Как правильно писать оглы с большой или маленькой буквы – Оглы пишется с большой или маленькой буквы, сокращения имен

Содержание

Что означает Оглы в имени и отчестве

Содержание статьи:

В фамилиях восточных народов часто можно встретить приставку «оглы». Что она означает, непонятно русскоязычным гражданам. Именно поэтому многие из них задаются таким вопросом.

«Оглы» указывает на предков

У восточных народов имя ребенка формируется не так, как на территории проживания русскоязычных народов. Имя человека складывается из фамилии, потом собственного имени, потом имени отца (вместо отчества), потом приставки, обозначающей мальчика или девочку.

«Оглы» переводится, как «сын», «кызы» или «гызы» переводится, как дочь и такая приставка будет в имени-фамилии девочек (женщин.) Между именем отца и обозначением пола ставится тире. То есть эти слова, обозначающие пол, выполняют роль русских окончаний -овна, -ович (Петровна, Петрович), которые отсылают к имени папы.

Такие приставки характерны для народов, имеющих тюркское происхождение. Именно в тюркских языках так называют сыновей – оглы и дочерей – кызы.  Рождение мальчика на Востоке – большая радость, так как он служит продолжением рода. Поэтому первого сына мужчина называл Оглы. Со временем это слово стало частью имени, отсылающего к предкам: имя отца плюс «оглы», что означало «сын отца такого-то».

Приставка «оглы» у современных фамилий

В этой конфигурации имени человека были и варианты. Например, в Азербайджане еще несколько поколений назад современного написания фамилий и имен не было. В 19 веке местный житель имел имя и приставку в виде имени отца и обозначения пола ребенка. В этом случае вариантом «оглы» могло быть «оглу». Кроме того часто фигурировало иранское слово «заде», что означает «отпрыск».

В современном мире можно встретить разные формы фамилий, производные от образования их соответственно традициям. Окончание «оглы» трансформируется в -оглу, -лы, -ли. Сохраняется иранское окончание -заде. Иногда попадаются русские окончания -ов(а), -ев(а), реже -ский(ая).

Окончание – заде прочно закрепилось за фамилиями. И хотя – оглы также чаще всего является окончанием фамилии, иногда это слово встречается как самостоятельное, присоединенное к отчеству, как его часть.

Образование отчества у разных народов

В России в древности были отчества, но далеко не у всех. Современный вариант имя-отчество-фамилия был только у высшего сословия. Бедные люди, крестьяне, имели сое имя и имя отца с окончанием -ов – Василий Петров сын или просто Василий Петров. У многих народов была приставка к собственному имени, которая обозначала имя отца и обозначение, что это имя именно папы.

Эта часть в имени человека называется патроним. У арабов перед именем отца ставили «ибн» у мужчины и «бинт» у женщин. У евреев ту же самую роль выполняют «бен» или «бар», и та и другая у мужчин.

картинка Что означает Оглы в имени и отчестве

 «Оглы» в отчестве в современном мире

В современном мире отчества у многих народов появились только с приходом советской власти. В итоге сформированные в соответствии с восточными традициями имена, фамилии и отчества по отцу у жителей Азербайджана переделали в русский вариант. «Оглы» стало не нужно, так как имя отца переделали в отчество, например, был Исрафил оглы – стал Исрафилович.

Однако некоторые мужчины сохранили эту приставку в своих именах, отдавая дань предкам. При оформлении паспорта житель России может полностью русифицировать свое имя и имя отца, а может оставить эту приставку. Поэтому у жителей России с восточными корнями может встретиться слово «оглы» в имени. По закону его разрешают писать по-разному: с большой буквы, с маленькой, через пробел отдельным словом, через дефис – Оглы, оглы, -оглы.

При оформлении иностранного паспорта эта приставка «оглы», «оглу», «улы» у мужчин и «кызы», «гызы» у женщин не переводится и не учитывается, так как у европейцев нет отчеств. Поэтому молодое поколение, которые более мобильно и хочет побывать за границей, чаще отказывается от патронима, чтобы не было проблем при оформлении заграничного паспорта.

Однако если граждане России хотят придерживаться старых традиций, закон разрешает это делать. А в некоторых регионах в связи с необходимостью были даже разработаны каталоги имен с приставками-патронимами, чтобы и родители могли выбрать наилучший вариант написания имени, и в написании имен не было разногласий.

В республике Тува действует разрешение на добавление «оглы» и «оглу» на законодательном уровне. В республике Саха разработали справочник имен. В Татарстане родители сами принимают решение о формировании имени ребенка. В Бурятии разрешили носить старинные имена и фамилии, среди них есть такие, которые доходят до современности на протяжении

25 поколений. В Киргизии также разрешено использовать старинные формы имен-фамилий, но все чаще родители начинают выбирать для своих детей осовремененные варианты.

Оглы пишется с большой или маленькой буквы, сокращения имен

Голосовать

тэги:

правила русского языка,

русский язык

категория:

образование

ответить

комментировать

в избранное

бонус

3 ответа:

старые выше
новые выше
по рейтингу


З В Ё Н К А

23 часа назад

Слово «кызы», встречающееся в некоторых тюркских полных именах, является своеобразным дополнением к отчеству девочки или женщины.

«Кызы» можно назвать и словообразовательным элементом, который, тем не менее, пишется, как правило, не слитно (и не раздельно), а на дефисе. То есть после основного элемента женского отчества следует чёрточка без пробела, а после неё (также без пробела) — слово «кызы».

Для того, чтобы правильно выбрать заглавную или строчную букву при написании «-кызы», необходимо кое-знать об этом образовании:

  • Антропонимический элемент «кызы» имеет похожий вариант — «гызы». Думается, что это просто иная транскрипция, писать «гызы» мы будем точно так же, как и «кызы», за исключением начальной буквы.
  • В указанных выше языках (например, в азербайджанском) элемент «кызы» можно назвать соответственным русским «-овна» («Антоновна») или «-евна» («Кондратьевна»).
  • Если в чьём-то имени мы встретим «-кызы», то это указывает на женский пол (например, девочка) и на связь с именем отца (например, «Саид-кызы» — как бы «Саидовна»). У мальчиков, соответственно, «оглы».
  • Заглавная буква, таки образом, в образовании «-кызы» не нужна. Это ведь не имя собственное, а своего рода суффикс, нагруженный семантикой. Чаще всего, «кызы» («гызы») пишут с маленькой буквы, после дефиса. Например: «Джалилева Лейла Мустафа-кызы». Допустим, что речь идёт о девушке. Её фамилия — Джалилева. Зовут её Лейла. И она является дочкой Мустафы.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить


Грего­рио

1 день назад

Я не знаю правил оформления документов в России, но с точки зрения языка это слово писать с большой буквы никакого смысла нет. Поясню. В тюркских языках слово кыз обозначает девушку, девочку, дочь. Это форма именительного падежа. В документах она используется для образования женских отчеств от имени их отцов. В тюркских языках здесь употребляется конструкция, которая называется, кажется, изафет. Она выражает принадлежность или отнесенность одного к другому. Посмотрим на русский. У Коли — Николая есть дочь. Мы скажем, что она дочь Коли, Николая. Здесь слово дочь стоит в именительном падеже, а кого? чего? Коли — в родительном, что показано окончанием -и: Кол-и. Николай — Николая, окончание другое, но падеж тот же. А в тюркских языках окончание падежа с тем же значением прибавляется не к Коле, а к дочери: было кыз — стало кызы (кыз+ы). Коля кызы = дочь Коли. Буквально «Коля дочь-и», точнее «Коля дочь+его». Теперь о русских фамилиях и отчествах. Фамилии от имен образуются как притяжательные прилагательные: дочь кого? Коли > чья? Колина дочь, внучка > фамилия Колина. Или Николаева. А отчества с помощью специальных суффиксов — Николай+ев+н(+а окончание), Николаевна. А у тюрков будет отчество «Николай кызы», и слово кызы здесь служебное, равное русским суффиксам, которые с большой буквы начинать смысла нет.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить


Hanna­Di

1 день назад

На сколько мне помнится, кизы — это разновидность колбасы, изготавливаемой из конского мяса. По сути, кизы не является именем собственным, а лишь указывает на сорт колбасного изделия. Можно вспомнить другие сорта колбасы: сервелат, докторская, зельц. Далее вспоминаем правило русского языка: с большой буквы пишутся имена собственные, а также наименование некоторых должностей, например, Президент (когда речь идет о главе определенного государства). Сорт колбасы, как мы уже выяснили, не является именем собственным, поэтому пишется с маленькой буквы.

Сокращения английских имён

Помнится, со странностями английских имён собственных я столкнулся лет в шесть, когда читал «Остров сокровищ». Тогда я, конечно, не понимал всей странности, и просто удивлялся тому, что на свете есть такие имена как Бен Ганн, Том, Джим, Билли. Последовавшие за Стивенсоном Марк Твен, Фенимор Купер, Майн Рид и прочие переводные авторы только расшили моё представление о мире, где у людей имена состоят по большей части из одного-единственного слога.

Прошло больше сорока лет, и теперь я сам готов давать пояснения тем, кого интересует вопрос английских имён и их производных. Чтобы привести всё многообразие словообразования в некую систему, вот вам несколько групп, разделённых по принципам этого самого образования.

Сокращение полного имени до первого слога:

Abraham → Abe

Anthony → Tony

Benjamin, Benedict → Ben, Benny

Carolyn → Carol, Lyn, Carrie/Cary

Christopher → Chris, Criffer, Topher

Deborah → Deb, Debby

Elizabeth → Eliza, Libby, Liz, Lizzy, Lisa, Beth, Bess

Fiona → Fi

Gregory → Greg

Jacob → Jake

Jonathan → Jon, John, Nathan

Joseph → Joe, Joey

Katherine → Kate, Katy, Kathy

Katrina → Kat, Trina

Matthew → Matt

Megan → Meg

Nathan, Nathaniel → Nat, Nate

Peter → Pete, Petey

Priscilla → Cilla, Priss, Cilly, Prissy

Raymond → Ray

Robert → Rob, Bert, Bob

Samuel, Samantha → Sam, Sammy

Stephanie → Steph, Annie, Stephy

Victoria → Tori, Vick, Vicky

Zachary → Zach

Прибавление уменьшительных суффиксов -ie или -y. Часто их добавляют к уже сокращённым формам имён. По большей части так обращаются к детям, но не обязательно, особенно если разговариваются близкие друзья или родственники:

Alexander, Alexandra → Sandy

Anne → Annie

Arthur, Arturo → Art → Artie

Andrew → Andy → Drew

Barnaby → Barney

Daniel → Dan → Danny

David → Dave → Davy

Dennis → Denny

Edwin, Edward, Edmund → Ed → Eddie, Eddy

Elaine → Lainie

Franklin→ Frank → Frankie

George → Georgie

Isabella → Izzy

James → Jamie

Jessica → Jess → Jessie

Joel, Joseph → Joe → Joey

Jonathan → Jon, John → Jonnie, Johnnie, Johnny

Katherine → Katie

Kimberly → Kim → Kimmy

Kenneth → Ken → Kenny

Lawrence → Larry

Louis → Lou → Louie

Nicholas → Nick → Nicky

Oliver → Ollie

Ronald → Ron → Ronnie

Rosemary → Rose → Rosie/Rosy

Stephen → Steve → Stevie

Susan → Sue → Susie, Suzy

Thomas → Tom → Tommy

Timothy → Tim → Timmy

Tobias → Toby

William → Will, Bill, Willie, Willy, Billy

А вот имена, которые в сокращённой форме значительно отличаются от исходных:

Barbara → Babs

Charles → Chuck → Chaz → Chicka

Dorothy → Dot, Dottie

Отчество — Википедия

О́тчество (в специализированной литературе также патро́ним) — часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца. Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками — дедами, прадедами и т. д.

В дофамильный период именование по имени и отчеству служило целям более точной идентификации человека, то есть выполняло ту же социальную функцию, что и современные фамилии.

Отчество — патроним, указание на имя отца. В современном русском языке имеет окончание -ович/-евич/-ич, -овна/-евна/-ична/-инична; в древности также -ов/-ев/-ин, -ова/-ева/-ина аналогично современным фамилиям (в болгарском языке это сохранилось: например, Георги Иванов Стоянов — Георги Стоянов, сын Ивана). Отчество в составе именной формулы выполняет тройную функцию: дополняет имя, отличая его обладателя (в дополнение к фамилии) от тёзки, проясняет родство в кругу семьи (отец — сын) и выражает почтение (форма вежливости).

Видоизменение формы имени отца в отчестве может происходить разными способами. Если в русском языке для образования отчества используется суффиксальный способ, то, например, в гэльском языке оно выражается аналитически. Известные ирландские и шотландские фамилии, начинающиеся с частицы Мак, являлись первоначально отчествами: «Mac Dhòmhnaill» (именительный + родительный) — сын человека по имени Dòmhnall.

Употребление отчеств в том или ином виде свойственно многим культурам, но наиболее характерно среди тех народов, у которых фамилии появились в новейшее время либо отсутствуют. На сегодня широкое распространение отчества получили в арабском (см. Ибн), исландском, монгольском, восточнославянских и болгарском языках.

Отчества у греков[править | править код]

У греков, как у древних, так и у современных, отчество представляет собой имя отца в родительном падеже.

У древних греков в повседневной жизни употреблялось только индивидуальное имя, но для официальных документов использовалось и отчество. Так, полное имя Демосфена — Демосфе́нес Демосфе́нус Пэаниэ́ус (др.-греч. Δημοσθένης Δημοσθένους Παιανιεύς), то есть Демосфен сын Демосфена из филы Пэания[1].

В антропонимической модели современных греков, как и у древних греков, отчество находится между именем и фамилией[1]. В Греции замужняя женщина меняет отчество на отчество мужа[2]. У советских греков отчества были по тому же принципу, что и у болгар. Например, Александр Никос Кандараки.

Как имена, так и отчества обычно существуют в двух вариантах: официальный литературный и народный (кафаревуса и димотика). В отдельных местностях Греции имя и отчество произносят слитно. Например, литературное имя Георгиос Константину Пападас в бытовой сфере звучит как Гиоргос Коста Пападас, а имя и отчество в слитном произношении как Гиоргокоста.

Отчества в романских языках[править | править код]

В нормандском языке использовались отчества в форме fils de Gérald («сын Джеральда»). От этой формы произошли многие современные английские фамилии, начинающиеся на fitz.

Отчества у семитских народов[править | править код]

В арабском языке для обозначения отчества у мужчин используется частица ибн, означающая дословно сын (ибн Мухаммад = сын Мухаммада). У женщин отчество используется гораздо реже, в этом случае перед именем отца ставится частица бинт, буквально дочь.

Тот же принцип использовался и другими семитскими народами. Например, у евреев отчество образовывалось при помощи частицы бен или бар, что в переводе соответственно с иврита и арамейского также означает сын. Например, Шломо бен Давид — Шломо (Соломон) сын Давида, Шимон бар Йохай — Шимон сын Йохая.

Армянские отчества[править | править код]

В армянском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -и. Например, если человека зовут Армен, то отчество его детей будет Армени. Армянский суффикс «и» означает принадлежность к кому-то или к чему-то. Корни многих армянских фамилий произошли от имен основателей родов, и, следовательно, когда-то они были отчествами.

В повседневном общении армянские отчества обычно не употребляются.

Русские отчества[править | править код]

Русские отчества начали употребляться весьма рано; первое упоминание об этом относится к 945 году. Однако до XIII века частота употребления отчеств была невысокой. А в XVIII веке:

<…> в газетной публикации было опущено отчество недавнего камер-пажа Шувалова, произведенного в камер-юнкеры. Переводчику Лебедеву и корректору Барсову было строжайше указано, чтобы они впредь «чины особливого достоинства всегда вносили в газеты с их именем и отечеством и с надлежащею учтивостью», а профессору Ломоносову поручено отныне «над ведомостною экспедицией смотрение иметь». Перепуганные корректоры лепетали, что они «у многих людей об отечестве Шувалова спрашивали, но никто нам того объявить не мог, чего ради мы, отечества его не зная, так и оставили».

Форма мужского отчества в современном русском языке с окончанием на -ович (после основ на мягкую согласную — -евич) восходит к отчествам древнерусских князей и знати Московской Руси; подлые люди не имели права пользоваться такими отчествами.

Начиная с XVI века именование с -овичем считалось особой привилегией, такое право незнатным людям даровалось лично царём и за особые заслуги. Так, в 1610 году царь Василий Шуйский, в благодарность за содействие купцов Строгановых в присоединении Урала и Сибири к Московскому государству повелел Максиму и Никите Строгановым, их потомкам и потомкам Семёна (Иоанникиевича) Строганова писаться с -вичем и даровал особое звание именитых людей. В XVII столетии Строгановы были единственной купеческой фамилией, носившей это звание.

Отчества подлых, то есть незнатных людей, в России первоначально образовывались как краткая форма притяжательного прилагательного от соответствующего имени, например: Иван Петров сын или, в более позднем варианте, Иван Петров; Фёдор Лукин сын — Фёдор Лукин. В определённый момент отчество могло стать наследственной фамилией, таким образом сын Ивана Петрова звался Василий Иванов сын Петров, его внук — Николай Васильев сын Петров и т. д.

Однако формы отчества на -ов/-ев употреблялись лишь в канцелярской речи, в официальных документах. В неофициальных же ситуациях, в быту, русские люди именовали друг друга и по именам и отчествам в такой форме, которая привычна нам теперь: величание на -ович, -евич, -овна, -евна, -ич, -ична, -инична не ограничивалось. Иногда оно использовалось даже вместо имени (как иногда и сейчас), когда говорящий хотел подчеркнуть особое уважение к человеку, выказать оттенок расположения, любви.

В современном русском языке отчество образуется двумя способами:

  • Отчества, образованные от мужских имён второго склонения, образуются добавлением к основе суффиксов -ович/-овна, -евич/-евна: Роман — Романович, Николай — Николаевич; при этом имена, оканчивающиеся на -ий могут менять его на -ь-: Виталий — Витальевич; но: Дмитрий — Дмитриевич.
  • Отчества мужчин, образованные от мужских имён первого склонения, образуются добавлением к основе суффикса -ич или -ович: Кузьма — Кузьмич , Лука — Лукич, Никита — Никитич (вариант — Никитович), Иона — Ионович.
  • Отчества женщин, образованные от мужских имён первого склонения, образуются добавлением к основе суффикса -ична, если окончание было безударным, и -инична, если ударение падало на окончание: Ники́та — Никитична (вариант — Никитовна), но Лука́ — Лукинична.
    Однако Иона — Ионовна.

Способ образования украинских и белорусских отчеств почти не отличается от русских.

Большинство современных русских фамилий имеет патронимическое происхождение[3], то есть происходит от отчеств. Как в русском, так и в других славянских языках из-за морфологических особенностей языка женские фамилии, как правило, отличаются по форме от мужских.

Скандинавские отчества[править | править код]

В древнескандинавском языке и его живущем наследнике — исландском языке люди по традиции не носят фамилий, их место занимают отчества. Исландский закон прямо запрещает брать фамилии: «Никто не должен брать себе фамилию в нашей стране».

Мужские исландские отчества образуются добавлением -son [сон] (сын) к родительному падежу имени, женские — с добавлением -dóttir [доуттир] (дочь): например, Йоунссон и Йоунсдоуттир (сын Йоуна, дочь Йоуна), Сноррасон и Сноррадоуттир (сын Снорри, дочь Снорри, имя отца — Снорри).

Изредка встречается конструкция из двух отчеств, образованных от имени отца и имени деда (причём второе отчество выступает в родительном падеже), например Йоун Тоурссон Бьярнарсонар (Jón Þórsson Bjarnarsonar) — букв. Йоун, сын Тоура, сына Бьярни.

Помимо отчеств, дававшихся по отцу, в Скандинавии существовали и матронимы. В Швеции отчества были отменены только в 1966 году.

Примеры:

Финские и карельские отчества[править | править код]

В Финляндии отчества бытовали до начала XX века и образовывались по скандинавской модели: прибавлением к имени отца суффиксов -пойка/-тютяр (фин. poika, tytär), означавших «сын» и «дочь» соответственно. Примеры: Матти Антинпойка, Мария Юхонтютяр — Матти, сын Антти и Мария, дочь Юхана (в русском было бы Матвей Андреевич и Мария Ивановна соответственно.)

Среди карелов (а раньше и финнов) помимо русифицированных отчеств сохраняется более традиционная форма отчеств, когда называют по имени отца в сочетании с личным именем: Дехиман Мийтрей (Дмитрий Ефимович), Йиванан Васси (Василиса Ивановна), Онён Пеша (Петр Афанасьевич), Иллян Дякку (Яков Ильич), Сёмкан Нюра (Нюра/Анна Семёновна), Юррын Пека (Пётр Юрьевич), Арсён Мийтрэй (Дмитрий Арсеньевич). Реже к имени отца всё-таки прибавляют суффикс -пойга (карел. poiga), также обозначающий «сын» (Сёмкан Нюра-пойга, по фински было бы Нюра/Анникки Симонтютяр). Такая форма является неофициальной и употребляется главным образом в деревнях.[4][5]

Болгарские отчества[править | править код]

В болгарском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -ов или -ев, то есть способом, бытовавшим и в России. Например Георги Иванов Иванов — Георги, сын Ивана, Иванов (фамилия), Ивайла Тодорова Стоянова — Ивайла, дочь Тодора, Стоянова (фамилия).

Грузинские отчества[править | править код]

Грузинские мужские отчества образуются путём присоединения к имени отца в родительном падеже слова -ძე («дзе») — сын. Например, Иванэ Петрес-дзе и т. п. Женские отчества в грузинском языке также сохранили архаическую форму в виде присоединения к имени отца в родительном падеже древнегрузинского слова, почти вышедшего из употребления в современной речи — «ასული» («асули»; адекватно старорусскому дщерь). Например, Марина Костас-асули.

Вайнахские отчества[править | править код]

У вайнахов (чеченцев и ингушей) отчество предшествует имени: Хьамидан Ваха, Ваха Хамидович — так звучало бы на русском языке.

Марийские отчества[править | править код]

В дохристианскую эпоху антропонимическая модель у марийцев была двучленной. Она включала имя отца (отчество), стоящее на первом месте в родительном падеже, и имя собственное, например: Изерген Ипай, Шемвуйн Васлий, Лапкасын Корак.

Монгольские отчества[править | править код]

Монгольское отчество представляет собой имя отца в родительном падеже, образуемом путём прибавления суффиксов -ын или -ийн. Главным идентификатором человека в быту служит личное имя, в то время как отчество фигурирует прежде всего в официальных документах и СМИ. На письме отчество, а не имя сокращается до инициала: напр., Намбарын Энхбаяр — Н. Энхбаяр. В последние годы в СМИ, особенно ориентированных на зарубежную публику, наметилась тенденция писать имя отца без суффиксов родительного падежа и иногда после личного имени на манер западной фамилии, напр., Мөнх-Эрдэнэгийн Төгөлдөp — Мөнх-Эрдэнэ Төгөлдөр.

Тюркские отчества[править | править код]

Образуются с помощью слов оглы (улы, уулу) для сыновей и кызы (гызы) для дочерей (слова сын и дочь в притяжательной форме 3 лица единственного числа). Например, дети азербайджанца Салима по имени Мамед и Лейла будут зваться Мамед Салим-оглы и Лейла Салим-кызы.

Среди тюрков долгое время были распространены одночленные именования лиц, выраженные антропонимами исконно тюркского происхождения, напр.: Арслан, Айбарс, Илбек, Канак, Тимер, Уразай и др., а с принятием ими ислама — арабско-персидского происхождения, напр: Булат, Мухаммат, Хасан, Ахмат и т. п. Первые многочленные, в основном дву- и трехчленные, именования — антропонимы у тюркоязычных народов зафиксированы в памятниках енисейской письменности тюрков (V—VII веков). Более четкая позиция дополнительных членов именований, так называемых дополнительных определений, выполняющих функцию фамилий, встречается в письменных источниках и археологических памятниках XI—XIII веков: надписях на монетах, замках, надгробных памятниках и др. Самыми, распространенными дополнительными определениями у тюрков были патронимы, то есть личное имя отца или деда, и сословные титулы, которые ставились до . или после личного имени. Имя отца употреблялось чаще всего со словами «улы» (сын) или «кызы» (дочь), подтверждением чего являются именования лиц, обнаруженные в булгарских эпитафиях и других памятниках, напр.: сын Юлдаша Митрий, Фатима-илча, дочь Аййуба и др. Наряду с именованиями лиц, состоящими из двух антропонимов, встречаются и более сложные именования, принадлежащие в основном именитым татарам, напр.: Башмаков Ахмамет Елмаметов (XVI век) и др.[6]

Государственное внедрение трехчленной формулы антропонимов для всех граждан СССР в 1932 г. (паспортное имя состоит из фамилии, имени и отчества), потеснило исконные двучленные антропонимические структуры тюркоязычных, финно-угорских и других этносов. Однако для тюркских народов СССР — азербайджанцев и казахов — допускалось такое записывание отчеств в метриках (независимо от того, проживали они в своих союзных республиках или за их пределами). После распада СССР от официального использования отчеств отказались некоторые его бывшие республики (в Молдавии отчество не указывается в удостоверениях даже у лиц русской национальности)[7]. В 90-е годы начала отмечалась массовая тенденция среди тюркских народов именования новорождённых в традиционной форме, обусловленная подъёмом национального самосознания коренных народов России. В настоящее время Семейный кодекс РФ ч. 2. ст. 58 и ч. 4 ст. 18 Федерального Закона-143 «Об актах гражданского состояния» устанавливают возможность присвоения отчества ребёнку в ином порядке в соответствии с законами субъектов РФ или на основании национальных обычаев. Так, в частности, п. 3 ст. 49 Семейного кодекса Республики Татарстан, вступивший в силу 26 января 2009 года, устанавливает, что отчество ребёнку по соглашению родителей может быть присвоено на основе национальных традиций путем прибавления к имени отца ребёнка слова «улы» (для ребёнка мужского пола), слова «кызы» (для ребёнка женского пола). Законом также предусматривается образование фамилий от имён отца или деда, а также разрешается образование фамилий, повторяющих написание имён без использования окончаний на русский манер (пример: Муса Джалиль, Мустай Карим, Талгат Таджуддин, Равиль Гайнутдин).

В тюркских отчествах слова «оглы» (улы, уулу) и «кызы» (гызы) являются элементами, образующими отчество, подобно русским -ович, -евич, -овна, -евна. Поэтому по правилам сокращений[каким?] до инициалов данный элемент в сокращение не вносится[источник не указан 498 дней] (пример: Ибрагимов Чингиз Тимер улы — сокращается до инициалов как Ибрагимов Ч. Т.).

В Нидерландах[править | править код]

В Нидерландах отчества существовали в прошлом и до сих пор неофициально используются у фризов. Женские отчества образовывались с помощью -dochter (дочь), мужские — с помощью -zoon (сын), в сокращённом варианте -sz или -s. Например, полное имя известного композитора было Ян Питерсзон Свелинк (Jan Pieterszoon Sweelinck), полное имя Рембрандта — Рембрандт Харменсзон ван Рейн (Rembrandt Harmenszoon van Rijn).

У лиц незнатного происхождения фамилия могла отсутствовать, и в таких случаях отчество частично играло роль фамилии и позволяло различать людей. Так, у известного мореплавателя Виллема Баренца фамилии не было, Баренц (Barents, Barentsz) или Баренцзон (Barentszoon) — отчество, означавшее сын Барента.

Со временем, когда всё население Голландии приобрело фамилии, отчества практически вышли из употребления.

В странах Пиренейского полуострова[править | править код]

В странах Пиренейского полуострова (Кастилия, Леон, Наварра, Арагон и Португалия) отчества существовали в средние века. Образовывались с помощью суффикса -ez (с вариантами -oz, -iz и др., в Португалии также -es) невыясненного происхождения. Самое раннее употребление отчества отмечено у короля Наварры Гарсии Иньигеса (исп. García Íñiguez, ок. 810 — 870 или 882), отцом которого был Иньиго Ариста.

Со временем эта система заменилась системой фамилий, которые унаследовали от отчеств одну из своих самых распространённых моделей (Альварес, Домингес, Родригес — Álvarez, Domínguez, Rodríguez и т. д.).

Случаи образования отчеств от женских имён в русском языке[править | править код]

По русским правилам, отчество всегда образуется от мужского имени — от имени отца. Однако известно несколько случаев, когда отчество образовывалось от имени матери: сын Галицкого князя Ярослава Осмомысла (ок. 1130 — 1187) и его любовницы Настасьи в народе получил прозвище Олег Настасьевич. Позже он унаследовал галицкий престол[8]. Аналогично, Владимир Мстиславич, единственный сын Мстислава Великого от второго брака, получил от братьев прозвище Мачешич (то есть «мачехин сын»).

Кроме того, в России внебрачные дети мужчин-дворян и девушек-простолюдинок (служанок, крепостных…) нередко получали фамилию, образованную от имени матери (Катериненко, Ма́шин, Надеждин…) вместо фамилий, образованных от отчеств[источник не указан 131 день].

Известного дизайнера Артемия Лебедева, сына писательницы Татьяны Толстой, иногда называют «Татьяныч», при этом, по словам Лебедева, данное прозвище он придумал сам[9].

Также некоторые женщины в России при оформлении свидетельства о рождении для своих детей указывают там матчество вместо отчества[10].

  • Тупиков Н. М. Отчества в древней Руси // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Унбегаун Б.-О. Русские фамилии = Unbegaun B. O. Russian surnames (англ.). — London: Oxford University Press, 1972. / Пер. с англ. / Общ. ред. Б. А. Успенского.. — 1-е изд. — М.: Прогресс, 1989. — 443 с. — ISBN 5-01-001045-3.
  • Унбегаун Б.-О. Русские фамилии = Unbegaun B. O. Russian surnames (англ.). — London: Oxford University Press, 1972. / Пер. с англ. / Общ. ред. Б. А. Успенского.. — 2-е изд., испр. — М.: Прогресс, 1995. — 448 с. — ISBN 5-01-004266-5.
  • Унбегаун Б. О. Отчества на -ич и их отношение к русским фамилиям // Исследования по славянскому языкознанию. — М.: Наука, 1971. — С. 280—286.
  • Чичагов В. К. Из истории русских имён, отчеств и фамилий: (Вопросы русской исторической ономастики XV—XVII вв.). — М.: Учпедгиз, 1959. — 128 с.
  • Азнабаева А. Ф. Современное состояние и тенденции имянаречения в полиэтническом социуме (на материале русского, башкирского, татарского и немецкого языков) // Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. — Уфа: Башкирский государственный аграрный университет, 2006.
  • Хуснуллина З. М. Историко-лингвистический анализ татарских фамилий г.Казани // Языкознание. Языки народов Российской Федерации. — Каз.: Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина, 2006.
  • Формановская Н. И. Имя-отчество как национальный обычай и современные СМИ / Н. И. Формановская // Русская словесность. — 2004. — № 4.

Как пишется «кызы» с большой или маленькой буквы?

тэги:

правила русского языка,

русский язык

категория:

образование

ответить

комментировать

в избранное

бонус

3 ответа:

старые выше
новые выше
по рейтингу

2


З В Ё Н К А
[497K]

23 часа назад

Слово «кызы», встречающееся в некоторых тюркских полных именах, является своеобразным дополнением к отчеству девочки или женщины.

«Кызы» можно назвать и словообразовательным элементом, который, тем не менее, пишется, как правило, не слитно (и не раздельно), а на дефисе. То есть после основного элемента женского отчества следует чёрточка без пробела, а после неё (также без пробела) — слово «кызы«.

Для того, чтобы правильно выбрать заглавную или строчную букву при написании «-кызы», необходимо кое-знать об этом образовании:

  • Антропонимический элемент «кызы» имеет похожий вариант — «гызы». Думается, что это просто иная транскрипция, писать «гызы» мы будем точно так же, как и «кызы», за исключением начальной буквы.
  • В указанных выше языках (например, в азербайджанском) элемент «кызы» можно назвать соответственным русским «-овна» («Антоновна») или «-евна» («Кондратьевна»).
  • Если в чьём-то имени мы встретим «-кызы», то это указывает на женский пол (например, девочка) и на связь с именем отца (например, «Саид-кызы» — как бы «Саидовна»). У мальчиков, соответственно, «оглы».
  • Заглавная буква, таки образом, в образовании «-кызы» не нужна. Это ведь не имя собственное, а своего рода суффикс, нагруженный семантикой. Чаще всего, «кызы» («гызы») пишут с маленькой буквы, после дефиса. Например: «Джалилева Лейла Мустафа-кызы». Допустим, что речь идёт о девушке. Её фамилия — Джалилева. Зовут её Лейла. И она является дочкой Мустафы.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

2


Грего­рио
[3.5K]

1 день назад

Я не знаю правил оформления документов в России, но с точки зрения языка это слово писать с большой буквы никакого смысла нет. Поясню. В тюркских языках слово кыз обозначает девушку, девочку, дочь. Это форма именительного падежа. В документах она используется для образования женских отчеств от имени их отцов. В тюркских языках здесь употребляется конструкция, которая называется, кажется, изафет. Она выражает принадлежность или отнесенность одного к другому. Посмотрим на русский. У Коли — Николая есть дочь. Мы скажем, что она дочь Коли, Николая. Здесь слово дочь стоит в именительном падеже, а кого? чего? Коли — в родительном, что показано окончанием -и: Кол-и. Николай — Николая, окончание другое, но падеж тот же. А в тюркских языках окончание падежа с тем же значением прибавляется не к Коле, а к дочери: было кыз — стало кызы (кыз+ы). Коля кызы = дочь Коли. Буквально «Коля дочь-и», точнее «Коля дочь+его». Теперь о русских фамилиях и отчествах. Фамилии от имен образуются как притяжательные прилагательные: дочь кого? Коли > чья? Колина дочь, внучка > фамилия Колина. Или Николаева. А отчества с помощью специальных суффиксов — Николай+ев+н(+а окончание), Николаевна. А у тюрков будет отчество «Николай кызы», и слово кызы здесь служебное, равное русским суффиксам, которые с большой буквы начинать смысла нет.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

0


Hanna­Di
[4.9K]

1 день назад

На сколько мне помнится, кизы — это разновидность колбасы, изготавливаемой из конского мяса. По сути, кизы не является именем собственным, а лишь указывает на сорт колбасного изделия. Можно вспомнить другие сорта колбасы: сервелат, докторская, зельц. Далее вспоминаем правило русского языка: с большой буквы пишутся имена собственные, а также наименование некоторых должностей, например, Президент (когда речь идет о главе определенного государства). Сорт колбасы, как мы уже выяснили, не является именем собственным, поэтому пишется с маленькой буквы.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *