Неологизмы из художественной литературы примеры: Неологизмы — это… Что Такое Неологизмы в Литературе?

Содержание

Неологизмы — это… Что Такое Неологизмы в Литературе?

Здравствуйте, уважаемые читатели litfest.ru. Русский язык постоянно обогащается новыми словами. Они заимствуются из других языков, появляются в результате научного прогресса или придумываются конкретными людьми, чаще всего писателями или медийными персонами. А потом эти слова уходят в народ и становятся привычной частью нашей речи. Подобное явление и называется неологизмы, другими словами, возникает вопрос, что такое неологизмы – это…

Что это такое — неологизм

Сам термин этот, как и многие в русском языке, имеет древнегреческие корни. И переводится буквально как «новое слово» — «неос» (новое) и «логос» (слово).

слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке. Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка.

Для каждого времени характерны свои неологизмы. Например, привычные нам сегодня слова

НАСОС, КИСЛОРОД, ЧЕРТЕЖ, СОЗВЕЗДИЕ, ГРАДУСНИК, ДИАМЕТР, ГОРИЗОНТ, КВАДРАТ, МИНУС

ввел в русский язык Михаил Васильевич . То есть до середины XVIII века их в русском языке вообще не существовало. Ломоносов прочитал много иностранных трудов по физике, химии, астрономии, геологии, а потом переводил их. И для простоты восприятия придумывал новые слова.

«Я был вынужден искать слова для обозначения некоторых инструментов, вещей и действий. И хотя сперва они покажутся несколько странными, надеюсь, что со временем будут знакомее» (М.В. Ломоносов)

Или другой пример. В середине прошлого столетия стали активно осваивать космос. И в наш лексикон вошли такие слова:

КОСМОНАВТ, СКАФАНДР, КОСМОДРОМ, МОДУЛЬ, НЕВЕСОМОСТЬ и т.д.

Сейчас мы воспринимаем их, как нечто само собой разумеющееся. А тогда это тоже считалось неологизмами.

Вообще в советское время появилось очень много новых слов:

КОМСОМОЛ, КОЛХОЗ, ШЕРПОТРЕБ, ОБЩЕПИТ, СБЕРКАССА и прочие.

Но и сегодняшний день нам постоянно дарит новые термины. Например, с развитием мобильной связи в русском языке прочно закрепились слова:

ГАДЖЕТ, СМАЙЛ, ПРИЛОЖЕНИЕ

А СЭЛФИ вообще пару лет назад было признано словом года. Наши родители о таком и не слышали, а сейчас это знакомо каждому школьнику.

Или, к примеру, возьмем финансовую сферу. Самые последние неологизмы в русском языке – это КРИПТОВАЛЮТА (виртуальные деньги) и МАЙНИТЬ (добывать криптовалюту), а слово ФЕРМА приобрело еще одно значение. Раньше это было предприятие для производства сельскохозяйственной продукции, а сейчас это еще и компьютерная сеть для «разведения» виртуальных денег.

Чуть позже приведем еще массу аналогичных примеров, взятых из разных областей.

Классификация неологизмов

Неологизмы появляются в нашем языке постоянно (вот я, например, сейчас парочку придумаю и они появятся), но не все из них в нем закрепляются.

Поэтому «новые слова» можно условно разделить на три категории:

  1. Слова, которые не получают никакого распространения и «умирают»;
  2. Выражения, которые не становятся популярными, но остаются в памяти;
  3. Слова, которые популяризуются и переходят из неологизмов в общеупотребительные.

К первой категории относятся неологизмы, которые возникают сами собой в устной речи. Они звучат, как правило, один раз и больше не повторяются.

Интересно, что главными «родителями» подобных слов являются дети, которым просто не хватает словарного запаса (почитайте «От 2 до 5» и узнаете, что можно «намакарониться»):

  • Мама, дай мне РАСПАКЕТИТЬ пакетики.
  • Папа, смотри, как дождь НАЛУЖИЛ.
  • Раз по телефону можно позвонить, значит, он ПОЗВОНОЧНИК.

Вторая категория — это неологизмы, которые возникли, как правило, по воле различных писателей. При этом они не пошли в народ, но сохранились на страницах книг.

  • СЛИВЕЮТ губы от холода (В. )
  • И кого ты своими БЛАГОГЛУПОСТЯМИ хочешь удивить? (М. )
  • С барышнями в мазурке ЛИМОННИЧАТЬ (Ф. )

Ну и, наконец, третья категория – это слова, которые уверенно вошли в русский язык и со временем стали его частью. Их примеры вы найдете в этом видео:

Примеры неологизмов

Много, очень много слов нам подарили писатели и поэты. Например, английский писатель Томас Мор сочинил книгу «Утопия». В ней он рассказал о вымышленном острове, на котором была построена идеальная система государственности. Но в реальной жизни этого невозможно было добиться.

И так слово УТОПИЯ стало синонимом некоего совершенства, которого при всем желании нельзя достигнуть.

Еще один пример, это слово РОБОТ, которое появилось благодаря чешскому фантасту Карелу Чапеку. В 1920 году он написал роман «R.U.R (Россумские универсальные роботы)», и в нем была фабрика, где производили «искусственных людей». Их-то автор и назвал роботами, взяв за основу чешское слово «rob­o­ta», которое означает «каторга».

Или возьмем русскую классику. Иван Гончаров написал роман «Обломов» и подарил нам всем слово ОБЛОМОВЩИНА. Оно стало синонимом застоя, лености и рутины.

А благодаря Ивану Тургеневу и его роману «» мы узнали, что такое НИГИЛИЗМ, а именно философия, которая отрицает любые общепринятые ценности и идеалы. И хотя само слово придумал не , до него в русском языке оно не использовалось.

Вот еще примеры неологизмов, которые родились благодаря писателям и поэтам:

  1. НИМФЕТКА (В. )
  2. ЗЛОПЫХАТЕЛЬ (М. Салтыков-Щедрин)
  3. ГОЛОВОТЯПСТВО (М. Салтыков-Щедрин)
  4. БЕЗДАРЬ (И. Северянин)
  5. СТУШЕВАТЬСЯ (Ф. Достоевский)
  6. НЕДОТЁПА (А. )
  7. ГРОМАДЬЁ (В. Маяковский)
  8. ЛИЛИПУТ (Д. Свифт)
  9. ДОМОМУЧИТЕЛЬНИЦА (А. )
  10. ПОЛУРОСЛИК (Д. Толкин)

А некоторые наиболее яркие герои книг стали словами нарицательными, что также можно считать неологизмами. Например, ШЕРЛОК ХОЛМС (умный, делающий непростые выводы), ПЛЮШКИН (тащит все в дом), ЛЕВША (умелый, мастеровитый), ВИННИ-ПУХ (обидное прозвище толстяков), (молодая, привлекательная девушка), ДЕРЖИМОРДА (грубый, с полицейскими наклонностями) и так далее.

Словарь неологизмов

А сейчас, как и обещали приведем примеры некоторых неологизмов, которые появились в нашем языке совсем недавно, всего пару десятилетий назад.

Большинство из них были попросту заимствованы из других языков (в основном из английского).

Экономика и торговля

  • ОФШОР– заграничный финансовый центр, где хранят деньги иностранные компании
  • ФЬЮЧЕРС – вид сделки на бирже
  • ДЕВАЛЬВАЦИЯ– обесценивание.
  • ФРАНШИЗА— ведение бизнеса «по готовому шаблону»
  • ДЕФОЛТ— вид банкротства

Политика

  • БЛОКЧЕЙН – система контроля выборов
  • МУНИЦИПАЛИТЕТ – местное самоуправление

Компьютерные технологии

  • СОФТ – программное обеспечение
  • ФЛЭШКА – устройство для хранения данных
  • МЭЙЛ – электронная почта
  • ПОСТ/РЕПОСТ– публикация (в том числе повторная) в соцсетях
  • ЛАЙК – отметка понравившейся публикации
  • АПГРЕЙД– усовершенствование
  • БЛОГ – интернет-дневник
  • ГУГЛИТЬ– искать в интернете
  • ДЕДЛАЙН— срок выполнения работы (заказа).
  • ПРОКРАСТИНАЦИЯ— проблема с соблюдением дедлайна
  • ФЭЙК— обманка, подделка
  • КОУЧИНГ— тренинг

Мобильная связь

  • РОУМИНГ – услуги связи в других странах
  • РИНГТОН – мелодия звонка на телефоне

Гастрономия

  • ФУРШЕТ – вид приема пищи
  • ШЕЙКЕР – сосуд для приготовления коктейлей
  • БЛЕНДЕР – устройство для взбивания и перемалывания
  • МЕРЧЕНДАЙЗЕР— товаровед

Косметология

  • ЛИФТИНГ – подтяжка кожи
  • СКРАБ – крем для очистки кожи
  • ПИЛИНГ – очищение кожи

Культура и развлечения

  • КАСТИНГ – конкурсный отбор
  • ПРОДЮСЕР – финансовый руководитель при создании фильмов или спектаклей
  • ПРОМОУТЕР – этоорганизатор мероприятий
  • РЕМЕЙК/РЕМИКС – новая версия старой музыки или фильма
  • РЕАЛИТИ-ШОУ – вид телепередачи
  • ДРЕСС-КОД— форма одежды на работе и в других местах

Реклама и мода

  • ШОУРУМ– демонстрационный зал, в котором представлены образцы продукции
  • ПИАР – продвижение бренда
  • ТРЕНД– преобладающая тенденция
  • ХЕДЛАЙНЕР— известное лицо, на которое идут на концерты, в театры, в кино

Спорт

  • ФАН-ЗОНА – место массового скопления болельщиков
  • РЕФЕРИ – синоним судьи

Также стоить отметить, что к неологизмам могут относиться слова, которые давно уже были в языке, но у них появились абсолютно новые значения. Например, КРЫШЕЙ стали называть охрану, МЫШКОЙ – компьютерный аксессуар, ЧАЙНИКОМ – неумелого новичка, а СОВКОМ – напоминающее СССР. Вот, собственно, и все, что нужно знать о неологизмах. Удачи вам! До скорых встреч на страницах litfest.ru

К вопросу об окказиональных словах

Ключевые слова: словообразование, неологизмы, авторские неологизмы, оказионализмы, поэтическая речь, словотворчество, экспрессивная лексика

Эмоциональность и экспрессивность художественной литературы зависит от тех лексических средств, которые выбирает автор. К эмоционально-экспрессивной лексике относится и такое интересное явление, как окказиональное слово (от лат. occasionalis — случайный). В школьных учебниках об окказиональных словах нет упоминания. Говоря о словах-новообразованиях, здесь используют термин «неологизмы». Широко обсуждаются, например, неологизмы В.Маяковского, хотя, в сущности, все его лексические новообразования — окказионализмы.

В чем же разница между окказиональным словом и неологизмом? Неологизм (о чем говорит и сам термин) — это новое, недавно появившееся в языке слово, которое обозначает какое-либо явление или предмет. Окказионализм — это факт речи, индивидуально-авторское образование, использованное в том или ином произведении данного автора, им самим созданное и не вошедшее в систему языка. Кроме того, неологизм — это слово, которое только начинает свою жизнь в языке. Позже оно может стать обычным, каноническим словом, что случилось, например, с неологизмами Х1Х и ХХ веков: маниловщина, студенчество, убежденность, партийность и др. «Историческая же жизнь окказионализма носит точечный характер, т.к. они в принципе диахронически непротяженны».(1) Мы знаем, что многие слова, образованные и использованные в произведениях писателей и поэтов, дойдя до наших дней, «не постарели» и у других авторов уже не использовались. «Следовательно,… окказионализм изъят из фактора исторического развития и изменения».(2)

Можно сравнивать неологизм и окказиональное слово еще и по принципу наличия/отсутствия творца. Как правило, окказионализм имеет определенного автора, а у неологизма автора можно выявить не всегда. Бывают сравнительно редкие случаи, когда окказионализм входит в систему языка, становясь сначала новым словом, а затем и каноническим. Такие преобразования произошли, например, со словами промышленность (автор Н.М.Карамзин), стушеваться (Ф.М.Достоевский), непротивление (Л.Н.Толстой). Это же относится и к словам, у которых можно проследить точную датировку появления:

субботник (10 мая 1919 г. ), пятилетка (март\апрель 1929 г.), стахановец (август 1935 г.), луноход (радио — 17 ноября 1970 г.). «Особенность всех этих образований в том, что, возникнув вместе с возникновением новых «кусочков» действительности, они стали их некомпенсируемыми прямыми наименованиями. Это определило их быстрое, непосредственное вхождение в язык»(3), а затем и утрату новизны. Однако, как уже было сказано, такая цепочка превращений — явление довольно редкое. Чаще окказиональное слово так и остается индивидуально-авторским.

Некоторые исследователи (Эр. Ханпира, Е.А.Земская и др.) отличают от окказиональных слов так назывемые потенциальные слова, т.е. единицы лексики, которые образованы по высокопродуктивной языковой модели. Сама словообразовательная система языка подсказывает частую возможность образования таких слов в речи. Эр.Ханпира приводит такие примеры потенциальных слов:

нелюбовность, наплеватель, возразитель и др. (4) Однако нас больше интересует эмоциональная выразительность художественного слова, а в потенциальных словах эмоционально-экспрессивный компонент незначителен. Приводя примеры использования окказиональных слов в художественной литературе, мы предпочитаем не разграничивать окказиональные и потенциальные слова. Такое объединение вполне оправдано: обе группы представляют собой слова, отсутствующие в языковой традиции, такие, которые создаются «по случаю», в момент речи, тогда как все остальные слова воссоздаются, воспроизводятся как готовые единицы языка.

Далее следует определить признаки окказионализмов, причем сделать это лучше в сравнении с каноническим словом (от греч.kanon - правило, предписание). Одно из главных отличий мы уже назвали: каноническое слово — факт языка, а окказиональное — факт речи.

Другой признак - творимость/воспроизводимость. Каноническое слово повторяется в готовом виде, окказиональное же творится в момент речи.

Важным признаком окказионального слова является его словообразовательная производность. Действительно, окказионализм всегда образуется от других слов и состоит как минимум из двух морфем. Признак словообразовательной производности присущ и каноническим словам, но он менее абсолютен для них, чем для окказиональных.

Характерной особенностью окказионального слова является его ненормативность. «Окказионализм — это так или иначе нарушение грамматических, словообразовательных или лексико-семантических норм языка, неправильность. Но это мотивированная неправильность, носящая целесообразно организованный характер, это одно из проявлений поэтической речи, в которой по самой ее сути — выражение содержания не менее (если не более) важно, чем само содержание».(5) Таким образом, в особых случаях языковая норма мирится с различными «экстравагантностями» речи. И каноническое слово при его употреблении в речи может нарушать нормы, но окказионализму эта особенность принадлежит всегда.

Важным свойством окказионального слова является его одноразовость, оно создается говорящим, чтобы употребить его в речи всего лишь один раз. Окказиональное слово по сравнению с каноническим предельно конкретно, свежо, уникально. Из этого вытекает еще один признак окказионального слова — экспрессивность. Причем, чем больше нарушены при образовании окказионализма словообразовательные нормы, тем признак этот ярче, проявляется в большей степени.

Сравните: железность , нерадость, но вседоламповщина, тихоньствовать, безнероние (от Нерон), самовыдвигатель,заслезненность, фетство(от Фет). (Примеры взяты из лирики Е.Евтушенко).

Индивидуальное словотворчество, в результате которого появляются окказионализмы, основано на уже имеющихся в языке корневых и аффиксальных морфемах, которые служат в данном случае строительным материалом. При этом наблюдается процесс, подобный созданию метафоры: корневая морфема семантически не сочетается с теми аффиксальными морфемами, которые образуют окказионализм. Нарушение же нормы словообразования приводит к особой выразительности слова.

Приведем несколько примеров из произведений разных авторов.

Скалозубый, нагловзорый
Пушкин — в роли Командора?
(М.Цветаева «Стихи к Пушкину»)

Прилагательные-окказионализмы здесь образованы от словосочетаний скалить зубы и наглый взор. Строение словосочетаний и значения их разные: первое — просторечный фразеологизм («смеяться, хохотать; насмехаться»), другое словосочетание свободное, имеет в своем составе слово взор , которое ближе к поэтической, книжной лексике. Образованные способом сочетания двух корней, связанных соединительной гласной, они передают ярко и образно внешность и манеру поведения А.

Пушкина.

Сложные окказионализмы встречаются и у И.Бродского, однако этот пример интересен тем, что один из корней здесь вовсе отсутствует или от него остался лишь осколок:

Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря,
Дорогой, уважаемый, милая, но не важно
Даже кто, ибо черт лица, говоря
Откровенно, не вспомнить уже…
(«Ниоткуда с любовью»)

В русском языке всего четыре осенних и зимних месяца заканчиваются на аффикс —брь, этот элемент присоединен к названию месяца весеннего. Первый корень сложного числительно- го становится нулевым. Таким образом создается окказиональное словосочетание, передающее состояние души лирического героя: потерянность во времени и пространстве, оторванность от близких людей и родных мест, неважность того, что происходит с ним, словно герою уже неинтересно делить на отрезки время «после родины», на чужбине.

В этом выражен и основной мотив поэзии И.Бродского - ностальгия по России, по Ленинграду.

Поэзия В.Маяковского, особенно ранняя, перенасыщена окказиональными словами.

Приведем примеры его сложных окказиональных прилагательных : краснофлагий, сердцелюдый, строкоперстый, стоверстый, крикогубый, кудроголовый -, окказиональных причастий: расцветоченный, выпестренный,окаркан — , окказиональных глаголов: июлиться, молниться, выщетиниться, взбуриться (от буря), озакатить, обезночеть и др.

Сказывается влияние поэтики футуристов, которая была так близка поэту. Создавая язык будущего, футуристы часто творили слова, трудные для понимания и восприятия. Их семантику надо воссоздавать «по кирпичику», исходя из значений отдельных морфем. Читая, приходится разгадывать ребусы , может, поэтому — не только по идеологическим соображениям — поэзия В.

Маяковского не очень близка современному молодому поколению.

Больший интерес представляют не отдельно взятые окказионализмы, а наблюдаемые в контексте, где они входят в состав метафор, являются эпитетами или участвуют в создании других тропов. Приведем примеры из поэмы В.Маяковского «Облако в штанах».

Вот и вечер
В ночную жуть
Ушел от окон,
Хмурый,
Декабрый.

Эпитет-окказионализм декабрый (вечер), в отличие от прилагательного декабрьский, обозначает не зимний месяц, а состояние лирического героя, напрасно ждущего любимую женщину. Вечер для него и не декабрий (тоже нулевой суффикс в образовании, но звучит мягко). Слово декабрый означает ‘хмурый, холодный, приносящий беду’. Звукопись подчеркивает это: к, б, р — царапает, скрежещет, ранит душу даже погода. Кроме того, окказионализм участвует в создании оригинальной рифмы: декабрый — канделябры.

Оказавшись в составе тропа, окказиональное слово во много раз усиливает его художественную выразительность, эмоциональность, отражает все нюансы мыслей и чувств автора. Так, в «Облаке в штанах» выплеснуты отчаяние и боль героя от того, что его отвергли, его бунт против существующих порядков, против искусства, религии, любви. Он не принимает жизнь, которая приносит столько боли. В этом мире нет места истинным чувствам, поэзии, чистоте отношений, всем правят ложь, деньги, поэтому он бросает вызов самому Богу. Разочарование в любви приводит героя к разочарованию в жизни. Сложная метафора показывает картину того рокового вечера:

В стеклах дождинки серые
Свылись,
Гримасу громадили,
Как будто воют химеры
Собора Парижской Богоматери.

О дождинках — свылись — свились, слились в один протяжный вой; гримасу громадили - сочетание дождинок в окне кажется герою нагромождением искаженных лиц.

Сюрреалистические картины, созданные словом, в том числе и окказиональным, встречаются в поэме часто.

На лице обгорающем
Из трещины губ
Обугленный поцелуишко броситься вырос.

«Пожар сердца» лирического героя распространяется, охватывает его. И вот, как в чердачном окне горящего дома показывается котенок, готовый броситься вниз, к людям, так поцелуишко на лице героя — последнее, крохотное, жалкое проявление любви к миру, к маме, к любимой женщине.

Классическая поэзия Х1Х века не пользовалась такими речевыми «небрежностями», но ХХ век с его революциями и войнами породил революцию и в языке. Одно из ее проявлений — широкое употребление в художественной литературе, особенно в поэзии, окказиональных слов. Нарушая запреты языковых норм, они помогают расширить словарь поэта, придают речи особую напряженность и выразительность. Такая экспрессивность характерна для поэтов серебряного века, для футуристов, которые экспериментировали со словом, стараясь выразить себя, создавали искусство нового времени. Это явление было воспринято как открытие, заинтересовало поэтов и широко распространилось в художественной литературе ХХ века.

Литература:

  1. Лыков А.Г. Современная русская лексикология. М., 1976, с.102
  2. Там же, с.103
  3. Лыков А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи. — Филологические науки, 1971, №5, с.77
  4. Эр.Ханпира. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании. — В сб: «Развитие словообразования современного русского языка», М., «Наука», 1966, с.154
  5. Лыков А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи. — Филологические науки, 1971, №5, с.78.

Пассивная лексика — методическая рекомендация.

Русский язык, 10 класс.
1. Тренировка темы ЕГЭ. Слова из разных групп Другой лёгкое 1 Б. Тренировочное упражнение по теме «Поиск слова по значению и употреблению», соответствующей заданию № 24 диагностической работы ЕГЭ. Проверяет навык различения слов по происхождению и употреблению. Необходимые умения: навыки лексического анализа.
2. Тренировка темы ЕГЭ. Прямое и переносное значение Другой лёгкое 1 Б. Тренировочное упражнение по теме «Поиск слова по значению и употреблению», соответствующей заданию № 24 диагностической работы ЕГЭ. Проверяет навык различения слов с прямым и переносным значением. Необходимые умения: навыки лексического анализа.
3. Тренировка темы ЕГЭ. Лексические отношения Другой среднее 2 Б. Тренировочное упражнение по теме «Поиск слова по значению и употреблению», соответствующей заданию № 24 диагностической работы ЕГЭ. Проверяет навык определения семантических отношений между словами. Необходимые умения: лексический анализ; лингвистический анализ текста.
4. Тренировка темы ЕГЭ. Значение фразеологизмов Другой среднее 2 Б. Тренировочное упражнение по теме «Поиск слова по значению и употреблению», соответствующей заданию № 24 диагностической работы ЕГЭ. Проверяет знание значений распространённых фразеологических единиц. Необходимые умения: навыки лексического анализа.
5. Тренировка темы ЕГЭ. Употребление фразеологизмов Другой сложное 3 Б. Тренировочное упражнение по теме «Поиск слова по значению и употреблению», соответствующей заданию № 24 диагностической работы ЕГЭ. Проверяет навык знание и навык употребления фразеологизмов в речи. Необходимые умения: навыки лексического анализа.
6. Тренировка темы ЕГЭ. Деление слов по происхождению и употреблению Другой сложное 4 Б. Тренировочное упражнение по теме «Поиск слова по значению и употреблению», соответствующей заданию № 24 диагностической работы ЕГЭ. Проверяет навык поиска в тексте слов, находящихся в определённых семантических отношениях, фразеологизмов; также различение слов по происхождению и употреблению.
7. Как решать задание ЕГЭ Другой среднее 0 Б. Теоретический материал с рекомендациями по выполнению задания № 24 ЕГЭ по русскому языку (пример задания, ход решения, критерии оценивания).
8. Как на ЕГЭ (1). Поиск слова по значению и употреблению Другой среднее 1 Б. Тренировочное задание № 24 диагностической работы ЕГЭ, проверяющее навык поиска в тексте для анализа № 1 из ЕГЭ-тренажёра слов, находящихся в определённых семантических отношениях, фразеологизмов; также различение слов по происхождению и употреблению.
9. Как на ЕГЭ (2). Поиск слова по значению и употреблению Другой среднее 1 Б. Тренировочное задание № 24 диагностической работы ЕГЭ, проверяющее навык поиска в тексте для анализа № 2 из ЕГЭ-тренажёра слов, находящихся в определённых семантических отношениях, фразеологизмов; также различение слов по происхождению и употреблению.
10. Как на ЕГЭ (3). Поиск слова по значению и употреблению Другой среднее 1 Б. Тренировочное задание № 24 диагностической работы ЕГЭ, проверяющее навык поиска в тексте для анализа № 3 из ЕГЭ-тренажёра слов, находящихся в определённых семантических отношениях, фразеологизмов; также различение слов по происхождению и употреблению.
11. Как на ЕГЭ (4). Поиск слова по значению и употреблению Другой среднее 1 Б. Тренировочное задание № 24 диагностической работы ЕГЭ, проверяющее навык поиска в тексте для анализа № 4 из ЕГЭ-тренажёра слов, находящихся в определённых семантических отношениях, фразеологизмов; также различение слов по происхождению и употреблению.

Слова неологизмы и их значение: Словарь неологизмов.

Неологизмы XXI века — ЭкоДом: Дом своими руками
  • Понятие и примеры неологизмов в русском языке
  • Неологизмы — что это такое (примеры слов)
  • Какие новые слова появились из-за эпидемии коронавируса
  • Неологизмы и их разновидности. Пути образования новых слов и значений в наше время
  • Словарь устаревших слов русского языка
  • Стихосложение-18. Что такое «заумный язык» и неологизмы?
  • Определение неологизма Merriam-Webster
  • Неологизм | Что такое неологизм?
  • Совершенствуйте свои навыки, изучая английский с неологизмами.
  • Неологизм Грамматика и правила пунктуации — Грамматика
  • НЕОЛОГИЗМ: как слова взаимодействуют со словами
  • Неологизмов | Психология вики | Фэндом
  • определение неологизма по The Free Dictionary
  • 0 English
  • 0 Coll. Словарь — полный и несокращенный, 12-е издание, 2014 г. © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

Понятие и примеры неологизмов в русском языке

Мы живем  в постоянно меняющимся мире. Войны, революции, технический прогресс, современные изобретения и общественные явления — всё это отражается в языке. Возникают новые слова и выражения. Их называют неологизмами. Что такое «неологизмы» в русском языке и литературе разберем подробно в статье.

Определение понятия

Термин «неологизм» обозначает «новое слово», был образован от двух древнегреческих лексем «neos» и «logos». Неологизмы — это слова, их значения или словосочетания, возникшие недавно. Носители языка воспринимают их, как непривычные,непонятные.
Следует отметить, что новые слова возникают ежедневно, но чаще всего во время технологических или общественных потрясений.
Благодаря полетам в космос родились существительные космонавт, спутник. Изменение общественного строя в нашей стране внесло в словарь граждан слова перестройка, рэкет.
Не все слова остаются в языке.

  • Неологизмы не всегда понятны всем членам общества. Часто они являются пассивной лексикой, связаны с какой-либо профессией, сферой деятельности.
  • Неологизмы бывают новыми какой-то период времени, затем становятся общеупотребительными: телевизор, мобильник.

Разновидности

Выделяются следующие виды новых лексических единиц:

Общеязыковые

Общеязыковые — лексемы делятся на лексические и семантические.

  • Лексические. Связаны с изменениями в жизни человека: копирайтер, принтер.
  • Семантические. Когда старые общеизвестные слова приобретают другое ранее неизвестное значение: зебра (пешеходный переход), мышка (компьютерный аксессуар).
Авторские

Новоиспеченные слова, созданные писателями и поэтами, чтобы придать выразительность и образность художественному произведению. Рассмотрим примеры авторских неологизмов из художественной литературы.

  • Градусник, горизонт, квадрат, кислород и другие в 18 веке придумал Михаил Васильевич Ломоносов, чтобы обозначить термины по физике, химии, астрономии, геологии.
  • Чешский писатель-фантаст Карел Чапек создал слово робот для названия «искусственных людей» в 1920 году.
  • А.П.Чехов дал миру «словечко» недотёпа, а М.Е. Салтыков- Щедрин –словцо головотяпство.
  • Необычные неологизмы Маяковского: сердцелюдые, голоштанный, дрыгоножество.

Не все авторские неологизмы становятся общеупотребительными, большинство из них так и остаются на страницах книг.
Отсюда сделаем вывод: неологизмы формируются в языке постоянно, но большинство из них не остаются, потому что необходимы определенные условия.

Способы образования

Лексические единицы создаются или средствами родного языка, или используя заимствования, то есть внешние и внутренние пути возникновения современных слов.

Внешние неологизмы попадают в речь из других иностранных языков. При внутреннем способе образования новые слова появляются при проникновении в литературный язык слов из жаргона, диалектов, профессиональной лексики, разных областей знаний: брокер, хайп, пирсинг.

Лингвисты также отмечают три основных способа их образования в современном русском языке.

  1. Возникновение новоявленных слов путем переосмысления и в связи с появлением современных реалий, явлений.
  2. Появление новых словосочетаний и дальнейшее развитие других приобретенных значений через словосочетания.
  3. Создание слов путем заимствования, адаптации в языке.

Можно выделить и морфологические методы, которые образуются по моделям русского языка.

  1. Суффиксальный: смайлик,гуглить
  2. Суффиксально-префиксальный: антигорбачевский,постсоветский
  3. Бессуффиксальный: коуч
  4. Словосложение: биг- дата,теракт
  5. Аббревиация: ОВЗ, ОМОН

Также хочется отметить появление современных определений у действующих в языке слов, формирование многозначных значений – семантические неологизмы.
В результате применения в одном высказывании одного и более однокоренных слов складываются cлoвooбpaзoвaтeльныe неологизмы: госуслуга, бизнес-встреча.

Примеры

В различные исторические периоды новые слова зарождаются с разной периодичностью и в разном количестве. 20 век-век потрясений, изменений общественного строя. Век, который, наверное, дал больше всего новых слов. Примеры устаревших неологизмов 20 века:

  • Колхоз – коллективное хозяйство, предприятие, созданное для совместного ведения сельского хозяйства, имеющее общий скот, транспорт, технику.
  • Ударник – работник, показывающий высокие результаты труда, работающий лучше всех в коллективе.
  • Блокадница, блокадник – люди, пережившие блокаду Ленинграда.
  • Похоронка – документ, удостоверяющий смерть человека во время боя.
  • Луноход – транспортное средство для передвижения по поверхности Земли.
  • Застой – остановка развития в общественной жизни страны.

На рубеже веков 20 и 21 в русском языке возникло большое количество новых слов. Они происходили чаще всего путем внешнего заимствования из английского языка, связанных с развитием компьютерных технологий и интернета, появлением новых реалий, понятий. Больше всего англицизмы изобилуют в политике, экономике, торговле, предметах быта, спорте, кино, ТВ и музыке, информационно-коммуникативных технологиях. Словарь современных неологизмов 21 века:

  • Гуглить (от англ. Google) – искать информацию в Интернете с помощью Google.
  • Дедлайн (от англ. deadline) – это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.
  • Копирайтинг (от англ. copywriting) – написание рекламных и презентационных текстов.
  • Селебритии(celebrity)  -знаменитость.
  • Менеджер (от англ. manager) — руководитель.
  • Вай-фай (wi-fi) — беспроводная локальная сеть.
  • Квест (от англ. quest) — приключенческая игра.
  • Брифинг (от англ.briefing)— пресс-конференция.

Мы можем отметить, что сейчас в русском языке очень много неологизмов-англицизмов, но язык-развивающийся организм, и скорее всего в лексике останутся не все из этих лексем. Недопустимо употреблять неуместно и неумеренно вновь образованные иноязычные слова, это оборачивается засорением родного языка. Хотя, незнание лексического значения неологизмов приводит к непониманию современных реалий.

Полезное видео

Неологизмы — что это такое (примеры слов)

Обновлено 19 января 2021

  1. Что это такое и примеры возникновения
  2. Классификация неологизмов
  3. Примеры неологизмов из литературы
  4. Словарь неологизмов

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo. ru. Русский язык постоянно обогащается новыми словами.

Они заимствуются из других языков, появляются в результате научного прогресса или придумываются конкретными людьми, чаще всего писателями или медийными персонами.

А потом эти слова уходят в народ и становятся привычной частью нашей речи. Подобное явление и называется неологизмы.

Что это такое и примеры возникновения неологизмов

Сам термин этот, как и многие в русском языке, имеет древнегреческие корни. И переводится буквально как «новое слово» — «неос» (новое) и «логос» (слово).

Для каждого времени характерны свои неологизмы. Например, привычные нам сегодня слова

НАСОС, КИСЛОРОД, ЧЕРТЕЖ, СОЗВЕЗДИЕ, ГРАДУСНИК, ДИАМЕТР, ГОРИЗОНТ, КВАДРАТ, МИНУС

ввел в русский язык Михаил Васильевич Ломоносов. То есть до середины XVIII века их в русском языке вообще не существовало. Ломоносов прочитал много иностранных трудов по физике, химии, астрономии, геологии, а потом переводил их. И для простоты восприятия придумывал новые слова.

«Я был вынужден искать слова для обозначения некоторых инструментов, вещей и действий. И хотя сперва они покажутся несколько странными, надеюсь, что со временем будут знакомее» (М. В. Ломоносов)

Или другой пример. В середине прошлого столетия стали активно осваивать космос. И в наш лексикон вошли такие слова:

КОСМОНАВТ, СКАФАНДР, КОСМОДРОМ, МОДУЛЬ, НЕВЕСОМОСТЬ и т.д.

Сейчас мы воспринимаем их, как нечто само собой разумеющееся. А тогда это тоже считалось неологизмами.

Вообще в советское время появилось очень много новых слов:

КОМСОМОЛ, КОЛХОЗ, ШЕРПОТРЕБ, ОБЩЕПИТ, СБЕРКАССА и прочие.

Но и сегодняшний день нам постоянно дарит новые термины. Например, с развитием мобильной связи в русском языке прочно закрепились слова:

ГАДЖЕТ, СМАЙЛ, ПРИЛОЖЕНИЕ

А СЭЛФИ вообще пару лет назад было признано словом года. Наши родители о таком и не слышали, а сейчас это знакомо каждому школьнику.

Или, к примеру, возьмем финансовую сферу. Самые последние неологизмы в русском языке – это КРИПТОВАЛЮТА (виртуальные деньги) и МАЙНИТЬ (добывать криптовалюту), а слово ФЕРМА приобрело еще одно значение. Раньше это было предприятие для производства сельскохозяйственной продукции, а сейчас это еще и компьютерная сеть для «разведения» виртуальных денег.

Чуть позже приведем еще массу аналогичных примеров, взятых из разных областей.

Классификация неологизмов

Неологизмы появляются в нашем языке постоянно (вот я, например, сейчас парочку придумаю и они появятся), но не все из них в нем закрепляются.

Поэтому «новые слова» можно условно разделить на три категории:

  1. Слова, которые не получают никакого распространения и «умирают»;
  2. Слова, которые не становятся популярными, но остаются в памяти;
  3. Слова, которые популяризуются и переходят из неологизмов в общеупотребительные.

К первой категории относятся неологизмы, которые возникают сами собой в устной речи. Они звучат, как правило, один раз и больше не повторяются.

Интересно, что главными «родителями» подобных слов являются дети, которым просто не хватает словарного запаса (почитайте «От 2 до 5» и узнаете, что можно «намакарониться»):

Мама, дай мне РАСПАКЕТИТЬ пакетики.
Папа, смотри, как дождь НАЛУЖИЛ.
Раз по телефону можно позвонить, значит, он ПОЗВОНОЧНИК.

Вторая категория — это неологизмы, которые возникли, как правило, по воле различных писателей. При этом они не пошли в народ, но сохранились на страницах книг.

СЛИВЕЮТ губы от холода (В. Маяковский)
И кого ты своими БЛАГОГЛУПОСТЯМИ хочешь удивить? (М. Салтыков-Щедрин)
С барышнями в мазурке ЛИМОННИЧАТЬ (Ф. Достоевский)

Ну и, наконец, третья категория – это слова, которые уверенно вошли в русский язык и со временем стали его частью. Их примеры вы найдете в этом видео:

Шекспир дал нам много неологизмов

Знаете ли вы, что Уильям Шекспир дал нам около 2000 неологизмов? Это очень интересный факт, не правда ли? И это правда, что мы можем создавать слова сами, потому что для всего есть или должно быть слово.Конечно, должна быть золотая середина, и создавать новые слова вместо уже существующих — не лучшая идея. Если вы это сделаете, вы, скорее всего, будете выглядеть и звучать странно и вас просто неправильно поймут. Однако язык живет своей жизнью, и люди кажутся движущей силой в нем.

Общие неологизмы

Слово

Определение Пример
Нуб Лицо, не имеющее опыта в определенной сфере или деятельности, особенно в области вычислений или использования Интернета Поскольку я новичок в копирайтинге, мне понадобится помощь.
Блаттер , чтобы произнести длинную бессвязную речь о неопределенности Перестаньте болтать, потому что никого не интересует то, что вы говорите.
Тролль человек, который публикует неприятные комментарии в онлайн-сообществе Уважаемый администратор, пожалуйста, зачеркните всех троллей в этой группе — они просто невыносимы!
Пребывание отпуск, проведенный в своей стране, а не за границей, или отпуск, проведенный дома и включающий однодневные поездки к местным достопримечательностям Некоторые люди выбирают отдых на природе, так как это намного дешевле, чем куда-нибудь ехать.Однако впечатления могут быть не равными.
В Google для поиска информации в Интернете Если вы чего-то не знаете, погуглите, и вы наверняка найдете нужную информацию.
Владелец долга человек, который публикует слишком много информации о себе в Интернете, и эта информация часто утомляет или смущает Не обращайте особого внимания на свои посты — они просто недовольны, которым, кажется, нечего делать.
Бобу бизнесмен, ведущий богемный образ жизни Он такой бобу — он не может жить без модных вечеринок и постоянного освещения в СМИ.
Средний кто-то, особенно женщина, на среднем этапе взрослой жизни, чьи интересы больше связаны с интересами молодых людей Я думаю, что она настоящий средний класс, любит устраивать вечеринки и производить впечатление на друзей.
Freakshake молочный коктейль из мороженого и других сладких продуктов, включая сливки, шоколад и пирожные

Я знаю, что это плохо для фигуры, но то и дело заказываю коктейль.

Grip-lit жанр романа с захватывающим психологическим сюжетом Это настоящая ручка — от нее невозможно оторваться!

Большинство неологизмов неформальны

Как вы могли заметить, многие неологизмы связаны с технологиями, особенно с Интернетом. Это неудивительно, ведь всемирная паутина играет очень важную роль в нашей повседневной жизни. Поэтому в язык входит все больше и больше слов для описания определенных вещей и процессов. И новые неологизмы еще впереди.

Наконец, помните, что большинство неологизмов являются неологизмами, поэтому помните об этом при изучении английского языка с помощью неологизмов. Вы не должны использовать их в формальном контексте, потому что в противном случае ваш язык будет неуместным. Убедитесь, что вы используете новые придуманные слова и выражения в нужном месте и в нужное время.

Так что будьте в курсе, держите глаза и уши открытыми, и есть шанс, что вы увидите и услышите много слов, которые считаются неологизмами.

Неологизм Грамматика и правила пунктуации — Грамматика

Неологизм — это термин, используемый в лингвистике с 1700-х годов. Мы рассмотрим значение слова неологизм, происхождение слова и некоторые примеры неологизмов и использования слова неологизм в предложениях.

Неологизм — это новое придуманное слово или фраза. Неологизм — это новое слово или фраза, которые были недавно созданы или изобретены и не используются широко.Неологизм часто начинается с жаргона или сленга в определенной сфере влияния, обычно для удовлетворения потребностей, созданных новыми технологиями или новыми социальными обстоятельствами. С появлением Интернета и мемов появилось множество неологизмов, которые быстро стали популярными в английском языке. Этимологию современных неологизмов часто легко проследить. Писатели часто являются источником неологизмов. Например, Льюису Кэрролу приписывают чеканку нескольких слов, в том числе слова галумф из книги «Зазеркалье».Роберт А. Хайнлайн ввел слово «грок» в обиход, вставив его в свою книгу «Незнакомец в чужой стране». Неологизмы создаются несколькими способами. Один из методов создания неологизма — взять существующие фрагменты слов и смешать их по-новому. Портманто является примером этого метода. Портманто — слово, состоящее из смеси звуков и значений двух разных слов. Например, слово chillax представляет собой смесь слов «расслабиться» и «расслабиться» и означает «расслабиться и расслабиться».Другой метод изобретения неологизма — присвоить устоявшееся слово и придать ему новое значение. Примером этого является слово «сеть», означающее «Интернет». Другой метод изобретения неологизма — использование аббревиатуры, такой как LOL, что означает громкий смех, реагируя на что-то юмористическое. LOL — интересный пример, поскольку он начал свое существование как сокращение для текстовых сообщений, но теперь иногда используется в разговорной речи, произносится как «loll». Иногда неологизмы — это слова, заимствованные из другого языка.Текущий пример — слово панини, которое обозначает определенный тип жареного сэндвича. Наконец, неологизмы могут быть придуманы путем добавления префикса или суффикса к существующему слову, например regift. Как только неологизм становится преобладающим в господствующем английском языке и встречается в словарях, он больше не считается неологизмом. Многие новые слова и фразы, которые можно найти в Оксфордском словаре английского языка, зародились как неологизм, такие как хихиканье, фактоид, смог, поздний завтрак и ботаник. Слово неологизм образовано от приставки «нео», означающей «новый», греческого слова «логос», означающего слово, и суффикса -изм, означающего учение о предмете или его практическое применение.

Примеры

Здесь позвольте мне только указать, что биологические меньшинства неологизма удивляют читателя. (Хроника высшего образования)

Хотя я уверен, что есть писатели / поэты, которые внесли неологизмы, причудливое слово для «нового слова», в английский язык до Уильяма Шекспира, но он кажется хорошей отправной точкой. (The Daily Sabah)

Подобная группа из США могла бы ответить на вопрос «соевых мальчиков» — неологизм, внесенный на прошлой неделе в список для голосования Американского диалектного общества.(The Sydney Morning Herald)

Слово hippopotomonstrosesquipedaliophobia — это ироничный неологизм 21-го века, созданный для описания еще не доказанного с медицинской точки зрения

боязни длинных слов. (The Economic Times)

НЕОЛОГИЗМ: как слова взаимодействуют со словами

НЕОЛОГИЗМ: как слова взаимодействуют со словами

Версия этого документа была представлена ​​на Global Art Forum в Art Dubai в марте 2013 года.Резюме, на которое автору было предложено ответить, было: « Почему мы должны что-то придумывать? Разве мир уже не полон разговоров и жаргона? В чем смысл создания большего количества смыслов? Нам надоели слова, которые мы используем, или просто реальность зашла дальше тех слов, которые у нас уже есть? »

Неологистика

Lexical Tags : хирургия, малыши, афазия, Иоанна 1: 1, Сурат аль-Алак

Стремление изобретать новые слова из уже существующих элементов — это скрытая особенность языка.Неологизм (от греческого néo- , что означает «новый» и logos , что означает «речь, высказывание») — это смесь существующих фрагментов, которые нужно выковать заново. Я представляю это как прививку неорганической материи к органике. Если он прилипает, неорганическое вещество сливается с органическим и почти незаметно для него. Например, если вы порваете переднюю крестообразную связку, для восстановления колена можно использовать заменяющую часть от молодой свиньи или трупа человека. Ты будешь ходить, как раньше. Менее обтекаемый и приобретший протез бионической надколенника.Так и с неологизмом.

Согласно современной психиатрии, дети часто употребляют слова, которые имеют значение только для человека, который их использует. У взрослых это может сигнализировать о психопатии, даже шизофрении, или может быть приобретено через афазию после травмы головы. Личная склонность к созданию нового словарного запаса по большей части связана с молодостью, тяжелым психическим недугом или временным нарушением.

Неологизирующий малыш, здоровый, дает имена заново и с детской беззаботностью.Она становится через имя без общего значения. Я представляю себе толстую улыбающуюся статую Будды, одновременно юную и мудрую. (См. Также: возврат к детской лепте в Finnegan’s Wake ).

Иоанна 1: 1: «В начале было слово». В Коране также повеление подчиниться было первым Откровением, которое было отправлено Пророку в Сурат аль-Алак или Clot ‘: Iqra’ («читать»). Al-’alaq — это также буквальный сгусток, ранняя стадия эмбриона, та изначальная зигота, которая становится неологистическим ребенком.

Само человеческое изобретение, кажется, не имеет языка: «эврика!» И «абракадабра!» — бессмысленные слова. Однако за изобретением часто следовала интонация Бога. Пентагигатвит, или пятимиллиардный твит, когда-либо транслировавшийся через Твиттер (отправленный безработным руководителем доткомов), гласил: «О, Господи». Этот твит напоминает первое сообщение, когда-либо отправленное электронным способом, телеграфом из Балтимора в Капитолий США Сэмюэля Морса в 1844 году: «Что сотворил Бог».

История неологизма

Lexical Tags : новинка, теннис, ничего, клише, стереотип

Паскаль: «Пусть никто не говорит, что я сказал что-то новое: расположение предмета новое. Когда мы играем в теннис, оба партнера используют один и тот же мяч, но один из них целится лучше ».

Лукреций: «Ничто не может возникнуть из ничего». (Он сказал это две тысячи лет назад, и тогда это тоже не было оригиналом).

Бальзак: «Французский язык принял новые слова моих предшественников. Он примет мой. Выскочки со временем станут аристократами ».

Каждое выражение когда-то было подростком: то, что начиналось как неологизм, в конце концов устарело и было украдено в речь как клише или стереотип.

Как слова взаимодействуют со словами

Лексические теги : эвфемизм, подмена, война, мисерабилизм

Посредством эвфемизма и подстановки мы приглашаем, приказываем и уговариваем нас принять замещения для слов, которые в настоящее время используются в нашем словаре.

Политика, возможно, уникальна тем, что она производит неологизмы на неологизмов.

Называет и переименовывает военные хитрости:

«Список убийств» за «внесудебное убийство»

«матрица расположения» для «списка уничтожения».

Называет и переименовывает военное обеспечение:

«комбатант противника» для «военнопленного»

«непривилегированная воюющая сторона» для «вражеского комбатанта».

Называет и переименовывает строения, в которых живут люди:

«составной»

«четверть»

«объект»

«единица»

«зона».

Называет и переименовывает системы сегрегации:

«бантустан»

«лагерь»

«трущобы»

«фавела»

‘banlieue’

( См. Также : язык международного мизерабилизма).

Воля к переосмыслению — одна из центральных интеллектуальных функций и наследий современной политики.

Беглые технологии

Лексические теги : IT, teh, IDGAF, FFS, PTA, MOS, реклама, поэзия, скептики

Именно во вселенной информационных технологий и вычислений можно понять, что такое гибкий язык технологий. Новые слова существуют далеко за пределами разрушающихся виртуальных технологий. Netscape и AOL, возможно, испарились — в конце концов, Twitter тоже, — но лингвистические и даже нелингвистические формы продолжают гореть заживо, как пустынный феникс, существующий намного дольше погребения своей цивилизации.

Отношения между идеей и языком для этой идеи развиваются как танец; иногда язык выходит вперед, и у нас остается новое слово вроде «блог» или «гиперссылка»; иногда идея вальсирует вперед с многоразовым оборотом, таким как «облако» или «миниатюра». Умышленные опечатки, такие как «teh» вместо «the», множатся.Появление визуального языка, такого как смайлики (полностью исчезающие со словами), здесь и множатся.

Аббревиатура — одна из самых непрозрачных сущностей в беглых технологиях языка. (Неологистические возможности одного только аббревиатуры могут быть предметом для целого другого рассказа.) Это чисто американский лингвистический образец и, возможно, связан с темными воинственными приключениями, такими как Холодная война. В настоящее время это сильно зависит от разговорной речи Интернета: IDGAF, FFS, ILU, TTYS.

Некоторые аббревиатуры просто неудачны: PTA охватывает как Ассоциацию родителей и учителей, так и Закон о предотвращении терроризма; MOS одновременно является Руководством по стилю и военной специальностью в армии США. Акронимы дешевы: купите одно, получите одно бесплатно.

В отличие от застенчивого поэта, технолог, как и его братья-капиталисты, рекламист и репортер, никогда не должен демонстрировать свою поэтическую лицензию. Фактически, газетчики девятнадцатого века вышли далеко за рамки застенчивых поэтов с такой лицензией на изобретение новых лексиконов.Даже сегодня New York Times сохраняет за собой право контролировать и отклонять словарный запас в общем потоке. Например, он отказывается публиковать слово «твит» в статьях. Мы могли бы изобрести собственный термин для этого явления: «отрицатели терминологии» или «неологоскептики».

Простите, мой французский AKA, если вы простите выражение

Лексические теги: xenoglottophobia, English !! 1 !, португальский, буркини

Антиколониальная и / или ксенофобная неологистика: ксеноглоттофобия. Эго-футуристы в России, которые писали целые стихи в неологизмах, особенно, чтобы заблокировать иностранные заимствования. Арабизация иностранных слов во избежание искажения азиатских влияний. Франкофильские стены построены против безжалостных захватчиков. Персидские неологизмы, чтобы избежать господства арабского. В португальском языке — непреднамеренный речевой неологизм, например, bangue bangue или Kingy Kongy .

Ничего из этого никогда не происходит на английском языке. Когда я говорю о неологизме, я признаюсь, что действительно говорю об английском языке.

Ни одна академия не владеет и не контролирует его, даже Oxford English Dictionary . Это язык с открытым исходным кодом, к отрицанию или удовольствию многих, в зависимости от вашей точки зрения.

Есть поговорка (я не могу определить, действительно ли это высказывание или что-то, что говорил мне только мой отец), что арабский язык — это океан, что он захватывает невероятные глубины. Он может похвастаться четкой и точной корневой системой со строгой математической красотой.

Английский, с другой стороны, скользит по поверхности языка. Он цепляется за эластичные формы изделий, как лайкра и полиуретан. Это такой язык, который легко дает смешанный лексикон, поглощающий и перестраивающий, вместо того, чтобы заново закреплять и укоренять. Подумайте о чемоданчике как о «буркини». Если бы существовал искусственный язык, созданный для гибридности и неологизма, он был бы очень похож на английский.

Павлин

Лексические теги: жаргон, академический, творческое письмо, мягкая сила

Каскадерское слово — это неологизм, созданный для создания особого эффекта или для привлечения внимания.Часто такие слова одноразовые, циклически возникающие и затухающие (злорадство, хихиканье, сварливость, маламанто, правдивость).

При абстракции и формализации языка, в основном в институционализированных академических кругах, такие жесты обычно не привлекают внимания. Академический жаргон может адаптироваться к новым формам синтаксиса и грамматики, но это не всегда происходит в лучшую сторону, поскольку многие ученые используют безмолвие и нетерпеливое отрицание говорящего или предмета.

Стремление к переосмыслению производства знаний — я ранее приписывал это современной политике — может и не оказаться под угрозой списка убийц, но оно имеет глубокие последствия.

Для кого или для чего, например, придуман такой термин, как «творческое письмо»? А как насчет «мягкой силы» — есть ли такое?

Лексическое животноводство

Лексические теги: издольщик, мужья, OED

В чистом виде неологи — фермеры.Они, как правило, используют уже существующие лексические элементы, например, фермер-арендатор выращивает урожай и отнимает от груди животных на заимствованной земле. Земледелие — это основной навык каждого издольщика.

Слово муж существует внутри слова животноводство в странном и непрозрачном устаревании, которое этимологи называют «замаскированной» историей. Муж не стало означать «мужчина, вступивший в брак с женщиной» до тех пор, пока тринадцатый век; в одиннадцатом — хозяина или главы семьи.Древнескандинавская композиция, из которой было заимствовано sbondi (домовладелец), раскрыла бы гораздо более прозрачные идентификаторы для носителей древнеанглийского языка, для которых h ū s + bondi обозначало мужское владение домом. и земля.

Оксфордский словарь английского языка Руководство по этимологии в значительной степени подчеркивает роль догадок, неточностей, совпадений и сомнений в формальной лексикализации слова «муж»:

Если мы примем во внимание, что язык — это то, на чем говорит большое количество людей, мы увидим, что невозможно когда-либо определить точный момент, когда произошло изменение, потому что соответствующие изменения в словоформе и значении слова произойдут не для всех. колонки одновременно.

Даже модель OED , почитаемая за глубину и остроту своей лингвистической истории, не может претендовать на господское владение.

Язык — анархист

Лексические теги: заимствования, долг, капитализм, разрушение

Темная сторона неологизма — головная боль инноваций — редко измеряется.

Неологизм, согласно Уолтеру Редферну, «лингвистический эквивалент капитализма: [он] слишком извлекает выгоду из ресурсов и приносит их плоды.’

Однако, в отличие от капитализма, язык отменяет все долги.

Нет процентной ставки по ссудным словам. Никакой полиции для защиты собственности, за исключением, пожалуй, ревностных правообладателей и топ-менеджеров брендов.

В умелых руках неологизм может действовать как прямое нарушение либерального экономического порядка. Испанский народ заимствовал термин «жесткая экономия» у Международного валютного фонда и использовал его, чтобы прояснить ситуацию.«Занять» циклически наполняется новой энергией и целеустремленностью как позитивная стратегия противостояния власти.

Несмотря на настойчивость капитализма, у нас нет бесконечных ресурсов. Филологическая экономика, однако, подчиняется изначальным правилам, неподвластным ни одной монархии или республике, почти безгранична.

Постскриптум: настолько реально, что гиперреально

Лексические теги: искусство, не искусство

Современное искусство вынуждено бороться с феноменом гиперреальности, то есть реальность постоянно превосходит нас своей поливалентной реальностью. Реальность моделируется как никогда раньше — моделируемые реальности становятся грибами как содержание, а не просто форма — поэтому новые термины для обозначения того, что считалось адекватно понятым, используются в качестве механизма массового выживания.

В «Смена ролей» американская поэтесса Элейн Экви сравнивает искусство эпохи Стендаля и Флобера с искусством эпохи гиперреальности:

Когда-то реальность была тупой и жестокой —

нуждаются в искусстве на возвышение.

Но изменилось —

барокко и многогранно.

Сегодня мы больше не воспринимаем реальность как должное.

Искусство — простак.

Монолог Жана-Люка Годара в первом томе журнала Histoire du cinéma также подтверждает это, утверждая, что кино — восьмое из семи искусств и, следовательно, самое современное крупное искусство — «всегда хотело быть более реальным, чем реальная жизнь’.

Гиперреальность — это подозрение, что обычная жизнь больше не является фиксированной, стабильной, не вымышленной или реальной просто потому, что она , а значит, реальна.Именно в этом и заключается разделение между искусством и политикой — и есть разделение. Оба связаны с искусством и построением, но только один использует его скрытую природу для принуждения, принуждения, запугивания и запугивания.

Пока есть люди, которые занимаются осмыслением, мы всегда будем пытаться найти новый смысл в иллюзии — возможно, это необходимая иллюзия? — что это слово, это новое слово поможет. Несмотря на тонкость, неадекватность и неудовлетворительную сущность современного языка, этимологические и генеалогические навязчивые идеи продолжаются.Может быть, на этот раз, говорим мы себе, мы сможем, определяя жизнь, как-то сдержать ее.

ОБ УЧАСТНИКЕ
Марьям Моналиса Гарави

— писатель и режиссер, она написала стихи, эссе, критическое письмо, а также сольные / совместные видео и фильмы на различных площадках. Она ведет блог South / South и является главным редактором по телефону The New Inquiry .В настоящее время она преподает в Гарвардском университете.

Неологизмов | Психология вики | Фэндом

Оценка |
Биопсихология |
Сравнительный |
Познавательная |
Развивающий |
Язык |
Индивидуальные различия |
Личность |
Философия |
Социальные |
Методы |
Статистика |
Клиническая |
Образовательная |
Промышленное |
Профессиональные товары |
Мировая психология |

Язык:
Лингвистика ·
Семиотика ·
Речь


Неологизм — это слово, термин или фраза, которые были недавно созданы («придуманы») — часто для применения к новым концепциям, для синтеза уже существующих концепций или для того, чтобы старая терминология звучала более современно. Неологизмы особенно полезны при идентификации изобретений, новых явлений или старых идей, которые приняли новый культурный контекст. Термин электронная почта , используемый сегодня, был бы примером неологизма.

Неологизмы по определению являются «новыми» и, как таковые, часто напрямую связаны с конкретным человеком, публикацией, периодом или событием. Сам термин «неологизм» появился около 1800 г .; так что в течение некоторого времени в начале 19 века слово «неологизм» само по себе было неологизмом.

Неологизмы могут также относиться к существующему слову или фразе, которым было присвоено новое значение.

В психиатрии этот термин используется для описания создания слов, которые имеют значение только для человека, который их использует. У детей это считается нормальным явлением, но является признаком расстройства мышления, указывающего на психическое психическое заболевание, такое как шизофрения, у взрослых. Использование неологизмов также может быть связано с афазией, приобретенной после повреждения мозга в результате инсульта или травмы головы.

Неологизмы чаще встречаются в культурах, которые быстро меняются, например в Южной Африке, а также в ситуациях, когда информация распространяется легко и быстро. Они часто создаются путем объединения существующих слов (см. Составное существительное и прилагательное) или путем присвоения словам новых уникальных суффиксов или префиксов. Портманы укорачиваются. Неологизмы также можно создать с помощью аббревиатуры или акронима, намеренно рифмуя существующие слова или просто играя со звуками.

Неологизмы часто становятся общепринятой частью языка. Однако в других случаях они исчезают из общего употребления. Сохранится ли неологизм как часть языка, зависит от многих факторов, вероятно, наиболее важным из которых является принятие общественностью. Принятие лингвистическими экспертами и включение в словари также играет роль, равно как и то, остается ли феномен, описываемый неологизмом, актуальным и, таким образом, по-прежнему нуждается в описателе. Однако необычно, чтобы слово вошло в обиход, если оно не похоже на другое слово или слова идентифицируемым образом. (Однако в некоторых случаях удаются странные новые слова, потому что идея, лежащая в основе них, особенно запоминающаяся или захватывающая). Когда слово или фраза перестают быть «новыми», это уже не неологизм. Однако неологизмы могут стать «старыми» десятилетиями. Мнения расходятся относительно того, сколько лет должно быть слову, чтобы больше не считаться неологизмом; культурное признание, вероятно, играет в этом отношении более важную роль, чем время.

После создания неологизмы неизменно подвергаются тщательной проверке со стороны общественности и языковых прескриптивистов, чтобы определить их соответствие языку.Многие принимаются очень быстро; другие привлекают оппозицию. Языковые эксперты (не лингвисты) иногда возражают против неологизма на том основании, что подходящий термин для описываемого предмета уже существует в языке. Неэксперты, которым не нравится неологизм, иногда также используют этот аргумент, высмеивая неологизм как «злоупотребление и незнание языка».

Некоторые неологизмы, особенно те, которые касаются деликатных вопросов, часто вызывают возражения на том основании, что они скрывают обсуждаемый вопрос и что новизна такого слова часто уводит дискуссию от коренной проблемы к отвлечению от значения слова. сам неологизм.

Сторонники неологизма считают его полезным, а также помогающим языку расти и изменяться; часто они воспринимают эти слова как забавный и творческий способ поиграть с языком. Кроме того, семантическая точность большинства неологизмов, наряду с тем, что обычно является простым синтаксисом, часто облегчает их понимание людьми, которые не являются носителями языка.

Исход этих дебатов, когда они происходят, имеет большое влияние на то, станет ли неологизм в конечном итоге принятой частью языка [Как делать ссылки и ссылки на резюме или текст] .Лингвисты могут иногда откладывать принятие, например, отказываясь включать неологизм в словари; иногда это может привести к отмиранию неологизма со временем [Как сделать ссылку и ссылку на резюме или текст] . Тем не менее, если общественность продолжает использовать этот термин, он в конечном итоге теряет свой статус неологизма и входит в язык даже вопреки возражениям языковых экспертов.

  • Нестабильный — Совершенно новый, предлагается или используется только очень небольшой субкультурой (также известный как протологизм ).
  • Diffused — достигнув значительной аудитории, но еще не получив широкого признания.
  • Stable — получил узнаваемое и, вероятно, прочное признание.

Внешние ссылки, ресурсы, ссылки [править | править источник]

Английский [править | править источник]
  • Фаулер, HW, «Королевский английский», Глава I. Словарь , Неологизм, 2-е изд. 1908.
Информация [править | править источник]
Викисловарь [править | править источник]
Указатели [править | править источник]

определение неологизма по The Free Dictionary

ne · ol · o · gism

(nē-ŏl′ə-jĭz′əm, nē′ō-lō′-) n.

1. Новое слово, выражение или употребление.

2. Создание или использование новых слов или значений.

3. Психология

а. Изобретение новых слов рассматривается как симптом некоторых психотических расстройств, таких как шизофрения.

б. Слово, придуманное таким образом.

4. Богословие Новое учение или новое толкование Священного Писания.


ne · ol′o · gist n.

ne · ol′o · gis′tic , ne · ol′o · gis′ti · cal прил.

Примечание по использованию: Традиционное произношение неологизма с ударением на втором слоге (нэ-ēl′ə-jĭz′əm). В нашем опросе 2015 года это произношение предпочитают 72 процента пользователей панели использования. Более новый вариант произношения с ударением на третьем слоге (nē′ō-lō′jĭz′əm) предпочитают 28% членов комиссии; однако только половина Группы считает это приемлемым.

Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание. Авторские права © 2016 Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt. Опубликовано Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.

неологизм

(nɪˈɒləˌdʒɪzəm) или

неология

n , pl -gisms или -gies

1. (лингвистика) новое придуманное слово или фраза или знакомое слово используется в новом смысле

2. (лингвистика) практика использования или внедрения неологизмов

3. редко тенденция к принятию новых взглядов, особенно рационалистических, в вопросах религии

[C18: через французский язык из нео- + -логизма, от греческого logos word, говоря]

неолог n

neˌologistic , neologistical , neologistic adj

neologistically

0 English

ˌneo

0 Coll. Словарь — полный и несокращенный, 12-е издание, 2014 г. © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

ne • ol • o • gism

(niˈɒl əˌdʒɪz əm)

n.

1. новое слово или фраза или существующее слово, используемое в новом смысле.

2. введение или использование новых слов или новых значений существующих слов.

3. слово, придуманное и понятное только говорящему, чаще всего встречается в речи шизофреников.

[1790–1800; neologisme ]

ne • ol′o • gist, n.

ne • ol`o • gis′tic, прил.

нэ • ольо • гизэ`, в.и. -gized, -giz • ing.

Random House Словарь колледжа Кернермана Вебстера © 2010 K Dictionaries Ltd. Авторские права 2005, 1997, 1991 принадлежат Random House, Inc. Все права защищены.

неологизм, неология

1. новое слово, употребление или фраза.
2. Придумывание или введение новых слов или новых значений для устоявшихся слов. См. Также богословие. — неолог, неолог , n . — неологистический, неологистический , прил.

Художественный стиль — понятие, языковые средства, автор

Все исследователи говорят об особом положении стиля художественной литературы в системе стилей русского языка. Но его выделение в данной общей системе возможно, т.к. он  возникает на той же основе, что и другие стили.

Художественный стиль — понятие, типы речи, жанры

Сфера деятельности стиля художественной литературы — искусство.

«Материалом» художественной литературы является общенародный язык.

Автором — человек, профессионально занимающийся литературной деятельностью — писатель или поэт

Он изображает словами мысли, чувства, понятия, природу, людей, их общение. Каждое слово в художественном тексте подчинено не только правилам лингвистики, оно живет по законам словесного искусства, в системе правил и приемов создания художественных образов.

Адресат художественной литературы — читатель.

Целеустановка стиля — самовыражение художника, художественное осмысление мира средствами искусства.

Художественная литература в равной мере использует все функционально-смысловые типы речи — описание, повествование, рассуждение.

Форма речи — преимущественно письменная, для текстов, предназначенных для чтения вслух, обязательна предварительная запись.

Художественная литература использует в равной степени и все виды речи: монолог, диалог, полилог.

Тип коммуникации — общественная.

Жанры художественной литературы известны — это роман, повесть, сонет, рассказ, басня, стихотворение, комедия, трагедия, драма и т.п.

Понятие «язык художественного произведения» включает в себя всю совокупность средств, которые использует автор для воспроизведения жизненных явлений, чтобы:

  • выразить свои мысли и взгляды,
  • убедить читателей
  • и вызвать в нем ответные чувства.

В него входят средства:

многозначность слова, омонимы, синонимы, антонимы; архаизмы, историзмы, неологизмы, иноязычная лексика, диалектизмы, терминология, профессиональная лексика, идиомы, крылатые слова.

Языковые средства и особенности стиля художественной литературы

Одна из особенностей стиля художественной литературы состоит в том, что все элементы художественной системы произведения подчинены решению эстетических задач. Слово в художественном тексте является средством создания образа, передачи художественного смысла произведения.

В этих  текстах используется все многообразие языковых средств, существующих в языке, (о них мы уже говорили): средства художественной выразительности, стилистические (риторические) фигуры, причем могут использоваться как средства литературного языка, так и явления, стоящие вне литературного языка — диалекты, жаргон, бранная лексика, средства других стилей и т.д. При этом отбор языковых средств подчинен художественному замыслу автора.

Например, средством создания образа может быть фамилия героя. Таким приемом широко пользовались писатели ХVIII века, вводя в текст «говорящие фамилии» (Скотинины, Простакова, Милон и т. п.). Для создания образа автор может в пределах одного и того же текста использовать возможности многозначности слова, омонимов, синонимов и других языковых явлений

(Той, что, страсти хлебнув, лишь ила нахлебалась — М. Цветаева).

Повтор слова, который в научном и официально — деловом стилях подчеркивает точность текста, в публицистике служит средством усиления воздействия, в художественной речи может лежать в основе композиции текста, создавать художественный мир автора

(ср.: стихотворение С. Есенина «Шаганэ ты моя, Шаганэ»).

Художественным средствам литературы свойственна способность»приращивать смысл» (например, при подтекстовой информации), что дает возможность разного толкования художественных текстов, разных его оценок.

Так, например, по-разному оценивали критики и читатели многие художественные произведения:

  • драму А.Н. Островского «Гроза» Н.Добролюбов назвал «лучом света в темном царстве», видя в ее главной героине — символ возрождения русской жизни;
  • его современник Д. Писарев увидел в «Грозе» только «драму в семейном курятнике»,
  • современные исследователи А. Генис и П. Вайль, сравнивая образ Катерины с образом Эммы Бовари Флобера, увидели много общего и назвали «Грозу» «трагедией мещанской жизни».

Таких примеров можно привести множество: толкование образа Гамлета Шекспира, тургеневского Базарова, героев Достоевского.

Авторское своеобразие в художественном стиле и «образ автора»

Художественный текст обладает авторским своеобразием — стилем автора. Это —  это характерные особенности языка произведений одного автора, заключающиеся в выборе героев, композиционных особенностях текста, языке героев, речевых особенностях собственно авторского текста.

Так, например, для стиля Л.Н. Толстого характерен прием, который известный литературовед В. Шкловский назвал «отстранением». Цель этого приема — вернуть читателю живое восприятие действительности и разоблачить зло. Этот прием, например, использует писатель в сцене посещения Наташей Ростовой театра («Война и мир»): вначале Наташа, измученная разлукой с Андреем Болконским, воспринимает театр как искусственную жизнь, противопоставленную ее, Наташи, чувствам (картонные декорации, стареющие актеры), затем, после встречи с Элен Наташа смотрит на сцену ее глазами.

Еще одна особенность стиля Толстого — постоянное расчленение изображаемого предмета на простые составляющие элементы, что может проявляться в рядах однородных членов предложения; в то же время такая расчлененность подчинена единой идее. Толстой, борясь с романтиками, вырабатывает свой стиль, практически отказывается от использования собственно образных средств языка.

Авторский стиль характерен для любого крупного писателя или поэта.

В художественном тексте мы встречаемся и с образом автора, который может быть представлен как образ — рассказчика или образ-героя, повествователя.

Это условный образ. Ему автор приписывает, «передает» авторство своего произведения, в котором могут содержаться сведения о личности писателя, факты его жизни, не соответствующие действительным фактам биографии писателя. Этим он подчеркивает нетождественность автора произведения и его образа в произведении.

Образ автора:

  • активно участвует в жизни героев,
  • входит в сюжет произведения,
  • выражает свое отношение к происходящем и пресонажам
  • комментирует действие,
  • вступает в диалог с читателем.

Авторское (лирическое) отступление — размышление автора (повествователя, лирического героя), не связанное с основным повествованием. Вы хорошо знакомы с романом М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», романом в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин», где образ автора является ярким примером выражения условного образа в создании художественного текста.

Наша презентация

Восприятие художественного текста

Это сложный процесс:

  • начальный его этап  — это наивный реализм читателя (читатель считает, что автор напрямую изображает жизнь такой, какая она есть на самом деле),
  • конечный этап — диалог читателя и писателя

(в этом случае «читатель конгениален автору», как говорил замечательный филолог ХХ века Ю.М. Лотман).

Материалы публикуются с личного разрешения автора — к. ф.н. О.А.Мазневой  (см. «Наша библиотека»)

Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость — поделитесь

1.4 Использование авторских неологизмов. Типы и функции новообразований в прозе Т.Н. Толстой

Похожие главы из других работ:

Авторские неологизмы-существительные в текстах молодых поэтов

1.2 Способы образования авторских неологизмов. Обзор литературы

В последнее время исследователи часто обращаются к изучению окказионального словообразования и созданию окказионализмов. Наиболее подробно это представлено в работах Е.А. Земской и И.С. Улуханова…

Грамматическая система итальянского языка XV в.

Глава 2. Язык отраженный в авторских текстах 15 в.

Неологизмы в английском языке

1.2 Классификация неологизмов

Большое количество новых слов, вошедших в язык за последнее время, дает возможность выявления конкретных типов неологизмов и создания подробной их классификации. Разные лингвисты по-разному подходят к вопросу о типологии неологизмов…

Неологизмы в английском языке

2. Практическое исследование использования неологизмов

6. “Starting next month Honda rolls out an Accord hybrid that races from 0 to 100 kilometers per hour in 6.5 seconds and still gets great mileage on the highway. The skyrocketing popularity of hybrids is now casting doubt on whether European diesel exports will fulfill these expectations”, — said James. (Ellroy J. Black Dahlia. — New York: A Time Warner Company, 1987. — 378 p…

Неологизмы в современном английском языке

2.2 Типы неологизмов

I. Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Они представляют собой уникальные конфигурации звуков. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными»…

Неологизмы как общая тенденция к обогащению языка. Способы образования неологизмов

1. Определение неологизмов.
Способы образования неологизмов

Неологизмы (греч. — neos — новый и logos — слово) — новые слова или новые значения уже существующих слов, понятий, а также новые обороты речи (фразеологические неологизмы)…

Особенности перевода неологизмов

1.3 Перевод неологизмов

Неологизмы — это новые слова, появляющиеся в языке в результате различных изменений в жизни общества, в области культуры, науки и искусства. Следует различать неологизмы двух видов: новые слова, и новые значения, которые появились у «старых» слов…

Перевод авторской сказки с английского языка на русский

1.3 Проблемы перевода авторских сказок на русский язык

Процесс перевода текста с одного языка на другой имеет многообразный и неоднозначный характер…

Словари и справочники русского языка

Словари неологизмов

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов…

Трансформация фразеологизмов и детские тексты

§3. Понятие трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц

Трансформированные фразеологические единицы и их функционирование в публицистическом тексте

Глава 1. Типологическое описание индивидуально-авторских фразеологических единиц

Функционирование неологизмов в сфере информационных технологий

1.3 Сфера употребления неологизмов

Отдельные пласты новой лексики наиболее употребительны в определенных областях нашей жизни. Проведя анализ найденных примеров, мы пришли к выводу, что основными сферами употребления неологизмов являются экономическая…

Функционирование неологизмов в сфере информационных технологий

2.1 Функционирование неологизмов в сфере Интернет

Исследуемый материал, собранный из словарей, позволяет разделить отобранные неологизмы на пять тематических групп. Как известно, русский язык всегда был и остается открытым для новообразований и употребления терминов в различном контексте…

Функционирование неологизмов в сфере информационных технологий

3.2 Функционирование неологизмов в языке

В зависимости от целей создания новых слов, назначения их в речи все неологизмы делятся на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке номинативную функцию…

Языковая игра. Дж. Оруэлл «1984»

Глава 3. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла «1984» на русский язык

В романе-антиутопии «1984» Дж. Оруэлл создает вымышленный язык, новояз (англ. — newspeak), в противовес литературному английскому языку (староязу). В романе новоязом называется язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией…

Примеры и определение неологизма

Определение неологизма

Неологизм — это вновь созданное слово, используемое в выражениях как в письменной, так и в устной речи. Однако не все неологизмы являются совершенно новыми. Некоторые неологизмы строятся на новых употреблениях старых слов, а другие представляют собой комбинации старых и новых слов. Например, в отрывке «Простите, старый отец, мои ошибочные глаза, которые были так ослеплены солнцем, что все, на что я смотрю, кажется зеленым» («Укрощение строптивой» , Уильям Шекспир), Шекспир придумал слово «ослепленный», чтобы выразить блеск солнечного света при описании одежды, украшенной стразами.

Популярное использование неологизма

  • Банановая республика
    В « Капуста и короли », сборнике рассказов О. Генри, автор ввел термин «банановая республика». Позже политики в США использовали этот термин для обозначения нестабильных стран, зависящих от экспортируемой продукции.
  • Фрилансер
    Сэр Вальтер Скотт в своем романе Айвенго придумал термин «Свободные копейщики» для людей, нанятых в качестве боевиков.
  • Коврик
    Чарльз Диккенс впервые ввел термин «половой коврик» в своем романе « Большие надежды »: «Его махание новичком отбросило назад мирный процесс (каким бы он ни был) и сделало его похожим на половой коврик . ” Коврик — это толстый кусок ткани, который кладут на пол перед дверью для чистки обуви.

Использование неологизма в интернет-языке

  • Твиттер
    Звукоподражательное слово «твиттер» впервые было использовано Джеффри Чосером.
  • Yahoo
    Yahoo — один из самых популярных терминов в современном интернет-мире. Слово впервые появилось в романе Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера ».

Типы неологизмов

Существует несколько способов образования новых слов с использованием различных типов неологизмов. Вот некоторые из них:

Смешанные слова или портмоне

Этот тип представляет собой смесь двух слов, которые создают совершенно новое слово, такое как:

  • Дым + туман = смог
  • Завтрак + обед = поздний завтрак
  • Ложка + fork = spork

Перенесенные слова

Эти слова получены из других языков, скорректированные на английском языке, например, «травы» были взяты из французского herbes .

Производные слова

В этих словах используются латинские и древнегреческие фразы, которые соответствуют их английским аналогам, таким как «деревня», «сельский житель» и «вилла», все они произошли от латинского слова вилла .

Примеры неологизмов в литературе

Пример №1:

NCIS (автор Майкл Уэтерли)

«МакГи: Что мы ищем?
Эбби: Все что угодно, что хинки .
МакГи: Почему вы используете это слово?
Эбби: Какое слово?
МакГи: Хинки .Это выдуманное слово.
Эбби: Все слова выдуманы.

В этом отрывке подчеркнутое слово «hinky» является придуманным словом, которое также является полицейским сленгом, что означает нервный или беспокойный.

Пример #2:

Бармаглот (Льюис Кэрролл)

«И ты убил Бармаглота?
Подойди ко мне на руки, мой лучезарный мальчик!
О прекрасный день! Калух! Калли!
Он захохотал от радости.

В этом стихотворении Кэрролл придумал слова «calloh, callay», чтобы выразить смех, нечто среднее между фырканьем и хихиканьем.

Пример #3:

Если бы я управлял зоопарком (от доктора Сьюза)

«А потом, просто чтобы показать им, я поплыву на Ка-Тру
И привезу Ит-Кутча Прип и Proo
A Nerkle, ботаник и сирсакер!

Здесь «Ботаник» — прозвище существа с длинными усами, растрепанными волосами, красным лицом и желтой кожей. Это относится к человеку с высоким интеллектом, но без социальных навыков.

Функция неологизма

Неологизм показывает нам, что новые слова могут быть добавлены к любому языку.Это не то, чтобы оставаться на месте. Язык постоянно развивается и изменяется с новыми добавлениями, удалениями и выбросами. Задача хорошего неологизма состоит в том, чтобы создавать новые значения некоторых абстрактных или материальных идей, которые развиваются в новых условиях. Довольно часто старые слова не могут передать значение новых обстоятельств. Новые слова придуманы, чтобы отразить изменяющиеся настроения времени. Если неологизм не передает истинного смысла новой ситуации, он вскоре перестает существовать.

сообщите об этом объявлении

Писатели — творцы

Изображение с сайта violencia-verbal.blogspot.com

Будь то построение мира, характеристика или сюжет, мы, писатели, постоянно создаем материал. Правда, вещи, которых не существует. Но в этом и есть удовольствие быть писателем, верно? Вы придумываете вещи на ходу.

Пустая страница становится нашим холстом. Подобно художнику, мы создаем и заполняем это пустое пространство чем-то значимым, приближающимся к искусству.

Независимо от того, основаны миры и персонажи на реальности или нет (а мы, писатели-фантасты, любим создавать вещи, которые не основаны на реальности по определению), писатели являются творцами.И творческий тоже!

Глядя на мой предыдущий пост об азбуке спекулятивной фантастики, я вижу столько выдуманных слов. Что такого в спекулятивной фантастике, что привносит «творческую сторону» писателей?

Возможно, спекулятивная фантастика по определению является сферой историй типа «а что, если?». Неудивительно, что лучше всего писатели-фантасты и фэнтези умеют придумывать новые слова.

Неологизмы — новые слова

изображение: Палабрас-а-Флор-де-Пиль

Неологизм по определению возникает при создании нового слова.И, конечно же, используется людьми. Если люди не используют его часто, новое слово становится бесполезным.

Хотя создание новых слов — дело не только писателей, писатели славятся их созданием. Иногда хочется описать новый опыт, эмоцию или термин, не имеющий эквивалента в нашем родном языке.

Некоторые писатели, такие как Толкин или Ле Гуин , создали целые словари и языки для своих персонажей.

Сочинять новые слова непросто.Самый простой способ — заимствовать слова из других языков или комбинировать суффиксы и префиксы из греческого или латинского , чтобы создать новые значения для старых слов.

Кроме того, по возможности сохраняйте новые слова как
фонематические . Если ваш читатель не знает, как произносится новое слово, это может быть проблемой. С другой стороны, эти труднопроизносимые слова могут добавить атмосферы и инаковости мира, который вы создаете.

Подумайте, что звучит интереснее: «квиддич» или «лакросс на метлах»?

Примеры неологизмов

Фото: La Guía de Psicología

Спекулятивная фантастика дает больше примеров неологизмов, чем любой другой жанр.

На первый взгляд, я могу вспомнить несколько, например, стимпанк , киберпанк , дизельпанк , сплаттерпанк , биопанк и несколько других «панков».

Также есть Альфред Бекстер , знаменитая «прогулка» для телепортации. Айзек Азимов придумал и робототехнику, и микрокомпьютер. Дж.К. Роулинг дала нам много терминов, таких как «магл», «квиддич» и «сквиб», и это лишь некоторые из них.

Роберт Хайнлайн создал «грок», один из моих любимых. Уильям Гибсон создал слово «киберпространство». Не говоря уже о том, что Доктор Сьюз изобрел слово «ботаник».

Писатели создавали новые слова издавна. Писатели любят слова и придумывают их. Кто знает, какие новые слова создадут писатели в будущем?

Какие слова станут общеупотребительными? Какие новые слова вам нравятся и часто используются? Нам просто нужно продолжать читать и узнавать.

Читатель, какой ваш любимый неологизм?

 

Нравится:

Нравится Загрузка…

Родственные

Неологизмы научной фантастики, перешедшие в обиход

Nine words you might think came from science but which are really from science fiction



1. Робототехника. Это, пожалуй, самый известный из них, поскольку Айзек Азимов известен (помимо всего прочего) своими тремя законами робототехники. Тем не менее, я включаю ее, потому что это одна из немногих настоящих наук, которая впервые была названа в научно-фантастическом рассказе («Лжец!», 1941). Азимов также назвал родственную профессию (робототехник) и прилагательное роботизированный.(((Интересно, почему в этой записи нет упоминания Йозефа и Карела Чапека. Странно.)))

2. Генная инженерия. Другая наука, получившая свое название от научно-фантастического рассказа, в данном случае романа Джека Уильямсона «Остров дракона», который был опубликован в том же году, что и «Лжец!» Понадобилось еще несколько лет, чтобы профессия генного инженера была названа, на этот раз Полом Андерсоном.

3. Невесомость/невесомость. Определяющая черта жизни в открытом космосе (разумеется, без искусственной гравитации).Первое известное использование термина «невесомость» принадлежит Джеку Биндеру (более известному благодаря его работе в качестве художника) в 1938 году и на самом деле относится к невесомости в центре ядра Земли. Артур Кларк дал нам понятие невесомости в своем романе 1952 года «Острова в небе».

4. Глубокий космос. Одной из других определяющих черт космического пространства является его существенная пустота. В научной фантастике эта фраза чаще всего относится к области пустого пространства между звездами или к области, удаленной от родного мира. Э.Э. «Док» Смит, по-видимому, придумал эту фразу в 1934 году. Более распространенное использование в науке относится к области космоса за пределами земной атмосферы.

5. Ионный привод. Ионный двигатель — это тип двигателя космического корабля, который создает движение, испуская заряженные частицы в направлении, противоположном тому, в котором вы хотите двигаться. Самая ранняя цитата в «Дивных новых словах» снова принадлежит Джеку Уильямсону («Эквалайзер», 1947). Эта технология использовалась в ряде космических аппаратов, начиная с 1970-х годов.

6. Герметичный костюм….

Журнал Clarkesworld – Научная фантастика и фэнтези

Языки, как и виды, мутируют и развиваются.

Возьмем, к примеру, английский язык. Когда я преподавал английский язык за границей, я узнал забавную вещь: существует более одного вида английского языка. Есть канадский английский, на котором я могу говорить и преподавать, но есть также американский английский, королевский английский и австралийский английский. Пока мы в этом, есть также ямайский английский, шотландский английский, южноафриканский английский и многие другие.

Существуют также диалекты многих разновидностей английского языка. Есть гавайский английский и ньюфаундлендский английский. Есть аляскинский английский, который дал нам «кэш» и «кабинетную лихорадку». И есть много креолов и черных англичан, которые принесли нам сотни общих слов и словоупотреблений, таких как «фанки», «фокси», «джайв», «зомби» и «джаз».

И есть формы английского языка, которые произошли от смешения языков и этнических групп: хинглиш — это хинди и английский, спанглиш — это испанский и английский, а ньюориканский — это смесь пуэрториканского и нью-йоркского английского.

Я вспоминаю об этой проблеме, когда пытаюсь представить рассказы и статьи издателям в разных странах. В Америке мне приходится редактировать одним способом, в Великобритании другим и так далее. Это правда, что английский готовится стать одним из самых доминирующих языков на планете, но сам английский язык меняется, он развивается, и он развивает нас. Как сказал маршал Маклюэн: «Сначала мы формируем наши инструменты, а затем они формируют нас».

Языки растут, и языки тоже могут просто умереть. Мы все слышали о печальном сценарии вымирания видов, но известный антрополог Уэйд Дэвис предупреждает, что аналогичная проблема может возникнуть и с богатством мировых культур.Дэвис предупреждает об исчезающих культурах. Так же быстро, как английский становится одним из первых планетарных суперязыков; точно так же ежедневно исчезают тысячи родных языков и миллионы слов. От того, как мы сохраним или уничтожим эти языки, и как мы культивируем лингвистические привычки, будет зависеть, что мы сможем думать в мире ближайшего будущего.

Многие философы подчеркивали, насколько важен язык для нашего мышления. Создатель General Semantics Альфред Коржибски считал, что абстрактные слова обладают гипнотизирующим эффектом, и предлагал удалить из нашего языка все слова, не имеющие референтов. Например, слова «вода» и «скала» оба имеют референты в реальности, но ни одно из слов «справедливость» или «истина» или, если уж на то пошло, «сингулярность» (из трансгуманизма) не имеет референтов; они существуют только в человеческом воображении. Джордж Оруэлл, давший нам и «новояз», и «мыслепреступление», подробно писал о том, как язык можно использовать в качестве политического оружия. Фуко утверждал, что бессознательные допущения языка держат нас в невидимых тюрьмах. Витгенштейн считал, что культура буквально не может развиваться, пока не развился наш язык, говоря такие вещи, как: «Человек будет заключен в тюрьму в комнате с незапертой дверью, которая открывается внутрь; пока ему не придет в голову тянуть, а не толкать.

Я задаюсь вопросом об этой мутации английского языка и о том, куда она движется, и по этой причине я регулярно читаю такие сайты, как urbandictionary.com и wordspy.com . Ничто лучше не говорит нам, в каких семантических мирах мы сейчас живем, чем изучение неологизмов: передний край языковой эволюции. «Неологизм» — новое слово. Изучение этих слов по мере того, как они мутируют и развиваются в языках, широко известно как область лингвистики, называемая словообразованием или словообразованием. 1

Откуда взялись эти новые слова? По словам Билла Брайсона, автора книги «Родной язык », существует пять основных способов возникновения слов: ошибка, принятие, создание, естественное изменение контекста и, наконец, сложение или вычитание:

Ошибка: Согласно дарвинистам, ошибки копирования РНК являются источником огромного творчества Природы, и языки ничем не отличаются. Когда слова транскрибируются неправильно или неправильно передаются, они мутируют и становятся новыми.Например, слово «спаржа» раньше было «травой воробья», но в результате лингвистической мутации превратилось в новую форму. Точно так же «гаечный ключ» был «гаечным ключом Монки» в честь его изобретателя Чарльза Монки.

Кроме того, словари иногда допускают опечатки, которые затем копируются в другие словари. Эти странные маленькие мутанты известны как «слова-призраки». «Дорд», что означает «плотность», было случайно введено в Новый международный словарь Вебстера. «Foupe» должно было быть «супом» и каким-то образом стало означать «ехать с внезапной стремительностью».По-видимому, «учебный план», «козёл отпущения» и «подливка» — тоже слова-призраки. Все это происходит, когда какой-то редактор из лучших побуждений совершает простую ошибку, но также постоянно есть преднамеренные фальшивые записи, сделанные в статьях и справочниках. Эти слова и отсылки называются «Mountweazels» или «Nihilartikels» («Ничто»). По-видимому, из сатирических соображений или просто из старомодного шутника писатели и редакторы придумывают всякие ерунды только для того, чтобы подшутить над людьми. Мой любимый пример — когда The Economist написал статью о генетически модифицированных домашних драконах для одного из первоапрельских дней.

Давно известно, что подобные ошибки являются источником счастливого творчества, и многие слова, которые мы используем, являются результатом ошибок транскрипции.

Принятие: Также называется «заимствованными словами». Английский, в частности, является языком усыновления. Мы заимствуем и интегрируем слова отовсюду. В самом чистом смысле большая часть того, что мы считаем английским, на самом деле представляет собой смесь нормандской, древнеанглийской, французской, латинской и любой другой европейской культуры. Мы используем «клише», даже не задумываясь, что думаем по-французски.Мы играем в «казино» итальянского происхождения, как и «зонтики», «вулканы», «брокколи», «джинсы», «манифесты» и «парики». «Морж» и «гремлин» — скандинавские. «Интеллигенция» по-русски. «Болоно», «гламур», «ужасный» и «странный» — шотландские. «Бойкот» и «броги» — ирландские.

Существуют тысячи примеров заимствованных слов: «пижама» и «шампунь» — на хинди, «кетчуп» и «чай» — на китайском, «шоколад» и «чили» — на ацтекском. «Шахматы», «магия», «ангел» и «персик» — персидские.«Захолустье» — это тагальский язык. «Банан» и «мумбо-джамбо» — африканские. А еще есть слова, называемые «calque», которые являются переводами с других языков, например, «блошиный рынок», происходящий от французского «marché aux puces», что буквально означает «рынок блох».

Таким образом, английский язык является отличным интегратором слов из других языков.

Протологизмы: Протологизмы — это слова, созданные кем-то в надежде, что они выживут и станут частью естественного словаря.Откуда они? Наука все время создает новые слова, такие как «кварк» и «робот», 2 , а такие сокращения, как «акваланг» и «лазер», могут стать популярными и распространенными. Писатели также создают новые слова. На ум приходят два писателя: Оруэлл (см. выше) и Дж.К. Роулинг со своими «хинкипанками». Мне хочется включить сюда Шекспира, но он не столько придумал слова, сколько выражения, ставшие клише: «любовь слепа», «весь мир театр», «дивный новый мир», «зима наше недовольство.Я мог бы продолжать, но краткость — душа остроумия. Когда у слова нет реальной этимологии, это хороший признак того, что оно было придумано где-то в процессе. Протологизмы могут быть изобретены из звукоподражания, как с «кукушкой», и из фоносемантического сопоставления, которое представляет собой сопоставление новых слов со звуками подобных существующих слов. Например, китайский термин для «Всемирной паутины» — это wàn, wéi, wăng, что означает «сеть из множества измерений».

Само слово «неологизм» когда-то было протологизмом: оно вошло в наш лексикон где-то между 1400 и 1800-ми годами.

Контекст: «Гамбургер» изначально был стейком, названным в честь немецкого города, где он был популярен, и за ним последовало сокращенное слово «бургер». Теперь «бургером» можно назвать любое блюдо, спрессованное в котлету: например, чизбургер или вегетарианский бургер. «Маверик» происходит от Сэмюэля Маверика, владельца ранчо, который не клеймил своих телят; следовательно, «индивидуальный» был теленком без клейма. Теперь это любой человек, который не следует за толпой. Слова меняются со временем, как меняется культура вокруг них. «Яблоко» на староанглийском означало любой фрукт. «Зеленый» когда-то был только цветом, а теперь это экологическая идеология. «Ужасно» когда-то заслуживало благоговения. «Девушка» когда-то была просто молодым человеком, мужчиной или женщиной. «Красивое» начиналось как «хитрое», которое мутировало в «умное» или «искусно сделанное», затем мутировало в «утонченное/изящное» и остановилось на «красивом». Если вам не хочется придумывать новые слова, просто подождите некоторое время. Со временем культура заново изобретет себя вокруг существующих слов.

Сложение или вычитание: Новые слова также создаются путем комбинирования и добавления к ним или путем вычитания из них.«Смог» был портманто, созданным путем объединения «дыма» и «тумана». «Землетрясение», очевидно, произошло от соединения слов «земля» и «землетрясение». «Реклама» произошла от вырезки «реклама». А затем происходит агглютинация: образование новых слов путем добавления к ним аффиксов. Если на уроке английского вы запутались в правильном употреблении, это, вероятно, произошло потому, что английский — органичный и живой язык (не говоря уже о том, что его грамматика была полностью украдена из латыни и не имеет смысла в английском языке). Никто на самом деле не знает, что такое правила английского языка. если честно, и мы все время просто придумываем правила и слова.Например, как указывает писатель Билл Брайсон, у нас есть шесть способов превратить слово «лабиринт» в прилагательное: лабиринтный, лабиринтный, лабиринтный, лабиринтный, лабиринтный и лабиринтный. Это из-за того, как много префиксов и суффиксов у нас есть в английском языке и как без разбора мы их используем. Кстати, моя программа проверки орфографии не распознает четыре из этих шести примеров, но распознает слово «проверка орфографии». Мы живем в чрезвычайно богатой информацией среде, и синтетическая модификация слов и фраз сейчас почти необходима для разговорной речи.

Сигнал и шум

Нам говорят, что Вселенная всегда движется в направлении большего беспорядка: от более полезного состояния к менее полезному состоянию. Но нам также говорят, что некоторые процессы (например, сама Жизнь и Разум) пытаются бороться с этой тенденцией, выбирая вишенки из результатов этого беспорядка. Жизнь забирает все хорошее и оставляет все плохое. В результате информация и энтропия всегда конкурируют друг с другом.

Например, все первые разработчики информационных технологий обнаружили, что чем крупнее и сложнее становятся их коммуникационные инструменты, тем больше шансов, что шум проникнет в эти системы.В частности, чем длиннее становились телефонные кабели, тем слабее и путанее становился сигнал, проходящий по кабелям. Сигнал и шум похожи на персонажей в белых и черных шляпах в западном романе, а отношение сигнал/шум — это сюжет романа. Это справедливо как для развития наших языков, так и для информатики: чем сложнее наш язык и мысли, тем больше возможностей для распространения искажений.

Из 6000-7000 языков, существующих сегодня на планете, от четверти до половины не преподаются новым поколениям, то есть фактически являются мертвыми языками.Но постоянно рождаются и новые слова. Технологии и поп-культура меняют контексты слов так быстро, что любой пример из них, который я мог бы привести в качестве доказательства, устарел бы к тому времени, когда эта книга пошла в печать. Текстовые сообщения, блоги (оба неологизма) и цифровой дарвинизм меняют значения слов каждую секунду. И возникает вопрос: как люди будут говорить в далеком будущем? Будем ли мы говорить на мешанине, как City Speak из «Бегущего по лезвию»? Будем ли мы говорить на каком-то альтернативном псевдоанглийском, как Nadsat из «Заводного апельсина»? Будем ли мы бормотать друг другу на управляемом тоталитарном языке вроде новояза ? Нужна ли нам всем Babel Fish для общения? Это полезно рассмотреть будущим авторам научной фантастики или читателям, интересующимся тем, какую символическую вселенную мы будем населять завтра.

Английский язык создается так же быстро, как и уничтожается, он мутирует так быстро, что изучение его неологизмов может быть похоже на наблюдение за чередой рождений, размножения и гибели плодовых мушек в чашке Петри за считанные дни. Целые субкультуры могут возникать и исчезать в одночасье, и хаотическая грань этого процесса — именно то, чего я хочу.

СНОСКИ:

Керри проводит 9 месяцев в году, работая частным сыщиком, и 3 месяца в году, работая шерпой в Гималаях.Его работы появились в Surprising Stories, Orion’s Child, Antipodean SF, Aurealis, subTerrain, Filling Station, Descant, Utne Reader , а также во многих других.

Литературные термины и определения N

Литература Термины и определения: N

Эта страница бессрочно строительство! Последнее обновление было 24 апреля 2018 года.


Этот список предназначен для помощи, не запугать. Используйте его как пробный камень для важных понятий и словарный запас, который мы рассмотрим в течение семестра. Словарные термины перечислены по алфавиту.

[А] [ДО НАШЕЙ ЭРЫ] [Д] [Э] [Ф] [Г] [Ч] [Я] [Дж] [К] [Л] [М]

[Н] [О] [П] [К] [К] [С] [Т] [У] [В] [В] [Х] [Г] [Я]

N — МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО : Форма множественного числа некоторых современных английских слабых существительных происходит от 90 378. от n -основное склонение или n -множественное число англо-саксонский (древнеанглийский).Примеры включают мужской род Old Английский oxa (что дает нам современное единственное число ox и множественное число волов ), а женское слово тунге (что дает нам современное слово язык ). В этом случае язык , однако форма множественного числа tungen был заменен образцом штока слова.

N -STEM : склонение из старых Английский существительных . Эта основа была распространена в Старом Английский, хотя его модель склонения была все еще менее распространена чем а-стебли. Он отмечен /n/ во многих формах.

НАЗВАНИЕ МЕЧЕЙ : Многие средневековые легенды подчеркивают древность мечей и их уникальную силу.В то время как современные читатели часто думают о «новизне» как о положительной черте, связывая ее с технологическим прогрессом и улучшениями, средневековые читатели были склонны ассоциировать древность с надежностью, считая, что меч, который пережил множество сражений, не расколовшись, был испытан и верен, в то время как только что выкованный меч был бы ненадежным — более склонен сломаться при первом ударе по щиту или доспехам.

Чтобы показать ценность клинка, средневековые поэты (и настоящие исторические владельцы) рассказывали историю меча — кто его сделал, как он передавался как семейная реликвия, в каких битвах он появлялся и так далее.Мы видим примеры этого во всей англо-саксонской традиции, где Беовульф использует меч Гвоздя для борьбы с апокалиптическим драконом, а коварный Унферт одалживает не менее коварный клинок Хрунтинг, или где Виглаф использует тот же меч, чтобы убить дракона, которым пользовался его дед. убить шведку Онелу. В каролингской истории король Карл Великий использует свой меч Жуайез, который предположительно содержал осколок истинного креста, вставленный в его рукоять, и эта реликвия внутри оружия передавала божественное благословение владельцу.Паладин Карла Великого Роланд использовал меч Дюрандаль. В легендах о короле Артуре король Артур владеет Экскалибуром или Экскалибурном, мечом справедливости, который он получил от Владычицы Озера. В иберийской традиции Эль Сид использовал меч под названием Колада, а в легенде о викингах Зигфрилд владеет мечом Бальмунг, которым позже владеет Хаген в году Нибелунглейд. В частности, в мифах и легендах мечи становились почти персонажами сами по себе, особенно если они обладали собственной магической силой.У них часто была собственная воля, и они стремились манипулировать или сдерживать того, кто их использует. Например, в древнескандинавских легендах многие проклятые мечи жаждали отведать крови и навлекли на своего владельца несчастье. Например, меч Тюрфинг в Hervarar Saga нельзя было снова вложить в ножны, пока он не убил кого-то, поскольку он был выкован и проклят гномами Дурином и Далином. Меч Дирнвин в валлийских легендах пылал безобидным огнем, когда его выхватывал достойный герой, такой как Риддерх Хаэль, но сжигал любого человека, вытащившего оружие в аморальных целях.

ДЖ.Р.Р. Толкин подражает этой средневековой традиции в «Властелин колец» и «Хоббит », где у нас есть меч Стинг, переданный Бильбо Фродо как семейная реликвия. В Хоббит гоблины узнают Битера и Битера, когда их враги обнажают это оружие против них, опасаясь репутации знаменитых клинков, убивших так много себе подобных. Эомер Уайлдс Гутвин (англосаксонский, «боевой друг») в Хельмовой Пади. Меч Андурил, который Арагорн использует и как оружие, и как боевой клич, был перекован из осколков Нарсила, сломанного клинка, который в древние времена вырезал Кольцо Власти из руки Саурона, и так далее. Идея проклятого оружия, контролирующего своих владельцев в средневековых легендах, также может быть влиянием на идею Единого Кольца Власти и колец, которые Саурон дал людям, гномам и эльфам, что в конечном итоге подрывает их волю Саурона, если носить их долго. достаточно.

НАМ-ШУБ : (1) Заклинание, пение, стихотворение или речь, которые, как считается, магическая сила в Шумерские тексты.Самый известный пример — нам-шуб Энки, в котором Энки создает нам-шуб , который вызывает другие теряют способность говорить, и что может быть источником для более поздней еврейской легенды о Вавилонской башне. В романе киберпанк Snow Crash , Нил Стивенсон использует nam-shub как опасный мем (т. идея или шаблон мысли, которая «реплицируется», будучи переданной от одного мыслителя к другому).Он интерпретирует шумерское миф об Энки, воображая, что Хомский глубинный структура мозга может быть перепрограммированы с различными способностями к языку, т.е. что у людей когда-то был общий и врожденный агглютинативный язык, но не имел индивидуального сознания. Священник или писец по имени Энки создает нам-шуб , который переписывает языковую проводку тех, кто читает его клинописью (или услышать его вслух), заставляя их потерять способность понимать язык. Этот вымышленный нам-шуб создает в жертве способность к индивидуальному сознательному языку, но и разрушает в доступ человека к универсальному языку.

НАРАДНИКИ (русские, «народники»): приверженцы радикального политического движения 1870-х — конца 1890-х гг. , и образование как необходимые элементы, чтобы помочь существующим крестьянским деревням — уже несколько общинным — превратиться в социалистические коммуны (Harkins 307).Ситуация достигла апогея рано, и в 1874 году произошли массовые аресты и ссылки, когда царские войска расправились с народниками , как описано в романе Тургенева 1877 года « целина » (308). Несколько важных русских писателей были народниками , в том числе Успенский, Шодимский и Златовраци (308).

НАРАДНОСТЬ (Русский, «национальный характер»): В русской литературной критике и пропаганде качественная литература имеет то, что она отражает коренной национальный стиль и когда она выражает типично национальную мысль и характер. В условиях движения социалистического реализма редакторы и пропагандисты ожидали, что издаваемая литература будет придерживаться нарадности . Сталин требовал, чтобы пролетарское искусство было национальным по форме и социалистическим по содержанию, и при сталинском режиме многие русские критики подчеркивали, как народная и популярная литература способствовала «высшей» литературе.

ПОВЕСТВОВАНИЕ , ПОВЕСТВОВАНИЕ : Повествование акт рассказа о последовательности событий, часто в хронологическом приказ.В качестве альтернативы, этот термин относится к любой истории, будь то в прозе или стихах, включая события, характеры и то, что персонажи говорят и делают. Повествование также является рассказом или сам аккаунт. Некоторые повествования носят репортерский и исторический характер, такие как биографии, автобиографии, новости и исторические Счета. В повествовательной фантастике, обычной для литературы, повествование обычно творческий и творческий, а не строго фактический, о чем свидетельствуют сказки, легенды, романы, повести, короткие рассказы и так далее.Однако тот факт, что вымышленное повествование является воображаемой конструкцией, не обязательно означает, что она не является стремится донести до читателя какую-то истину, т. засвидетельствовано в экземплярах , басни , анекдоты , и другие виды повествования. Повествование можно начинать аб ovo (от начала и до конца вывод), либо он может начинаться с в medias res (в середине действия, затем рассказать о более ранних событиях по диалогам персонажей, воспоминаниям, или флэшбэки). См. образец и басня .

РАССКАЗЧИК : «Голос», который говорит или рассказывает историю. Некоторые истории написаны от первого лица, в котором рассказчик голос принадлежит персонажу точки зрения. Например, в Приключения Гека Финна , голос рассказчика это голос главного героя Гека Финна.Ясно, что исторический автор Марк Твен создает вымышленный голос быть рассказчиком и рассказывать историю — в комплекте с неправильным грамматика, разговорные выражения и юношеская перспектива. В других истории, например, рассказанные от третьего лица, Ученые используют термин рассказчик для описания авторского голос изложил, голос, «рассказывающий нам историю.» Например, « Оливера Твиста » Чарльза Диккенса представляет повествование, в котором рассказчик стоит вне действия описано. Он не персонаж, который взаимодействует с другими персонажами с точки зрения сюжета. Однако этот беллетризованный рассказчик иногда вторгается в историю, чтобы предложить читателю комментарий, сделать предложения или вынести суждение о том, что происходит в сказка.Заманчиво приравнять слова и чувства такого рассказчика с мнением исторического автора сам. Однако часто бывает полезнее отделить эту авторскую голос от голоса исторического автора. Для дальнейшего обсуждения, см. авторский голос , ненадежный рассказчик и точка зрения .

РАССКАЗЧИК, НЕНАДЕЖНЫЙ : Ненадежный рассказчик — рассказчик, который «упускает суть» событий или вещей, которые он описывает в рассказе, который явно неверно истолковывает мотивы или действия персонажей, или кто не видит связи между событиями в рассказе. Сам автор, конечно, должен толком понимать связи, потому что она представляет материал читателям таким образом, чтобы читатели могли видеть то, что упускает из виду рассказчик.Это устройство иногда используется в целях иронии или юмора. См. обсуждение под авторством голос.

УЗКИЙ ТРАНСКРИПЦИЯ : В лингвистике фонетическая транскрипция. который показывает мельчайшие детали, то есть очень точную транскрипцию. Противоположный термин, широкий транскрипция , подразумевает быстро сделанный или сравнительный транскрипции, предназначенные в первую очередь для иллюстрации общего произношения.Большинство словарей используют ту или иную форму широкой транскрипции.

NASAL : В лингвистике любой звук, связанный с движением. воздуха через нос.

РОДНОЙ ЯЗЫК : Первый язык или предпочтительный язык того или иного говорящего.

НАТУРАЛЬНЫЙ РОД : Отнесение существительных к грамматическим категории, основанные на поле или отсутствии пола в означаемом предмет или существо.Этот термин контрастирует с грамматическими пол , в котором обозначения более или менее произвольны и не соответствуют точно ни одному полу в обозначаемый предмет или существо.

ЕСТЕСТВЕННАЯ МАГИЯ : В ренессансной и средневековой теологии некоторые мыслители проводили различие между злой магией, которая включала церемониальные обряды для манипулирования нечистыми духами (такими как некромантия Эндорской ведьмы, дьяволизм и демонология), и естественной магией, которая полагалась на врожденную магию. принципы или качества растений, камней, слов и т. д., непосредственно взаимодействуя с природными силами (т.г., алхимия, травничество, астрологическое гадание, нумерология и др.). В целом, средневековые мыслители и мыслители эпохи Возрождения считали церемониальную магию подозрительной, но они считали естественную магию нейтральной (или, по крайней мере, не злой по своей сути). В литературе контрастирующие примеры включают доктора Фауста Марло, который общается с демонами и в конечном итоге соблазняется ими, и персонаж Мерлина во французской прозе Мерлин , который, несмотря на полудемоническое происхождение, полагается на не- демоническая магия для работы его заклинаний.Просперо в «Буря » можно считать прирожденным магом, поскольку он использует духов стихий (воздух, земля, огонь, вода), а не демонов. В фантастической литературе К. С. Льюиса Льюис свободно играет с подобным различием, поскольку один из детей использует магическое заклинание, которое делает невидимые вещи видимыми, и появляется Аслан. Аслан спрашивает ее, не думала ли она, что он будет подчиняться своим собственным правилам, предполагая, что использование ею волшебных чар было частью естественной магии, и божественное согласие подчиняться этим естественным законам по выбору, а не произвольно нарушать их.С другой стороны, Льюис также проводит различие между «глубокой магией» (которая, по-видимому, соответствует естественной магии) и «более глубокой магией» (которая представляется божественным законом, существовавшим в году по августинскому времени, году до творения).

НАТУРАЛИЗМ : Литературное движение, стремящееся максимально точно изобразить жизнь. возможен без искусственных искажений эмоций, идеализма, и литературная условность.Школа мысли — это продукт постдарвиновской биологии в XIX в. Он утверждает что люди существуют исключительно в порядке природы. Человек существа не имеют души или какого-либо способа участия в религиозном или духовный мир за пределами биологического царства природы, и любые такие попытки участвовать в религиозном или духовном мире акты самообмана и исполнения желаний. Человечество таким образом, животное более высокого порядка, чей характер и поведение, как резюмирует М. Х. Абрамс, полностью определяется двумя видами сил, наследственности и окружающей среды. компульсивный инстинкты к сексуальности, голоду и накоплению благ наследуются через генетическое принуждение и социальные и экономические силы, окружающие его воспитание.

Писатели-натуралисты, в том числе Золя, Фрэнк Норрис, Стивен Крейн и Теодор Драйзер — попробуйте представлять свои предметы с научной объективностью. Они часто выбирают персонажей, основанных на сильных животных инстинктах, которые являются «жертвами как железистых выделений внутри, так и социологических давления снаружи» (Абрамс 175).Как правило, натуралист писатели избегают явных эмоциональных комментариев в пользу медицинских откровенность в отношении телесных функций и биологической активности это было бы почти неуместно в более ранних литературных движения как трансцендентализм, романтизм и мейнстрим викторианской эпохи. литература. Конец натуралистического романа обычно неприятный или несчастным, может быть, даже «трагическим», хотя и не в катартический смысл Аристотеля, Софокла или елизаветинских писателей понял бы под термином трагедия .Натуралисты подчеркивают малость человечества во вселенной; они напоминают читателям о необъятности, силе и жестокости мир природы, которому все равно, живет ли человечество или умирает. Примеры этого включают Стивена Крейна «The Open Boat», в котором участвует команда выживших после кораблекрушения. на плоту от голода, обезвоживания и акул в в посреди океана и «Чтобы развести огонь» Джека Лондона, что показывает неспособность калифорнийского трансплантата выжить за пределами своей «естественной» среды, поскольку он замерзает насмерть в пустыне Аляски.

Натурализм является предшественником к реализму, что частично перекрывается с ним. Реализм , это последующее литературное движение также подчеркивает изображение жизни максимально точно без искажений.

РЯДОМ РИФМА : Еще один неточный термин для . рифма или наклон рифма .

ТУМАННОСТЬ НАГРАД : Ежегодная награда, присуждаемая журналом «Научная фантастика и фэнтези». Писатели Американская ассоциация (SFFWA) за лучшую научную фантастику или фантастическое произведение, опубликованное в течение предыдущих двух лет. То категории включают роман, повесть, повесть, рассказ и сценарий. Известные победители включают Айзека Азимова, Артура Кларка, Харлана. Эллисон, Нил Гейман, Уильям Гибсон, Конни Уиллис, Теодор Стерджен, Лоис Макмастер Буджолд и Урсула ЛеГуин. По состоянию на В 2007 году автором, получившим наибольшее количество наград Nebula Awards, стал Джо Холдеман. (четыре Всего), в том числе один для его примечательной аллегории ветеранов Вьетнама разочарование, Вечная война .Как правило, Туманность не несет денежное вознаграждение, но редакторы и ученые считают его более престижным чем аналогичный Хьюго Награда .

НЕОКЛАССИЧЕСКИЙ : Прилагательное, относящееся к Просвещению . См. Enlightenment для дальнейшего обсуждения или щелкните здесь для раздаточный материал в формате PDF который ставит неоклассический период в хронологическом порядке с другие интеллектуальные движения.

НЕОКЛАССИЗМ : Движение к классической архитектуре, литературе, драме, и дизайн, который имел место во время Реставрации и Просвещение. См. Просветление для дальнейшего обсуждения его влияния в литературе.

НЕОКЛАССИКА COUPLET : См. обсуждение в разделе heroic. куплет .

НЕОЛАТИНСКИЙ : Латинские формы или слова (особенно научные), изобретенные после средневековья, в отличие от классического или средневековая латынь как естественный язык.

НЕОЛОГИЗМ : Выдуманное слово, не входящее в обычный повседневный словарный запас. Часто Шекспир изобретал вместо себя новые слова для художественного выражения. причины.Например: «Я считаю ее чем-то вроде катания на лыжах». То слово enskied подразумевает, что девушка должна быть помещена в небеса. Другой шекспировский примеры включают климат (смесь климата и температура ) и бездна (смесь пропасти и пропасть ), и составной такие глаголы, как , превосходят или , не-король .В отличие от кеннинг . Иногда неологизм оказывается настолько полезным, что становится частью из обычное употребление, например слово новомодное который Чосер изобрел в 1300-х годах. Неологизмом можно считать либо риторическая схема, либо риторический троп, в зависимости от того, чьи научные определение, которому доверяет читатель. См. рецептуру , составляющую , инфикс , эпентез , пропаралепсис , и протез .

НЕФИЛИМ (вероятно происходит от иврита napal «падать»): В древнееврейской традиции нефилимов (единственное число Naphil ) были упомянутой расой гигантов в Бытие 6:4 («Теперь великаны были на земле в те дни») и в Числах 13:33 («Мы видел там нефилимов (потомки Анака происходят из Нефилим).Мы казались кузнечиками в наших собственных глазах, и мы смотрели то же самое для них»). В Бытие они названы дети сыновей Божьих и человеческие женщины, и они есть упомянутый как «герои древности» и «известные люди». То текст Чисел описывает их как расу гигантов, которые когда-то обитал в Ханаане, поэтому считалось, что эти Нефилимы жили во времена Моисея, что контрастирует с текстом Бытия, в котором потоп уничтожает вся раса Нефилимов.Библеисты считают, что столкновение двух текстов есть результат двойного устного традиция — хотя по крайней мере, одна еврейская легенда описывает выжившего Нафила библейский потоп в силу того, что его голова оставалась над водой. Нефилимы, похоже, связаны с Рефаимами (Числа 13:33 и Второзаконие 2:11). Позднее средневековая традиция часто гораздо теснее связывали «сыновей Бога», появляющегося в Бытии и Иове, а также раса Анака, упомянутая в Числах.См. Рефаим .

НОВИНКА КОМЕДИЯ . Греческая комедия, созданная около 300 г. до н. э. романтические запутывания, остроумие и неожиданные повороты сюжета.

НОВАЯ КРИТИКА : уточняется

НОВИНКА ENGLAND SHORT O : В лингвистике это термин относится к «расслабленной гласной, используемой некоторыми жителями Новой Англии». в дорога и дом соответствует времени [o] на стандартном английском» (Algeo 324).

NIGER-KORDEFANIAN : Группа языков, на которых говорят в южной части Африки. Эта семья языков, по-видимому, не имеет отношения к индоевропейским семья.

НИГИЛИЗМ, РУССКИЙ (от лат. nihil , «ничто»): радикальное русское движение во главе с Чернышевским и Писаревым в 1860-х годах, характеризующееся принятием материалистического позитивизма, утилитарного отношения к художественному выражению, социальным нормам и культурным институты, равные права обоих полов, грубость в одежде и манерах и свободная любовь. Движение отвергло социальные нормы брака, одежды и поведения.

NILO-SAHARAN : Группа языков, на которых говорят в центральной разделы Африки. Эта семья языков, по-видимому, имеет никакого отношения к индоевропейским семья.

БЛАГОРОДНЫЙ SAVAGE : Как правило, изображение американских индейцев, коренные африканские племена и австралийские бушмены приводит к двум резко противоположные стереотипы следующим образом: (1) Когда «цивилизованный» расы живут в непосредственной близости от этих «дикарей», они могут чувствовать угрозу — иногда по уважительной причине — если племя людоедское, воинственное или конкурирует за местные ресурсы.В таких ситуациях литература почти всегда изображает гонки как низший по сравнению с цивилизованной расой и опасно суеверный, агрессивный, ленивый или иррациональный. Примером может служить изображение индейцев в рассказах Хоторна — сатанинских скрытников на окраина города хороших пуританских домов. (2) Если писатель только проезжает области, а не конкурировать за ресурсы, или если писатель живет на безопасном расстоянии, вторая и противоположная тенденция заключается в том, чтобы он или она романтизировали чужую культуру, подчеркивая свои положительные стороны и проецирование своих культурных желаний на другой.Этот второй стереотип, литературный мотив , изображает экзотические, примитивные или нецивилизованные расы и персонажи как врожденно хороший, достойный и благородный, живущий в гармонии с природой. Они считаются неиспорченными морально ослабляющее и физически изнурительное воздействие декадентского общества. Этот мотив восходит к христианским сказкам об Адаме. и Ева — идея о том, что невинная жизнь в пышной глуши эквивалентна к существованию в состоянии Эдемской благости.Монтень развивается идея в его эссе О каннибалах , как и Афра Бен в Орооноко: или Королевский раб (ок. 1688 г.). Однако именно во времена Просвещения дворянские дикий действительно становится центром внимания. Руссо пишет в Эмиль (1762), «Все хорошо, когда оно свежее из рук Божиих, — но добавляет, — все вырождается в руках Человека.Эта идея была популярна и у Шатобриана. работе Драйдена Завоевание Гранады , и особенно в произведениях поэтов-романтиков. Мы видим ранние намеки об этом в «Очерке о человеке » Александра Поупа (Послание I, строки 99-112), но Поуп по-прежнему презирает туземца. «необразованный ум», даже когда он восхищается состоянием удовлетворенности туземца с природой.

НОМ. DE GUERRE (по-французски «имя войны»): еще один термин для псевдонима или псевдонима. См. ном. ручка de plume или имя .

НОМ. DE PLUME (французский, «название пера»): еще один термин для пера . имя .Слово указывает на вымышленное имя которые писатель использует, чтобы скрыть свою личность. Например, Самуэль Клеменс использовал псевдоним «Марк Твен». Уильям Сидней Портер писал свои рассказы под псевдонимом . де плюм «О. Генри». Мэри Энн Кросс использовала имя «Джордж Элиот», чтобы скрыть, что она писательница, такая же, как писательница-фантаст Элис Брэдли Шелдон использовал псевдоним «Джеймс Типтри-младший».» Франсуа-Мари Аруэ использовал «Вольтера». Толстой использовал «Козьму Пруткова». Бен Франклин использовал различные литературные псевдонимы и так далее. Одно предостережение: хотя фраза « ном. де шлейф » является французским, французы не используют эту конкретную фразу для описать литературный псевдоним. То, что мы называем псевдонимом , французы назвали бы псевдонимом .

ИМЕННЫЙ : См. дело .

НЕОТЛИЧИТЕЛЬНЫЙ : В лингвистике любые два звука (часто очень похожи), которые не способны сигнализировать о различии по смыслу. Например, в китайском языке буква t может быть аспирационным или безаспирационным. Эта небольшая разница в звуке может составить два совершенно разных слова.У греков тоже было одно и то же звуковое различие, и представил это, используя оба буква тета и тау . Однако в римской латыни и современной Английский, разница в придыхании игнорируется, и оба звука обозначаются одной буквой. Так как два звука неразличимы, создавая две разные буквы для каждой не требуется в латинском и английском языках.

НЕКОНЕЧНЫЙ ФОРМА : В грамматике эта категория глаголов включает формы инфинитива и причастия. В основном, неограниченный Форма – это любая форма глагола, которая не указывает на лицо, число, или напряжённый.

НЕРОТИЧЕСКИЙ : В лингвистике любой диалект, не имеющий /р/. Некоторые диалекты английского языка неротический.Другие только произносили /r/ перед гласным звуком.

БЕЗУМНОЕ СЛОВО : В песнях или стихах части или строки, которые включают повторяющиеся нереферентные слоги в качестве псевдослов в рефрене или «заполнителе» между другими стихами. Например, многие песни 1950-х годов в Америке включали такие фразы, как shooby-do-ah или doo-wop doo-wop . Песни и стихи эпохи Возрождения могут включать такие фразы, как эй нонни-нонни .Рождественские гимны могут включать fa la la la , а музыкальные ноты могут быть связаны с do re mi so fa la ti и так далее. Слова ничего не значат конкретно, но в некоторых случаях артист мог изначально включить их для эстетики звучания, чтобы спонтанно скрыть любые обрывки памяти, из-за которых он или она забыл определенные тексты, или они могли иметь служил формой самоцензуры для прикрытия непристойных намеков, которые не подходили бы для некоторых публичных выступлений.Толкин использует похожие бессмысленные слова в различных песнях «Властелина колец», например, в песнях Сэма Гэмджи, а также (более подробно) в заклинаниях Тома Бомбабила, где Бомбадил поет такие строки, как «Эй, куколка! дон дилло!» (Толкин 119).

НОРМАН : Житель Нормандии, региона на северном побережье. Франции. Слово Норман происходит от родственного для «северян», для норманнской аристократии регион первоначально произошел от датского (т.е. Викинг ) поселенцы, захватившие французский регион в девятом и десятом веков. Карл Простоватый, несколько некомпетентный король Франции, не смог изгнать этих захватчиков из региона, поэтому в 912 н.э. он подписал договор с Ролло, предводителем датчан в Нормандия. Этот договор сделал Ролло вассальным герцогом.Через несколько столетий эти норманны-викинги утратили свой скандинавский язык и «стал родным», адаптировав французский язык, французский платье, французский обычай и французский закон. Однако на континенте Нормандский французский постепенно стал считаться «плохим французским», в отличие от с «утонченным» парижским французом. Этот фактор может имеют стал одним из катализаторов того, как англо-норманны постепенно отказались от французского после завоевания Британских островов.С точки зрения англ. языковое развитие, норманн Французский глубоко под влиянием наш язык после нормандского Вторжение из 1066.

НОРМАНСКОЕ ЗАВОЕВАНИЕ : В общих чертах, еще один термин для норманнского вторжения, хотя технически некоторые историки предпочитают различать «нормандское вторжение» и «нормандское завоевание», ограничивая масштаб вторжения начальным 1066 годом, когда норманны высадились. в Англии и используя термин «нормандское завоевание» для обозначения 21-летнего периода, в течение которого герцог Вильгельм расширил и укрепил свой контроль над всей Англией.В этом классе мы будем использовать эти два термина как синонимы. См. Вторжение норманнов ниже.

НОРМАН ВТОРЖЕНИЕ : Не путать с Днем Д во время Вторая мировая война, средневековые историки часто используют это название. более раннее вторжение в 1066 году. Завоевание герцога Вильгельма Нормандского. Англии с 1066 по 1087 годы оказали глубокое влияние на английский язык. импорт нормандско-французской лексики в англо-саксонский, в результате чего о формировании среднеанглийского языка.См. также Битва Гастингс и Норман .

НОРМАНДИЯ : Регион вдоль северного побережья Франции. См. Norman для получения дополнительной информации.

СЕВЕРНОЕ МУЖЕСТВО : Толкин использовал этот термин, чтобы описать то, что он видел как уникальный тип экзистенциальной храбрости в мифологии германской традиции, включая в широком смысле древнескандинавские легенды и англо-саксы.В отличие от многих религий, в которых добро награждается небесной загробной жизнью, зло наказывается вечными страданиями, а душа и боги существуют вечно, древнескандинавские и англо-саксонские религии кажутся более пессимистичными. В Historia Ecclesiastica Anglorum Беда пересказывает англо-саксонскую притчу о воробье из пиршественного зала, в которой за светом и теплом жизни следует бесконечный холод и зимняя тьма смерти. Точно так же в Эддас автор предполагает, что все вещи (даже боги) в конечном итоге предстанут перед забвением.Хотя смельчаки какое-то время останутся в Вальгалле после своей смерти, в финальной битве при Рагнороке эти духи будут призваны в последний раз сражаться, добро со злом. В этой битве и добрые божества, и злые божества уничтожат друг друга и сотрут с лица земли вселенную в апокалиптической схватке. Однако то, что поразило Толкина и многих других мифографов как особенно смелых, так это мысль о том, что даже перед лицом неизбежного провала и исчезновения легенды о викингах и англо-саксах по-прежнему отстаивали ценности мужества и мужественно встречать свою судьбу.В этом мировоззрении все еще стоило сражаться и противостоять злу и превосходящим силам, даже если не будет ни награды, ни победы, ни спасения. Ни подкуп небес, ни угроза ада не должны помешать герою выполнить свой долг, а для викингов и англосаксов храбро встретить конец было важнее победы. См. Код Хемингуэя .

СЕВЕРНЫЙ ДИАЛЕКТ : диалект американского английского, растянутый через самые северные части Соединенных Штатов.

СЕВЕР GERMANIC : подветвь германских языков. который содержит шведский и древнескандинавский языки.

СЕВЕРО-МИДЛАНДСКИЙ ДИАЛЕКТ : диалект американского английского говорил на полосе земли к югу от северного диалекта. Его не следует путать с диалектом Мидлендского английского языка. говорят в Британии.

NORTHUMBRIAN : Древнеанглийский диалект , на котором говорят в королевство Нортумбрия (т. е. к северу от реки Амбер).

НОСТОС : Тема или мотив возвращения домой — возвращение в семью, сообщество или географический происхождения после долгого отсутствия.Традиционно это греч. обозначение конкретно относится к возвращению Одиссея на Итаку. после двух десятилетий скитаний, но мотив появляется в много других мифы, сказки и литературные произведения. Роман Стивена Мариона Hollow Ground , например, имеет дело с возвращением в Аппалачи. после в крах принадлежащий угледобывающая промышленность.

НОСТРАТИЧЕСКИЙ : Гипотетическая надсемейство языков, которое могло бы охватывать другие большие семейные языковые группы, в том числе индоевропейские, финно-угорские, возможно, афроазиатские и др. семейные группы. Однако его существование вызывает большие споры, поскольку его происхождение восходит к отметке 5000 г. до н.э. до того, как появились письменные записи, помогающие подтвердить это ностратическое когда-либо реально существовал.

РОМАНА : В самом широком смысле роман — это любое расширенное художественное произведение. проза повествование сосредоточено на нескольких основных персонажах, но часто вовлекает множество второстепенных персонажей. Дело в том, что это в прозе помогает отличить его от других длинный работает как былины .Мы можем произвольно установить длину в 50 000 слов или более как точка разделения с новеллой и рассказ . Английский роман это в первую очередь считается продуктом восемнадцатого века, хотя многие более ранние рассказы на классическом греческом языке, таком как Aethiopica Гелиодора и Дафнис и Хлоя (приписывается Лонгусу) легко выполнить нормальные требования жанра , как указал ученый Эдмунд Госсе.Точно так же Японский Сказка о Гэндзи и собрание сочинений Мурасаки Сикибу из 1004 г. н.э. также явно подходит по нашему определению, хотя большинство западных ученых рассматривают эти работает отдельно от жанра романа , потому что исторически они не играют прямой роли или прямого влияния на эволюцию из популярный сегодня английский роман жанра .

НОВЕЛЛА : Расширенное вымышленное прозаическое повествование, которое длиннее, чем рассказ, но не такой длинный, как роман . Мы могли бы произвольно назначить приблизительную длину в 20 000–50 000 слова. Ранние прототипы включают Decameron Boccaccio, Cento Novelle Antiche и Heptameron Маргариты Валуа.Английские примеры включают Генри Джеймса Дейзи Миллер и Поворот винта , Джозеф Сердце тьмы Конрада и Роберта Льюиса Стивенсона. Доктор Джекил и мистер Хайд . Отметим, что некоторые ученые в предыдущие поколения различали то, что они называли новелла (рассказы на итальянском языке, Французский и немецкий языки, оказавшие более позднее влияние на английский язык. проза) и повесть (англ. расширенные прозаические повествования длиннее короткого рассказа, но не довольно долго, как роман.) Сегодня большинство американских критиков используют два термина взаимозаменяемы.

РОМАН МАНЕРЫ : Роман в котором подробно описываются обычаи, поведение, привычки и ожидания определенной социальной группы в конкретное время и место. Обычно эти условности определяют поведение основного персонажей, а иногда даже подавляют или подавляют их.Часто роман нравов сатиричен и всегда реалистичен в описание. Примеры включают Джейн Остин Гордость и предубеждение , Ярмарка тщеславия Уильяма Мейкписа Теккерея и различные работы Эдит Уортон.

РОМАН ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ : см. сентиментальный Роман .

НОВЕЛЕТКА : См. обсуждение в разделе новелла .

НОУЭЛЛ CODEX : Общее научное прозвище средневековой рукописи. который содержит Беовульфа. Официальное обозначение этого рукопись — Коттон Вителлий A.xv. Вы можете нажать здесь, чтобы увидеть первая страница Беовульф как это указано в Кодексе Новелла. См. рукопись .

ЦИФРОВОЕ НАРЕЧИЕ : Один из нескольких возможных методов нумерации в грамматике языка.Для обсуждения числовых наречий см. мультипликативы .

НУМЕРОЛОГИЯ : Числовая символика, особенно идея о том, что определенные числа имеют сакральное значение. Классические еврейские писатели, следующие лидерство других месопотамских культур, часто воплощают определенные числа со сакральными значениями, такими как три, семь, двенадцать, сорок, и Т. Д.идея, которая более полно развивается в эпоху средневековья. каббала. Многие средневековые авторы, такие как Данте, используют поэтическую структуру. для передачи теологических идей, таких как использование Данте терца rima в собранных группах по тридцать три строфы на песню в «Божественная комедия» , или Жемчужный поэт нумерологическая символика Жемчуг .Стандартный справочник книга Винсента Хоппера « Средневековый числовой символизм ». Другие культуры с другими нумерологическими системами придают разное значение определенным числам — например, число тринадцать считается несчастливым в Египте и Европе, но в Китае несчастливыми считаются числа четыре и 14, учитывая, что эти числа почти гомофонно мандаринскому слову «смерть». В северной германской традиции языческие источники, казалось, придавали особое значение числам 9, 15, 50 и так далее.Толкин до некоторой степени обыгрывает эту идею в «Хоббит » (где 15 путешественников Гэндальфа, гномов и Бильбо Бэггинса соответствуют группе из 15 героев, появляющихся в Хеороте, и так далее). Для получения дополнительной информации нажмите здесь.

[А] [ДО НАШЕЙ ЭРЫ] [Д] [Э] [Ф] [Г] [Ч] [Я] [Дж] [К] [Л] [М]

[Н] [О] [П] [К] [К] [С] [Т] [У] [В] [В] [Х] [Г] [Я]


Я консультировался со следующими работами при подготовке этого списка.Я пытался отдать должное конкретным источникам, когда возможно, но во многих случаях в нескольких справочниках используются одни и те же примеры или предоставить те же даты для общей информации. Учащиеся должны изучить эти ресурсов для получения дополнительной информации, чем эти скромные веб-страницы:

Процитировано работ:

  • Абрамс, М. Х. А Глоссарий литературных терминов . 6-е издание. Форт-Уэрт: Харкорт Паб Brace College., 1993. [Сейчас заменено более поздними изданиями.]

  • —. «Поэтические формы и литературная терминология». Антология английской литературы Нортона . 7-е издание. Том 1. Нью-Йорк: Нортон, 2000. 2944–61. 2 тома.

  • Алгео, Джон и Томас Пайлз. Происхождение и развитие английского языка . 5-е издание. США, 2004.

  • Андерсон, Дуглас.«Примечание к тексту» в J.R.R. Толкин, Властелин кольца с. Выпуск к 50-летию. Хоутон Миффлин, 2004.

  • Боуг, А. С. и Томас Кейбл. История Английский язык . 6-е издание. Бостон: Pearson Publishing, 2013.

    .
  • Браун, Мишель П. Понимание Иллюминированные рукописи: Руководство по техническим терминам .Лондон: британцы Библиотека и музей Дж. Пола Гетти, 1994 г.

  • Беркерт, Уолтер. Греческая религия . [Первоначально опубликовано в 1977 году как Griechische Religion der archaischen. und klassischen Epoche .] Пер. Джон Раффан. Кембридж: Гарвардский университет, 1985.

  • Кэррик, Джейк. Интервью по электронной почте. 28 апреля 2016.

  • Католический университет Америки Сотрудники редакции. Новая католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Макгроу-Хилл. 1967-79.

  • Корбетт, Эдвард П. Дж. Классика Риторика для современного студента . 3-е издание. Оксфорд: Oxford UP, 1990.

    .
  • Ворона, Мартин и Вирджиния Э. Леланд. «Хронология жизни и времен Чосера». В сжатом и воспроизведенном виде в « Кентерберийских рассказах» Ларри Бенсона , завершение .Бостон: Хоутон Компания Миффлин, 2000. xxiii-xxv.

  • Каддон, Дж. А. Словарь литературных терминов и теории литературы Penguin . Лондон: Пингвин Книги, 1991.

  • Дамрош, Давид, ген. изд. Антология британской литературы Лонгмана . 2-е компактное издание. Том А. Нью-Йорк: Пирсон, 2004. 3 тома.

  • Дойч, Бабетта. Поэзия Справочник: Словарь терминов . Четвертый выпуск. Нью-Йорк: Харпер и Row, 1974. Переиздание как Barnes and Noble Edition, 1981.

  • Друт, Майкл Д. К. J.R.R. Толкин Энциклопедия: стипендия и критическая оценка . Нью-Йорк: Рутледж, 2007.

    .
  • Даффи, Шон. Средневековье Ирландия: Энциклопедия . Нью-Йорк: Рутледж, 2005.

  • Иглтон, Терри. Литературный Теория: Введение . Миннеаполис: Университет Миннесоты P, 1983.

  • Эльхадем, Саад. Йоркский словарь. Литературные термины и их происхождение: английский, французский, немецкий, испанский . Йорк П., 1976.

  • Фини, Денис. «Введение.» Овидий: Метаморфозы Пер.Дэвид Реберн. Лондон: Penguin Books, 2004.

    .
  • Гэйбл, Джон Б. и Чарльз Б. Уилер. Библия как литература: введение . Нью-Йорк: Oxford UP, 1986.

    .
  • Жиру, Джоан. Хайку Форма . Нью-Йорк: Компания Чарльза Э. Таттла, 1974. Перепечатано в Нью-Йорке: Барнс и Ноубл, 1999.

  • Гринблатт, Стивен.«Глоссарий». Нортон Шекспир: Трагедии . Нью-Йорк: Нортон, 1997. 1139–43.

  • Герен, Уилфред Л., и др. номер . «Глоссарий». Справочник критических подходов к Литература . 2-е изд. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1979. 317-29.

  • Harkins, Williams E. Словарь русской литературы . Серия «Новые студенты».Паттерсон, Нью Джерси: Литтлфилд, Адамс и Ко., 1959.

    .
  • Харви, сэр Пол и Дороти Орел, ред. Оксфордский справочник по английской литературе . 4-е изд. Оксфорд: Oxford UP, 1969.

    .
  • Холман, К. Хью. А Справочник по литературе . 3-е издание. Нью-Йорк: Одиссея Пресс, 1972.

  • Хоппер, Винсент Фостер. Средневековый числовой символизм: его источники, значение и влияние на мышление и выражение . 1938. Переиздано Mineola, NY: Dover Publications, 2000.

  • Хоробин Семён. Язык Чосера . Новый Йорк: Пэлгрейв Макмиллан, 2007.

    .
  • Кейн, Джордж. Автобиографическая ошибка в исследованиях Чосера и Лэнгленда .Лондон: HK Lewis, 1965.

    .
  • Лейси, Норрис Дж. Новая энциклопедия Артура . Нью-Йорк: Издательство Гарленд, 1996.

    .
  • Лэнхэм, Ричард А. А Список риторических терминов. 2-е издание. Беркли: Калифорнийский университет П, 1991.

  • Маршалл, Джереми и Фред Макдональдс. Вопросы английского языка .Оксфорд: Oxford UP, 1995.

    .
  • Моусон, К.О. Сильвестр и Чарльз Берлиц. Словарь иностранных терминов . Нью-Йорк: Томас Компания Y. Crowell, 2-е изд. 1975.

  • Макманус, Дамиан. Камни Огама в университете Колледж Корк . Пробка: Cork UP, 2004.

    .
  • Мецгер, Брюс М. и Майкл Д. Куган, ред. Оксфордский справочник Библии . Нью-Йорк: Oxford UP, 1993.

  • О’Донохью, Хизер. Старый норвежско-исландский Литература: краткое введение . Малден, Массачусетс: Blackwell Publishing, 2004.

    .
  • Страница, П.К. «Вперед.» Голограмма . Brick Books, Лондон, Онтарио: 1994.

    .
  • Палмер, Дональд. Ищу В философии: невыносимая тяжесть философии стала легче .2-й версия. Маунтин-Вью, Калифорния: издательство Mayfield Publishing Company, 1994.

    .
  • Пек, Гарри Терстон. Словарь классической литературы и древностей Харпера . Нью-Йорк: Американская книжная компания, 1923. 2 тома.

  • Премингер, Алекс и Т.В.Ф. Броган и др. Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Нью-Йорк: Книги MJF для издательства Принстонского университета, 1993.

  • Перельман, гл. и Л. Ольбрехтс-Титека. Новая риторика: трактат об аргументации . Нотр-Дам, Университет Нотр Дама П, 2000.

  • Паунд, Эзра. Азбука чтения . Нью-Йорк: Лафлин, 1960.

    .
  • Оксфордский словарь английского языка . 2-е изд. 1989.

  • Куинн, Артур. Цифры речи: 60 способов превратить фразу . Дэвис, Калифорния: Hermagoras P, 1993.

  • Рэй, Гейл. Путеводитель по литературе Условия . Статен-Айленд, Нью-Йорк: Ассоциация исследований и образования, 1998.

  • Робертс, Эдгар В. и Генри Э. Джейкобс. «Глоссарий литературных терминов». Литература: введение к чтению и письму .6-е издание. Река Аппер-Сэдл, Нью-Джерси: Прентис Холл, 2001. 2028-50.

  • Скотт, Кэтлин Л. Позже Готические рукописи, 1390-1490 . Обзор рукописей, освещенных в Британские острова 6. Лондон: Harvey Miller Publishers, 1996. 2 тома.

  • Шоу, Гарри. Краткий Словарь литературных терминов . Нью-Йорк: Макгроу-Хилл, 1976.

  • Шипли, Джозеф Т. Словарь мировой литературы: критика, формы, техника . Философский Библиотека. Нью-Йорк: Философская библиотека, 1943.

    .
  • Смит, Ричард Апшер-младший Глоссарий терминов по грамматике, риторике и просодии для читателей греческого и латинского языков. Манделейн, Иллинойс: Bolchazy-Caducci Publishers, Inc., 2011.

  • Дополнение к Оксфорду Английский словарь .1989.

  • Смит, Дэвид П. «Глоссарий грамматических терминов». [Разное раздаточные материалы для студентов, изучающих базовый греческий язык в Университете Карсона-Ньюмана в осеннем семестре 2006 г.]

  • Суэйн, Дуайт В. Создание Персонажи . Элементы написания художественной литературы. Цинциннати: Писательский дайджест Книги, 1990.

  • Веласкес, Лито.Связь по электронной почте. 26 октября 2015 г.

  • Уильямс, Джерри. «Схемы и Tropes.» [Различные раздаточные материалы, предоставленные ее выпускнику студенты Западно-Техасского университета A&M в осенний семестр 1993 г.]

  • Ясуда, Кеннет. Японское хайку: сущность, история и возможности английский . Ратленд, Вермонт и Токио, Япония: Чарльз Э.Таттл Ко., 1957.

  • Зеньковский Серж А. Средневековая Русь былины, летописи и сказки с. Преподобный Эд. Нью-Йорк: Meridian Books, 1974.

    .
  • Зиро, Поль. Электронное интервью. 21 июня 2012 г.


(PDF) Процедуры перевода в детской и взрослой литературе: случай неологизмов

Коллокации (новые словосочетания, такие как Пожиратель Смерти из неологизмов Гарри Поттера), Эпонимы (напр.g.,

Joycean, Hallidayan, Chomskyan и т. д.), фразовые слова (например, work-out), переданные слова (например, cagoule,

облегченный, с капюшоном, длиной до бедра, водонепроницаемая куртка) и сокращения (например, ЮНЕСКО ).

Однако Сильвия (2001) различает морфологические неологизмы и семантические

неологизмы. Морфологические неологизмы производятся с помощью следующих механизмов, таких как (1)

деривация, (2) соединение, (3) смешение, (4) акронимия и (5) заимствование.Однако семантические

неологизмы возникают в результате таких процессов, как (1) Расширение (т.е. переход от конкретного к

абстрактному или от абстрактного к конкретному), (2) Метафора (примеры могут быть заимствованы из

компьютерной терминологии). главного и подчиненного жесткого диска), (3) преобразование грамматической категории

, когда слово меняет свой класс, например, существительное в глагол, глагол в существительное, прилагательное в глагол и

прилагательное в -существительное (Бауэр, 1983: 229).(4) Принятие из другой области (например, слово вирус

было заимствовано из медицины и распространено в области компьютерной безопасности). Кроме того, Delabastita

(2004) предлагает несколько иную таксономию и предлагает следующие процессы для создания

различных типов неологизмов: заимствование, сдвиги, комбинирование, придумывание, имитация, смешивание и

сокращение (стр. 884).

1.2. Стратегии перевода неологизмов

В предыдущем разделе была представлена ​​информация об определении и типологии неологизмов.Теперь нам

необходимо рассмотреть взгляды и практические приемы перевода неологизмов с одного языка на другой,

с упором на перевод новых слов, появившихся в детской и взрослой литературе. Три

теоретика были упомянуты в разделе 1.2, но поскольку модель Ньюмарка (1988) была основой для

сравнения и анализа в настоящем исследовании, поскольку его структура содержала различные

классификации неологизмов и процедур, мы будем избегайте обсуждения процедур, предложенных двумя другими теоретиками (т.е. Сильвия, 2001 г.; и Делабастита, 2004). Поэтому ниже вы найдете пятнадцать

процедур, предложенных Ньюмарком (1988) для перевода неологизмов.

(1) Перенос: Ньюмарк (1988: 81) определяет перенос как «процесс переноса слова ИЯ в текст

ПЯ». Это почти то же самое, что транслитерация и то, что Харви (2000: 5) называет «транскрипцией».

(2) Неологизм ПЯ: воссоздание любого неологизма на основе неологизма ПЯ в литературных текстах

называется неологизмом ПЯ (Newmark, 1988).

(3) Производное слово TL: Эта процедура используется для образования новых слов в целевом языке путем добавления

продуктивных аффиксов.

Неология в детской литературе: типология окказионализмов

1Подавляющее количество чеканок в английской литературе для детей подразумевает, что лексические инновации необходимы для движимого фантазией мира детских книг. Непрозрачная чеканка часто выделяется, как магическая формула.Судьба таких одноразовых слов зависит от их игривости — и возможной экранизации книги.

2 При изучении неологии в детской литературе необходимо сделать несколько различий. Вымышленные чеканки не восполняют ни одного лексического пробела и не обогащают лексикон. Таким образом, «одноразовая» характеристика вымышленных монет является преобладающей чертой таких новых слов. В статье описывается терминология ноцеобразования, а также две основные функции окказионализмов в контексте детской литературы.

3Принимая таксономию матриц лексикогенеза Ж. Турнье ( лексикогенных матриц ) [2007: 51], в этой статье рассматриваются монеты, извлеченные из корпуса десяти классических детских книг. Описаны как внешние, так и внутренние матрицы, в то время как подклассы этой типологии расширены для обращения ко всем встречающимся процессам формирования nonce.

4По данным J. Pruvost & J.-F. Sablayrolles [2003: 54], чеканка — это лингвистический знак, как и любой другой, связывающий означаемое (значение) и означающее (форма), оба глобально указывающие на экстралингвистический референт.Монеты в контексте детской литературы варьируются от прозрачных образований до непрозрачных творений, которые не обязательно имеют четкий экстралингвистический референт. В этом разделе рассматриваются различные типы монет и их терминология, а также контекст детской литературы.

5Создание нового слова в художественной литературе не может сравниться со спонтанным словообразованием в речи. Авторы, намеренно использующие новые слова или фразы, делают это по причине, тесно связанной с контекстом их книг.

1.1.1 Окказионализмы, одноразовые образования и неологизмы

6 Существует несколько причин «придумывания или использования новых слов или фраз» [OED3]. В литературе основная мотивация новых словообразований заключается не в обогащении лексики, а в обогащении самого текста. P. Hohenhaus [2007: 17-18] проводит различие между «неологизмом» и «не-формированием» на основе их интеграции в лексикон. Для него неологизмы — это «молодые» в диахроническом смысле слова, но тем не менее уже вошедшие в язык как более или менее институциализированные словарные единицы», тогда как окказиональные образования являются «фактически новыми — в смысле вновь активно формируемыми в исполнении. , в отличие от извлечения из лексикона».

7Поскольку у литературных монет мало шансов войти в язык, их можно отнести к нонсовым образованиям.

8л. Бауэр делает то же различие [2004: 77], заявляя, что «существует традиция ограничивать термин «неологизм» рядом определенных подмножеств вновь придуманных слов». Для него контраст между «одноразовым словом» и «неологизмом» проявляется, когда «вновь придуманное слово входит в общий словарь языка», приобретая, таким образом, статус «неологизма».

9Однако Л. Бауэр [2004: 78] определяет одноразовое слово или одноразовое образование как «ново придуманное слово, изобретенное на месте для удовлетворения какой-либо неотложной потребности». Ранее Л. Бауэр [1983: 45] определял нонс-образование как «новое сложное слово, придуманное говорящим/писавшим под влиянием момента для покрытия какой-либо насущной необходимости». Ни одно из определений на самом деле не соответствует формированию одноразового номера в литературе, поскольку трудно представить, что автор может импульсивно ввести слово без особого планирования и обдумывания.Л. Бауэр указывает [2004: 78], что «для некоторых авторитетов одноразовое слово по определению эфемерно и затем контрастирует с неологизмом». Эфемерность — не лучший критерий для определения монет в литературе, поскольку книги могут пережить века. Однако чеканка застряла в книге, где она была найдена, с неуверенностью в том, что ее использование будет распространяться за пределы контекстуальной ситуации.

10Есть еще одно широкое определение одноразовых слов, данное Д. Кристаллом [2002: 132], которое не соответствует формированию вымышленного одноразового слова: «Ононсовое слово (из фразы шестнадцатого века для одноразового номера, создан для временного пользования, для решения насущной задачи связи».Однако в литературе автор намеренно использует одноразовые слова для поэтического эффекта, а не для решения коммуникативной проблемы.

11 Термин одноразовое слово, согласно OED3, был придуман лексикографом Джеймсом Мюрреем для обозначения слов, используемых «в одном конкретном случае или в одном конкретном тексте или произведениях писателя». Это общее определение соответствует монетам, встречающимся в литературе. Хотя он датируется девятнадцатым веком, он не отражает современных исследований в области неологии.

12В.У. Dressler & B. Tumfart [2017: 155–156] рассказывают об исследованиях лингвистов, посвященных литературным окказиональным образованиям, и определяют термин окказионализм, введенный Э. Чанпира:

.

Интерес лингвистов к поэтическому и литературному языку в целом имеет давнюю и заметную традицию — например, Уоткинс (2001) в индоевропейской лингвистике, Спитцер (1910) в романской лингвистике, Якобсон (1960) и Козериу (1971) в структурная лингвистика, причем последняя настаивает на том, что писатели-литераторы способны исчерпать возможности языка в большей степени, чем писатели, не занимающиеся литературой.Что касается генеративной лингвистики, мы можем назвать Bierwisch (1965), который адаптировал к этой модели акцент на поэтических отклонениях от «нормального» языка, подход, присущий концепции отчуждения Пражской школы, которую ценил Мукаровский (1970). Для русского языкознания следует назвать Чанпира (1966), который ввел термин окказионализм, означающий новое слово, созданное для поэтической функции в определенном месте художественного текста и имеющее мало шансов быть принятым языковым сообществом в качестве неологизм (подробнее см. Земская 1973: 227–240).

13Термин окказионализм и приведенное выше определение приняты в этой статье для всех монет, встречающихся при изучении неологии в детской литературе. Отныне я называю процесс формированием нонса, а результат — окказионализмом.

14Дж. Мунат [2007: 166] в описательном исследовании новых словообразований в детской литературе утверждает, что «эти конструкции-однодневки находят свой raison d’être исключительно в тексте, для которого они были созданы и будут использоваться. сохраняется в ментальном лексиконе только на время чтения».

15Однако успех книги — и потенциальная кинематографическая адаптация — позволит таким окказионализмам сохраниться и получить распространение. Тогда у них нет причин не следовать циклам консолидации и установления (см. H.-J. Schmid [2011: 71-81]). Таким образом, прилагательное runcible впервые было засвидетельствовано в лимерике Эдварда Лира «Сова и кошечка » (1870). Происхождение окказионализма, согласно OED3, неясно: «возможно, совершенно произвольное образование или, возможно, произвольное изменение rouncival », устаревшее прилагательное, означающее «гигантский, огромный; крепкий.Окказионализм Э. Лира использовался для модификации различных существительных: cat ( Laughable Lyrics , 1877), hat ( бессмысленные песни и рассказы , 1888), goose и wall и wall Рассказы , 1895). Прилагательное runcible было подтверждено другими авторами в соответствии с OED3. Записи о консолидации датируются девятнадцатым веком до 2004 года. В отличие от любого предложения, сделанного Э. Лиром для его сборников стихов, прилагательное лексикализовано в сложной лексеме руническая ложка , которая представляет собой изогнутую трехзубчатую вилку с одной острой наружный край.Несмотря на свою институционализацию, руническая ложка по-прежнему отсутствует в BNC и показывает только две частоты в COCA, одна из которых является именем собственным. Однако runcible не полностью выпало из коллективного лексикона, хотя это слово в основном используется металингвистически, чтобы спорить о его значении и этимологии.

16As Х.-Дж. Schmid [2011: 75], неологизмы — это «новые слова, которым удалось выжить за пределами одноразового использования в специальной ситуации».Таким образом, успешный окказионализм может получить статус неологизма, как только он начнет использоваться вне рамок книги, из которой он произошел.

17В литературе автор неологизирует, создавая окказионализмы, а не неологизмы, которые призваны не обогащать лексикон, а обогащать текст. Эта свобода следует принципам поэтической вольности, которые У.У. Дресслер [1993: 5028] объясняет это следующим образом:

18 В классической риторике латинское potarum licentia «лицензия поэтов» означало освобождение от грамматического или стилистического обязательства в пользу другого обязательства, такого как аристотелевские эффекты отчуждения, обобщения, возвышения языка и т. д.Таким образом, то, что обычно должно было рассматриваться как запрещенная ошибка, могло быть разрешено, если оно было мотивировано какой-либо литературной целью, и/или принято из-за авторитета поэта. Отсюда и происхождение понятия отклонения от языковых норм, в нашем случае от норм словообразования.

19Авторы играют с лексикой, так как используют стилистические приемы для уточнения текста, вольничают с нормами словообразования.

1.1.2. Детская литература

20Детской литературе сложно дать определение.Чтобы понять, что является прототипом детской литературы, ценным ресурсом является статья К. Лесник-Оберштейн «Что такое детская литература? Что такое детство?» [2002: 15–29]. Вот введение редактора Питера Ханта [2002: 14]:

.

Изучение детской литературы включает в себя три элемента: литературу, детей и взрослых критиков. Отношения между ними сложны, отчасти потому, что трудно определить детство и «ребенка», отчасти потому, что взрослым необходимо «конструировать» ребенка, чтобы говорить о книгах, а отчасти потому, что литература считается «полезной для чтения». ‘ детей в некотором роде.Создаваемое напряжение имеет фундаментальное значение для того, как мы думаем и говорим о предмете.

21Детская литература – ​​это литература, написанная «для» детей. Если детство — попросту говоря — это «стадия жизни или период, в течение которого человек является ребенком; время от рождения до полового созревания» [OED3], тогда у детской литературы очень разнообразная аудитория. Рекомендуемый возраст чтения обычно определяется издателем и может отражать маркетинговые решения.Например, «Хоббит » изначально был написан Дж.Р.Р. Толкин для своих детей. Опубликованная в 1937 году, она была удостоена награды New York Herald Tribune как лучшая детская художественная литература. В настоящее время, согласно commonsensemedia.org1, «это отличное чтение вслух для детей от 8 лет и старше, а также чтение в одиночестве для детей от 10 или 11 лет и старше». Однако книга, впервые опубликованная во Франции в 1969 году издательством Stock, изначально предназначалась для взрослой аудитории. Только в 1976 году она присоединилась к Bibliothèque Verte с признанием детской книги2.Однако после успеха экранизации, последовавшей за трилогией «Властелин колец», книга теперь входит во Францию ​​в число бестселлеров для подростков и молодежи3.

  • 4 напр. представление злодейского еврея в Oliver Twist .

22Детская литература также предназначена для детей. Определение того, что «хорошо» для детей, является субъективным и в основном остается на усмотрение родителей в соответствии с их взглядами на религию, политику, семейные ценности, политкорректность, образование и развитие и т. д.То, что «хорошо» для детей, также зависит от исторической перспективы, и ранее популярные книги могут стать спорными4.

23Детская литература подвергается многоступенчатой ​​цензуре, поскольку книга должна понравиться редактору, который ее публикует, органу образования, потенциально рекомендующему ее, родителю, покупающему ее и, возможно, читающему ее вслух. Но самое главное, она должна быть привлекательной и интересной для ребенка. И. Паскуа-Феблес [2006: 111] утверждает, что «Детская литература и переводы для детей […] являются результатом сочетания различных систем внутри культуры: социальной, образовательной и литературной.Поэтому интересно проанализировать неологию в литературном контексте, на который потенциально влияет образование. К. Лесник-Оберштейн [2002: 20] указывает на некоторые вопросы, возникающие в связи с детской литературой: какие «уровни когнитивного развития [считаются] необходимыми для понимания содержания книги»; должен ли автор писать вверх или вниз; что такое хорошее письмо? Данная статья не дает ответа на эти вопросы, а лишь перечисляет виды неологии, встречающиеся в детской литературе.

24Для анализа окказионализмов в детской литературе я составил корпус детской классики девятнадцатого и двадцатого веков. Мой корпус многоязычный и выровненный. Он включает английский, французский, немецкий и итальянский языки как исходный, так и целевой языки. Поэтому выбор книг был ограничен наличием перевода на все остальные три языка. Я старался выбирать книги с большим количеством поэтической свободы. Из этого корпуса можно изучать другие языки, кроме английского, а также перевод.Однако в этой статье рассматривается только английский язык и не рассматриваются диахронические вариации.

25Для целей этой статьи я рассмотрю только те данные, где исходным языком является английский. В данном исследовании использовались следующие детские книги британских писателей: Чарльз Диккенс Оливер Твист [1837], Льюис Кэрролл Приключения Алисы в стране чудес [1865], Роберт Льюис Стивенсон Остров сокровищ [1882], Редьярд Киплинг Книга джунглей [1894], Джон Рональд Руэл Толкин Хоббит [1937], Джеймс Мэтью Барри Питер Пэн (Питер и Венди) [1911], Клайв Стейплз Льюис Лев, колдунья и платяной шкаф [ 1950], Роальд Даль The BFG [1982], Филип Пуллман Northern Lights [1995] и Джоанн К.Роулинг Гарри Поттер и философский камень [1997].

26Вышеупомянутый британский корпус состоит из более чем 735 000 токенов и 20 781 типа слов. Кандидаты на образование nonce были обнаружены компьютерным путем с помощью списка исключений засвидетельствованных слов с британским правописанием: списка Mieliestronk5.

27 Типологии процессов словообразования могут различаться в зависимости от их теоретической основы (см.-Ф. Sablayrolles [2000] и П. Штекауэр [2000]). В своем исследовании лексической креативности в детской литературе Дж. Мунат [2007: 167] анализирует чеканки – согласно У.У. Классификация Дресслера — как предметы, не регулируемые правилами, со следующими подкатегориями (из которых она рассматривает только первую и последнюю):

1) метаморфология, включающая каламбур, языковые игры и образование нонсов;
2) преморфология или детские изобретения до освоения модуля морфологической грамматики;
3) параморфология, включающая эхослова, бленды, бэкформации и ономастические образования.

28Предполагая, что лексическая инновация в детской литературе представляет собой рекреационный процесс, который может быть применен к любому лексикологическому паттерну, для целей данной статьи я отдал предпочтение другому лексикогенному фрейму для анализа окказионализмов и выбрал матрицы Ж. Турнье [2007: 51]. Турнье определяет внутреннюю и внешнюю матрицы. Последнее происходит, когда чеканка заимствует лингвистический материал из других языков. Внутренние матрицы лексикогенеза делятся на три типа: морфосемантическая, семантическая и морфологическая неология.Для каждого типа неологии нонсеобразование в детской литературе может быть случаем словообразования, словодеформации или словотворчества.

1.2.1. Словообразование

29H.-J. Шмид [2011: 70] определяет словообразование как расширение словарного запаса «путем образования новых лексем из уже существующего морфологического материала». Примером словообразования из моего корпуса является чеканка П. Пуллмана anbaric , как в следующем отрывке:

(1) Общая Комната и Библиотека были освещены анбарическим светом, но Ученые предпочли старые, более мягкие керосиновые лампы в Комнате Уединения.

30р. Язык Пуллмана хорошо задокументирован, и профессор Оксфордского университета С. Хоробин в блоге OxfordWords6 дает нам следующее объяснение anbaric :

В мире Лиры свет питается анбарической, а не электрической энергией. Этот термин восходит к корням латинского electricus, которое само происходит от латинского слова lectrum, «янтарь».Изначально слово «электрический» использовалось для описания объектов, которые при трении создают статическое электричество — свойство, впервые обнаруженное у янтаря. Чеканка Пуллмана anbaric продолжает этимологию этого слова еще дальше от арабского слова anbar, от которого в конечном счете происходит английское слово amber.

31Чеканка anbaric , как видно из (1), таким образом, представляет собой аффиксированную форму (внутренние матрицы) заимствованного слова, также называемого заимствованием (внешняя матрица).П. Пуллман использовал дальнейшее образование анбар : анбарографы , анбарология , анбаромагнетик , которые следуют стандартным процессам словообразования, описанным во внутренних матрицах Дж. Турнье (все перечисленные выше примеры являются случаями аффиксации с комбинированными формами ).

32Однако не все случаи окказионализмов в моих данных соответствовали подкатегориям Ж. Турнье, которые необходимо было расширить.

1.2.2. Деформация слова

  • 7 Придумано Далем.
  • 8 Придумано Далем.
  • 9 Придумано Далем.

33В детской литературе одноразовое образование окказионализмов часто имеет тенденцию к деформации существующих лексических единиц. Лексические единицы изменяются, чтобы воспроизвести ошибки, сделанные детьми на этапе овладения языком (например, ошибка сегментации a norphan 7 для «сироты»).Они также могут быть запутанными лексемами или фразами, призванными произвести на читателя юмористический эффект: rhinostossterisses 8 (от «носороги»), Швеция кислый вкус 9 (от «кисло-сладкий вкус»).

34 Такие изменения под поэтической лицензией иногда называют «метаплазмой», хотя В.У. Дресслер считает этот термин устаревшим [1993: 5028]:

Классические и риторические понятия «солецизм» (ошибочное выражение) и «метаплазма» (солецизм, принятый по привычке или в силу авторитета его создателя) устарели и в значительной степени заменены «неологизмом».

35 В OED3 метаплазма определяется как «изменение слова путем добавления, удаления или перестановки букв или слогов». В моем корпусе есть несколько случаев изменения означающего, и я называю этот процесс не метаплазмой, а деформацией слова.

1.2.3. Создание слов

36В детской литературе нонсеобразование не ограничивается словообразованием и словообразованием.Создание слова (также называемое производством слов или созданием слов ex-nihilo ) является обычным явлением. Словотворчество, по выражению Х.-Ж. Шмид [2011: 69] — это когда слова «не возникают ни формально, ни семантически из уже существующего морфологического материала». Такие окказионализмы, которые, кажется, не имеют четкого референта в экстралингвистическом мире, обычно усиливают вымышленную иллюзию текста. В словесных произведениях свободная морфема часто сочетается с бессмысленным словом. Это показано в примере (2) ниже, где Р.Даль использует непонятные эвфемистические окказионализмы, чтобы воспроизвести ругательство девяти разгневанных великанов:

(2) «Я — спрятанный !» — взревел Плотоядный.
‘Я расщепленный !’ завопил Ghildchewer
‘Я проглотил !’ заревел Костолом.
«Я мурлыкала !» — завыл Человекохвост.
‘Я стрелково выбит !’ закричал Мясник.
«Я облажался !
«Я мокрый !» — пропищал Желтоглот.
‘Я хмурый !’ завопил Бладбутлер.
«Я — , — убийца!» — завизжал Мальчик-Мясник.

37Морфемы, которые могут быть идентифицированы в (2), не обязательно приводят к осмысленной лексической единице. Иногда свободные морфемы создаются без какого-либо известного этимона. Обычно они объясняются автором в сотексте, например, пример для Дж.Мифрил Р. Р. Толкина внизу:

(3) Он был из серебряной стали, которую эльфы называют мифрилом , и с ним шел пояс из жемчуга и кристаллов.

38Окказионализм мифрила в (3) объясняется в OED3 как «толкиновское произвольное образование» и определяется следующим образом: цветной драгоценный металл большой твердости и красоты.

1.2.4. Комбинированные формирования

39Даже если некоторые окказионализмы в детской литературе следуют общепринятым схемам словообразования, большинство из них представляют собой случай словообразования или словообразования. Оба оказывают сильное влияние на чтение. Читателю приходится делать паузу и расшифровывать слова, которые либо трудно произносимы, либо когнитивно неэкономичны. Вот крайний случай комбинированных формаций Р. Даля:

«Слова, — сказал он, — о, такая щекотливая (4) проблема для меня всю мою жизнь.Так что вы должны просто постараться набраться терпения и перестать ссориться с (5). Как я уже говорил вам ранее, я точно знаю, какие слова я хочу сказать, но так или иначе они всегда получают вокруг (6).’

40В приведенном выше отрывке мы имеем три загадочных окказионализма:

(4) Соединение подергивания-щекотки не может быть понято по составу.Хотя формально оно происходит из существующего морфологического материала, ни один из наборов значений, связанных с подергиванием или щекоткой , не может объяснить значение этой композиции. Это может быть фонологически мотивированное творение, основанное на ассонансе в /ɪ/. Таким образом, я считаю это одноразовое образование не словообразованием, а случаем словообразования, которое может быть проанализировано синтаксически только как прилагательное, модифицирующее существительное проблема .
(5) Склока — это словоформа слова ссора .
(6) Squiff-squiddled around — это непрозрачное словотворчество, для которого лучший анализ, который я смог придумать, — это фонологически мотивированная деформация белка вокруг .

41Возможная перефразировка отрывка Р. Даля была бы следующей: (4) слова – сложная задача , (5) перестаньте ссориться и (6) я берусь за слова . Даже если чтение этого отрывка неэкономично, оно, вероятно, развлечет читателя.Таким образом, одноразовое образование окказионализмов не предназначено для обогащения словарного запаса, а скорее представляет собой развлекательный процесс, целью которого является обогащение текста.

42 В детской литературе есть давняя история отказа от языковых условностей, именуемая бессмыслицей. Бессмыслица — литературный жанр, популяризированный Э. Лиром и Л. Кэрроллом в середине XIX века. В Ж.-Ж. Слова Лесеркля [1994: 3]: «жанр структурирован противоречием, которое я в конце концов сформулирую в терминах диалектики, между сверхструктурированием и деструктурированием, подрывом и поддержкой».

43В детских стишках повторяется бессмыслица:

Эй! Диддл, Диддл,
Кот и скрипка,

Корова перепрыгнула через луну;
Маленькая собачка засмеялась
Увидев такое веселье,
И тарелка убежала вместе с ложкой.

44Вышеупомянутый традиционный стишок восемнадцатого века предназначен для того, чтобы порадовать детей невозможными образами и развить их чувство фантазии.На самом деле большая часть английской детской литературы, в том числе детские стишки и сказки, также принадлежит к жанру фэнтези, который исследует царства воображаемых или волшебных миров.

1.3.1. Гипостатизация

45 Жанры фэнтези и нонсенс дают возможность для одноразового образования окказионализмов для обозначения животных ( варгов ), овощей ( снозкамбер ), людей ( магглов ) и других сущностей, не существующих в реальном мире.Вот несколько примеров, иллюстрирующих это явление:

(7) Но даже дикие Варги (ибо так прозвали злых волков за Краем Дикого) не могут лазить по деревьям. [Дж.Р.Р. Толкин, глава 6].

46Согласно OED3, J.R.R. Толкин придумал это слово из древнескандинавского vargr [ волк ] и древнеанглийского Wearg [ злодей ].В The Hobbit , Warg пишется с заглавной буквы. В более поздней художественной литературе существительное пишется в нижнем регистре.

(8) Ничего не растет, кроме одного крайне противного овоща. Он называется snozzcumber . [Р. Даль, глава 8].

  • 10 Schnozz на сленге означает нос.

47В печатной книге иллюстрация гигантского огурца Квентина Блейка дает легкий доступ к значению snozzcumber .Р. Даль позволил себе сегментировать морфему, чтобы создать основу cumber. Даже если snozz 10 и cumber не засвидетельствованы как конкретные существительные, иллюстрация помогает закрепить читателю образ овоща под названием snozzcumber .

(9) « Маггл », — сказал Хагрид. «Это то, что мы называем немагическими людьми вроде них» [Дж.К. Роулинг, глава 4].

48Согласно OED3, Muggle происходит от существительного «кружка» и определяется следующим образом: «В художественной литературе Дж.К. Роулинг: человек, не обладающий магическими способностями. Следовательно, в аллюзивном и расширенном использовании: человек, которому не хватает определенного навыка или навыков, или который считается в некотором роде низшим».

49 Гипостатизация, термин, введенный Л. Липкой, описывает «силу слов в образовании понятий, а именно то, что само существование имени подразумевает для говорящего, что соответствующая сущность должна существовать во внеязыковой реальности» [С. Хоэнхаус 2007: 20]. Далее П. Гогенгауз поясняет, что вымышленные слова усиливают общую вымышленную иллюзию.Таким образом, гипостазирование является основной функцией окказионализмов в бессмысленном и движимом фантазиями контексте детской литературы. В (7), (8) и (9) мы видели, что совместный текст и иллюстрация могут предоставить читателю необходимую информацию для доступа к понятию.

1.3.2. Устройства привлечения внимания (ASD)

50 Другие окказионализмы, такие как вхождения в (2), имеют слишком мало контекста и не имеют иллюстрации, которая позволила бы точное осмысленное прочтение.Некоторые авторы склонны к двусмысленному языку. В стилистике это обычно называют передним планом. Г. Лич и М. Шорт объясняют [2007: 23–24], что — для Пражского лингвистического кружка — поэтическая функция языка отличается выдвижением на первый план лингвистического кода:

  • 11 Leech & Short [2007: 22-23] представляют классификацию романистов А. Берджесса, которая выделяет два (…)

Это означает, что эстетическая эксплуатация языка принимает форму удивления читателя новым осознанием и чувствительностью к языковому средству, которое обычно считается само собой разумеющимся как «автоматизированный» фон общения. […] Это выдвижение на первый план не ограничивается более очевидными поэтическими приемами, такими как метафора и аллитерация. Это может принять форму отрицания обычно ожидаемых признаков контекста и согласованности. […] Проза класса 2 непрозрачна в том смысле, что медиум привлекает внимание сам по себе; и действительно, интерпретация смысла может быть нарушена и затруднена аномалиями в использовании лексических и грамматических особенностей медиума.11

51В лингвистике П. Хогенхаус [2007: 23] поясняет, что «часто указывалось, в частности, Л. Липкой [1987, 2000], что одна из важных функций ВФ [словообразований] состоит в том, чтобы служить называемые «привлекающими внимание устройствами» (ASD), которые можно понимать как подфункции более общего «выдвижения на передний план». В детских книгах окказионализмы часто представляют собой непрозрачные лексические единицы, которые читатель должен расшифровать (например,г. скрамдиддлюмптиус 12). Это когнитивно неэкономично, но определенно работает как РАС.

  • 13 Придумано Кэрроллом.
  • 14 Придумано Киплингом.

52 Длина лексемы может сделать ее заметной. Обычно английские слова бывают односложными или двусложными. Научное исследование П. Флипсена-младшего [2006: 293-294] показывает, что в английском языке длина слова в спонтанной речи в среднем составляет 1.2 слога в слове для детей и колеблется около 1,4 для взрослых. Этим объясняется тенденция сокращать слова за счет вырезания и инициалов. Таким образом, длинные окказионализмы автоматически выделяются как приемы привлечения внимания. Трудность говорить вслух ( Hjckrrh 13) — еще один способ выделить окказионализмы. Также внимание читателя может привлечь дублирование ( Rikk-tikk-tikki-tikki-tchk 14).

53 Любая классификация требует теоретической основы, и я решил использовать J.Матрицы лексикогенеза Турнье ( лексикогенных матриц ) в качестве базовой структуры моего анализа. В Introduction Descriptive à la Lexicogenétique de l’Anglais Contemporain Ж. Турнье представляет процессы словообразования современного английского языка во внутренних и внешних матрицах.

54 Внешняя матрица относится к монетам, заимствовавшим языковой материал из другого языка. В детской литературе я нашел заимствования (также называемые заимствованиями) из других языков, а также из забытого английского материала.Заимствование в литературе способствует дейктической привязке и может усилить ощущение странности. Вот несколько примеров из моих данных.

(10) — Сайкес, верно, нет? — спросил еврей с разочарованным видом. — Non istwentus, как говорят адвокаты, — ответил человечек, качая головой и выглядя удивительно хитро. [С. Диккенс, глава 26].

55Латинское заимствование non istwentus представляет собой искажение non est inventus [он или она не были найдены] и, вероятно, показывает, что персонаж имеет поверхностное представление о латыни, рассматриваемой здесь как язык научных кругов.

(11) Маэль, Маэль, Кала Наг ! (Давай, давай, Черная Змея!) Дант до ! (Отдайте ему бивень!) Сомало ! Сомало ! (Осторожно, осторожно!) Маро ! март ! (Ударь его, ударь его!) [Р. Киплинг, глава 11].

56р. Киплинг родился в Индии, куда он вернулся после завершения учебы в Англии. Книга джунглей полна заимствований, переведенных автором в металингвистических комментариях.Неясно, действительно ли заимствования взяты из индийских языков или вымышлены. Киплинг позволяет своим животным из джунглей говорить, и читатель все равно погружается в мир фантазий.

(12) Мастер и Библиотекарь были давними друзьями и союзниками, и у них была привычка после тяжелого эпизода выпить по стаканчику brantwijn и утешить друг друга. (П. Пуллман, глава 2). […] Добрая дама увидела, как он устроился на скамейке у стены, и молчаливая служанка подала ему кружку chocolatl из кастрюли на железной плите.[П. Пуллман, глава 3].

57Персонажи Northern Lights пьют brantwijn и chocolatl . Эти напитки звучат экзотично, хотя на самом деле представляют собой не что иное, как простой бренди и горячий шоколад. Этимология бренди , согласно Merriam-Webster New Book of Word Histories [1991: 64], показывает, что это слово происходит от среднеголландского brantwijn .Онлайн-раздел Merriam-Webster Words at Play15 также показывает, что chocolātl является корнем слова науатль, «от объединенных слов chikolli , означающих «крючок», что, вероятно, относится к венчику, используемому для смешивания шоколада с водой, и ātl . , что означает «вода» или «жидкость». Науатль был языком, на котором говорили в центральной Мексике могущественные ацтеки.

(13) Старый толстый паук крутится на дереве! / Старый толстый паук меня не видит! / Аттеркоп ! Аттеркоп ! / Ты не остановишься, / Перестань вертеться и ищи меня! [Дж.Р. Р. Толкин, глава 8].

58В OED3 attorcop указан как устаревшее слово, означающее паук, «от древнеанглийского attorcoppa , < átor , attor , яд + коппа , производное от коп. головка или чашка копр , сосуд; в связи с предполагаемыми ядовитыми свойствами пауков».

59В моих данных по детской литературе есть еще много заимствований с аналогичной функцией.Примеры (10), (11), (12) и (13) показывают, что такие заимствования не заполняют лексический пробел, а намеренно используется внешний языковой материал для увеличения странности прочтения.

60Дж. Внутренние матрицы Турнье подразделяются на морфосемантические, семантические и морфологические неологии. Монеты в моих данных можно легко разделить на эти три категории. Однако, поскольку окказионализм может быть случаем словообразования, словообразования или словообразования, мне пришлось расширить подклассы словообразовательных процессов, описанных Дж.Турнье.

2.2.1. Морфосемантические окказионализмы

  • 16 «Обратное формирование — это образование слова путем удаления материала, который либо является, либо появляется t (…)

61 Для Ж. Турнье существует два подкласса морфосемантической неологии. Первый касается конструкции: аффиксации (префиксация, суффиксация и обратное образование16) и композиции (составные и бленды).Другой касается фонологической мотивации с звукоподражаниями и идеофонами (также называемыми фонестезиями).

62В своем лексиконе окказионализмов я выделил несколько типов морфосемантической неологии (новая форма и значение).

2.2.1.1. Строительство

63С помощью аффиксации может быть образовано множество потенциальных слов. Этот тип окказионализма, на мой взгляд, менее интересен для анализа, так как потенциальные слова не являются идиосинкразическими (т.г. П. Пуллман монеты полулюдей для медведей, которые вынуждены быть более похожими на людей). В моих данных есть более интересные экземпляры ненужных монет, которые автоматически работают как АСД. Например, добавление ненужного суффикса ( отвратительный означает «грязный») или замена аффикса другим ( отвратительный , отвратительный , отвратительный вместо «отвратительный»). Это случаи деформации слова. Встречаются также случаи словотворчества (напр.г. mispise , возможно, образовано от «презирать»). Я не выявил каких-либо случаев обратного формирования, что не обязательно исключает этот процесс для формирования одноразового номера.

  • 17 Kidsnatched , вероятно, представляет собой смесь похищенных и похищенных колыбелей .

64Составные слова, как объясняет Дж. Мунат [2007: 176], «обычно образуются из одного узнаваемого свободного корня в сочетании с бессмысленным словом ( бамблхаммер , псовоглер ) или двумя семантически не связанными словами: […] fizzwiggler , gobblefunk , что приводит к смутно знакомым, но в конечном счете непонятным одноразовым словам».Когда соединения прозрачны (например, kidsnatched for kidnapped17), их чеканка, как правило, не требуется. Следуя принципу «блокировки» (см. L. Bauer [2004: 22]), Даль нарушает ограничение синонимии, вводя kidsnatched , хотя этот окказионализм допускает новые коннотации. Бленды также присутствуют в детской литературе: horrigust [horr(i)ble x d(i)sgust] или Wonderveg [замечательный x овощ]. Я также идентифицировал три монеты Р.Даля с тем же окончанием: сладострастный , славный , сумасбродный . Мой анализ состоит в том, что из «восхитительного» Р. Даль сформировал смеси delumptious [ del i (cious) x scr ump(tious)], и gloriumptious [ 9000 ) x scr umpti(ous) ]. Анализ glumptious не столь очевиден, и сопутствующий текст не дает никаких подсказок относительно того, к чему может относиться первоначальный gl .Согласно В. Реннеру [2015: 121-122], лексический бленд, прототипически, идентифицируется морфологически актами отсечения и наложения, однако он также должен «координировать семантику». В английском языке есть несколько слов, которые можно было бы сократить до gl и перекрыть ous , а именно славный , гламурный , сизый и Glutinous . Вполне возможно, что Р. Даль придумал бы другую лексическую смесь для «славного». Остальные три кандидата вряд ли согласуют семантику со словом «вкусный», тем более что придуманные прилагательные модифицируют «еда» и «музыка».’ Поскольку монеты, оканчивающиеся на — umptious , встречаются в произведении Р. Даля The BFG , я склонен считать появление морфемы/суффикса — umptious (означающего «очень приятный, восхитительный»), играющим ту же роль, что и суффикс — gate в английских словах, обозначающий скандал.

2.2.1.2. Фонологическая мотивация

65Неоспоримо, что в детской литературе может быть установлена ​​связь между звуком и значением.Ж. Турнье различает идеофонические и звукоподражательные элементы. Он выбирает термин идеофон [2007: 139], придуманный и определенный К.М. Доке как «яркое представление идеи в звуке».

66Фонологическая мотивация может быть единственным средством понимания окказионализмов. Например, Р. Даль описывает персонажа:

(14) Ужасный сварливый Джек (Р. Даль, глава 14).

67Слово деформация аффиксацией ужасный < ужасный легко понять.Однако словосотворение gruncious непрозрачно, и его значение понимается из удвоения аллитерационной фонемы /gr/ как рычание свирепого животного. Согласно Ж. Турнье, /gr/ как звукоподражательный элемент означает стон [2007: 162]. Однако как идеофонический элемент (называемый также фонестемой) он символизирует схватывание (как в «хватать», «захватывать») [2007: 149]. Такие различия сложны и опасны. Доступны обширные исследования звуковой символики, особенно работа Х. Эльсена по ономастике в литературных произведениях.Она ссылается на широкое определение звукового символизма, данное Дж. Б. Наколлсом, «когда о такой звуковой единице, как фонема, слог, черта или тон, говорят, что она выходит за рамки своей лингвистической функции в качестве контрастной, не несущей смысла единицы, чтобы непосредственно выражать некую смысла (Nuckolls 1999: 228)» [Elsen 2017: 492]. Х. Эльсен показывает, что фонемы связаны с эмоциями и что черты вымышленного персонажа могут быть восприняты по звучанию его имени.

68Не возражая против звукового символизма, в этой статье не предпринимается попытка исследовать его глубину как процесс формирования одноразового номера.Однако звукоподражания изобилуют детской литературой и потенциально менее сложны для анализа.

69По данным Ж. Турнье, звукоподражания составляют 1,2% слов, записанных в английских словарях. Этот процесс словообразования малопродуктивен (или продуктивно засвидетельствован лексикографами), так как их создание обычно инициируется игровым порывом и большинство таких неологизмов вряд ли лексикализуется.

70Неологические звукоподражания многочисленны в R.Kipling’s джунгли Книга (например: AAARH , AAA-SSP , HRRMPH , HMPH , RRRHHA , RRRMPH , SSSSS , URRR , Yarrh и др.) . Такие звукоподражания добавляют звуковой эффект чтению. В моем корпусе есть несколько случаев окказионализмов с использованием звукоподражаний в сложных словах. Между звукоподражанием и возможным референтом не всегда существует семантическая связь. Например, Даль использует fizz для обозначения нескольких окказионализмов:

(15) Грязный старый шипящий вигглер! (оскорбление)
(16) Мы идем быстро, как шипение лекрамп! (сравнение, указывающее, что это что-то быстрое)
(17) fizz winkel (существительное, значение которого можно догадаться только по сотексту): «Вы уверены, что здесь больше нечего есть, кроме этих отвратительных вонючих сопляков?» спросила она.«Даже fizz winkel», — ответил Большой Дружелюбный Великан.
(18) Пилюля шипение ! (междометие)
(19) zipf izz ing off (фразовый глагол, который лишь частично имеет смысл благодаря своему сотексту): «Это все гиганты zipp fizz уезжают в другую страну, чтобы жрать человеческие бобы», — сказал БДВ.

71Каждый читатель, вероятно, по-своему интерпретирует окказионализмы (15), (16), (17), (18) и (19).Ни один из них не имеет значения fizz в соответствии с определением OED3:

.

1. Непереходный глагол: «a. издавать шипящий или шипящий звук. б. двигаться с шипящим звуком». 2. Существительное, относящееся к вскипанию, шипящему звуку или беспокойству.

72 По общему мнению, составные части со звукоподражаниями работают как ASDS. У них есть то преимущество, что они добавляют к чтению особый звуковой эффект.Однако они остаются двусмысленными по смыслу.

73В детской литературе очень важна здравая мотивация, особенно когда книгу предполагается читать вслух и даже когда звонкие окказионализмы бессмысленны.

2.2.2. Семантические окказионализмы

74Вторая категория окказионализмов относится к семантической неологии, когда означающее остается тождественным, а означаемое является новым или видоизмененным. Для Дж.Турнье, существует два подкласса семантической неологии. Первый – транспозиция грамматического класса (конверсия). Другой касается метасемантических процессов: метафоры, метонимии (включая синекдоху), переносного значения и эвфемизма.

75 Что касается первого подкласса, то в моем корпусе есть окказионализмы, являющиеся случаями обращения. Вот пример Р. Даля: «гигант — это , замораживающий («замораживающий») холодом». Как это обычно бывает с литературными монетами, такие преобразования обычно нарушают принцип блокировки (также называемый упреждением за счет синонимии).Ненужная чеканка выделяет его в тексте.

76 В детской литературе метафора (перенос значения по аналогии между двумя разными областями) или метонимия (перенос значения по смежности) столь же распространены, как и в любом другом литературном контексте. В The Poetics of Mind Р. У. Гиббс объясняет, что образное мышление, язык и понимание глубоко укоренены в человеческом познании. «Тексты не являются статическими контейнерами смысла, но обеспечивают общую основу для писателя и читателя, из которой может возникнуть смысл» [Гиббс 2002: 73].Р. В. Гиббс [2002: 260] также отмечает, что «литературные метафоры обычно содержат много смысла». Вот примеры окказионализмов из моего корпуса, которые являются случаем метафоры (20) или метонимии (21):

77В романе Дж. М. Барри « Питер Пэн » фея Тинкербелл говорит на языке, называемом тинкл :

(20) Милейший звон как золотых колокольчиков ответил ему. Это язык фей.

78Ин Дж.К. Роулинг Гарри Поттер , волшебники нанимают сов для доставки писем, сообщений и других предметов. В нескольких отрывках сова относится к самому сообщению:

(21) Ждем вашу сову не позднее 31 июля. […] Он получил срочную сову из Министерства Магии и сразу же улетел в Лондон.

79Однако словообразования, такие как (20) и (21), не обнаруживаются вычислительным путем в моем списке исключений, поэтому мой анализ показывает больше случаев деформации слов или словосочетаний.Что касается метасемантических процессов, то потенциально все тропы – фигуры речи с неожиданным поворотом в значении слова – могут быть отнесены к подклассу Ж. Турнье для нонсовых образований окказионализма. Я включаю сюда только те тропы, с которыми столкнулся в своих данных об окказионализмах.

80Кроме метафоры и метонимии, здесь есть и другие примеры метасемии:

81- Переносное значение / буквализация:
Как W.У. Дресслер утверждает [1993: 5029], «поэты часто ремотивируют слова, то есть восстанавливают первоначальный прозрачный смысл. Иногда это называют поэтической этимологией». Например, этимология бабочка происходит от «древнеанглийского buttorfleoge , очевидно, масло (сущ.) + муха (сущ.), но неясного значения» (Etymonline). Это дает Р. Далю поэтическую лицензию на чеканку бабочки . Присоединение суффикса — y снимает мотивацию сложного бабочка .

82- Эвфемизм:
В детском языке принято использовать «безобидный заменитель», как выразился С. Ульманн [1970: 205], чтобы избежать табуированного слова. Поэтому неудивительно, что авторы будут использовать тот же принцип, чтобы скрыть оскорбительные выражения в детской книге (например, flushbunking для «F-слова», придуманного Р. Далем).

83- Парономазия – также называемая каламбуром:
Он использует фонологическое отклонение для связывания омонимов.Например, Р. Даль чеканит человеко-боба , изменение человека . Это не просто фонологическая деформация. В книге есть случай, когда людей называют полусырыми бобами . Поскольку в художественном произведении речь идет о великанах, поедающих людей, семантическая передача очевидна. Словосочетания также могут быть изменены для создания парономастического окказионализма (например, спасите наши соло вместо «спасите наши души»).

84- Сравнение:
Обычно язык использует сравнения для описания слов посредством сравнения их наборов значений.Сравнения могут быть метафорическими, а иногда и лексикализированными (например, «тупой как щетка»). В своем корпусе я выделил сравнения, в которых сравнение не проясняет смысл, а делает его непрозрачным либо с помощью бессмысленных ассоциаций ( Ты летишь высоко над миром, Как поднос с чаем в небе 18), либо с помощью окказионализмов ( Софи спросила: « они действительно меня съедят?» «Как вздор!» — воскликнул БДВ .) Поскольку чайные подносы не предназначены для полетов, и нет четкой ссылки на создание вздохов , сравнения не выполняют своей роли просветительного описания.

2.2.3. Морфологические окказионализмы

  • 19 Статистические данные доступны в Tournier [1985] [2007: 312].

85Третья категория окказионализмов, которую я описываю, относится к морфологической неологии. В современном английском языке морфологическая неология относится к вырезанию, инициалам и аббревиатурам, которые следуют принципу наименьших усилий и, как таковые, очень продуктивны19.В детской литературе это противоречит принципу наименьшего усилия, поскольку автору придется очень постараться, чтобы изменить означающее, обычно расширив его.

2.2.3.1. Переделка сигнификатора

86В моих данных окказионализмов есть несколько типов изменений. Их можно разделить на следующие категории:

87- Типографское изменение:
P. Pullman, например, использует символы (например,г. diaeresis в aërodock , aeronaut и Nälkäinens ) и символы (например, пепел в dæmon ), которые редко встречаются в английском языке. Такое типографское различие дает понять, что чеканку не следует путать с засвидетельствованными «аэронавтом» или «демоном», и, таким образом, окказионализм потенциально морфосемантичен. Когда изменяется только написание, как у Р. Даля «ваше написание атрошус », несомненно, только морфологическое.

88- Фонологическое изменение:
Существует два типа фонологического изменения: зрительный диалект и искажение.Изменение слов для демонстрации бурлескного произношения, также называемое глазным диалектом, приводит к образованию морфологического одноразового номера. Это хорошо показано в этом отрывке:

(22) «Да ведь клюв — это madgst’rate ; а когда идешь по клюву, то не прямо вперед , а всегда вперед вверх и нивер вниз назад . (К. Диккенс, глава 8).

89 Фонологическое искажение может быть случаем неправильного произношения из-за отсутствия владения языком ( redunculous для ‘смешного’, langwitch для ‘language’, gollops для ‘gulps’20) или из-за некоторого нарушения, как показано на следующий отрывок:

(23) « точка а шуль », — ответил Барни; чьи слова, шли ли они от сердца или нет, пробивались через нос.(К. Диккенс, глава 15).

90- Лексическое изменение:
Окказионализм возникает либо из-за неосознанной ошибки (мальапропизм, метатезис, оговорка), либо из-за стилистической особенности (спунеризм). «Нелепое неправильное употребление слов, особенно при ошибочном принятии слова за другое, похожее на него» [OED3], называемое малапропизмом, скорее всего, приведет к игре слов, а не к неологии: Смех и горе 21 (« латинский и греческий »).Метатезис описывает транспонирование фонем. Например, Даль использует пискляпы для «крошек». Оговорка обычно относится к устной речи, когда кто-то ошибочно принимает одно слово за другое. Опять же, игра слов может не быть неологической. В литературе встречается в диалогах:

(24) «Ваши мозги полны гнилой ваты ». «Вы имеете в виду вату». (Р. Даль, глава 8).

91Spoonerism — это перевернутые начальные согласные: Catasterous Disastrophe для ‘катастрофической катастрофы’, bunderbluss для ‘blunderbuss’.Словосочетания также могут подвергаться спунеризму: frack to bunt для «сзади наперед» или jipping и skumping для «прыгать и прыгать»22.

92- Грамматические изменения:
Пренебрежение грамматическими условностями — еще один способ создания окказионализмов. В моих данных есть несколько примеров, касающихся сравнительной и превосходной степени.

(25) « Curiouser и Curiouser !» — воскликнула Алиса (она была так удивлена, что на мгновение совсем забыла, как хорошо говорить по-английски) (L.Кэрролл, глава 2).

93По данным R. Huddleston & G.K. Pullum [2014: 1584], когда основное прилагательное состоит более чем из двух слогов, они «обычно допускают только аналитические формы». Добавляется сноска, указывающая, что «использование Льюисом Кэрроллом *curiouser и curiouser, включающее трехсложную основу на -ous, является неграмматическим и имело шутливое значение, или как указание на то, что его юная героиня Алиса еще не совсем осознала ограничения флективной системы.Однако Л. Кэрролл — не единственный автор, персонажи которого не усвоили флективный строй. Ч. Диккенс ввел приветливых и голых самых симпатичных и Дж. М. Барри чудесных .

94- Удлинение:
Это процесс формирования, описанный Д.Г. Миллер [2014: 161–162] в основном как экспрессивный вариант для выражения интенсивности. В моих данных есть и другие типы удлинения нонсового образования окказионализмов.Все последующие случаи удлинения придуманы Р. Далем. К лексической единице можно добавить одну или несколько фонем (для этого можно использовать термин epethensis ). Как и в сумка(гл)трубы , масло(у)флай , прыжок(ы)у , стрельба(л)инг , глоток(гл) , плавание(эл)инг и т. д. По моим данным, чаще всего при деформировании слова добавляется фонема /l/, и она, вероятно, имеет лицемерную коннотацию. Вставка фонемы может повлиять на исходное написание лексической единицы: squir(d)le для ‘белка’.Вставка фонем может усложнить чтение: aer(i)oplanes , rhino(sto)ss(t)erisses , показывая, что идиосинкразия может быть достигнута за счет фонологической сложности окказионализма. К лексической единице также может быть добавлена ​​морфема, например, гиппопотам (пельмень) s или ухо (парик) s . Добавленная морфема в двух предыдущих примерах носит исключительно развлекательный характер, и я не рассматриваю ее как случай морфосемантической композиции. В моих данных есть пример морфологического расширения, где добавленная морфема является случаем tmesis (расщепление слова на автономные части путем вставки слова): scrum(diddly)umptious .Опять же, добавление морфемы diddly не несет семантической нагрузки.

  • 23 С более длинными фразами, такими как каждый тогда и сейчас для «время от времени» или меньше или больше вместо (…)
  • 24 Придумано Далем.

95- Порядок слов (анастрофа) и сегментация:
Инверсия порядка слов (схема, называемая анастрофой) словосочетания может образовать комическую фразу, которую можно рассматривать как сложный окказионализм: dory-hunky для ‘hunky-dory 23 года.Ошибки сегментации распространены у детей во время овладения языком. Подобные ошибки воспроизводятся в детской литературе (например, — помощь, — «помощь», — сирота, и — приют, — «сирота» и «детский дом»24).

96Большинство процессов, которые изменяют означающее, представляют собой стилистические приемы, известные как схемы. Схемы — это фигуры речи, которые имеют дело с порядком слов, синтаксисом, буквами и звуками, а не со значением.

2.2.3.2. Дублирование
  • 25 Редупликация – общепризнанный процесс словообразования в других типологиях. См. Schmid [2011: 221-222 (…)
  • .
  • 26 Придумано Далем.

97Редупликация25 объясняется Ж. Турнье только как второстепенный процесс [2007: 165] словообразования современного английского языка, который он включает в звуковомотивированные процессы в рамках морфосемантической неологии.В детской литературе слишком много случаев дублирования, чтобы я не обратил внимание на этот процесс должным образом. Кроме того, поскольку случаи редупликации из моих данных не показывают смены референта (например, крэкети-крэк , тинглингалинг 26), я перечислил редупликацию как случай образования морфологического одноразового номера. В лучшем случае дублирование допускает новые коннотации. Повторное дублирование распространено в детских стихах, где его можно использовать для улучшения метрического рисунка. Точно так же, как дети любят прыгать и танцевать, им нравится хлопать в ладоши под детские стишки и находить удовольствие в надежных ритмах повторений.Это может объяснить, почему окказионализмы, использующие дублирование, часто встречаются в художественной прозе. Дублирование подчеркивает ритм.

98Я выделил четыре типа редупликации: полную редупликацию и случаи, когда дублирующий элемент находится в начальном, внутреннем или конечном положении.

  • 27 Придумано Далем.
  • 28 Придумано Толкином.
  • 29 Придумано Льюисом.
  • 30 Придумано Далем.
  • 31 Придумано Далем.
  • 32 Придумано Толкином.

99- Полная редупликация:
Это одноразовое образование, в котором окказионализм повторяется дважды или более: бум-бум-бум 27, звяк-звяк 28, кап-кап-кап 29 и т. д. полный редупликант может быть частью соединения: ком-ком-ком 30, телек-ящик 31, кап-кап-кап 32.

  • 33 Придумано Далем.
  • 34 Придумано Далем.
  • 35 Придумано Далем.
  • 36 Придумано Далем.
  • 37 Придумано Далем.

100- Аллитеративное повторение (или обратная рифма):
Это одноразовое образование соединения с начальным повторением.Аллитерационные составные не всегда встречаются в последовательном порядке ( мохнатая коротышка , сморщенная креветка 33 ). Аллитеративные составные части могут располагаться случайным образом ( whiffswiddle , pigspiffle 34), разделяться дефисом ( crackety-crack , squiff-squiddled 35) или разделяться типографским пробелом ( squinky squiddler 900). Обе основы могут быть придуманы ( grueful gruncious 37 ), хотя в большинстве случаев соединение образуется с одной установленной основой.

101- Редупликация рифмы:
Обладает теми же характеристиками, что и аллитерационная редупликация, но с конечным дубликатом: вещаялингалинг , ucky-mucky , piggery-jokery 38.

  • 39 Придумано Далем.
  • 40 Пример из Толкиена.
  • 41 Пример от Стивенсона.

102- Существует два типа редупликации с использованием внутреннего редупликатора: окказионализмы, образованные ассонансами ( туманно-туманный , гудящий гул , swizzfiggling 39 ) или аблаутная редупликация.
Дублирование Ablaut подчиняется определенным правилам. Для комбинаций из двух слов последовательный порядок ударных гласных следующий: + или + . Для комбинаций из трех слов последовательный порядок ударных гласных следующий: + + .Примеры из моего корпуса засвидетельствованы (например, «флип-хлопание»40, «форма корабля»41), и повторение аблаута, возможно, более распространено в детских стишках или в стихах для маленьких детей. Вот пример С. Миллигана [1999: 190] под названием Fiddle faddle . Несмотря на то, что текст не является частью моего корпуса, он является хорошим примером нонсового образования аблаут-мотивированных и рифмо-мотивированных составных частей.

Fiddle Faddle
Fish fash
Flip flip flop
Diddle daddle
Dish dash
Clip clap clop
Fiddle diddle
Рыбное блюдо
Dish dash doo
Piddle didlle
Рыбное блюдо
Bim bam

2.2.4. Комбинированные процессы

103Я попытался найти прототипы для каждого из описанных процессов. Однако процессы формирования nonce часто сочетаются друг с другом.

104Я проиллюстрирую сложность таких процессов на примере:

(26) «Они поместили бы меня в зоопарк или ночлежку со всеми этими извивающимися гипподамплингами и крокодилами .(Р. Даль, глава 7).

105 «Бегемот» — засвидетельствованная апокопия (также называемая вырезкой назад). «Пельмени» образно используется для описания маленького, толстого человека. Можно утверждать, что hippodumpling является либо составной, либо расширенной лексемой (результатом процесса удлинения за счет добавления морфемы). «Бункер» также расширен до ночлежки . Поскольку между «bunkhouse» и «bunkum» есть общий элемент, это может быть либо смесь [(bunk)um x (bunk)house], либо расширенная лексема.«Крокодилы» превращаются в крокодилов . Расширение крокодилов более сложное. Крокадаундилли в отрывке явно животные, напоминающие крокодилов, хотя и связаны с «зарей». Что касается «дилли», то автор вряд ли имеет в виду американскую лексему. На мой взгляд, «диллии» — это лицемерная форма слова «крокодил» с суффиксом «у». Окказионализм можно рассматривать либо как случай сложной конструкции (бленд + аффикс + метафора), либо просто как расширенную лексему.Я не думаю, что во всех трех окказионализмах из (26) к чеканкам добавляется какой-либо семантический заряд. В лучшем случае они допускают новые коннотации, поэтому, на мой взгляд, являются морфологическими окказионализмами, образованными в процессе удлинения.

106 Типология окказионализмов, представленная в этом разделе, следует матрицам Ж. Турнье. Возникновение одноразового образования в этом корпусе бывает двух типов: игра с самим процессом словообразования или использование стилистического приема для создания идиосинкразии.Окказионализмы часто сочетают в себе несколько из этих процессов. Как правило, для каждой чеканки имеется одно (или несколько) засвидетельствованных слов или фраз, что усиливает игривость окказионализма.

107Выдумки в литературе призваны не заполнять лексический пробел и обогащать лексикон, а обогащать сам текст, поэтому их относят к окказионализмам – разновидности одноразового слова, а не к неологизмам. Текстуальный анализ окказионализмов в детской литературе позволил мне описать три типа ноцеобразования: словообразование (из имеющегося морфологического материала), словообразование (из существующих лексических единиц и словосочетаний) и словообразование (с нуля).Процессы формирования бывают как лексикологическими (как описано в подклассах Ж. Турнье), так и стилистическими (схемы и тропы). Таким образом, я считаю, что нет предела лексическому творчеству и девиации в детской литературе.

108В детской литературе, где преобладают жанры фэнтези и нонсенс, стандартной практикой является создание окказионализмов для обозначения сущностей, не существующих в реальном мире. Сила слов в формировании понятий (гипостазирование) объясняет подавляющее присутствие монет в фантазийных контекстах.Однако окказионализм не обязательно имеет четкий референт в экстралингвистическом мире. Еще одна основная функция монет в детской литературе — выделяться в тексте. Как устройства для привлечения внимания (ASD), они, как правило, не следуют принципу наименьшего усилия, заставляя читателя расшифровывать непрозрачные окказионализмы. Слова придуманы, чтобы юмористически выделиться в высказывании. Игровой порыв является основной целью таких лексических произведений. Идиосинкразия окказионализмов, часто длинных слов с запутанным произношением, всегда производит впечатление на читателя/слушателя.Это волшебная формула слов, усиленная их сложностью.

109Д. Кристал утверждает, что «лингвистическая интуиция более приспособлена к странностям, чем мы себе это представляем» [1990: 24]. Расшифровывая окказионализмы, читатель/слушатель испытывает гибкость языка и то, как его можно бесконечно переделывать.

110 Функция/эффект окказионализмов имеет решающее значение, и четкая ссылка на означающее вторична по отношению к этой функции. Эффект всегда основан на индивидуальной непереносимости.Тогда читатель/слушатель может удивиться, повеселиться или просто насладиться поэтическими звуками.

111Детская литература, где свободно разгуливают вздор и фантазия, является идеальным фоном для игривого лексического творчества и отдыха.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2015-2019 © Игровая комната «Волшебный лес», Челябинск
тел.:+7 351 724-05-51, +7 351 777-22-55 игровая комната челябинск, праздник детям челябинск