писем-коллажей).

Согласитесь, будет обидно, если ваш изобретательно разрисованный конверт доставят не тому человеку, или письмо с поздравлениями опоздает к важному поводу. Вдвойне обидно, если адресат живет за рубежом, ведь при пересечении границ все зависит только от точности и правильности написания адреса на конверте.

Наученные горьким опытом общения с Почтой России, мы привыкли к тому, что доставка письма без ошибок, задержек и потерь – это нежданная удача и счастливое исключение из миллионов писем и посылок, затерянных в недрах почтовых служб. В англоязычном мире все наоборот: вся ответственность за точность доставки письма ложится на ваши плечи, и если вы не смогли правильно написать адрес на английском, не надейтесь, что работники почтовой службы все равно его доставят по назначению. Еще большей точности требует бизнес-корреспонденция, ведь корректно указанный адрес, соответствующий всем формальностям, напрямую свидетельствует о вашем профессионализме. К счастью, однажды запомнив, как нужно указывать по-английски адрес на конверте в зависимости от страны, трудно ошибиться повторно.

Главный принцип, которого необходимо придерживаться, когда пишешь адрес на английском, — вся информация раполагается в порядке, полностью противоположном принятому в России. Если мы начинаем с индекса и через страну, область, город, улицу, номер дома и номер квартиры пробираемся к имени адресата, в Великобритании и США на первом месте стоит имя того, кому предназначено письмо. 

Способ 1. Великобритания

  • На первой строке пишется имя адресата.

Прописывайте все необходимые титулы. В письме, адресованном близким друзьям и членам семьи, можно опустить титулы, но их необходимо писать в обязательном порядке, если письмо предназначено для представителей органов власти, военнослужащих, врачей, профессоров или пожилых людей. Письмо может быть адресовано как конкретному человеку, так и организации.

  • На второй строке пишется номер дома и название улицы.

Обратите внимание, что номер дома пишется перед названием улицы: 45 Scratchboard St.

  • На третьей строке пишется наименование города.

По требованию Royal Mail название города нужно написать заглавными буквами: BRIGHTON.

  • На четвертой строке пишется наименование графства (если необходимо).

Если вы посылаете письмо в Лондон, то нет никакой необходимости указывать графство. Если же местом назначения является захолустный городок или никому не известная деревушка, то наименование графства стоит указать.

  • На последней строке пишется индекс.

Например: PBID 7CC. Обратите внимание: в британских индексах используются цифры и буквы, в то время как в американских — только цифры. 

  • Напишите наименование страны.

Если вы пишете письмо за пределами Великобритании, напишите на последней строке «UK» или «United Kingdom».

В итоге получается:

Annabel Whiskers, DBE
45 Scratchboard St., Apt. 6
Pawsborough, DUR
27704
United Kingdom

Крис, преподаватель английского как иностранного, рассказывает о двух самых известных почтовых адресах в Великобритании:

Способ 2. Личные письма (США)

  • На первой строке пишется имя адресата.

На первой строке пишутся имя и фамилия получателя письма. Способ их написания зависит от предпочтений адресата. Если, например, ваша троюродная бабушка желает соблюсти определенную степень «инкогнито», можно просто написать «A. Whiskers» вместо «Annabel Whiskers».

Не стесняйтесь и прописывайте все необходимые звания. В письме, адресованном близким друзьям и членам семьи, можно опустить профессиональные звания, научные степени и указания на высокий пост, но их необходимо писать в обязательном порядке, если письмо предназначено для представителей органов власти, военнослужащих, врачей, профессоров или пожилых людей. Например, если вы пишете дражайшей бабушке Аннабель, которая по совместительству является кавалерственной дамой Ордена Британской империи, можете указать имя адресата как «Annabel Whiskers, DBE».

  • Сделайте пометку «in care of» (по адресу) при необходимости.

Если вы посылаете письмо адресату на временный адрес, то с вашей стороны будет предусмотрительно написать на строке ниже имени и фамилии фразу «care of» или «courtesy of«. Напишите «c/o» перед именем человека, фактически проживающего по данному адресу. Например, если ваша бабушка остановилась на месяц в гостях у друга детства, а вы собираетесь написать ей письмо, вы можете на строке ниже ее имени написать «c/o Maximilian Tabby«.

  • На второй строке пишется наименование улицы и индекс.

При написании наименования улицы не забудьте включить номер квартиры или указание на направление (например, «133 East West» вместо просто «133»). Если наименование улицы и номер квартиры не помещаются на одну строку, то смело продолжайте писать номер квартиры на строке ниже. Например, если ваш “pen pal” проживает по адресу Valerian Avenue, дом 316, квартира №67, то пишите «361 Valerian Ave, 67«.

Для обозначения типов улиц можно использовать сокращения, но только в том случае, если вы напишете их корректно: Blvd вместо Boulevard, Ctr вместо Center, Ct вместо Court, Dr вместо Drive, ln вместо lane и т.д.

Если в адресе вы указываете индекс, то нет необходимости указывать адрес почтового отделения улицы. Почтовая служба узнает адрес почтового отделения по почтовому индексу.

  • На третьей строке пишется наименование города, штата и индекс.

Наименование штата указывается аббревиатурой из 2-х букв, полностью не прописывается. Можно прописывать 9-тизначный индекс, но это не обязательно. 5-ти цифр будет достаточно.

  • Если вы пишете из другой страны, напишите в адресе «United States».

Если вы посылаете письмо за пределами США, то формат написания адреса немного меняется. На одной строке пишется наименование города и штата, на строке ниже — «United States of America», а на последней строке – индекс.

И запомните: по рекомендации Почтовой службы США, при указании адреса не нужно использовать точки или запятые:

Dr Maximilian Tabby
361 Valerian Ave Apt 67
Memphis TN 28776
USA

Способ 3. Деловая корреспонденция (США)

  • На первой строке пишется имя адресата

В зависимости от назначения письма, могут быть написано имя и фамилия человека или наименование организации. Старайтесь указать точные имя и фамилию получателя вместо наименования организации – в этом случае есть большая вероятность того, что ваше письмо обратит на себя внимание. Не забудьте использовать формальные формы обращения «Mr.»,»Ms.», «Dr.» или указать точное звание. После имени и фамилии адресата пишется его/ее должность (по желанию). Например, если вы пишете менеджеру по SMM-проектам, можно на первой строке написать «Eugene Purrows, SMM project manager”. По желанию можно написать «Attn:» (для) и ФИО адресата, если у получателя отдельное рабочее место или кабинет. Например: «Attn: Eugene Purrows». Если вы, на свой страх и риск, передаете свое произведение в журнал, но не знаете имя редактора литературной рубрики, то так и напишите «для редактора литературной рубрики», чтобы быть уверенным, что письмо дойдет до нужного адресата.

  • На второй строке пишется наименование организации.

Например, если вы пишете письмо относительно делового вопроса Eugene Purrows, работающему в Idioma, Ltd., то правильно будет написать: на первой строке – Eugene Purrows, на второй строке — Idioma, Ltd.

  • На третьей строке пишется наименование улицы и индекс.

При написании точного адреса не забудьте поставить номер строения перед названием улицы. Лучше перепроверьте адрес, зайдя на официальный сайт компании или в профиль сотрудника в LinkedIn. Номер конкретного офиса, в который должно быть передано ваше письмо, следует указать после названия улицы: 1030 Rocket Road, Off 14

  • На четвертой строке пишется наименование города, штата и индекс.

Наименование штата указывается аббревиатурой из 2-х букв, полностью не прописывается. Можно прописывать 9-тизначный индекс, но это не обязательно. 5-ти цифр будет достаточно.

  • Если вы пишете из другой страны, напишите в адресе «United States of America».

В результате адрес выглядит так:

Eugene Purrows
Idioma Ltd
50 Social Way 100 West
Los Angeles CA 94203
USA

Слишком много информации? Тогда давайте наш любимый преподаватель английского Ронни в своей неподражаемой манере расскажет вам об особенностях написания почтового адреса в США и Канаде — так все детали точно запомнятся: 

Как правильно перевести адрес на английский язык

Оглавление:

Пройдите бесплатный тест на знание английского языка

Определим Ваш уровень знаний и дадим рекомендации по обучению


Хотя эпистолярный жанр теряет популярность, у каждого из нас может возникнуть необходимость перевести свой адрес на английский язык. Например, это необходимо, когда вы совершаете покупки онлайн на международных торговых площадках. Как написать свой адрес на английском правильно? Давайте разбираться вместе.

Порядок слов

Как правило, в каждой стране правила написания адресов отличаются. Например, в России принято писать сначала область, затем город, улицу, номер дома и квартиру. То есть порядок идет от большего к меньшему. В Америке, же, напротив, адреса пишутся от меньшего к большему. То есть начинаются они с номера квартиры и заканчиваются штатом.

Регламентированного порядка слов в указании адреса отправителя для международных отправлений не существует. Поэтому обычно адрес пишется так, как принято в стране, откуда посылается письмо.

Адрес на русском Адрес на английском
125009, Москва, ул. Тверская, д. 33, кв. 43 125009, Russia, Moscow, ul. Tverskaya, d. 33, kv. 43

Таким образом, ваш российский адрес на английском будет писаться в том же порядке, что и на русском.

Перевод или транслит?

Если с порядком слов все понятно, то с переводом все немного сложнее.Большая часть названий транслитерируется, то есть пишется английскими буквами, имитируя произношение. Другая же часть переводится: чаще всего это относится к устоявшимся вариантам.

Например, город Великий Новгород нужно будет написать так: Velikiy Novgorod. А Санкт-Петербург принято переводить, и правильно будет указать его как Saint Petersburg.

Как перевести название субъекта РФ на английский

Казалось бы, любая область или край — это просто region, но не все так просто. Все субъекты принято не переводить, а транслитерировать. Такие рекомендации дает ООН по стилистике английского языка.

Адрес на русском Адрес на английском
Московская область Moskovskaya oblast
Краснодарский Край Krasnodarskij Kraj
Чукотский автономный округ Chukotskij avtonomnyj okrug

Но здесь есть небольшое исключение. Республики принято переводить, например:

Адрес на русском Адрес на английском
Республика Коми Komi Republic
Чеченская республика Chechen Republic

Как перевести название города на английский?

Здесь все зависит от того, какой вариант устоялся. Например, Москва всегда переводится (Moscow), а Тула пишется как Tula. Поэтому лучше свериться со справочником или словарем. Что касается типов населенных пунктов, то они обычно переводятся.

Адрес на русском Адрес на английском
город city / town
городское поселение urban settlement
дачный поселок suburban settlement
поселок settlement
деревня village

Как перевести район на английский язык?

Любой городской район — это district, само же название его всегда транслитерируется. Например:

Адрес на русском Адрес на английском
Ногинский район Noginsky district
Луховицкий район Lukhovitsky district

Как правильно написать улицу на английском языке

Улицы обычно не переводят, а транслитерируют. Ведь если вы переводите свой адрес для указания на письме, его должен будет прочитать российский почтальон. И если он не владеет английским, не факт, что он сможет понять, что Flower Street — это Цветочная улица. Поэтому просто пишите название улицы латиницей.

Адрес на русском Адрес на английском
Улица Набережная Ulitsa Naberezhnaya
Цветной бульвар Cvetnoy bulvar

Кстати, транслируется, не только само название улицы, но и ее обозначение:

Адрес на русском Адрес на английском
аллея alleya
переулок pereulok
площадь ploshchad
проезд proezd
проспект prospekt
тупик tupik
шоссе shosse

Как перевести, здание, строение и корпус?

Все эти обозначения и их сокращения транслитерируются:

Адрес на русском Адрес на английском
здание, зд. zdanie, zd.
строение, стр. stroenie, str.
корпус, корп. korpus, korp.

Другие обозначения и сокращения

Остаются только квартира и комната. Никаких четких правил по их переводу нет. Но если есть сокращение, то оно обязательно транслитерируется.

Адрес на русском Адрес на английском
квартира kvartira или apartment
комната pomeshcheniye или room
кв. kv.
ком. kom.

В заключение

Итак, теперь вы знаете, как перевести свой адрес на английский правильно. Но этого недостаточно. чтобы написать хорошее письмо своему англоязычному другу. Курсы American Club of Education помогут подтянуть знания по грамматике и расширить словарный запас.

Как написать адрес: полное руководство

  1. Развитие карьеры
  2. Как написать адрес: полное руководство
Авторы редакции Indeed

22 февраля 2021 г. доступны другие, более доступные способы связи. Однако по-прежнему существует потребность в рассылке писем и посылок. Правильное форматирование адреса жизненно важно для обеспечения эффективной доставки почты соответствующему лицу.

В этой статье мы объясним, что такое адреса, подробно расскажем об их правильном форматировании и размещении в различных ситуациях, предоставим несколько дополнительных советов и приведем несколько примеров правильно отформатированных адресов.

Что такое адрес?

Адрес предоставляет информацию, необходимую для определения местонахождения здания, земельного участка или строения. Этот набор информации обычно используется в определенном формате и содержит такие вещи, как политические границы, названия улиц, номера зданий, названия организаций и почтовые индексы в качестве географических ссылок. Хотя адрес регулярно используется по множеству причин, чаще всего он используется для маршрутизации почты.

Связанный: Руководство по благодарственным письмам

Как написать адрес на конверте

При адресации конверта необходимо использовать два адреса: отправителя и получателя. Вот шаги и размещение для каждого:

Адрес отправителя

Адрес отправителя должен быть помещен в верхнем левом углу. Вот что включать:

  1. Имя отправителя должно быть помещено в первой строке.

  2. Если вы отправляете письмо из компании, укажите название компании в следующей строке.

  3. Далее следует написать номер дома и название улицы.

  4. В последней строке должны быть указаны город, штат и почтовый индекс адреса.

Адрес получателя

Вам нужно будет поместить адрес получателя в центр конверта. Вот как заполнить их информацию:

  1. Укажите имя получателя в первой строке.

  2. Во второй строке укажите номер дома и название улицы.

  3. В последней строке укажите город, штат и почтовый индекс.

Хотя формат фактического адреса может различаться в зависимости от того, кому и куда вы отправляете письмо, размещение всегда одно и то же.

Как указать адрес в деловом письме

Хотя фактический географический адрес при отправке чего-либо в компанию остается тем же, есть еще несколько отличий.Вот как адресовать письмо кому-либо из компании:

  1. Хотя это и не обязательно, многие люди пишут «Внимание:» или «ВНИМАНИЕ:» перед именем получателя. Некоторые предпочитают также добавлять префикс человека перед своим именем. Кроме того, если вы знаете, что человек использует профессиональное отличие или звание (например, степень магистра делового администрирования, генеральный директор или вице-президент), добавьте запятую после его фамилии и звания.

  2. Во второй строке должно быть просто название компании.

  3. Далее вам нужно будет написать номер дома и название улицы.

  4. Эта строка будет содержать город, штат и почтовый индекс.

См. также: Форматирование делового письма: определения, советы и примеры

Как отформатировать военный адрес

Военные адреса имеют тот же базовый формат, что и обычные адреса, за некоторыми отличиями. Вот шаги для написания военного адреса:

  1. Сначала напишите имя получателя.

  2. В следующей строке должен быть номер дома и название улицы.

  3. Вместо названия города введите DPO для дипломатической почты (дипломатические места), FPO для почтового отделения флота (военно-морской флот и корабли) или APO для воздушной/армейской почты (воздушное сила или армия).

  4. Название штата следует заменить аббревиатурой, указывающей место службы человека, например, AA для вооруженных сил Америки, AE для вооруженных сил Европы или AP для вооруженных сил Тихоокеанского региона.

  5. Хотя почтовый индекс имеет тот же формат, для доставки требуется дополнительный четырехзначный код.

Как написать международный адрес

Форматирование адресов зависит от страны, поэтому обязательно ознакомьтесь с конкретными требованиями перед отправкой посылки за границу. Ниже приведены шаги для написания международного адреса для большинства европейских стран:

  1. В первой строке укажите имя получателя.

  2. Во второй строке укажите номер дома и название улицы. Если применимо, здесь вы должны написать название дома. Это чаще встречается в сельской местности, где адреса заменяются названием поместья. Если используется название поместья, в следующей строке потребуется номер здания и/или название улицы (во многих случаях, когда указывается название поместья, достаточно названия улицы).

  3. В следующей строке должен быть указан город.

  4. На следующей строке вам нужно будет написать название округа. Это излишне в крупных городах, но необходимо для более сельских районов. Аббревиатура «округ» — Co., и ее следует ставить перед собственным названием округа.

  5. Следующая строка должна содержать почтовый индекс.

  6. В последней строке адреса должно быть название страны.

Связанный: Как закончить письмо

Дополнительные советы

Вот несколько дополнительных советов по написанию адреса и отправке письма: ручной угол конверта.Стандартные письма весом в одну унцию, которые отправляются в Соединенные Штаты, нуждаются только в одной марке. Однако для писем и посылок весом более одной унции потребуются дополнительные штампы.

Используйте полный почтовый индекс

Если вы хотите повысить вероятность того, что письмо будет доставлено по назначению быстро, вам следует использовать пятизначный почтовый индекс плюс четыре дополнительных номера, характерных для данного региона. Чтобы отформатировать, напишите почтовый индекс через дефис, а затем сразу за ним последуют четыре дополнительные цифры.

Пишите разборчиво

Убедитесь, что вы пишете разборчиво. Почтовая служба предлагает писать заглавными буквами и черными чернилами. Кроме того, избегайте использования трудночитаемых шрифтов.

Включить только информацию об адресе

Не добавлять дополнительный текст после последней строки адреса. Почтовая служба использует автоматические машины для сканирования конвертов, и вы можете задержать доставку вашего письма, перепутав машину.

Используйте правильные сокращения

Вам нужно будет использовать сокращения для навигационных направлений, дорог и номеров единиц.Например, вы должны использовать:

  • ST для улицы

  • BLVD для бульвара

  • PKWY для Parkway

  • LN для Lane

  • DR для диска

  • RD для дороги

  • N для севера, E для востока, S для юга, W для запада и т.д. в письме или электронной почте вам нужно будет использовать запятые, чтобы отделить имя от адреса, почтовый адрес от города и город от штата. Например:

    • Robert Robertson, 1234 NW Bobcat Lane, St. Robert, MO 65584-5678

    Примеры

    Вот несколько примеров правильно отформатированных адресов:

    Это обычный адрес 9002 обычный адрес:

    Suzy Queue
    4455 Landing Lange, APT 4
    Louisville, KY 40018-1234

    Рабочий адрес

    Вот пример адреса для сотрудника компании:

    ATTN: Dennis Menees, CEO
    Глобал Ко.

    Бродвейский бульвар.
    Nashville, TN 37011-5678

    Военный адрес

    Вот пример того, как отформатировать военный адрес:

    SGT Miranda Mcanderson
    6543 N 9-й улица
    APO, AA 33608-1234

    Международный адрес

    требования будут различаться в зависимости от страны, вот пример того, как отформатировать европейский адрес:

    Henry Hernandez
    Notting Estate
    123 Notting Lane
    Nottingham
    NG1 1AJ
    England

    Адреса | Руководство по стилю письма

    Следующее относится к адресам в США. Адреса в других странах должны быть представлены в стиле, соответствующем почтовым требованиям этой страны. Правильный способ представления адресов в США определяется не руководствами по стилю Университета Западного Мичигана или Ассошиэйтед Пресс, а требованиями и предпочтениями Почтовой службы США.

    Используйте приведенные ниже стандартные сокращения почтовой службы США для адресов, независимо от того, используются ли они в текстовой или блочной форме адреса.

    Как правило, включение почтового индекса делает его адресом; отсутствие почтового индекса делает его местоположением. (См. также аббревиатуры штатов.)

    Адреса (без почтового индекса)

    Ассошиэйтед Пресс Стиль используется для списка местоположений. Используйте сокращения пр., бул. и St. с пронумерованным местоположением: 2210 Wilbur Ave. Назовите их по буквам и напишите с заглавной буквы, если они являются частью официального названия улицы без номера: Wilbur Avenue. Все подобные слова — аллея, подъезд, дорога, терраса — всегда пишутся прописью. Сокращенные стрелки компаса, используемые для обозначения направления концов улицы или квадрантов города в пронумерованном адресе: 1903 W.Мичиган-авеню. Не сокращайте, если номер пропущен: Вест-Мичиган-авеню. Не используйте точки в аббревиатурах квадрантов — СЗ, ЮВ: 2333 E. Beltline Ave. SE.

    Пол и Мэри Мур проживают на Ист-Мейн-стрит в Портидже, штат Мичиган.
    Пол и Мэри Мур проживают по адресу: 1234 E. Main St. в Портедже, штат Мичиган.
    Центр выпускников расположен по адресу 2333 E. Beltline Ave. SE в Гранд-Рапидс, штат Мичиган,

    .

    Всегда используйте цифры для номера адреса.Назовите и напишите с заглавной буквы от первого до девятого, когда они используются в качестве названий улиц; используйте цифры для 10-го и выше.

    Пятая авеню, 7
    100 21-я улица

    Адреса (присутствует почтовый индекс)

    Формат USPS используется для списка адресов. Сокращения USPS используются как для почтового адреса, так и для штата, и в строках для почтового адреса или города, штата и почтового индекса нет знаков препинания.

    Пишите Полу и Мэри Мур, 1313 E Main St, Portage MI 49024-2001.

    Пол и Мэри Мур
    1313 E Main St
    Portage MI 49024-2001

    Адреса и местонахождение университетов

    Адреса кампусов Каламазу WMU должны быть представлены, как показано ниже. Всегда указывайте правильное четырехзначное расширение почтового индекса (почтовая остановка) для отдела или офиса.

    Почтовый адрес:
    Имя физического лица, должность (факультативно)
    Название колледжа, факультета или офиса
    Университет Западного Мичигана
    1903 W Michigan Ave
    Kalamazoo MI 49008-XXXX USA

    Университет Западного Мичигана работает по всему миру.Всегда включайте США.

    Расположение в WMU должно быть представлено в следующем формате.

    Местонахождение:
    3010 Административное здание Зайберта, почтовая станция 5202

    Общие сокращения, одобренные USPS

    Квартира — Apt
    Avenue — Ave
    Boulevard — Blvd
    Building — Bldg
    Centre(s) — Ctr
    Circle(s) — Cir
    Court — Ct
    Drive — Dr
    East-E
    Expressway — Expy
    Extension — Ext
    Fort — Ft
    Freeway — Fwy
    Высота — Hts
    Highway — Hwy
    Island — Is
    Junction — Jct
    Lane — Ln
    Mount(ain) — Mt
    North — N
    Northeast — NE
    Northwest — NW
    Parkway Pky
    Place — Pl
    Почтовое отделение — PO
    Road — Rd
    Сельская доставка — RD
    Сельский маршрут — RR
    Saint — St
    Юг — S
    Юго-восток — SE
    Юго-запад — SW
    Spring — Spg
    Springs — Spgs
    Square(s) — Sq
    Street — St
    Suite — Ste
    Terrace — Ter
    Turnpike — Tpke
    West — W

    Как написать адрес в США – campusSIMS

    Независимо от того, пытаетесь ли вы заказать доставку еды из Uber eats, предоставляете ли адрес своим родителям или пытаетесь заказать бесплатную SIM-карту, важно понимать, как вводить почтовый адрес в США, чтобы обеспечить доставку всех посылок, почты и просроченных ночная тяга к еде достигает нужного места. Хотя это может показаться очевидным, почтовые адреса в США немного отличаются от адресов в вашей стране. Понимание каждого компонента, необходимого для точного адреса, предотвратит задержки или возврат ваших посылок, поэтому мы изложили требования ниже для вашей справки.

    адресов в США записываются на основе наиболее конкретной информации для наименее конкретной информации. Адреса состоят из:

    • Имя и фамилия получателя
    • Номер улицы и название (адресная строка 1)
    • Номер квартиры или квартиры (адресная строка 2)
    • Город, штат и почтовый индекс (включите все это в одну строку с запятая между городом и штатом, но не почтовый индекс)
    • Страна

    Мы расскажем, что означает каждый компонент адреса, чтобы вы знали, зачем он вам нужен и где его найти.

    Получатель

    Ладно, это просто. Кто будет получать посылку или доставку? Обязательно укажите имя и фамилию. Если вы отправляете посылку или доставку более чем одному человеку, укажите имена и фамилии получателей.

    Адресные строки

    В первой адресной строке должен быть указан номер дома или здания, в котором вы живете, и название улицы, на которой вы живете. Вторая адресная строка применима только в том случае, если вы живете в квартире или здании с несколькими квартирами, и в этом случае вы должны указать номер конкретной квартиры, люкса или квартиры.

    Подумайте об этом так: есть ли в доме другие квартиры? Есть ли у ваших соседей индивидуальные почтовые ящики? Если вы живете в доме по адресу Первая улица, 123 со своей семьей, вы единственные жители, поэтому почта, скорее всего, попадет прямо к вам. Однако, если вы живете в квартире по адресу Первая улица, 123, внутри которой есть другие квартиры, вы не единственный житель, поэтому вам нужно будет указать «Квартира № 1» или «Квартира 3» в зависимости от того, как ваше здание идентифицирует отдельные квартиры для его жителей.

    Город

    Еще один легкий! Видишь, это не так сложно. Вам нужно будет указать название города, в котором вы живете.

    Состояние

    В той же строке, что и город, вам нужно указать название штата, которому вы адресуете письмо или посылку. В США 50 штатов. Вы можете написать название штата целиком или использовать его аббревиатуру, список которых можно найти здесь, на веб-сайте почтовой службы США (USPS): https://pe.usps.com/text/pub28/28apb.htm

    Почтовый индекс

    Почтовые индексы

    очень важны для обеспечения надлежащей доставки почты. Почтовый индекс США состоит не менее чем из пяти цифр с дополнительным четырехзначным дополнением (которое предоставляет дополнительную информацию, но не требуется для доставки). Вы можете найти правильный почтовый индекс для своего адреса, используя эту ссылку на веб-сайте USPS. : https://tools.usps.com/zip-code-lookup.htm

    И да, цифры действительно что-то значат. Первая цифра представляет часть страны, вторая и третья цифры представляют регион в этой части страны или в этой части штатов, а четвертая и пятая цифры представляют группу адресов доставки в этом регионе. Почтовый индекс предоставляет доставщику эту конкретную, но важную информацию для обеспечения успешной доставки; без него вы рискуете не доставить почту или даже получить ее обратно.

    Страна

    Если вы отправляете почту на адрес США из другой страны, не забудьте указать США в последней строке своего адреса.

    Еще несколько советов
    • По данным USPS, «автоматизированные машины для обработки почты считывают адреса на почтовых отправлениях снизу вверх и сначала ищут город, штат и почтовый индекс.Затем машины ищут адрес доставки. Если машины не могут найти ни одну из линий, ваше почтовое отправление может быть задержано или доставлено по ошибке». Вот почему так важно иметь каждую часть адреса (и следить за тем, чтобы каждая часть была точной).
    • Если вы отправляете письмо или посылку, вы можете указать «обратный адрес» в верхнем левом углу посылки или конверта. Обратный адрес — это просто адрес лица, отправившего указанное письмо или посылку. В случае неудачной доставки почтовое отделение или другая служба доставки могут вернуть письмо или посылку на ваш обратный адрес.

    Как написать адрес квартиры: 7 шагов

    Если вы освежите свои знания о почтовой службе Соединенных Штатов, вы, возможно, помните, что Бенджамин Франклин был назначен нашим первым генеральным почтмейстером в 1775 году.

    Казалось бы, почти 250 лет написания писем сделали бы нас экспертами в форматировании наших адресов, верно? К сожалению, USPS скажет иначе.

    Оказывается, мы все делали все неправильно на протяжении веков. Но так ли это важно?

    Что ж, вы можете не получить почту, если она неправильная.У вас также могут возникнуть проблемы с подачей заявления о краже посылки, если формат адреса квартиры неверен.

    Вот как написать идеально отформатированный адрес квартиры, как профессионал. Убедитесь, что ваша почта доставлена!

    Используйте свое официальное имя

    Прежде чем вы начнете писать адрес своей квартиры, обязательно используйте свое официальное имя. Если вы живете в новом многоквартирном доме, ваша почта и посылки могут не прийти, если вы используете псевдоним, не связанный с вашим адресом.

    Имейте в виду, что USPS также требует действительное удостоверение личности, чтобы забрать вашу почту из почтового отделения.

    Вы недавно изменили свой адрес? Также разумно использовать свое официальное имя. Таким образом, они будут отправлять любую переадресованную почту в нужное место. Вы можете использовать этот контрольный список смены адреса, чтобы убедиться, что вы готовы к работе.

    Напишите адрес с номером квартиры в одну строку

    Если вы поговорите с USPS, они скажут вам, что использование нескольких адресных строк для формата адреса вашей квартиры неверно.Ваше имя будет в верхней строке.

    Затем во второй строке указывается весь ваш номер улицы, адрес и номер квартиры. Вы можете использовать третью строку для своего города, штата и почтового индекса.

    Не забывайте ставить запятую после адреса улицы, когда адресуете письмо на квартиру.

    Например:

    Джейн Доу
    123 Main St, Building E, Apartment 2
    New York, NY 11111

    Что на самом деле означает вторая строка поля адреса

    Мы поговорим о том, что делать если ваша адресная строка слишком длинная в данный момент.Большинство людей не используют вторую линию по прямому назначению.

    USPS говорит, что люди должны зарезервировать вторую строку для специальных обозначений, таких как «уход за» или специальные инструкции по обращению.

    Вот пример:

    Jane Doe
    123 Main St, Building E, Apartment 2
    c/o John Doe
    New York, NY 11111

    Когда использовать вторую линию в вашей квартире Адрес

    Chan

    , вам понадобится дополнительная строка на конверте, если ваше имя, название улицы или название дома длинное и утомительное для написания.Так что же делать, если вторая строка предназначена для определенного обозначения?

    У USPS есть много примеров того, как форматировать длинный адрес. Однако общий стандарт состоит в том, чтобы оборачивать адресную строку аналогичными компонентами.

    Например, все ваше имя должно быть в одной строке, а название улицы — в другой.

    Нужно больше места? Затем следует перейти на дополнительную строку и указать там номер дома или квартиры.

    Последняя строка всегда должна включать ваш город, штат и почтовый индекс.

    Вы также можете использовать утвержденные сокращения, чтобы сократить свой адрес. Например, правильным сокращением квартиры является «APT»

    Вот как использовать формат адреса квартиры:

    Jane Doe
    123 Main St
    BLDG E, APT 2
    New York, NY 11111

    Use Secondary Address Обозначения

    Сокращения BLDG для здания или APT для квартиры называются вторичными обозначениями адреса. Вы можете подумать, что они не нужны, или вы можете пропустить их правильное форматирование.Однако это может привести к задержке вашей почты и посылок без правильного обозначения.

    Вот некоторые из наиболее распространенных обозначений почтовой службы США: 

    • Квартира — APT
    • Здание — BLDG
    • Этаж — FL
    • Люкс — STE
    • Комната — 09 4 Отдел 094 90DE
    • -9000 — Unit

    В случае «Unit» аббревиатура отсутствует. Тем не менее, он по-прежнему служит важным указателем адреса.

    Попробуйте цифру

    Некоторые арендаторы квартир используют в своем адресе цифру (#).Это тоже допустимо, но есть одна оговорка.

    USPS требует, чтобы вы добавляли пробелы между знаком фунта и дополнительным номером. Вот пример: 

    Джейн Доу
    123 Main St, BLDG E, APT # 2
    Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 11111

    Знак фунта пригодится при написании номера квартиры или квартиры.

    Обратите внимание на детали

    Помните, что ваш адрес работает так же, как и при написании обратного почтового адреса.

    Следуйте приведенным выше инструкциям, чтобы правильно указать обратный адрес вашей квартиры. Это может означать разницу между получением возвращенного письма и вопросом, почему никто никогда не ответил на это приглашение на новоселье.

    Поздравляем!

    Теперь, когда вы знаете, как написать адрес квартиры, вы можете, наконец, произвести впечатление на USPS. Им понравятся ваши новые знания о адресной строке второй квартиры и обо всем, что между ними.

    Или они просто своевременно доставят вам вашу почту. Это достаточная причина, чтобы овладеть искусством формата адреса квартиры!

    【решено】Как написать адрес на английском языке

    Какой пример адреса?

    Определение адреса — это письменное или устное заявление или физическое местонахождение чего-либо.Примером обращения является инаугурационная речь президента. 123 Main Street, New York, NY 10030 — это пример адреса . Выступили перед членами профсоюза на съезде.

    Как написать пример адреса на английском языке?

    Когда пишет и адрес в одной строке или в предложении, используйте запятую перед следующими элементами: номером квартиры или люкса, городом и штатом. Запятую перед почтовым индексом ставить не обязательно.Ее адрес — 3425 Stone Street, Apt. 2A, Джексонвилл, Флорида 39404.

    Как сказать свой адрес по-английски?

    Как отправить кому-нибудь свой адрес?

    Обычно, когда вы указываете свой адрес , он указывается в следующем порядке: номер дома, улица, номер квартиры (если применимо), город, штат/провинция, почтовый индекс и, возможно, страна (если применимо). Например: 111 First Street Apartment 11, Onesville, California, 11111-1111, США.

    Как написать свой полный адрес?

    Как написать почтовый адрес в США

    1. Имя получателя , включая любое юридическое или профессиональное звание, если это необходимо.
    2. Адрес .
    3. Город/населенный пункт , за которым следует штат и почтовый индекс, в одной строке, если он подходит.

    Как написать адрес онлайн?

    Формат адреса США включает имя получателя в первой строке.Затем следует улица (номер дома и название улицы). После этого вы напишите город вместе с двухбуквенной аббревиатурой штата и соответствующим почтовым индексом.

    Что такое почтовый адрес, например?

    Почтовый адрес обычно является адресом чьего-либо дома, но иногда это почтовый ящик человека. Это информация, которая помещается в письмо, чтобы письмо было доставлено человеку. Пример (в Англии): Мистер Джон Смит.

    Что такое полный адрес?

    Полный адрес означает название улицы и номер объекта; номер люкса/блока, в зависимости от ситуации; город; провинция или штат в зависимости от обстоятельств; почтовый код по необходимости; и страна.

    Что такое почтовый адрес?

    «1234 Main Street » — это адрес . К этому вы можете добавить вторую строку, указав квартиру, апартаменты или другую часть этого блока адреса , прежде чем указать город, штат, страну (для международной почты) и почтовый индекс.

    Ваш адрес проживания?

    Ваш адрес проживания — это адрес , где вы живете. Сюда входят номер квартиры, номер дома, название улицы, город/поселок, штат/провинция, почтовый индекс .

    Как заполнить адрес без специальных символов?

    Запишите на свой адрес . (Необязательно), город, штат и почтовый индекс/почтовый индекс +4. Имя — Джейн Доу. АДРЕС ПЕРВАЯ ЛИНИЯ: бульвар Сансет, 123.

    Что такое специальные символы в адресе?

    354 специальных символа

    Специальные символы
    Двойные пробелы/пробелы заменяются одинарным пробелом или пробелом, кроме аббревиатур штатов и почтовых индексов или почтовых индексов+4.
    “ ” Цитаты
    : Двоеточие
    ; Точки с запятой

    Как вводить специальные символы в адрес?

    Специальные символы Клавиатура символы кроме буквенно-цифровых символы (т., `, :”. Эти специальные символы могут быть приемлемыми или неприемлемыми для использования в адресных полях строки на основе конкретных требований страны .

    Что должно быть написано в адресной строке 1?

    Адресная строка 1 должна содержать информацию о первичном адресе и информацию о вторичном адресе (например, этаж, апартаменты или номер почтового отделения) в одной строке . Строка адреса 2 должна содержать название здания/общежития или школы.

    Как написать адрес с номером апартамента?

    Квартира номер (сокращенно apt) или люкс номер (сокращенно ste и произносится как «сладкий») всегда должны занимать вторую строку адреса назначения после названия улицы и отделяться запятой.

    Например:

    1. Имя получателя.
    2. Улица Номер Название улицы, Номер офиса .
    3. Название города, почтовый индекс штата.

    Как указать этаж в адресе?

    Предпочтительное местоположение — в конце линии доставки Адрес .

    213.1 Общие обозначения.

    ринггитов
    КВАРТИРА АПТ
    ЭТАЖ Флорида
    ЛЮКС СТЭ
    БЛОК БЛОК
    КОМНАТА ринггита

    Как написать адрес с номером офиса?

    В третьей строке напишите улицу адрес или почту офис ящик номер .Если вы пишете улицу с адресом , убедитесь, что включает в себя любое обозначение направления (например, «400 West» вместо простого «400») или набор номеров .

    Как написать адрес в краткой форме?

    Есть несколько общих сокращений адреса : адрес, доп. и адр. Если вы хотите сделать одно из этих множественных чисел, просто добавьте «s», но, чтобы избежать путаницы, добавьте «s» к аббревиатуре вместо add.

    Как написать официальное письмо?

    Как написать официальное письмо

    1. Напишите свое имя и контактную информацию.
    2. Включите дату.
    3. Укажите имя получателя и контактную информацию.
    4. Напишите строку темы в стиле AMS.
    5. Напишите приветствие для блочного стиля.
    6. Напишите тело письма .
    7. Включить подпись.
    8. Откорректируйте свое письмо .

    Как написать адрес с почтовым индексом?

    Почтовый индекс следует указывать слева от последней строки адреса .

    1. Метро Манила: Имя. Номер квартиры + номер дома/здания/улицы, название улицы. Барангай/название района, город/муниципалитет.
    2. Провинциал: Имя. Номер квартиры + номер дома/здания/улицы, название улицы.
    3. Почтовый индекс Имя ящика. ПО Номер ящика, название почтового отделения.

    Что такое почтовый индекс Ризала?

    Провинция Ризал Почтовый индекс

    Местоположение Почтовый индекс Телефонная зона Код
    Антиполо 1870 2
    Монтальбан (Родригес) 1860
    Сан-Матео 1850
    Тереза ​​ 1880

    Что такое почтовый индекс Cainta Rizal?

    Каинта/Почтовый индекс

    Как адресовать конверт

    В век технологий, когда люди могут отправлять быстрые текстовые сообщения своим друзьям или легко общаться по FaceTime со своей семьей, кажется безумием, что кому-то все еще нужно знать, как адресовать письмо. Хотите верьте, хотите нет, но иногда рукописные письма являются идеальным способом общения.

    Что будет внутри, зависит от вас, но важно следовать определенным правилам для внешней стороны конверта, чтобы ваше письмо было отправлено тому, кому оно предназначено.

    Как адресовать конверт

    СЕГОДНЯ
    1. Напишите обратный адрес в верхнем левом углу.
    2. Затем напишите адрес получателя чуть по центру нижней половины конверта.
    3. Чтобы закончить, поместите штамп в верхний правый угол.

    На конверте обычно указаны два адреса, но технически необходим только один: адрес получателя. Адрес отправителя указывать не обязательно, но рекомендуется. Если есть какие-либо ошибки, препятствующие доставке письма, отсутствие обратного адреса означает, что почта не сможет отправить его обратно, чтобы исправить какие-либо проблемы.

    Как написать адрес отправителя (обратный)

    СЕГОДНЯ
    1. Начните со своего полного имени.
    2. На следующей строке укажите свой почтовый адрес. Если вам нужно, можно использовать две строки.
    3. В этой строке укажите город, штат и почтовый индекс вашего адреса.

    Как написать адрес получателя

    СЕГОДНЯ
    1. Для неофициальных писем используйте тот же формат, что и для адреса отправителя.
    2. Если вы отправляете письмо кому-то в конкретную компанию, первой строкой должно быть название компании.
    3. В следующей строке после «ATTN:» или «c/o» укажите имя человека.Если письмо адресовано не кому-то из определенного бизнеса, в первой строке должно быть просто его имя.
    4. Следующие две строки должны содержать почтовый адрес, город, штат и почтовый индекс.

    Как форматировать военные адреса (APO, FPO, DPO)

    СЕГОДНЯ

    Несмотря на то, что они имеют тот же формат, что и обычные адреса, военные адреса не используют обычные названия городов и штатов, к которым привыкли многие.

    1. Название города будет либо APO (Воздушная/армейская почта), FPO (Почтовое отделение флота) или DPO (Дипломатическая почта).
    2. Для штата используются AA (Вооруженные силы Америки), AE (Вооруженные силы Европы) и AP (Вооруженные силы Тихоокеанского региона) в зависимости от места службы.
    3. Почтовый индекс тот же, но иногда для доставки требуется дополнительный четырехзначный код.

    Как написать международный адрес доставки

    СЕГОДНЯ

    При отправке письма на зарубежный адрес, не являющийся военным, формат адреса обычно остается прежним — только с добавлением названия страны в последней строке.

    В некоторых странах почтовый индекс помещается перед названием города и страны, но он различается в зависимости от страны, так что просто проверьте, чтобы быть уверенным.

    Как найти почтовый индекс + 4

    Если вы не уверены в дополнительном четырехзначном коде, на веб-сайте USPS есть инструмент для поиска почтового индекса.

    1. Выберите поиск почтового индекса по адресу и введите всю необходимую информацию.
    2. Нажмите «Найти», и USPS сообщит вам почтовый индекс +4.

    Сколько марок вы должны использовать

    СЕГОДНЯ

    Разместить марку несложно, но узнать, какие марки и сколько использовать, — сложная задача.

    Для стандартного письма весом в 1 унцию, отправляемого в любую точку Америки, рекомендуются марки Forever, поскольку вы всегда сможете использовать их независимо от будущих изменений цен на марки.

    Каждая унция сверх одной стоит 15 центов, поэтому вам придется использовать марки «Дополнительная унция» для каждой дополнительной унции. Марки по две унции также являются опцией.

    Если вы отправляете открытку, не обманывайте себя марками Forever. У открыток есть свои собственные марки, которые обычно дешевле.

    Для международных адресов используются марки Global Forever, и, как и марки Forever, вы можете использовать их в любое время, независимо от корректировок цен.

    Конверты неправильной формы, которые можно использовать для квадратных свадебных приглашений или выпускных объявлений, требуют использования различных марок, называемых неподдающимися обработке марками. Поскольку квадратный конверт не подходит для автоматической обработки, марка стоит немного дороже, чтобы учесть неподдающуюся механической обработке надбавку.

    С соответствующей маркой, точными адресами отправителя и получателя и правильным размещением всех трех адресов на конверте ваше письмо готово к отправке!

    Как отправить письмо или посылку в США

    Как написать американский адрес

    Если вы отправляете посылку в США, важно правильно указать адрес посылки, чтобы избежать путаницы и снизить риск того, что ваша посылка не дойдет до адресата.

    Существует несколько тонких отличий между форматом адреса в Великобритании и форматом адреса в США. Основными отличиями являются двухбуквенное сокращение штата и почтовый индекс. Мы выделили их в приведенном ниже примере с адресом в США:

    .

    Пример адреса в Великобритании

    пример адреса в США

    Миссис Смит

    71 Черри Корт

    Саутгемптон

    СО53 5ПД

    Миссис Смит

    813 Ховард Стрит
    Освего, штат Нью-Йорк, 13126

    США

    Как написать американский адрес за границей?

    Этап 1

    В США 50 штатов, поэтому, когда вы пишете адрес в США, вам необходимо убедиться, что вы включили двухбуквенную аббревиатуру штата, в котором расположен город или деревня. Наш пример показывает NY, который является аббревиатурой для Нью-Йорка.

    Если вы не уверены, что такое аббревиатура штата, вы можете обратиться к этому списку из 50 штатов США с соответствующими аббревиатурами.

    Этап 2

    Как и в системе почтовых индексов Великобритании, адрес в США включает пятизначный почтовый индекс, который должен быть четко напечатан на вашей посылке.

    Почтовый индекс — это почтовый индекс, используемый Почтовой службой США (USPS) для обозначения почтового отделения назначения или зоны доставки, куда письмо будет отправлено для окончательной сортировки для доставки.Может быть расширенный код (ZIP+4), где к пятизначному коду добавляются дефис и еще четыре цифры. Если у вас есть полный 9-значный почтовый индекс, вы можете указать его, однако первых пяти цифр обычно достаточно.

    Этап 3

    Когда вы пишете американский адрес, город, штат и почтовый индекс должны отображаться в одной строке, как показано в приведенном выше примере с адресом в США.


    Какой формат адреса почтового ящика США?

    Формат адреса в США для отправки на почтовый ящик аналогичен стандартному адресу в США, но номер почтового ящика должен быть включен, как показано в приведенном ниже примере адреса в США:

    Мистер Смит  

    Посылочная обезьяна

    (Почтовый адрес, если применимо)

    Почтовый ящик 105

    Сан-Франциско, Калифорния 12345

    США

    Отправка посылки на почтовый ящик США по адресу

    1. При написании американского адреса почтового ящика номер почтового ящика должен быть четко указан под адресом и названием компании (если применимо).
    2. Адрес улицы не обязателен для абонентского ящика, но если он у вас есть, его можно указать в строке после адресата или названия компании.
    3. Укажите город, штат и почтовый индекс, как и раньше.

    При отправке посылки на абонентский ящик в США имейте в виду, что многие перевозчики имеют ограничения на абонентские ящики, поэтому, пожалуйста, проверьте, прежде чем пытаться отправить посылку или письмо на абонентский ящик в США.


    Советы по написанию адреса в США

    1. Укажите правильное сокращение штата и почтовый индекс
    2. Укажите город, штат и почтовый индекс в одной строке
    3. Без запятых и точек
    4. Выровнять текст по левому краю
    5. Укажите ваш обратный адрес
    6. Используйте шрифт или почерк, которые легко читаются и четкие
    7. Используйте ручку или чернила, которые хорошо видны на фоне цвета вашего конверта или посылки
    8. Используйте наш инструмент расчета стоимости доставки курьером, чтобы правильно рассчитать почтовые расходы

    Отправляете посылку в США?

    Если вы отправляете посылку в США, Parcel Monkey может помочь вам найти курьерскую службу, которая доставит вашу посылку в США по доступной цене.

    Просто введите вес, размеры и пункт назначения вашей посылки в инструмент расчета стоимости доставки Parcel Monkey , и вы получите список цен со скидкой от надежных курьеров, таких как DHL Air Express, Parcelforce, DPD и TrakPak.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *