Как написать адрес на английском
Письма из-за рубежа могут приходить от разных лиц друзей или организаций. Вы довольно легко можете их получить и написать ответ. Но есть вопрос, как правильно оформить конверт адресными данными. Как написать адрес на английском языке?
Правила оформления писем
Как написать адрес на английском правильно? Это не так сложно, как кажется. В почтовом мире за рубежом используется несколько практик написания писем. Каждую из них мы рассмотрим ниже:
Американский способ. Чтобы отправить письмо адресату в штаты, оформляйте графу получателя на конверте следующим образом:
- Имя и фамилия
- Номер дома и улица получателя
- Город проживания адресата
- Штат и индекс
- Страна.
При отправке письма в штаты, заметьте один интересный момент. Название штата можно писать как полностью, так и сокращенным образом. К примеру, штат Делавер в сокращенном написании английскими буквами будет выглядеть как DE.
Полный список сокращений штатов, предоставляет американская почтовая служба на usps.com.
Британский способ. Похож на американский, но с одним небольшим исключением:
- Инициалы владельца.
- Слово квартира будет здесь flat, а не apartament.
- Номер дома и улицы.
- Город, индекс.
- Страна.
В остальном сложностей оформления писем в Британию нет.
Письма в другие страны мира
Практика оформления подобных писем показывает одно.
Такие письма необходимо будет оформлять на том языке страны, куда они отправляются. На французском, немецком, итальянском или испанском, если они предназначены для этих адресатов из соответствующих стран.
Как оформлять письма отправителю?
Согласно совету Почты России, все русские слова при отправке следует писать транслитерацией латинскими буквами.
Как это будет выглядеть?
- Страна. Пишите либо Russia, либо Rossiya.
- Индекс.
- Город. Пишите по-английски Moscow либо Moskva. Другие города пишутся подобным способом.
- Место проживания. Улица будет ul. Дом будет d, а квартира в свою очередь kv.
- Инициалы.
Запомните! Все русские инициалы, города, улицы и прочие имена собственные пишите в транслитерации. Банальные правила транслитерации может подсказать русский Google Translate.
Пишите письма
Правила оформления писем нужно для того, чтобы почтовые служащие не путались в распознавании названий адресов отправки. В случае отсутствия адресата по месту жительства, все правильно оформленные письма несложно будет вернуть отправителю.
Читайте также:
Как правильно похудеть, без вреда здоровью. Программа питания
Видео по теме
Подпишитесь на наши интересные статьи в соцетях!
Или подпишитесь на рассылку
Сохрани статью себе в соцсеть!
dobriy-sovet.ru
требования и варианты перевода :: SYL.ru
Адрес на английском языке может понадобиться при подписании конверта письма, указании своих личных данных в резюме, заполнении каких-либо анкет за границей, заказе в интернет-магазине. Когда вы отправляете письмо в какую-либо страну, то при написании сведений об адресате и отправителе нужно руководствоваться правилами именно этого государства, а не своего. Также существуют общие нормы перевода и сокращения названий, которые необходимо знать. Как же верно указать все данные?
Правила написания адреса
Как писать адрес на английском? Первое, что вам необходимо запомнить: расположение данных в сумбурном порядке не принято, если вы не заполняете анкету и у вас не указаны определённые поля. Почтовые службы имеют свои общепринятые нормы, которым необходимо следовать. Чтобы не спутать названия улиц или городов или ещё какие-либо сведения, данные должны быть написаны по правилам. Обычно имя и адрес отправителя находятся в левом верхнем углу, а данные получателя – посередине или в правом нижнем углу. Если вам понадобится вписывать данные в существующие поля, к примеру, при заполнении формы или анкеты, то нелишним будет ознакомиться с переводом следующих слов:
- recipient`s name – имя получателя;
- sender`s name – имя отправителя;
- street, address – дом и название улицы;
- city – город;
- state zip/postal code – почтовый индекс.
Требования американской почты
Данные требования также относятся к австралийской, канадской и новозеландской почтам. Согласно правилам США, все данные должны быть написаны заглавными буквами. Порядок при этом следующий:
- Адресат (нужно указать имя и фамилию или же компанию).
- Номер почтового ящика.
- Дом, улица. Иногда после или перед названием улицы добавляется направление, для этого используется одна заглавная буква: N – север, S – юг, W – запад, E – восток (или же SW, NE).
- Если есть – указать офис, квартиру, кабинет.
- Город, местность, район, провинция, штат.
- Индекс.
- Страна.
Посмотрите на следующий пример написания адреса на американский лад.
- BECKY JONES — имя;
- P.O. Box 427 – название почтового ящика;
- 35 S DORSET AVENUE – дом, направление и улица;
- SAN FRANCISCO — город;
- CA 94119 – сокращения для названия штата, индекс;
- USA — страна.
Требования английской почты
Почта Англии устанавливает такой порядок написания данных:
- Адресат – здесь можно указать имя конкретного человека либо название компании.
- Дом, квартира, улица.
- Далее может следовать дополнительная информация о здании.
- Местность, район, провинция (большими буквами).
- Город (большими буквами).
- Страна (большими буквами, эта строка пропускается, если адресат находится внутри страны).
- Почтовый индекс (большими буквами).
Посмотрите, как писать адрес на английском в Великобритании.
- Mr. Jordan — адресат;
- 777 Norway Street — номер дома, название улицы;
- HARROW – район;
- LONDON – город;
- UNITED KINGDOM – страна;
- HA2 — индекс.
Адрес в резюме
Правильный адрес на английском также может понадобиться в резюме при его подаче в иностранную компанию. Правильность составления этого документа также является показателем того, насколько внимателен и образован человек. Поэтому надо точно знать, как писать адрес на английском и соблюдать строгий порядок – работодателю может понадобиться выслать кандидату какие-либо информационные материалы. При написании адреса используйте транслитерацию – названия улиц никогда не переводятся. Запомните следующие сокращения:
- улица – ul.;
- дом — d.;
- квартира — kv.
Для перевода городов и стран воспользуйтесь установленными нормами. Для правильной транслитерации улиц лучше обратиться к онлайн-сервисам в Интернете, которые за секунду «переведут» всё название. Если вы не доверяете программам, которые автоматически отобразят английский вариант ваших данных с русского, то сделайте перевод вручную, воспользовавшись системой, принятой Госдепартаментом США.
Дополнительные данные
При указании дополнительных сведений следуйте строго определённому порядку, указанному выше. Вот ещё несколько вариантов перевода, которые могут пригодиться при изучении того, как правильно написать адрес на английском:
- square (sqr) – площадь;
- avenue (ave) – проспект;
- quay – набережная;
- block, building – корпус;
- flat – квартира;
- secondary или residential road – проезд.
Русские имена на английском
Адрес с русского на английский перевести можно и при помощи программ, но написание имён – это отдельный разговор. Не спешите переводить своё имя при помощи сервисов для транслитерации, т. к. варианты, выданные программами, могут немного отличаться от принятого написания.
Некоторые имена могут иметь несколько вариантов перевода, к примеру, Александр можно написать как Alexandr или Alexander, Андрей – Andrey или Andrei, Валерия – Valeria или Valeriya. Если у вас есть загранпаспорт, можете воспользоваться переводом фамилии и имени, указанным в нём.
Нормы разных стран
Почтовые службы в разных странах предъявляют различные требования к написанию адреса — обязательно уточните их, перед отправкой письма. Как правило, образцы правильного написания есть на официальных сайтах данных сервисов. При изучении информации о том, как писать адрес на английском в определённой стране, обратите внимание на требования к употреблению заглавных букв и пунктуации.
Помните, что от того, насколько верно будут указаны данные, зависит доставка письма по назначению или мнение работодателя о кандидате, предоставившем резюме.
www.syl.ru
Как правильно написать адрес латинскими (английскими) буквами? | АliSovet.ru
Итак, вы зарегистрировались на Алиэкспресс или на любом другом заграничном интернет магазине, потратили достаточно много времени на то, чтобы разобраться как правильно делать покупки, выбирать товар и надежного продавца. И вот, настал момент первого заказа, но чтобы закончить процесс оформления вам нужно написать адрес доставки латинскими буквами.
Но как это сделать правильно? Вы привыкли писать адрес только на русском языке, а тут нужно как-то написать на английском. Поверьте, ничего сложного в заполнении адреса нет. Все очень просто. Самое важное- это правильно написать индекс. Именно по указанному индексу посылка придет на ваше почтовое отделение, а уже там сотрудникам почты нужен будет ваш адрес, для того чтобы прислать вам извещение о посылке. Поэтому, адрес нужно написать так, чтобы на почте смогли его понять.
Если вы неправильно напишите индекс, то ваша посылка совершит небольшое путешествие. Сначала она придет в другое почтовое отделение по ошибочному индексу, а уже там почтовые работники прочитают ваш адрес, поймут, что вы ошиблись, отредактируют индекс и отправят вашу посылку в нужное почтовое отделение.
Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то вам достаточно отслеживать посылку с Алиэкспресс по трек номеру. Сразу же, как она придет на вашу почту, немедленно берите с собой паспорт (чтобы подтвердить вашу личность и что посылка предназначена именно вам) и идите получать ее пока она не ушла обратно к отправителю из-за неверного адреса.
1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира
Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.
Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
Пишем сокращения так же латинскими буквами:
бульвар — bulvar
деревня — der.
дом — d. или dom
имени — im.
квартал — kvartal
квартира — kv
область — obl.
переулок — per.
поселок – pos.
шоссе — shosse
Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14
Не забудьте указать номера телефонов:
Tel — городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 — код России). Потом код города и далее ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем. Есть вопрос? Напишите его в комментариях или обратитесь в чат службы поддержки покупателей.
Перейти на AliExpress.com
Если вы не нашли в статье ответа на ваш вопрос, то воспользуйтесь поиском по статьям про Али Экспресс.
alisovet.ru
Как написать адрес на английском
Адрес на английском записывается в таком порядке: имя — номер дома — улица — квартира — город — индекс — страна. Хотите посмотреть примеры?
В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.
Адрес на английском
При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.
Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.
Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:
- Имя человека, которому предназначено письмо
- Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (и штат – для США)
- Почтовый индекс
- Название страны
При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:
- Mr. – любому мужчине
- Mrs. – женщине, состоящей в браке
- Miss – женщине, не состоящей в браке
- Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)
Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.
Как написать адрес на английском языке для Великобритании
В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.
Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
Bh2 1AA
UK
Адрес на английском для отправки в США
Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.
Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:
JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:
Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.
Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании
И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.
Все наименования при этом транслитерируются . Например:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA
Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.
www.kefline.ru
Адрес на английском языке.
С приходом Интернета в нашу жизнь, мы все реже пользуемся услугами почтальонов. Многие из нас не знают своего почтового индекса, а некоторые давно забыли, когда доставали из своего почтового ящика настоящее бумажное письмо.
Вам может показаться, что тема почтовых адресов сейчас неактуальна, потому что письма мы отправляем по электронной почте. Но мы пользуемся зарубежными интернет-магазинами, которые доставляют покупки нам домой, пересылаем документы заказными письмами, заполняем различные формы в Интернете, которые требуют ваш адрес, и составляем резюме, наконец!
Почему бы вам раз и навсегда не запомнить, как писать адреса, чтобы при необходимости не пытать Гугл вопросом «как писать адрес на английском».
При указании адреса вы должны учитывать стандарты написания адреса той страны, куда вы пишете.
Если вам необходимо где-то указать ваш российский (украинский) адрес, не пытайтесь написать его «на английский манер», вам нужно исходить из того, что читать его и доставлять письмо (посылку) по территории страны будут отечественные почтальоны. Поэтому не пытайтесь использовать зарубежные аббревиатуры и формат, только потому, что указываете адрес на английском.
Российский (украинский) адрес пишется следующим образом:
1. Улица, номер дома, квартира2. Город, поселок, село
3. Область, регион, край
4. Страна
5. Почтовый индекс
Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street, а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе. Чтобы правильно указать улицу, вам нужно овладеть приемом транслитерации – написания русских названий английскими буквами:
Цветочная улица – ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)проспект Строителей – prosp. Stroiteley
Существуют различные сервисы и программы для транслитерации (например, http://translit.ru), вы можете воспользоваться этими сайтами и программами.
После названия улицы вы пишете номер дома и номер квартиры, обозначая их аббревиатурами или словами: d.— дом, kv. – квартира:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
Если номер вашего дома имеет букву (а, б, в), то указывайте русскую букву, а не букву английского алфавита:
prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125
Если вы живете в микрорайоне и название улицы отсутствует, то так и указывайте:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 973th Microraion d. 48-a kv. 100
Название города тоже пишется латиницей, и ни в коем случае не переводится. После указывается область (obl.), регион (reg.), край (krai), республика (republic):
Krasnoyarsk Krai
Komi Republic
Далее следует название страны и индекс. Особо важно указывать почтовый индекс, потому что даже если вы что-то напутали с адресом, вас можно найти по индексу.
Итак, российский адрес выглядит так:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57g. Chekhov
Moscow oblast
Russia
12345
Когда вас попросят указать ваш адрес, указывайте в этом формате, потому что он будет понятен работникам почты вашей страны.
Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются. В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат:
- Номер дома
- Улица (+ номер квартиры)
- Название города
- Аббревиатура штата и почтовый индекс (в США) или название графства и почтовый индекс (в Великобритании).
Номер дома указывается в самом начале перед названием улицы без всяких аббревиатур. За ним следует название улицы и, если адресат проживает в квартире, через запятую указывается номер квартиры с аббревиатурой Apt. (appartment):
24 Woodpark Drive67 Highhill Street., Apt. 20
Некоторые слова могут сокращаться: Street – St, Avenue – Ave, Drive – dr, lane – ln, boulevard – blvd.
Название города указывается на отдельной строчке и иногда его пишут заглавными буквами. Если пишете в Великобританию, не забудьте, что в почтовом адресе иногда пишут название графства (county), особенно если ваш адресат находится в сельской местности – так почтальонам будет легче его найти. На последней сточке указывается почтовый индекс (ZIP Code) и он может состоять из букв и цифр.
Sam Smith67 Highhill Street., Apt. 20
Example City
Hampshire
AB123CD
В американских адресах после названия города пишется аббревиатура штата, так как существуют города с одинаковыми названиями в разных штатах, и почтовый индекс:
Jack James24 Woodpark Road
Example City, CA 12345
United States of America
Название страны указывается, если письмо отправляется за границу. Для писем внутри одной страны, ее название обычно не пишется. Если вы отправляете письмо за границу, то рекомендуется также писать название страны на русском языке, рядом с английским (для работников почты вашей страны).
Если вам необходимо написать письмо в зарубежную компанию или организацию, то в самой первой строчке, вы пишите имя адресата и его должность, если она вам известна:
Mary Smith, CEODr. Tom Paul
David Black, MP
После этого указываете название организации, компании, учебного заведения:
North Bank, Ltd.Telecom, Inc.
Barnet Colleague
И после указываете адрес организации или компании, так же, как и в предыдущих примерах. Только после номера дома или здания, необходимо указать номер офиса компании или номер кабинета человека: Suite
Dr. Tom PaulNorth Bank, Ltd.
153 High Road, Suite 503
London, ABC123DE
United Kingdom
Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться в том, как указывать адрес на английском языке. Пусть все ваши письма находят своих адресатов!
Если вам сложно изучать английский самостоятельно, наши преподаватели готовы помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к работе!
enginform.com
Адрес на английском языке для посылки: как написать?
При покупке в зарубежных интернет-магазинах, вам нужно правильно указать свой почтовый адрес на английском языке для посылки. Рассмотрим этот вопрос с расчетом на то, что как пишется ваш адрес на русском языке, вы знаете. И вопрос остается лишь в переводе.
Для приведения конкретных примеров возьмем за образец такого выдуманного адресата:
193124, город Санкт-Петербург, улица Пушкина, дом 56, квартира 78
Ольга Орлова
Как правильно написать информацию для доставки
Если вы оформляете заказ в таких интернет-магазинах, как aliexpress, iherb и прочих, то вам нужно просто вписать данные адреса на английском для посылки в указанные поля. Причем указаны они уже на русском языке, поэтому вопросов на тему, куда и что вписывать, возникнуть не должно. Но если вы делаете заказ в магазине, где поля для заполнения указаны по-английски, то ниже перечислим их обозначения и переведем.
Shipping Address – адрес доставки (т.е. если над списком областей для заполнения видите такой заголовок, значит, именно здесь вам нужно вписывать свой почтовый адрес, куда придет посылка).
Адрес по-английски нужно писать только латиницей. Русские буквы недопустимы.
First Name – имя. В этом поле пишете свое имя. Для нашего примера это будет: Olga.
Last Name – фамилия. Здесь указывается фамилия. В нашем случае сюда напишем: Orlova.
Country – страна. Пишете страну, но чаще ее нужно выбрать из выпадающего списка. Выбираем Russian Federation.
ZIP/Postal Code – по-нашему, индекс. Для нашего выдуманного адреса он будет таким: 193124
State/Region – здесь указывается область или край, республика или автономный округ, в состав которого входит ваш город. Если ваш адрес подразумевает обязательное указание области, то вписывайте его здесь. В нашем случае будет правильно как оставить его пустым (если поле отмечено необязательным для заполнения), так и указать: Leningrad region или Leningradskaya Oblast.
City – пишете ваш город. Для нашего примера написание такое: St. Petersburg. Или: Saint Petersburg.
Address – поле, в котором вам нужно указать улицу, дом и квартиру. Как написать их правильно? На самом деле есть несколько вариантов, выбирайте любой понравившийся:
Pushkina str., 56-78str. – сокращение от street (улица по англ.)
ul. Pushkina, d. 56, kv. 78
В обоих случаях в России такой адрес поймут.
Также обычно есть поле для ввода вашего телефона, оно называется Phone Number.
iamfine.ru
Правила написания адреса на конверте на английском языке – журнал Enguide
Адрес на конверте пишется с единственной целью: его должен прочесть почтальон, который доставляет письмо по конкретному адресу. А это значит, что адрес должен быть понятен в первую очередь почтальону той страны, куда вы и отправляете свой эпистолярный шедевр. Именно поэтому стоит обратить внимание на некоторые правила оформления адреса на английском языке.
Адрес на конверте пишется с единственной целью: его должен прочесть почтальон, который доставляет письмо по конкретному адресу. А это значит, что адрес должен быть понятен в первую очередь почтальону той страны, куда вы и отправляете свой эпистолярный шедевр. Именно поэтому стоит обратить внимание на некоторые правила оформления адреса на английском языке. Конечно, в самом письме не обойтись без знания грамматических правил: узнайте, как выучить грамматику английского языка самостоятельно на нашем портале.
Как правильно писать адрес на английском языке?
1. Адрес на конверте пишется крупными печатными буквами. Адрес получателя пишется крупнее, чем адрес отправителя 2. В верхнем левом углу размещается адрес отправителя, в нижнем правом углу – адрес получателя 3. Строки адреса располагаются в определенном порядке:- имя получателя
- название организации
- номер дома, улица, номер квартиры
- название города (штата)
- почтовый индекс
- название страны
Пример написания адреса на английском:
Нюансы написания адреса на английском
При отправлении письма в США | При отправлении письма в Великобританию |
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США. | Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании. |
Какие бывают ошибки при составлении адреса на английском языке?
- Постарайтесь не допустить ошибку в индексе, иначе письмо вряд ли найдет своего адресата.
- Если отправляете письмо в англоязычную страну, имя отправителя на конверте указывать не нужно, вы все равно укажите его в конце письма.
- Распространенная ошибка: неправильный порядок строк адреса. В англоязычных странах он несколько отличается от привычного нам варианта. Следует писать адрес в таком порядке: номер дома, название улицы, индекс, страна. Если отправляете письмо из России, порядок строк адреса отправителя должен быть таким, который считается традиционным в вашей стране.
- Если вы переводите адрес на английский или русский, руководствуйтесь главной целью: адрес должен быть понятен работникам почты той страны, куда вы отправляете письмо.
Как правильно перевести адрес с русского на английский?
Если вы отправляете письмо из России, то адрес отправителя (свой адрес) вам нужно не переводить, а транслитерировать.
Также возможен вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Рекомендуем не использовать слово «district» при отправлении письма в Россию, так как вряд ли работники отечественной почты смогут понять, что вы имели ввиду.
Как правильно перевести адрес с английского на русский?
Если отправляете письмо за рубеж, переводить адрес, который уже записан на английском не нужно. Но если вам необходимо использовать иностранный адрес в деловой документации, вы вполне можете попытаться его перевести:- 3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
- 3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания
enguide.ru