Немецкий цвета: Цвета по-немецки с транскрипцией – Видео-урок: Цвета на немецком

Содержание

Такая вот Германия Цвета на немецком языке. Перечень цветов и полезные фразы.

Цвета на немецком языке — одна из первых тем, которую осваивают изучающие язык. Основными и самыми нужными цветами являются:

зззз
Ну и еще можно добавить в этот список нужных цветов:

цвета на немецком языке

 

Хотя цветов — а точнее оттенков у каждого из перечисленных цветов бывает множество… Например, можно добавить слова dunkel или hell, чтобы сделать цвет темнее или светлее.

Посмотрите: у слова «красный» имеется приличная куча синонимов: dunkelrot (темно-красный), hellrot (светло-красный), weinrot (бордовый), rötlich (красноватый), glutrot (багровый), rosarot (розово-красный), blutrot (кроваво-красный), feuerrot (огненно-красный), purpurrot (пурпурный), knallrot (ярко-красный). Но часто ли нам нужно такое точное описание всех оттенков??

 

 

А я вам расскажу о некоторых моментах употребления цветов в немецком языке:

Иногда названия цветов по-немецки пишутся с маленькой буквы, в других случаях с большой.

Итак с маленькой, когда отвечают на вопрос wie? — какой? и являются прилагательными. Например: ein blaues Kleid, der Stoff ist blau.

С большой буквы — если отвечает на вопрос что? — трансформируясь в существительное. В таких случаях перед цветом часто стоят такие предлоги — как auf, bei, in или местоимения — mein, sein.

Wir gehen bei Grün über die Straße. — Мы переходим дорогу на зеленый.

Diese Schuhe in Schwarz und Blau zu haben. — Эта обувь есть черного и голубого цветов.

Ich liebe das Blau seiner Augen. — Я люблю голубизну его глаз.

 

Кроме того с большой буквы название цвета на немецком пишется:

1. если цвет употребляется как имя собственное.
Например — Rotes Kreuz (Красный крест), Schwarzes Meer (Черное море).

2. Названия исторических событий: Schwarzer Freitag (Черная пятница).

3. Особые календарные дни: der  Weißer Sonntag (Белое воскресенье)

4. И понятия, подобные таким: Roter Milan (Красный Милан), Schwarze Witwe

(Черная вдова).

 

А еще цвета в немецком языке могут иметь сравнительную степень!! Немецкая трава может быть зеленее, небо голубее, а платье — желтее.

Diese Wiese ist noch grüner. — Этот луг еще более зеленее.

Исключением являются лишь цвета, состоящие из двух слов, например вышеупомянутый dunkelrot. У таких цветов сравнительной степени не бывает.

Цвета на немецком языке

Цвета на немецком: интересные  идиомы!!!

Цвета на немецком используются порой не в прямом значении, а в идиомах.

Начнем с моего любимого синего цвета:

Blau sein — быть пьяным. Об этом я уже писала в статье о «немецкой пьянке»))

Blau machen — взять отгул

blauäugig — дословно — голубоглазый, а в переносном смысле: наивный

ein blaues Wunder erleben — наслушаться небылицы

jemandem das Blaue vom Himmel versprechen — обещать звезду с неба.

jemandem blauen Dunst vormachen — пускать пыль в глаза

 

Черный цвет в немецких идиомах:

Schwarzarbeit — черная работа, за которую работодатель и работник не платят необходимые налоги.

Schwarz fahren — ехать на общественном транспорте «зайцем».

Schwarz sehen — смотреть на все пессимистично

sich schwarz ärgern — очень сильно злиться, до почернения

Warten bis man schwarz wird. — очень-преочень долго ждать, опять-таки до почернения.

eine schwarze Seele haben — иметь черную душу, то есть быть злым.

 

Немецкие идиомы со словом «белый»:

Halbgötter in Weiß — полубоги в белом. Кто же это??? Да-да, врачи!

eine weiße Maus sehen — увидеть белую мышь — то есть что-то очень непривычное, редкое.

eine weiße Weste haben — иметь незапятнанную репутацию

 

Интересные идиомы с использованием зеленого цвета:

Einen grünen Daumen haben — быть хорошим садовником

Grün vor Neid — зеленый от зависти

Grün vor Stolz — зеленый от гордости

noch grün hinter dem Ohren sein — быть зеленым, неопытным

Er ist mir nicht ganz grün — Я ему не доверяю

sich grün machen — много мнить о себе

 

Желтый в немецких идиомах:

das Gelbe vom Ei — желток от яйца, в переносном смысле: что-то лучшее

der Gelbe Neid — черная зависть

И, наконец, про красный цвет:

roten Kopf bekommen — покраснеть от смущения

auf jemanden wie ein rotes Tuch wirken — приводить кого-то в ярость, как быка красный платок

Heute Rot, morgen tot. — Сегодня в порфире, завтра — в могиле.

Это все про цвета на немецком, если вам понравились идиомы, то еще несколько вы можете найти в статье про животных, про свинью , а в ближайшее время я размещу еще много новых и интересных устойчивых  немецких выражений. До встречи!!!

Рекомендую также посмотреть:

Цвета


Словарный запас



Каким был бы наш мир, не будь в нём красок? Наверняка серым и мрачным. Поэтому они являются неотъемлемым атрибутом повседневной жизни, а также одними из первых составляющих словарного запаса любого иностранного языка. 

В данном обзоре представлены немецкие названия основных цветов, а также дополнительные на эту тему слова, словосочетания и устойчивые фразы.


1. Основные слова

die Farbe (-n) – цвет, краска

rot – красный
gelb – жёлтый
blau – синий

grün – зелёный
violett – фиолетовый
orange – оранжевый

rosa – розовый
türkis – бирюзовый
braun – коричневый
grau – серый
beige – бежевый

schwarz – чёрный
weiß – белый

golden – золотистый
silbern – серебристый


2. Дополнительные слова

schwarz-weiß – чёрно-белый

hell – светлый
dunkel – тёмный

farbig, bunt – цветной

verschiedenfarbig – разноцветный
farbenfroh – яркий, пёстрый

farbenblind – являющийся дальтоником/ страдающий дальтонизмом

zeichnen – чертить
malen – рисовать
streichen – красить (стену, забор)
färben – красить (волосы, ткань, яйца)


3. Словосочетания

in Rot – в красном

bei Rot/Gelb/Grün – на красный/жёлтый/зелёный свет

(die) Farbe mischen – мешать краски
sich die Haare färben – красить себе волосы

rot werden – краснеть
braun werden – становиться смуглым (загорать)
gelb vor Neid werden – зеленеть от зависти
grau werden/ graue Haare bekommen – седеть


4. Устойчивые фразы

Grün ist die Farbe der Hoffnung. – Зелёный цвет – символ надежды.

 

Примечания:
► Названия цветов можно преобразовывать в существительные среднего рода, не меняя форму самого слова.

→ das Rot, das Schwarz, das Gelb, das Braun
Единственные исключения – «das Gold» и «das Silber», которые пишутся как соответствующие химические элементы.
► Некоторые названия цветов в немецком языке произносятся либо могут произноситься на французский манер:
→ orange [oˈʁɑ̃ːʃ]
→ beige [beːʃ]
► Немецкоговорящие не зеленеют от зависти, а желтеют («gelb vor Neid werden»).
► Многие немцы дискутируют о том, как прилагательные <rosa>, <orange> и <beige> в атрибутивном употреблении, т. е. перед существительными, склоняются либо склоняются ли они вообще. В любом случае рекомендуется употреблять более элегантный вариант, а именно добавление склоняемого окончания <-farben>.
→ rosafarbene Schuhe, der orangefarbene Hut, ein beigefarbenes Hemd
► <hell-> и <dunkel-> можно в качестве префиксов комбинировать с названием любого цвета, если есть смысл.
hellblau, dunkelblau, hellgrün, dunkelgrün, hellbraun, dunkelbraun
► Немцы употребляют глаголы <zeichnen> и <malen> в разговорной речи как синонимы. В профессиональном плане их различают следующим образом: «zeichnen» можно пером и всеми видами карандашей (не только в техническом аспекте, но и портреты), тогда как «malen» можно только кистью и краской.

 

 

 




Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.


<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>


►Посмотреть этот урок на YouTube

Цвета и оттенки по немецки с переводом на русский

На чтение 6 мин. Просмотров 1k. Опубликовано

Восприятие цвета связано с восприятием человеком окружающего мира. Поэтому обозначения различных цветов и их оттенков неизбежно находят свое отражение в языковой системе. Однако в разных языках цветообозначение и, соответственно, цветопередача производятся не одинаково.

Немецкая лексика, используемая для передачи цветовой гаммы, имеет свои национальные особенности и естественным образом связана с историей и традициями немецкого народа.

Для передачи цвета на немецком языке необходимо познакомиться с основной лексикой, имеющей отношение к цветовой гамме, а также периферийной цветовой лексикой – дополнительными цветовыми оттенками.

Каждый отдельно взятый основной цвет образует своеобразное ядро, центр семейства, вокруг которого группируются слова, непосредственно связанные с данным цветом и передающие всевозможные его оттенки.

Основные цвета

Русское обозначение цвета
Немецкое обозначение цвета (прилагательное) Немецкое обозначение цвета (существительное)

ОСНОВНЫЕ ЦВЕТА

красный rotorangegelbgrün

blau

violett

das Rot
оранжевый dasOrange
желтый das Gelb
зеленый das Grün
синий das Blau
фиолетовый das Violett

Русское обозначение цвета Немецкое обозначение цвета (прилагательное) Немецкое обозначение цвета (существительное)
лиловый lila das Lila
белый
weiss das Weiss
черный schwarz das Schwarz
коричневый braun das Braun
терракотовый terracota, terrakota das Terrakota
серый grau das Grau
розовый rosa dasRosa
бордовый bordeaux dasBordeaux
бежевый beige das Beige

В основе цветообозначения в немецком языке могут лежать самые разнообразные мотивы, связанные практически с любыми областями человеческой жизни и деятельности, а также окружающей природы и животного мира.

Обозначение оттенков основного цвета может передаваться при помощи сравнения базового цвета с цветом определенных деревьев, плодов, пейзажей, времен года, веществ, минералов, имен собственных, напитков и пр. (например, tannengrün – темно-зеленый цвет сравнимый с цветом еловой хвои; tomatenrot — матово-красный цвет, сравнимый с цветом спелых томатов; maigrün – ярко-зеленый цвет, напоминающий цвет свежей весенней зелени; safari – цвет выжженной солнцем африканской саванны и т.д.).

В описанной ситуации прилагательные, обозначающие цвет, могут быть как простыми, так и сложными (состоящими из двух основ).

Отметим! Сложносоставные прилагательные могут также образовываться путем сложения двух основ, первой из которых выступают прилагательные светлый (hell-), темный (dunkel-), средней насыщенности, интенсивности (mittel-), глубокий (tief-), а второй – цвет, оттенок которого передает данное сложное прилагательное, например: темно-красный – dunkelrot; светло-зеленый – hellgrün; синий средней интенсивности – mittelblau.

Оттенки красного цвета

Русское обозначение цвета Немецкое обозначение цвета (прилагательное)
телесный цвет Fleischfarbe
нежно-розовый Zartrosa
цвет розового дерева Rosenholz
светло-розовый Hellrosa
ярко-розовый, насыщенный                      розовый c небольшим синеватым оттенком Pink
цвет фуксии Fuchsia
светло-красный Hellrot
оранжево-розовый Lachs
кораллово-красный, коралловый Korallenrot
красный средней интенсивности, визуально воспринимаемый чистый красный цвет Mittelrot
оранжево-красный, апельсиновый Orangerot
вино-красный, цвета красного вина Weinrot
бордовый Bordeauxrot
темно-красный Dunkelrot
малиново-красный himbeerfarbig
рубиново-красный Rubinrot
кроваво-красный Blutrot
карминово-красный, алый, ярко-красный Karminrot
пурпурно-красный, пурпурный («холодный» красный цвет) Purpurrot
приглушенный коричневато-красный (цвет осенней листвы) Herbstrot
цвет красной глины Tonscherbenrot
красно-коричневый Braunrot

Оттенки зеленого цвета

светло-зеленый Hellgrün
бледно-зеленый Blassgrün
ядовито-зеленый Giftgrün
оливково-зеленый Olivgrün
цвет морской волны Seegrün
изумрудно-зеленый Smaragdgrün
сине-зеленый Jägergrün
травянисто-зеленый Grasgrün
ярко-зеленый цвет весенней зелени Maigrün
ярко-зеленый цвет весенней зелени Frühlingsgrün
нежно-зеленый Lindgrün
фисташково-зеленый Pistaziengrün
темно-зеленый цвет еловой хвои Tannengrün
зеленый цвет средней насыщенности Mittelgrün
темно-зеленый Dunkelgrün
цвет бензина Petrolgrün
зеленовато-голубой Blaugrün
цвета киви Kiwi
салатный цвет Salatfarbe
цвет хаки, болотный Khaki

Оттенки желтого цвета

желтый нейтральный Neutralgelb
лимонно-желтый Zitronengelb
цвет спелой кукурузы Maisgelb
коричневато-желтый Indischgelb
золотисто-желтый Goldgelb
светло-желтый, соломенно-желтый Hellgelb
коричневато-желтый, цвет карри Currygelb
песочный цвет Sandgelb
канареечно-желтый, канареечный Kanariengelb
горчичный цвет Senffarbe
цвет шампанского Champagner
цвет ванили Vanilla
cпокойный желтый средней интенсивности Mittelgelb

Оттенки коричневого цвета

светло-коричневый Hellbraun
коричневый цвет средней интенсивности Mittelbraun
темно-коричневый Dunkelbraun
темно-коричневый Tiefbraun
шоколадно-коричневый, шоколадный Schokoladenbraun
черно-коричневый Schwarzbraun
оранжево-коричневый Orangebraun
желто-коричневый Gelbbraun
глубокий коричневый Maronenbraun
каштановый Kastanienbraun
коричневый цвет с оттенком охры Ockerbraun
кофейный Kaffeebraun
землисто-бурый, землистый Erdbraun
красно-коричневый Rotbraun
кирпичный цвет Ziegelfarbe
ореховый, светло-коричневый Haselnussbraun
терракотовый, цвет обожженной глины Terracotta
светло-коричневый, пшеничный Weizenbraun
цвет льна Leinenfarbe
серо-коричневый Graubraun
кремовый цвет Cremefarbe
золотисто-коричневый Goldbraun
коричневый цвет с бронзовым оттенком (отливом) Bronzefarbe

Оттенки синего цвета

бледно-голубой Blassblau
светло-синий, голубой Hellblau
синий цвет средней интенсивности Mittelblau
темно-синий Dunkelblau
очень темный синий Nachtblau
кобальтово-синий, яркий, насыщенный оттенок синего цвета Kobaltblau
королевский синий, чистый и яркий синий цвет Königsblau
синий морской, ультрамариновый Marineblau
синий джинсовый, цвет классической джинсовой ткани Jeansblau
синий цвет индиго Indigoblau
арктический голубой, светло-голубой Arktisblau
полярный голубой, светло-голубой Polarblau
бирюзовый Türkisblau
светло-бирюзовый Helltürkis
дымчато-синий Rauchblau
сине-черный, чернильный цвет Schwarzblau
ярко-синий, небесно-голубой, лазурный Azurblau
синий цвет с оттенком фиолетового Violettblau
серо-голубой Graublau
небесно-голубой Himmelblau
васильковый цвет Kornblumenblau

Оттенки фиолетового цвета

светло-фиолетовый Hellviolet
фиолетовый цвет средней интенсивности Mittelviolet
темно-фиолетовый Dunkelviolet
фиалковый Veilchen-Violett
светло-лиловый Helllila
темно-лиловый Dunkellila
глубокий темно-лиловый Tieflila
сливовый цвет Pflaume
баклажановый цвет Aubergine
лавандовый цвет Lavendel
сиреневый Flieder

Оттенки серого цвета

светло-серый Hellgrau
серый цвет средней насыщенности Mittelgrau
темно-серый Dunkelgrau
зеленовато-серый Grüngrau
голубовато-сероватый Chinchilla
серебристый Silbern
голубовато-серый со стальным оттенком Blaugrau
антрацитово-серый с металлическим отливом Antrazitgrau

Палитра цветовой картины окружающего мира очень сложна и многообразна. Передача различных цветовых оттенков в большом количестве случаев непосредственно связана с образами конкретных предметов, с которыми определенные цвета связаны в сознании человека.

Например: цвет фуксии – Fuchsia, цвет классической джинсовой ткани – Jeansblau, кофейный цвет – Kaffeebraun, цвет баклажана – Aubergine, глубокий темно-синий цвет (цвет ночи) —  Mitternachstblau и т.д.

В целом по поводу лексики, связанной с передачей цвета на немецком языке, можно сказать, что она значительно более конкретна, то есть лексических единиц для передачи цветовых оттенков в немецком языке значительно больше, чем в русском.

Отметим! В этом смысле русский язык склонен к более абстрактной передаче цветов и их оттенков и большей частью тяготеет к использованию цветов из основного (базового) спектра практически в любых жизненных ситуациях.

Источник: http://deutsch-sprechen.ru/цвета-по-немецки/

Немецкие идиомы с цветом и их значения на русском



 

Каким был бы мир без красок? Правильно - серым и унылым. Таким бы могло стать и изучение названий цветов на немецком, но этому не бывать. Мы подобрали интересные немецкие идиомы с упоминанием цвета, чтобы лексика запоминалась легко и позитивно. Поехали.

1. Bei Mutter Grün

Значение: на лоне природы

Буквальный перевод: быть с матушкой-природой

Лучшее времяпрепровождение на природе. И хотя документально это не подтверждено, немецкая матушка-природа, явно родственница русской матери-природы.
 

2. Das ist im grünen Bereich

Значение: это нормально

Буквальный перевод: это в зелёной зоне

На старых счётчиках различных приборов и механизмов индикатор перемещался в зелёную зону, если всё работало без сбоев, и застревал в красной, когда что-то шло не так. Немцы - люди, которые любят, когда всё идёт как надо, то есть «в зелёной зоне».
 

3. Das blaue vom Himmel versprechen

Значение: пообещать достать луну с неба

Буквальный перевод: пообещать достать синеву с неба

Небесные тела всегда считались чем-то недостижимым - тем, что выходит за границы окружающей земной действительности. Отсюда и вывод: заполучить небесную синеву, как и луну, невозможно.

4. Blauer Montag

Значение: понедельник - день тяжёлый

Буквальный перевод: синий понедельник

Для кого-то понедельник - день адаптации к работе после бурных выходных и ожидание офисной рутины. Для немцев же просто немного грустный день, который ассоциируется с синим цветом потому, что это традиционный оттенок депрессии. Впрочем, эта ассоциация подкрепляется тем фактом, что испокон веков первый день недели был для представителей рабочего класса днём стирки, которая в девятнадцатом веке была неразрывно связана с подкрашиванием белья с помощью так называемой синьки.

5. Er ist Blau

Значение: он пьян

Буквальный перевод: он синий

Очевидно, во многих языках у слова «пьяный» очень много ассоциативных синонимов.

6. Ins Schwarze treffen

Значение: попасть в яблочко

Буквальный перевод: попасть в чёрное

Когда-то очень давно все сведения о доходах бухгалтеры записывали в гроссбухи чёрными чернилами. Если хочешь быть в выигрыше, попади в чёрное (см. второй пункт).
 

7. Der rote Faden

Значение: красная нить

Буквальный перевод: нить красного цвета

Эта идиома идентичная аналогичному фразеологизму в русском языке с тем же значением, говорит о главной мысли, которая проходит сюжет книги, беседу, доклад и т.д.

 

8. Da kannst du warten bist du schwarz wirst

Значение: ждать у моря погоды

Буквальный перевод: не жди, иначе почернеешь

Так говорят о том, что, скорее всего, никогда не произойдёт, поэтому нет смысла ждать. Обратите внимание, что в этой идиоме присутствует обращение Da - то же самое, что Du (ты), но более неформальное. Если вы хотите поразить своим знанием немецкого малознакомого приятеля, лучше использовать местоимение Sie (вы).

9. Er ist ein Schwarzfahrer

Значение: он безбилетник

Буквальный перевод: это чёрный ездок

Несмотря на то что буквальный перевод этой идиомы звучит словно бы в духе романтичной баллады или исторической драмы о рыцаре дорог, реальность не так возвышенна. Чёрными ездоками немцы называют обычных «зайцев», которые не платят за проезд в общественном транспорте. Многие жители Германии и по сей день считают таких людей отчаянными безумцами, так как цена вопроса слишком высока (вплоть до тюремного заключения).

10. Weißbluten

Значение: выжать кого-то до предела, до крайности, беспощадно эксплуатируя; семь шкур спустить

Буквальный перевод: до белой крови

Эта идиома сходна с аналогичной концепцией в английском языке. Видимо, белая кровь ассоциируется с совсем уж крайней степенью, когда дальше всё только хуже.

11. Eine weiße Weste haben

Значение: быть невиновным

Буквальный перевод: носить белый жилет

Также как и подвенечное платье невесты, белый жилет в традиционных немецких сказках считается признаком безупречного героя с незапятнанной репутацией.

12. Auf keinen grünen Zweig kommen

Значение: не достичь цели, не иметь успеха в делах

Буквальный перевод: не появиться на зелёной ветке

Великий Иоганн-Вольфганг фон Гёте явно одобрил бы такой изысканный и утончённый способ сообщить о провале.

13. Jemanden grün und blau Schlagen

Значение: избить до полусмерти

Буквальный перевод: избить кого-то до зелёного и синего цвета

Если вы увидите человека с синими и зелёными синяками, сразу догадаетесь, что чувствует он себя неважно.

14. Alles grau in grau malen

Значение: видеть мир в серых тонах, быть пессимистом

Буквальный перевод: всё серое в серых красках

И хотя без серого цветовая гамма была бы неполной, видеть мир в серых тонах, явно не лучшее состояние, особенно поздней осенью и зимой.

 

15. Durch die rosa Brille schauen

Значение: смотреть сквозь розовые очки

Буквальный перевод: смотреть сквозь розовые очки

А с другой стороны, видеть всё слегка приукрашенным, тоже не самый лучший вариант, поэтому должна быть золотая середина.

16. Gelb vor Neid

Значение: завидовать

Буквальный перевод: пожелтеть от зависти

А вот в русском языке мы привыкли к фразеологизму «позеленеть от зависти». Есть несколько теорий, почему мы так говорим, включая сужение сосудов из-за этого пагубного чувства, но вот в Германии зависть воспринимают в жёлтом цвете.

17. Ach du grüne neune!

Значение: Боже мой!

Буквальный перевод: Ах ты, зелёная девятка!

Почему в немецком языке возглас восхищения или страха сопровождается упоминанием какой-то девятки, история умалчивает. Хотя, опять-таки, есть несколько гипотез. Одна из них корреляция девятки пик в игральных картах с аналогичной картой, которая во французской традиции окрашена в зелёный цвет. Эта карта не предвещает ничего хорошего и считается, что лучше бы она не попадалась.

18. Du wirst dein blaues Wunder erleben

Значение: ты у меня допрыгаешься, ты доиграешься

Буквальный перевод: ты дождёшься своего синего чуда

Несмотря на то что звучит всё весьма многообещающе, поверьте, что тот, кто это говорит, подразумевает события, обратные радужным ожиданиям.

19. Das ist dasselbe in Grün

Значение: без разницы, никакой разницы

Буквальный перевод: всё одинаково зелёное

Как мы уже писали выше, зелёный цвет в немецком языке означает позитив.

20. Das ist graue Theorie

Значение: чистая теория

Буквальный перевод: это серая теория

История умалчивает происхождение этой идиомы. Почему теория серая? Потому что зародилась в сером веществе мозга? Можно сколько угодно строить догадки и думать, как вам больше нравится.

А вы знаете интересные немецкие идиомы?

 

Новые немецкие слова и самое интересное о Германии в нашем телеграм канале @deutschonline

 

Мария Селезнева, Deutsch Online




Цвета на немецком языке с произношением

Названия цветов мы начинаем узнавать одними из первых – раньше, чем, например, дни недели или счет до десяти. Для того, чтобы речь была разнообразной, знать цвета необходимо – без них будет очень сложно объясняться на любую тему, т.к. они используются везде. Дома, на работе, во время отдыха или занятия хобби – везде мы встречаемся с названиями цветов: красный светофор, желтая машина, сиреневое платье, белая скатерть и т.д. Как только Вы освоите «цветную» тему в немецком языке, то сразу заметите, как легко стало общаться и понимать тексты.

Правила словообразования

Перед тем, как начать изучать основные цвета в немецком языке, будет полезным познакомиться с основными правилами их образования и использования.

  • Слова, которые используются для обозначения цветов, являются прилагательными – они принимают такие же окончания. В роли существительных цвета могут выступать намного реже – в этом случае они будут писаться с большой буквы: «eine Bluse in Blau»; «das Blaue vom Himmel versprechen».
  • Исключением являются названия цветов, которые заканчиваются на –а (lila, rosa) или –е (beige, orange) – они обычные окончания прилагательных не принимают.
  • Для того, чтобы назвать оттенок того или иного цвета, используется окончание hell (светлый) или dunkel (темный): hellgrün (светло-зелёный) или dunkelgrün (тёмно-зелёный).
  • В существительные цвета преобразуются с помощью артикля das.

Цвета на немецком

Название цвета на русском Название цвета на немецком
красный rot
розовый rosa
оранжевый orange
желтый gelb
коричневый braun
бежевый beige
синий blau
голубой (светло-синий) hellblau
тёмно-синий dunkelblau
бирюзовый türkis
фиолетовый violett
сиреневый, лиловый lila
зеленый grün
белый weiß
черный schwarz
серый grau
серебряный silber

Дополнительные слова

hell Светлый
dunkel Темный
bunt Цветной
verschiedenfarbig разноцветный
farbenfroh Яркий, пестрый
farbenblind Дальтоник
zeichnen Чертить
malen Рисовать
streichen Красить

 

Группы слов

In Rot В красном
Bei Rot На красный цвет
Die Farbe mischen Мешать краски
Gelb vor Neid warden Зеленеть от зависти
Grau warden/ grau Haare bekommen Седеть
Sich die Haare färben Красить себе волосы

MemorySecrets.ru

Наш мир яркий и красочный, и потому нет ничего удивительного в том, что в каждом языке есть большое количество выражений с названиями различных цветов. В европейских языках символика цвета сходна, светлые краски символизируют радость, а темные – что-то печальное. В немецком языке также есть множество фразеологизмов, связанных с цветом. В этой статье мы предлагаем вам наиболее употребительные и известные из них. Выучив эти фразы, вы сможете сделать свой немецкий более богатым и красочным!

Похожая тема: Цвета в немецком языке

  • Blau sein – Быть сильно пьяным.

Er hat so viel getrunken, so dass er nach der Party blau war. – Он пил так много, что после вечеринки был совершенно пьяным.

  • Sein blaues Wunder erleben. – Испытать неприятную неожиданность.

Als ich den neuen Chef kennen gelernt habe, erlebte ich mein blaues Wunder. – Когда я познакомился с новым шефом, то испытал неприятную неожиданность.

  • Gelb vor Neid werden. – Пожелтеть от зависти.

Als er meinen neuen Wagen gesehen hat, wurde er gelb vor Neid. – Когда он увидел мою новую машину, то позеленел от зависти.

  • Alles grau in grau malen. – Смотреть на все очень пессимистично.

Ich mag keine Menschen, die alles grau in grau malen. – Я не люблю людей, которые смотрят на все слишком мрачно.

  • Auf keinen grünen Zweig kommen. – Не иметь успеха.

Seit Jahren versucht er, eine gute Ausbildung zu bekommen, aber er kommt auf keinen grünen Zweig. – Несколько лет он пытается получить хорошее образование, но без успеха.

  • Jemanden über den grünen Klee loben. – Чрезмерно хвалить кого-то.

Statt mich über den grünen Klee loben, musst du kritisch sein und auf meine Fehler zeigen. – Не нужно меня сильно хвалить, ты должен быть критичным и указывать на мои ошибки.

  • Rote Zahlen schreiben. – Работать в убыток.

Diese Firma schreibt immer rote Zahlen. – Эта фирма всегда работает в убыток.

  • Das kann ich dir schwarz auf weiß geben. – Я тебе это гарантирую.

Nächstes Jahr fahren wir in Urlaub nach Spanien, das kann ich dir schwarz auf weiß geben. – В следующем году мы поедем в отпуск в Испанию, я тебе гарантирую.

  • Eine weiße Weste haben – Иметь незапятнанную репутацию.

Alle respektieren diesen alten Menschen. Man kann sagen, dass er eine weiße Weste hat. – Все уважают этого человека. Можно сказать, что у него незапятнанная репутация.

  • Ins Schwarze getroffen. – Попасть в цель.

Mit dieser Bemerkung hast du ins Schwarze getroffen. – Этим замечанием ты попал в цель.

  • Durch die rosarote Brille schauen. – Смотреть сквозь розовые очки.

Es ist dumm, so leichtsinnig zu sein und nur durch die rosarote Brille schauen. – Глупо быть таким легкомысленным и смотреть только через розовые очки.

  • Das ist nicht das Gelbe vom Ei. – Это не самое лучшее (самое отборное).

Deine Idee ist bestimmt nicht das Gelbe vom Ei. – Твоя идея не самая удачная.

  • Sich grün und blau ärgern. – Сильно сердиться.

Er hat alles nicht so schlecht gemacht. Du brauchst nicht, dich grün und blau zu ärgern. – Он сделал все не так плохо. Ты не должен так сильно сердиться.

  • Grün hinter den Ohren sein. – Быть очень молодым и неопытным.

Wir können uns auf ihn kaum verlassen, weil er grün hinter den Ohren ist. – Мы не можем положиться на него, потому что он слишком юный и неопытный.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

какого цвета - Перевод на немецкий - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Синклер, какого цвета этот провод?

Так какого цвета моя новая тачка?

Интересно, какого цвета платье будет на ней?

Мама, у тебя на планете небо какого цвета?

Теперь ты говоришь: "Какого цвета пересмешник?"

Какого цвета ваш "Рено 4"?

А Джордж какого цвета?

А ну, скажи, какого цвета вода?

Так какого цвета дом?

А какого цвета луч у этого оружия?

Помните, какого цвета была обивка?

Und können Sie daran erinnern, was war die Farbe der Polsterung?

Интересно, какого цвета будут её глаза.

Он спрашивает, какого цвета машину ты хочешь.

Спроси, какого цвета его ботинки.

Мне ни за что не вспомнить, какого цвета у Мардж глаза...

Oh, ich werde mich niemals erinnern, welche Farbe Marges Augen haben.

Я думаю купить костюм и хотел узнать, какого цвета у тебя платье, чтобы мы хорошо смотрелись.

Ich wollte mir einen Anzug kaufen, und wollte wissen, welche Farbe dein Kleid hat, damit wir zusammenpassen.

Сколько, когда, какого цвета.

Я не знаю, какого цвета обои.

Ich weiß nicht mehr, wie die Tapete aussah.

Теперь больше не важно, какого цвета ваша одежда или цвет кожи.

Es ist nicht mehr wichtig, welche Farbe ihr tragt oder welche Farbe eure Haut hat.

Можно даже сказать какого цвета ее глаза.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2015-2019 © Игровая комната «Волшебный лес», Челябинск
тел.:+7 351 724-05-51, +7 351 777-22-55 игровая комната челябинск, праздник детям челябинск