Неологизмы список слов: Словарь неологизмов. Неологизмы XXI века

Содержание

Неологизмы в английском языке | Статьи по английскому на Study.ru

Для начала давайте разберемся, что же такое «неологизм». Неологизм – это слово, значение слова или словосочетания, появившиеся в языке. Из этого определения можно заключить, что неологизмом слово остается в языке до тех пор, пока говорящие ощущают его новизну. Неологизмы есть во всех языках, английский язык не является исключением. 

Каким образом появляются неологизмы? Во-первых, это слова, которые появляются в языке для обозначения новых предметов, понятий, явлений. Во-вторых, уже существующие в языке слова могут приобретать новые значения. И, наконец, при помощи словообразования (прибавления суффиксов или приставок к уже известным формам слова, а также посредством словосложения).

Когда новое слово входит в лексикон большого числа носителей языка, оно фиксируется в словарях.

Мы познакомим вас с 19 неологизмами в английском языке. Проверьте, знаете ли вы эти слова. Встречались ли вы с ними при чтении текстов на англоязычных сайтах, при просмотре ТВ передач или фильмов?

1) Aha moment. Это тот момент, когда решение проблемы становится ясным. Или же когда приходит понимание того, что вы долго не могли понять. На русский язык можно перевести следующим образом: озарение, момент просветления.

2) Bridezilla. Это сочетание двух слов – «bride» и «Godzilla» (чудовище из фильмов ужасов). Это слово используется для описания женщины, которая готовится к свадьбе, но при этом несговорчива и придирчива, постоянно вмешивается в процесс подготовки. В русских текстах обычно используется транслитерация- брайдзилла или описательный перевод – невеста, которая всех достает.

3) Bromance. Слово образовано сложением двух слов  — «bro» и «romance». Означает дружбу двух мужчин, не сексуальные отношения. В русских текстах используются словосочетания – мужская дружба, крепкая мужская дружба.

4) Bucket list. Список вещей, которые вы никогда не делали, но хотели бы успеть сделать при жизни. Словосочетание стало популярным в английском языке после выхода в прокат фильма The Bucket List (2007). Фильм рассказывает историю двух мужчин, совершающих путешествие с целью испытать как можно больше приключений до конца жизни. В названии фильма обыгрывается идиома «kick the bucket» (умереть).

5) Cloud computing.  Словосочетание обозначает процесс хранения компьютерных данных на серверах, доступ к которым может осуществляться через интернет. Программисты и пользователи интернета говорят об «облачном хранении данных», при котором доступ к серверу осуществляется с неограниченного количества компьютеров.

6) Cougar /ˈkuːɡə(r)/.  Так называют женщину средних лет, которая ищет романтические отношения с молодым мужчиной. В этом случае существительное «cougar», означающее «пума», «ягуар», приобрело еще одно значение, основанное на сходстве повадок хищника и особ женского пола.

7) Crowdfunding.  Сбор денег большим количеством людей, но при этом каждый жертвует небольшую сумму. В русских текстах используются следующие слова и словосочетания – краудфандинг, народное финансирование, сбор средств.

8) Cyberbullying/Cyberstalking. Первое существительное означает общение посредством электронных средств связи с целью запугивания или угроз. «Cyberstalking» используется для обозначения виртуального преследования или мониторинга кого-либо. В русском языке используются слова и словосочетания – киберзапугивание, кибербуллинг и виртуальное преследование.

9) Facepalm. Означает легкий шлепок рукой по лицу для выражения целой палитры чувств – смущения, неверия, разочарования и отвращения. Слово активно используется в языке пользователей интернета. В русском языке используется транслитерация — 

фейспалм или фейспалмить.

10) F-bomb. Употребляется в языке вместо «fuck». Соответствует русскому «мать-перемать». Часто используется в словосочетании «drop an f-bomb». Например,

The politician dropped an f-bomb during an interview. —  Во время одного из интервью политик нецензурно выругался.

11) Frenemy. Так говорят о человеке, который притворяется, что он друг, хотя на самом деле является врагом. В русском языке используются следующие слова и словосочетания: и не друг, и не враг, а так, друг, с которым и врагов не надо, вруг.

12) Game changer. Новый элемент, кардинально меняющий ситуацию, как появление нового игрока влияет на ход игры и конечный результат. На русский язык переводится как переломный момент, кардинальный фактор.

13) Helicopter parent. Так говорят о родителях, которые следят за каждым шагом своих детей. Они напоминают вертолет, зависший над каким-то участком на местности. Цель таких родителей – убедиться, что с ребенком все в порядке. В русском языке используется словосочетание –

родитель-вертолетчик.

14) Mash-up. Использование элементов различных ресурсов для создания нового продуктов. Например, создание песни на основе текстов двух других песен. На русский язык переводится как попурри, мэшап (направление в музыке, когда происходит наложение трека одного произведения на похожий трек другого).

15) Newbie. Так называют человека, который является новичком в профессии или в какой-то иной сфере. На русский язык переводится следующим образом – новичок, новый пользователь, пришелец, нуб (в онлайновых играх), «зеленый», салага.

16) Sexting. Слово образовано словосложением – «sex»

и «texting». Означает отправление текстовых сообщений сексуального содержания. На русский язык слово транслитерируется – секстинг. 

17) Sick. Стилистически маркируется как сленговое слово и означает что-то хорошее, отличное, великолепное. В русском языке это – классный, клёвый.

18) Spin. Предъявление информации с намерением манипулировать мнением зрителей или читателей. Переводится на русский язык как медийный глянец, медийные манипуляции. Может использоваться в словосочетаниях: spin doctor (мастер медийных манипуляций), spin merchant (специалист по работе с общественностью и СМИ). 

19) Staycation. Слово образовано словосложением – «stay» и «vacation». Означает отпуск или каникулы, которые вы проводите дома или в своем городе (стране), т.е. вы не путешествуете и поэтому экономите деньги.  На русский переводится как

отпуск дома или отпуск, проведенный у себя дома.

Наш мир постоянно меняется, все новые явления находят отражение в языке. Как говорят англичане, «Where habit leads, language follows» (Язык за привычкой следует по пятам). Сколько требуется времени, чтобы слово вошло в язык? Все очень относительно. Иногда проходят годы и даже десятилетия, прежде чем какое-то явление станет неотъемлемой частью нашей жизни. Значит, слово, его обозначающее, долгое время будет иметь статус неологизма. Интернет технологии значительно ускорили этот процесс – новое слово входит в лексикон большого количества людей в течение нескольких месяцев. 

12345

Проголосовало 1 чел.

Неологизмы XXI века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

КОНТ ТЕПТ

научно-методический, электронный журнал ART 14652 УДК 81

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

Гальцева Анжелика Александровна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный технический университет», г. Тамбов angel30111974@yandex.ru

Неологизмы XXI века

Аннотация. В статье рассматриваются недавно возникшие в русском языке неологизмы, появившиеся в результате словообразовательной деривации, заимствования из других языков, контаминации двух слов или словосочетаний, а также смешения кириллического и латинского графического обозначения. Поясняется значение наиболее активно употребляемых с целью мотивации причин их внедрения. Отмечаются характерные словообразовательные особенности и формальные признаки данных новообразований. Также в статье неологизмы классифицируются по сферам употребления и источникам заимствования. Определяется обоснованность или необоснованность проникновения рассматриваемых иностранных слов в активный словарь большинства носителей русского языка. Ключевые слова: заимствованная лексика; лексические и графические заимствования; неологизмы; обоснованность употребления неологизмов; причина возникновения неологизмов; словообразование; язык-источник.

Раздел: (05) филология; искусствоведение; культурология.

Для воспроизведения и закрепления новых понятий любой язык вынужден порождать новые лексические единицы. Чаще всего их рождение — это следствие иного восприятия действительности, необходимости обозначения возникшей реалии. В отдельных случаях они устраняют омонимию, а также более кратко обозначают возникшие в обществе понятия и явления.

В последнее время в русском языке наблюдается появление огромного количества неологизмов, интересующих лингвистов с семантической, грамматической, фонетической и даже графической сторон рассмотрения.

С внедрением нового слова возникает борьба двух тенденций: развития и сохранения языка. И только в результате полного освоения нового слова большинством носителей языка оно теряет статус неологизма.

Как известно, неологизмы появляются в результате словообразовательной и семантической деривации, а также заимствования из других языков. Обильное вторжение иноязычной лексики в современный русский язык вызывает некоторое волнение.

На современном этапе наиболее продуктивны англицизмы, которые охватывают почти все сферы деятельности человека. Заимствований из французского и немецкого языков значительно меньше, и пополняют они лишь некоторые сферы жизни людей.

Неологизмы в сфере экономики, торговли и производства.

Оф(ф)шор (от англ. offshore — находящийся далеко от берега, за пределами страны) — финансовый центр, привлекающий иностранный капитал путём предоставления специальных налоговых и других льгот иностранным компаниям, зарегистрированным в стране расположения центра, оф(ф)шорные средства.

Демпинг (от англ. dumping — сброс) — продажа товаров на внешних рынках по более низким, чем на внутреннем или мировом рынке, ценам с целью вытеснения конкурентов.

Девелоперская фирма (от англ. development — развитие, строительство, разработка) — организация, деятельность которой связана со строительством недвижимости либо ее приобретением (выкупом) с последующей модернизацией, реконструк-

IV ‘I rw

КОНТ ТЕПТ

научно-методический электронный журнал ART 14652 УДК 81

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

цией в целях получения дохода от её эксплуатации или реализации. В настоящее время употребляются два варианта термина: девелопмент недвижимости по аналогии с англоязычным и краткий вариант — девелопмент, имеющий то же значение.

Фьючерс (от англ. futures — товары, закупаемые впрок) — вид сделки на фондовой или товарной бирже, проводимой на ещё не изготовленный товар.

Лизинг (от англ. leasing (to lease — сдать в аренду)) — вид долгосрочной аренды или кредитования техники, оборудования, товаров.

Фрахт (от нем. fracht — перевозка груза) — провозная плата за перевозку груза.

Хинтерланд (от нем. hinterland — внутренний район страны) — район, прилегающий к промышленному, торговому центру или порту.

Аукцион (от нем. auktion) — публичная распродажа.

Фура (от нем. fuhre — длинная телега для клади — тяжелого груза) — большегрузный автомобиль или прицеп для междугородных и международных перевозок.

Девальвация (от нем. devalvation — обесценивание, переоценка в сторону уменьшения значимости чего-либо) — метод стабилизации валюты после денежной инфляции.

Опцион (от англ и нем. option, от лат. optio — выбор, желание, усмотрение) или опционный контракт — это договор, биржевая привилегия на получение товара в оговоренный срок.

Фальсификат (от нем. falsifikat — подделка) — поддельный продукт.

Карт-бланш (от фр. carte blanche — букв. белая/пустая карта, чистый бланк) -неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному лицу при осуществлении деловой операции от имени доверителя.

Неологизмы в сфере политики и государственного устройства

Аншлюс (от нем. anschluss — присоединение) — политика насильственного присоединения (например, Австрии Германией).

Брандер (от нем. brander) — судно-камикадзе, начинённое взрывчатыми и горючими веществами.

Муниципалитет (от нем. мunizipalitat — муниципалитеты) — орган местного самоуправления.

Нувориш (от фр. nouveau riche — новый богач) — человек из низкого сословия, быстро разбогатевший в период социальных перемен за счет разорения других.

Неологизмы в сфере компьютерных технологий

Гаджет (от англ. gadget — приспособление, прибор) — 1) несамостоятельное присоединяемое техническое устройство (например, bluatooth-адаптор, USB-модем, наушники с FM-радио). 2) техническое приспособление, чаще всего — новинка из области цифровой техники, обладающее повышенной функциональностью, но ограниченными возможностями.

Сайт (от англ. website: web — паутина, сеть и site — место, сегмент, часть в сети) -совокупность электронных документов (файлов) частного лица или организации в компьютерной сети, объединённых под одним адресом (доменным именем или IP-адресом).

Файл (от англ. file) — проименованная область на носителе информации.

Софт (от англ. soft — мягкий, нежный, плавный, software — программное обеспечение) — комплекс программного обеспечения.

Фейк (от англ. fake — подделка) — второй или более зарегистрированный на ресурсе аккаунт одного человека.

Флэшка (от англ. flash — быстро промелькнуть; осенить, прийти в голову) — тип внешнего носителя информации для компьютера.

IV О rw

КОНТ ТЕПТ

научно-методический, электронный журнал ART 14652 УДК 81

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

Редирект (от англ. redirect — переадресация, переназначение, перенаправление) — это когда пользователь, вбив ссылку одного сайта, автоматически перенаправляется на другой ресурс.

Сканер (от англ. scanner) — устройство, выполняющее преобразование изображений в цифровой формат — цифровую копию изображения объекта. Процесс получения копии называется сканированием.

Принтер (от англ. printer — печатник) — устройство печати цифровой информации на твёрдый носитель, обычно на бумагу.

Мэйл, имэйл (от англ. mail — почта, почтовая корреспонденция) — почта, электронная почта.

Репост (от англ. re — снова, ещё раз; post — сообщать, объявлять о чём-либо) -это повторная публикация какого-либо сообщения в пределах одного ресурса. Существует также дублет перепост.

IP-адрес (айпи-адрес, сокращение от англ. Internet Protocol Address) — уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети, построенной по протоколу IP.

Неологизмы в сфере средств коммуникации

Роуминг (от англ. roaming — распространение, возможность широкого использования), услуга связи с дальним и ближним зарубежьем.

Рингтон (от англ. ringtone, ring — звонок,звук, tone — музыкальное ударение) — мелодия, воспроизводимая на сотовом телефоне для оповещения о входящем вызове.

Прайм-тайм (от англ. prime-time — наиболее удобное, лучшее время) -1) наиболее активное время телесмотрения/радиослушания в период суток. Обычно реклама в это время стоит намного дороже, нежели в другое время. 2) Услуга мобильной связи, связанная с предоставлением услуг по выгодной цене в зависимости от времени.

Неологизмы в сфере гастрономии и быта

Ростер (от англ. roast — поджаривать) — жаровня, компактная электрическая печь для приготовления рыбы, мяса или овощей, а также горячих бутербродов или тостов, выпекания пирогов.

Тост (от англ. toast) — поджаренный или подсушенный тонкий ломтик хлеба. Отсюда тостер (от англ. toaster) — устройство с питанием от электросети, предназначенное для быстрого поджаривания плоских кусков хлеба.

Шейкер (от англ. shake — встряхивать, трясти) — сосуд для приготовления коктейлей, в котором все компоненты коктейля хорошо встряхиваются и перемешиваются.

Ноу-фрост (ноуфрост) (от англ. no frost. — без замораживания) — тип холодильного оборудования, не нуждающийся в механическом размораживании.

Гоиль (от франц. griller — жарить) — устройство для жарки или выпечки с нагревом.

Фуршет (от франц. fourche — вилка) — совместный прием пищи, когда приглашенные едят стоя, свободно выбирая блюда и напитки.

Несессер (от франц. necessaire, букв. — необходимый) — набор предметов туалета.

КОНТ ТЕПТ

научно-методический электронный журнал ART 14652 УДК 81

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

Скраб (от англ. scrub — тереть, скрести, чистить, царапать) — крем для отшелушивания, очистки кожи лица, тела.

Шабер (от нем. schaber — скребок) — ручной режущий инструмент для маникюра с закруглённым лезвием.

Неологизмы в сфере культуры, искусства, театра, кино, индустрии развлечений

Клип (от англ. clip — газетная вырезка, фрагмент фильма; to clip — отсекать, отрезать) — непродолжительная по времени художественно составленная последовательность кадров.

Сингл (от англ. single — одиночный) — грампластинка или кассета с записью песен одного автора или исполнителя; песня, записанная отдельно.

Ремейк (от англ. remake — переделывать) — новый вариант старой музыкальной записи; новая версия давней постановки старого фильма.

Реалити-шоу (реалити-телевидение) (от англ. reality-show, от reality — действительность, реальность и show — показ) — жанр телепередачи, в которой показывают реальную жизнь команды участников, круглые сутки находящихся в кадре видеокамеры.

Шоу-рум (от англ. show room — демонстрационная комната) — демонстрационный зал, где представлены образцы из коллекции одного или нескольких брендов.

Шлягер (от нем. schlager — удар; хит) — очень популярное произведение.

Аншлаг (от нем. anschlag — публичное объявление) — объявление в театре, цирке о том, что все билеты проданы.

Гоан-при (от фр. Grand Prix — поощрение) — поощрение участников (главная премия) на крупнейших конкурсных мероприятиях в области культуры, науки, искусства и спорта.

Неологизмы в спортивной сфере

Боулинг (от англ. bowling < to bowl играть в шары) — спортивная разновидность кеглей.

Дайвинг (от англ. diving < dive — нырять) — подводное плавание.

Скейтборд (от англ. skate катание на коньках, скольжение и board доска) — катание на доске с роликами.

Сноуборд (от англ. snow снег и board доска) — катание на доске по снегу.

Сноублэйд (от англ. snowblade трюковые лыжи) — катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах.

Шейпинг (от англ. shaping — придание формы) — вид гимнастики, специальный комплекс упражнений, физкультурно-оздоровительная система, цель которой — повышение тонуса, коррекция фигуры и улучшение функционального состояния организма женщины.

Шорт-трек (шорт-трековый, шорт-трекист, шорт-трекистка) (от англ. short track короткая дорожка) — скоростной бег на коньках на короткой дорожке.

Хавпайп (также хаф-пайп или хафпайп) (от англ. нalf-pipe половина трубы) — специальная вогнутая конструкция, в которой проходят соревнования по ряду видов спорта, с двумя встречными скатами и пространством между ними, позволяющее спортсменам двигаться от одной стены к другой, делая прыжки и выполняя трюки при каждом перемещении. Хавпайпом называется также сама дисциплина в этих видах спорта. rw

КОНТ ТЕПТ

научно-методический, электронный журнал ART 14652 УДК 81

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

Могул (по одной из версий, происходит от слова mugl на венском диалекте немецкого языка, означающего небольшой холм) — вид лыжного фристайла, состоящего в катании на горных лыжах по бугристому склону (по буграм, или могулам) и выполнении прыжков на трамплинах.

Скиатлон (от англ. skiathlon (лыжные гонки) > slip along мчаться) — технически сложная лыжная дисциплина. Первый отрезок пути спортсменки бегут классическим ходом, а на втором переходят на свободный стиль.

Цейтнот (от нем. zeit (цайт) — время и not (нот) — нужда) — недостаток времени на обдумывание ходов в шахматной или шашечной партиях.

Слово, ставшее больше употребительным в нейтральной речи в значении очень сильно ощущаемый недостаток времени.

Неологизмы в сфере рекламной деятельности, журналистики, моды

Пиар (от англ. сокр. PR (public relation) — связи с общественностью) — практика создания и внедрения в сознание людей привлекательного образа кого-, чего-либо. Также пиар-… — первая часть сложных слов (ср.: пиар-акция, пиар-технология и пр.).

Медиа (от лат. medium — промежуточное, посредствующее, посредник) — средства осуществления коммуникации между различными группами, индивидуумами и (или) доставки любых содержательных продуктов аудитории. Отсюда неологизмы медиапланирование (от англ. media planning) — стратегический процесс разработки рекламной активности бренда, товара или услуги; медиастратегия и др.

Тренд (от англ. trend — тенденция, уклон) — преобладающая тенденция, общее направление развития чего-л. (общественного мнения, моды и др.).

С точки зрения способов образования большинство неологизмов не вызывает особого интереса, т.к. преимущественно представляют собой копию дефиниции языка-источника, которой придали русский графический и фонетический облик.

Некоторые имеют в настоящее время графические, орфоэпические, словообразовательные дублеты: сноубордист, сноубордер и райдер; репост и перепост и др. Причина прозрачна. Один из вариантов — это калька с языка-источника, второй -традиционное написание, произношение, словообразование в соответствии с законами русского языка.

Имеют место и орфографические дублеты. Ср.: оффшор и оффшор. Так, например, именно вариант офшор закреплён в свежих словарях. Тем не менее, некоторые интернет-источники сохраняют написание варианта-кальки. Паралимпиада и параолимпиада. Компонент пара происходит от греческого para (рядом). Филологи настаивают на варианте параолимпиада, т.к. он соответствует нормам русского языка. Однако в нормативных актах уже закреплено написание паралимпиада. От буквы О, видимо, пришлось избавиться, чтобы соответствовать международному названию — paralympic games.

Заимствованные слова-неологизмы легко распознаются по фонетическим и грамматическим приметам. Признаки немецких «пришельцев» — это сочетания ау, ей, начальные шт, шп, словосложение без соединительных гласных.

Англицизмы определяются по наличию в слове дж (j/g), инг (ing), мен(т) (men(t)), ер (er), тч ((t)ch), ция (tion).

Признаки заимствований из французского (галлицизмов) — это конечное ударное -е(-э), -и, -о ; конечное -аж,-анс.

В связи с огромным количеством заимствований немаловажным является вопрос об обоснованности внедрения в русский язык иностранных слов. Наиболее обоснованными являются неологизмы, которые рождены по внутрилингвистическим причинам: отсутствие эквивалентного слова в родном языке для обозначения нового

(V С rw

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

научно-методический электронный журнал

ART 14652

УДК 81

понятия или предмета; тенденция использовать одно слово вместо описательного оборота. Их появление закономерно. Но параллельно входят в употребление иностранные слова, обоснованность внедрения которых можно подвергнуть сомнению.

Рассмотрим некоторые.

Сейл (от англ. sale — распродажа) — распродажа.

HR-менеджмент (от англ. HR — human resources — человеческие ресурсы; management — управление, руководство, умение владеть) — одно из направлений современного менеджмента, нацеленное на развитие и эффективное использование кадрового потенциала организации. «Полурусский» вариант кадровый менеджмент.

Первый компонент слова употребляется также в словах HR-компания, HR-дирекция и пр. Человеку, далёкому от экономики, покажется использование, например, неологизма HR-дирекция необоснованным, т.к. существует в языке более привычное и понятное понятие отдел кадров. Но, по утверждению специалистов, отдел кадров — это лишь часть HR, занимающаяся лишь ведением кадрового делопроизводства и администрирования.

Рекрутинг (от англ. recruiting — наём, подбор персонала) — бизнес-процесс, являющийся одной из основных обязанностей HR-менеджеров или рекрутеров. Русской версией можно считать подбор персонала.

Рентабельный (от нем. rentabel — прибыльный) — оправдывающий расходы, приносящий прибыль, т. е прибыльный.

Вариетет (от нем. Varietat — разнообразие) — разновидность. Слово, которое из узкой научной сферы стало проникать в речь журналистов, дикторов телевидения в контексте, далёком от зоологии и биологии (Конкурсантами были представлены вариететы олимпийской символики).

Апгрейд (от англ. upgrade — подъём, обновление) — обновление, модернизация компьютера.

Лайк, лайкнуть, лайкать (от англ. like — нравится) — используется на всех социальных проектах, что-то типа оценки нравиться. Существует также дизлайк, то есть негатив. По-русски говоря, «нравится» / «не нравится».

Бренд (от англ. brand — (фабричная) марка, клеймо) — торговая марка, по которой покупатель узнаёт производителя данного товара.

Тендер (от англ. tender — предложение) — конкурентная форма отбора предложений на оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным условиям в оговоренные сроки на принципах состязательности и эффективности. Иными словами, торги — слово, которое существовало до возникновения нового и незаслуженно перешло в пассивный запас.

В русской речи последних лет наблюдается также необоснованная ассимиляция.

Ср.: Отдыхать на пленэре (от фр. plein air — на открытом воздухе).

Вечером они сделали променад (от фр. promenade — ходьба, прогулка).

Ты решила пойти на рандеву? (от фр. rendez-vous — встреча)

На курорте мы жуировали (от фр. jouir — наслаждаться).

Такие «словесные пируэты», видимо, возникают по экстралингвистическим причинам: языковой снобизм, мода, исторически обусловленный рост определенных социальных слоев, употребляющих новое слово с целью подчеркнуть свою «осведомлённость» и космополитичность. Со стороны это выглядит, безусловно, смешно. Особенно, когда вслед за подобными языковыми «изысками» следует что-то типа «звОнит, кремА, договорА, ихних, лАвит (рыбачит), заплатил кАргУ (т.е. карго), лОжИть, Ехай и др.».

6

КОНТ ТЕПТ

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

научно-методический электронный журнал ART 14652 УДК 81

В настоящее время огромное количество сложносоставных слов-неологизмов имеют комбинированное написание латиницей и кириллицей. Причина такого явления кроется, несомненно, в недостаточном освоении лексической системой русского языка «слов-кентавров» [1]: IP-адрес, PR-технологии, Web-сайт, CD-диск VIP-мероприятие, bluatooth-адаптор, USB-модем, FM-радио и др.

Одни сейчас функционируют исключительно в латино-кириллическом облике (IP-адрес, bluatooth-адаптор), другие — параллельно в латино-кириллическом и кириллическом (sms-голосование, смс-голосовани), третьи, к счастью, постепенно адаптируются и закрепляются в словарях в кириллическом оформлении, что свидетельствуют об их окончательном освоении русским языком (пиар, сидиром, вип).

Немногочисленная группа неологизмов, сравнительно недавно вошедшая в русский язык, функционирует преимущественно в латинском оформлении: secondhand, hand-made, Green Peace и др.

Наиболее интересны с точки зрения словообразования новейшие неологизмы, рождённые языком рекламы, созданные из «родного материала»: восхруститель-ный и замечтательный. Они представляют собой прилагательные, образованные путём контаминации двух слов или словосочетаний.

Так, в результате смешения прилагательного восхитительный и хрустящий родилось прилагательное восхрустительный. Родителями прилагательного замечтательный можно считать прилагательное замечательный и глагол мечтать.

Причина возникновения этих слов, видимо, в оригинальной попытке привлечь внимание к рекламируемому товару. Такое «словотворчество», наверное, можно назвать интересным и даже остроумным, если оно из милой шутки не перейдёт в разряд общеупотребительной лексики.

Потёмкинский фуфлогон — (пренебр.) руководитель-очковтиратель. Выражение образовано контаминацией жарг. оборота гнать фуфло (1. лгать, халтурить, обманывать; 2. продавать плохую, некачественную вещь, подделку) и потёмкинские деревни (фразеологизм, означающий «очковтирательство, показной блеск, скрывающий неблагополучное состояние чего-либо»).

Итак, основными причинами возникновения неологизмов, появляющихся в результате заимствований из других языков, несомненно, можно считать следующие: необходимость в номинации новых понятий и предметов; исторические контакты народов; экономия языковых средств; новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности; авторитетность языка-источника (что часто приводит к появлению интернациональных слов).

«Гостеприимный» русский язык охотно принимает в свой «дом» иностранные слова. Поскольку россияне продолжают контактировать с народами других стран в экономической, политической, культурной, научно-технической сферах, то процесс заимствования слов непрерывен и неизбежен. Следовательно, появление неологизмов закономерно. К такому языковому явлению можно относиться по-разному. Если употреблять заимствованное слово разумно, то оно обогащает речь, делая её выразительной и точной. В связи с этим вспоминаются слова В. Г. Белинского: «Какое бы ни было слово, своё или чужое, лишь бы выражало заключённую в нём мысль. Если чужое лучше выражает её, чем своё, давайте чужое…». При этом важно не утратить самобытность русского языка. Следовательно, «в статьях и выступлениях для широкой публики . не надо создавать неологизмы, использовать новые иностранные слова, требующие перевода для большинства читателей или слушателей» [4], вытесняя русские слова иностранными. Вот с этим надо беспощадно бороться!

(V Т rw

конттшт

научно-методический электронный журнал ART 14652 УДК 81

Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. -2014. — Спецвыпуск № 13. — ART 14652. — 0,53 п. л. -URL: http://e- koncept.ru/2014/ 14652.htm. — Гос. р ег. Эл № ФС 77- 49965. — ISSN 2304-120X.

Ссылки на источники

1. Кнорре К. Наружная реклама. «Бератор-пресс», 2002. — 192 с.

2. Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — 4-е изд., испр. и доп. — М., 2012. — 896 с.

3. «Терминологический глоссарий XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014».- sochi2014.blob.core.windows.net games/PDF/4_Curling.pdf/.

4. Габ Гаревой. Сочинения на незаданную тему. Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова. -http ://gab-garevoi.narod. ru/i n os lova_v_russko m.html.

5. Справочно-информационный портал Грамота.Ру-русский язык для всех. — http://www.gramota.ru.

6. Википедия — свободная энциклопедия. — http://ru.wikipedia.org.

Angelica Galtseva,

candidate of Philology, associate professor of Russian Philology Chair at Tambov State Technical University, Tambov angel30111974@yandex.ru Neologisms of the XXI century

Abstract. This article discusses the recently emerged in Russian language neologisms that appeared as a result of word-formation derivation of borrowing from other languages, contamination of two words or phrases, as well as the mixing of the Cyrillic and Latin graphic notation. Explained the value of the most actively used in order to motivate the reasons for their introduction. And characteristic features of word-formation and formal data neoplasms. The article also neologisms are classified by fields of use and sources of borrowing. Determined the validity / invalidity of entry of the foreign words in the active vocabulary of most native speakers of Russian.

Key words: adoption vocabulary, lexical and graphic adoptions, neologisms, sufficiency of usage of neologisms, the reasons of neologisms appearing, word-formation, language source.

Рекомендовано к публикации:

Горевым П.М., кандидатом педагогических наук, главным редактором журнала «Концепт»

r>J

~ 8

Эксперт: более 50 неологизмов появилось в русском языке в период пандемии — Общество

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 22 декабря. /ТАСС/. Более 50 неологизмов, в числе которых карантье, коронаскептики, карантикулы и другие, появилось в России в 2020 году в связи с пандемией коронавируса, кроме того, некоторые слова получили новые значения, отмечает профессор кафедры журналистики и медиакоммуникаций Западного института управления Российской академии народного хозяйства и госслужбы (СЗИУ РАНХиГС, Петербург) Олеся Глущенко.

«Пандемия коронавируса «подарила» русскому языку более 50 неологизмов и изменила привычные значения некоторых слов и выражений», — приводятся слова эксперта в сообщении института.

Глущенко уточнила, что в русский язык из-за пандемии активно вошли такие оригинальные однословные наименования как карантье, ковидиоты, коронойя, корониалы, ковид-диссидент, коронаскептики, а у некоторых слов развились новые значения.

«Например, теперь при слове «корона» большинство из нас даже не подумает о головном уборе, олицетворяющем когда-то символ власти. За этот год «корона» стала прямым олицетворением вируса, а «коронованные» — это переболевшие или в данный момент болеющие коронавирусом люди», — цитирует пресс-служба Глущенко.

Кроме того, эксперт выделила ряд самых экспрессивных сленговых выражений, возникших в 2020 году, с помощью которых россияне стараются ярко описать пережитые события этого года. «Среди самых необычных могу выделить такие слова, как «голомордые», то есть люди без защитных масок, «застрянцы» — пострадавшие от запрета беспрепятственно пересекать государственную границу, слово «зумиться», означающее участвовать в дистанционной коммуникации на платформе Zoom, «карантикулы» — это режим нерабочих дней», — приводит пресс-служба слова эксперта.

Глущенко также отметила, что все неологизмы цикличны и после завершения пандемии большинство наименований переместятся в пласт историзмов. Однако если пандемия затянется, то это вызовет появление новых тематических неологизмов. Так, сейчас в устную речь активно входят слова с корнем «вакцин».

Неологизмы, которые вы терпеть не можете! — Документы — Эхо Москвы, 02.02.2006

2006-02-02T14:49:07+03:00

2008-01-24T13:39:10+03:00

https://echo.msk.ru/doc/151.html

Радиостанция «Эхо Москвы»

https://echo.msk.ru//i/logo.png

Радиостанция «Эхо Москвы»

https://echo.msk.ru//i/logo.png

Примите участие в формировании списка отвратительных слов!

Как мы рассказывали вам в программе «Говорим по-русски.Радиоальманах» , в Германии независимое жюри, в состав которого вошли политологи, языковеды и журналисты, определило самые отвратительные неологизмы минувшего 2005 года. На первое место вышло слово «Entlassungsproduktivitat» (что в переводе на русский означает «рост производительности труда, достигаемый путем сокращения персонала»).

Почему бы нам с вами не выявить в русском языке новые слова, которые кажутся вам самыми неприятными, вызывают раздражение у вас и ваших знакомых?

Составлять список таких слов мы начали в программе «Говорим по-русски» 29 января, воскресенье.

Голосование продолжалось на сайте нашей радиостанции.

Результатом стал список из 17 слов (см. ниже)

Теперь нам осталось вместе с вами определить ТРИ САМЫХ НЕНАВИСТНЫХ слова!

Какие неологизмы празнаны САМЫМИ ОТВРАТИТЕЛЬНЫМИ, вы узнаете в программе «Говорим по-русски»(вед.К.Ларина и М.Королева), в воскресенье 12 февраля!

Выберите из СПИСКА ЛИДЕРОВ слово, которое не нравится вам больше всего, и назовите его.

Предложить свой вариант:

СПИСОК ЛИДЕРОВ

ГЛАМУР — 8

ПРОМОУШН -7

ПИАР – 6

БЛОКБАСТЕР – 5

КОНТЕНТ – 5

МЕРЧЕНДАЙЗЕР – 5

ВАУ – 4

ВИНТАЖ – 4

ВИП – 4

КРЕАТИВ – 4

ПЕДАЛИРОВАТЬ – 4

ИМХО – 3

МЕССЕДЖ – 3

РЕСПЕКТ – 3

ШЕРП – 3

ЭЛЕКТОРАТ -3

ЭНТЕРТЕЙМЕНТ — 3

СПИСОК ОТВРАТИТЕЛЬНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ

Слова, предложенные Вами на прошлой неделе, с комментариями

Госдура, мизулинг, шубохранилище. Составлен рейтинг самых популярных неологизмов 2013 г. | Offtop | Новости

Какими новыми словами обогатился русский язык по итогам уходящего года? Какие слова и словосочетания приобрели особое знаковое или дополнительное значение?

С помощью собственной системы медиапоиска и анализа (более 7 500 СМИ) аналитики Public.ru постарались зафиксировать неологизмы, авторскую креативную лексику и вернувшиеся обратно в активное употребление редко используемые слова, термины и выражения. 

НОВОЯЗ — 2013

Бунтующая столица Украины не оставила равнодушными российских журналистов. В уходящем году самыми популярными неологизмами на страницах СМИ стали прямые заимствования из словаря украинских революционеров «Евромайдан» (с большим отрывом первое место в рейтинге) и «титушки» (второе место). Кроме лидеров рейтинга, на страницах российских СМИ зафиксированы: «майдановцы», «майдауны», «майданутые», «майданобайкеры» и «майданобайтеры», «майданофраза», «майданофил», «евросодом» и «таежный союз».

Второе место в рейтинге неологизмов-2013 занимают «титушки» — лица спортивной внешности, провокаторы с Евромайдана. Слово произошло от имени украинского спортсмена Вадима Титушко, ставшего известным после нападения на журналистов, освещавших события акции оппозиционного протеста. В этом же ряду неологизмов 2013 года, образованных от фамилий, стоят такие слова, как «пехтинг» (процесс разоблачения российских чиновников) и «мизулинг» (борьба с гомосексуализмом и педофилией, часто в искусстве, которая носит абсурдный характер), а также слово прошлого года, которое набрало еще большую популярность в уходящем, — «сердюковщина» (коррупция, злоупотребления чиновников и безнаказанность). 

И наконец, замыкает тройку лидеров новояза-2013 слово «диссернет». В течение всего года СМИ активно публиковали громкие разоблачения в плагиате от интернет-сообщества, которое, по их собственному определению, «посвящает свой труд разоблачениям мошенников, фальсификаторов и лжецов» от образования и науки. 

Как отклик на общественно-политические события года на страницах СМИ в 2013 году появились такие неологизмы, как «Госдура»«экоузник» и «алкокурьер»«креакл» (креативный класс), а также выражение «закон подлецов» — именно так теперь называют закон против усыновления российских сирот американскими семьями. 

В связи с обострившейся мигрантской тематикой на страницах СМИ зафиксированы новые словосочетания «анимигрантский рейд» и «Бирюлевская овощебаза». Последнее теперь используется и в переносном смысле для обозначения места волнений на национальной почве. Симптоматичным выглядит тот факт, что гораздо чаще, чем в предыдущие годы, в СМИ стали использоваться слова «Москвабад»«азиатчина» и «Азиопа»

Гастрономические новшества нашего времени нашли отражения на страницах СМИ в форме «митболов». В сегменте технологических новинок в 2013 году лидером журналистского внимания стал «Йотафон» — российский двухэкранный смартфон. Приживется ли это слово в русском языке, зависит от устройства (например, к «ё-мобилю», о котором было много упоминаний в 2011 году, в 2013 интерес заметно угас). 

Помимо общественно-политического вектора, другим традиционным каналом появления неологизмов на страницах СМИ являются заимствования из сети. Так, в уходящем году одной из самых модных соцсетей стал Инстаграм, который привнес в русский язык слова «лук», «лифтолук», «туалетолук», «дакфейс», а также «селфи» (фото самого себя, снимок-автопортрет), которое, однако, вошло в обиход российских журналистов только после того, как стало словом 2013 года по версии Оксфордского словаря. Ранее в российских СМИ вместо «селфи» использовалось слово «самострел», да и то нечасто. 

НА ПИКЕ ВНИМАНИЯ

Некоторые ранее известные слова приобрели в 2013 году особое значение, став знаковыми маркерами общественно-политических явлений года. 

Наибольший рост динамики упоминаемости терминов на страницах СМИ в 2013 году зафиксирован в системе Public.ru у слова «евроинтеграция». Очевидно, что популярность слова связанна с вступлением Украины в Европейский союз. Не менее часто в предолимпийский для России год журналисты вспоминали и о «факелоносцах».

В течение 2013 года журналисты не раз припомнили власти «майские указы» и «духовные скрепы», однако обе идеологемы чаще использовались в СМИ в ироническом контексте. Пенсионная реформа вызвала к жизни «пенсионную формулу», «пенсионный калькулятор» и «молчунов», а оппозиционеры и общественники заставили особенно часто звучать словосочетание «Болотное дело». В связи с финансовым кризисом на Кипре резко возросло употребление слова «деоффшоризация», а также появилось словосочетание «киприоты-патриоты» (сокращенный вариант от «русские патриоты и русские киприоты»). 

Если в прошлом году всплеск упоминаемости был зафиксирован для группы слов, связанной с религиозной тематикой («крестоповал»«православный патруль», «православие головного мозга», «православнутые», «кощунники» и «кощунницы»), то в 2013 на пике востребованности в СМИ оказалась гомосексуальная тематика: «антигейский закон»«гей-пропаганда» и «каминг-аут»

Еще одним информационным трендом 2013 года стало обсуждение «единого учебника истории» — в СМИ набрали популярность устойчивые словосочетания «иго Золотой Орды» и «Великая российская революция».

Полный список знаковых слов и словосочетаний 2013 года в динамике

 

2010

2011

2012

2013

13-тикомнатная квартира

0

0

645

854

Азиатчина

183

159

192

241

Азиопа

34

54

86

105

Алкокурьер

0

0

0

22

Антигейский закон

0

2

161

1597

Антимигрантский рейд

0

5

0

88

Бирюлевская овощебаза

0

1

0

4071

Болотное дело

5

4

5143

20556

Брюссельский обком

4

6

12

35

Бюджетный маневр

4

11

480

1579

Великая российская революция

4

6

8

130

Гей-пропаганда

7

52

1318

7743

Госдура

0

1

31

701

Дакфейс, duckface

0

3

5

25

Двушечка

5

8

304

691

Деоффшоризация

0

4

683

4770

Диссернет

0

0

1

954

Думаки

8

28

47

122

Духовные скрепы

13

33

643

2206

Духовный суверенитет

7

14

29

93

Евроинтеграция

3967

9473

9213

51503

Евромайдан

0

0

0

35522

Евросодом

0

0

0

154

Единый учебник истории

121

18

52

3584

Жаба на трубе

0

0

0

55

Жабры раздуть

0

0

33

151

Закон подлецов

0

1

176

675

Золотой пистолет

147

331

201

750

Иго Золотой Орды

20

86

43

130

Йотафон

0

0

0

207

Каминг-аут

7

16

63

318

Капкейк

12

45

98

261

Капсульный отель

18

95

35

1185

Кощунницы

2

1

1268

364

Креакл

0

0

0

329

Кремлешушера

0

0

0

33

Лагерь нелегальных мигрантов

0

78

14

99

Лайки, лайкать

1757

3255

7346

16116

Лифтолук, туалетолук

0

0

1

79

Лоукостер

294

611

1277

4810

Майданутые

2

1

2

27

Майские указы

19

14

2365

17921

Мизулинг

0

0

0

29

Митболы

0

0

2

108

Мобильное рабство

1

1

1505

3652

Москвабад

17

28

62

102

Муниципальные депутаты

434

1838

8865

14977

Накопительная часть пенсии

3541

4072

9391

12304

Парафировать

1083

3414

3359

9009

Патриоты-киприоты

0

5

4

117

Пенсионная формула

95

316

2098

10239

Пенсионный калькулятор

21

70

25

2882

Пехтинг

13

656

Православнутые

2

3

19

29

Размандатить

1

1

100

122

Рекламофилия

0

0

0

8

Селфи, selfie

0

0

2

519

Сердюковщина

4

7

59

383

Таежный союз

0

0

0

134

Титушки

1

1

0

2599

Факелоносцы

303

254

2181

28049

Шубохранилище

0

0

1

374

Экоузник

0

0

0

26


Слово года Brexit и другие популярные английские неологизмы

Слово года Brexit и другие популярные английские неологизмы

05.11.2016

Слово года Brexit и другие популярные английские неологизмы

Лексикографы издательства Collins назвали слово Brexit главным словом 2016 года, из-за высокой частоты использования. Помимо популярности, слово Brexit демонстрирует также гибкость в производстве других новых лексических единиц.


Brexit


По данным издательства Collins, впервые слово-гибрид Brexit (смешение Britain и Exit) появилось в 2013 году, и с того момента частота его использования выросла более чем на 3400%! Такой небывалый всплеск лексической популярности является беспрецедентным в зарегистрированной истории частоты использования слов.
В политическом английском языке долгое время лидерство в популярности было закреплено за словом Watergate, но и эта лексическая единица не может соревноваться с Brexit.


В газетах также часто употребляются производные от Brexit, которые также являются словами-гибридами – bremain (remain – оставаться) and bremorse (remorse – сожалеть).


В статьях о разводе Анжелины Джоли и Бреда Пита журналисты начали использовать слова «BrexPitt” и “Bradxit”; “Mexit” – в статьях о завершившем карьеру футболисте Lionel Messi; “Bakexit” – о прекращении выхода программы The Great British Bake Off на канале BBC. 

Другие английские неологизмы. Список слов года по версии Collins

В 2016 году появились такие английские слова, как Trumpism, snowflake generation , throw shade и многие другие . Они также являются исключительно популярным, хотя частота их использования значительно ниже слова Brexit.


Brexit (ˈbrɛɡzɪt) noun: выход из EC;
dude food (ˈduːd ˌfuːd) noun: еда-сухомятка, хот-доги и бургеры, которая, как считается , нравится прежде всего мужчинам;
hygge (ˈhyɡə) noun: создание уютной и праздничной атмосферы, комфорта и благополучия; концепция впервые появилась в Дании;
JOMO (ˈdʒəʊməʊ) аббревиатура: joy of missing out: наслаждаться тем, что вы делаете и не обращать внимания на других;
mic drop (ˈmaɪk ˌdrɒp) noun: театральный жест в конце представления – актер роняет микрофон;
sharenting (ˈʃɛərəntɪŋ) noun: использование социальных сетей – посты с новостями и фотографиями.
snowflake generation (ˈsnəʊfleɪk dʒɛnəˌreɪʃən) noun: молодые люди 2010 годов, которые считаются неунывающими и легко приспосабливающимися ;
throw shade (ˌθrəʊ ˈʃeɪd) verb: публичная демонстрация презрения
Trumpism (ˈtrʌmpɪzəm) noun: не нуждается в переводе;
uberization (ˌuːbəraɪˈzeɪʃən) noun: от Uber: адаптация бизнес модели к использованию технологий для контактов с клиентами.

Внимание! На нашем сайте вы найдете много интересных статей в разделе «Пополняем словарный запас»


Неологизмы в английском языке

Составить полный список английских неологизмов – задача трудновыполнимая, ведь, по некоторым оценкам, новое слово в этом языке появляется каждые 15 минут. Дальше следует жесткий отбор, где социум выступает в роли судьи, и решается судьба слова: закрепится ли неологизм в английском языке или исчезнет так же быстро, как появился.

На курсах английского языка в American Club of Education мы не ставим своей целью объять необъятное и познакомить вас со всеми новыми словами и выражениями, но считаем, что некоторые из них все же заслуживают внимания. И вообще, изучая английский, нужно быть «в тренде». Как говорят носители языка, «Where habits lead, language follows» (по-русски: куда привычки, туда и язык).

Неологизмы не всегда появляются вслед за изменениями в нашей жизни – иногда это просто новое лаконичное или даже забавное обозначение для уже имеющихся явлений. И сегодня мы представляем вам небольшую подборку интересных слов и выражений. Начнем!

1. To mistext

Вообще, приставка —mis— часто имеет значение «перепутать что-нибудь». Возьмем к примеру известное слово «misunderstanding» (недопонимание). «Mistext» же означает «отправить тестовое сообщение не тому человеку».

2. All-nighter

Это вовсе не о заядлых тусовщиках, как можно было бы подумать. Этим словосочетанием называют совсем других полуночников – студентов во время сессии. Многим наверняка знакомы эти бессонные ночи, литры кофе и огромное количество информации, которое необходимо вбить себе в голову за рекордно короткий срок.

3. Aporkalypse

Это откровенный сарказм, высмеивающий чрезмерно мнительных людей, которые поддавались панике во время вспышек свиного гриппа. Pork + apocalypse = aporkalipse.

4.Bedgasm

Во время кризиса работать приходится усерднее и дольше, добавим к этому тот факт, что мы обожаем засиживаться допоздна в Интернете, и мы получим регулярный недосып – бич человека XXI века. Только когда тебя нестерпимо клонит в сон посреди рабочего дня, понимаешь всю прелесть тихого часа в детском саду. А раньше ведь не любили его, правда? Но мы отвлеклись. Итак, bedgasm, это чувство счастья, которое мы испытываем, достигнув, наконец, своей мягкой кровати после тяжелого дня.

5. Bucket list

Наверное, у каждого есть список книг, которые надо бы прочитать, фильмов, которые надо бы посмотреть, музеев, которые надо бы посетить и так далее. Проблема в том, что времени не хватает, а сам список, не без помощи друзей, коллег и родных, вс? пополняется и пополняется… Это и есть «bucket list» – список дел, которые вряд ли будут реализованы.

6. Antisocial networking

Посвящается всем страдающим «лайкозависимостью». По-русски звучит так же: «антисоциальный нетворкинг», что подразумевает бездумное наращивание количества друзей в социальных сетях. Количество ради количества. Некоторые на этом зарабатывают, но есть и те, кто «френдится» со всеми подряд лишь с целью потешить свое эго.

7. Helicopter parents

Нет, это не семья вертолетчиков. Фраза характеризует чрезмерно заботливых родителей, которые настолько переживают за свое чадо, что пытаются контролировать его во всем и всегда. В результате вырастает «человек в футляре». Забота, это хорошо, но только когда в меру.

8.Heinei

Читается «Хайни». Опять свиной грипп, снова сатира. Слово является своеобразным шутливым прозвищем h2N1 (формула свиного гриппа). Американцы и англичане любят игру слов, и тут без нее тоже не обошлось – формула h2N1 внешне схожа с «HINI», что по правилам чтения произносится как «Хайни».

9. Nonversation

Образовано из смешения слов отрицательной приставки «non» и существительного «conversation». Фразеологизм используется для обозначения разговора, не имеющего никакого смысла.

10. Mouse potato

Помните «couch potato»? Дословно переводится как «диванная картошка» (а лучше – «диванное растение»). Фраза применяется по отношению к тем, кто предпочитает диванный отдых активному. Отсюда и название. Но время накладывает свой отпечаток на язык, и сегодня в английском уже появилась фраза «mouse potato», которая имеет схожий смысл, но относится больше к тем, кто весь свой досуг проводит за компьютером.


На сегодня вс?! Мы призываем вас попрактиковаться в использовании новых слов, чтобы скорее закрепить их. А если вам недостает практики, то помните, что мы всегда будем рады видеть вас на курсах английского языка в American Club of Education. Знакомьтесь с интересными выражениями, учите английский и будьте здоровы, дорогие друзья! Удачи!

54 великих примера современных неологизмов


Неологизмы — это недавно придуманные термины, слова или фразы, которые могут широко использоваться в повседневной жизни, но еще не были официально приняты как составляющие основного языка. Неологизмы представляют собой развивающуюся природу английского языка. Со временем люди создают новые слова, которые выражают концепции или идеи, которые ранее выражались другими словами, или используют слова, которые, возможно, вообще не существовали. Неологизмы могут быть совершенно новыми словами, новыми значениями существующих слов или новыми семами в существующих словах.Вот несколько примеров неологизмов, которые находят свое отражение в современном английском языке.

Примеры социальных сетей и технологических неологизмов

  1. Google: Для использования поисковой системы в Интернете в качестве основы для поиска информации во всемирной паутине.
  2. Твитнуть: : социальное положение в Твиттере.
  3. 404 : Тот, кто невежественен. Из Интернета сообщение об ошибке 404 Not Found, что означает, что запрошенный документ не может быть найден.
  4. Краудсорсинг : деятельность по привлечению большой группы людей к участию в проекте или задаче, особенно с использованием веб-сайта, на котором люди могут вносить свой вклад; например, онлайн-сервисы корректуры.
  5. Спам : наводнение Интернета множеством копий одного и того же сообщения с целью навязать сообщение людям, которые иначе не захотели бы его получать.
  6. Geobragging : повторяющиеся обновления статуса с указанием вашего местоположения в попытке привлечь внимание или вызвать у других ревность.
  7. Приложение : Программное приложение для смартфона или планшета.
  8. Noob: Тот, кто плохо знаком с онлайн-сообществом или игрой.
  9. Тролль: Человек, который публикует подстрекательские, грубые и неприятные комментарии в онлайн-сообществе.
  10. Ego surfer: Человек, который укрепляет свое эго, ища свое имя в Google и других поисковых системах.

Примеры неологизмов народной культуры

  1. Tebowing: описание молитвенной победной позиции, заимствованное у квотербека НФЛ Тима Тебоу.
  2. Brangelina : используется для обозначения суперпары Брэда Питта и Анджелины Джоли.
  3. Метросексуал: Мужчина, который тратит много времени и денег на свою внешность.
  4. Верх маффина: Это относится к (часто неприглядному) скоплению жира, которое появляется на верхней части брюк с заниженной талией.
  5. Stitch ‘n’ bitch : группа людей, которые болтают или сплетничают во время вязания или вязания крючком.
  6. BFF: Лучшие друзья навсегда.Используется для обозначения того, насколько вы близки к другому человеку.
  7. Vagjayjay: Сленговое название влагалища, которое, как полагают, было придумано Опрой.
  8. Chilax: Чтобы успокоиться или расслабиться, это жаргонный термин, используемый, когда кто-то начинает нервничать из-за того, что происходит.
  9. Racne: Прыщи на груди женщины.
  10. Staycation: Отпуск дома или в непосредственной близости.

Обобщенные товарные знаки

торговых марок или слов, которые были созданы специально для рекламных и PR-кампаний, которые сейчас используются в общих чертах.Иногда их также называют дженериками (неологизм сам по себе):

  1. Аспирин
  2. Hoover
  3. Прачечная
  4. Пластырь
  5. Клинекс
  6. Фрисби
  7. Типекс
  8. Xerox
  9. Tupperware
  10. Эскалатор
  11. Гранола
  12. Молния

Неологизмы избирательной кампании США 2012

  1. Республиканцы — 49 процентов республиканцев, которые в недавнем опросе не смогли объяснить значение инициалов своей партии «Республиканская партия.
  2. Mitthead — Человек, который постоянно меняет свою политическую позицию в соответствии со своей аудиторией и целями »,
  3. Базирование на Луне — Действия кандидата или суррогата, небрежно предлагающего политику, настолько возмутительную, что это значительно снижает возможность выбора кандидата.
  4. Santorum — Мы дадим вам возможность проверить это сами.
  5. Unappalin ’ — прилагательное, используемое для описания человека с сочетанием физической привлекательности, безжалостных амбиций и ограниченных умственных способностей.
  6. Rickwad — Человек, который утверждает, что является набожным христианином, но поддерживает политику, указывающую на обратное.

The Washington Post Neologism Competition

Ежегодно The Washington Post проводит ежегодный конкурс, в котором читателей газеты просят представить альтернативные значения существующих слов. Результаты часто бывают очень забавными. Вот примеры неологизмов Washington Post:

1. Кофе (n.), человека, над которым кашляют.
2. Flabbergasted (прил.), Потрясен тем, сколько веса вы набрали.
3. Отречься от (v.), Чтобы отказаться от всякой надежды когда-либо иметь плоский живот.
4. Esplanade (v.), Чтобы попытаться объяснить в состоянии алкогольного опьянения.
5. Волей-неволей (прил.), Импотент.
6. Небрежный (прил.), Описывает состояние, в котором вы рассеянно открываете дверь
в своей ночной рубашке.
7. Lymph (v.), ходить с шепелявостью.
8. Gargoyle (сущ.), Жидкость для полоскания рта с оливковым вкусом.
9. Flatulance (n.) Автомобиль экстренной помощи, который подбирает вас после того, как вы проехали по
паровым катком.
10. Balderdash (n.), Быстро залысины.
11. Яичко (сущ.), Юмористический вопрос на экзамене.
12. Праведность (н.), Официальная, достойная осанка, принятая проктологами.
13 . Покемон (n), растафарианский проктолог.
14. Oyster (сущ.), Человек, который присыпает свой разговор идишизмами.
15. Фрисбитарианство (сущ.), Вера в то, что когда вы умираете, ваша Душа
взлетает на крышу и застревает там.
16. Обходной (n.), Отверстие спереди боксерских шорт, которые носили еврейские мужчины.

Встречались ли вам какие-нибудь великие неологизмы? Оставьте комментарий и поделитесь им со всеми нами!

Ищете помощь, чтобы улучшить свой письменный английский? Ознакомьтесь с нашими услугами по переписыванию.

19 примеров неологизмов, изобретенных известными писателями

Писатели определенно хороши в создании новых слов. Одно дело — просто изобрести слово, но совсем другое — создать отличное слово, которое будет широко использоваться будущими поколениями.

[Tweet «Некоторые неологизмы были придуманы еще в 50-60-70-х годах или раньше, но только недавно стали широко использоваться».]

Вот несколько отличных примеров неологизмов, предложенных писателями и их рассказами:

Банановая республика

Это слово ввел О.Генрих в своей книге собраний сочинений «Капуста и короли». Позже этот термин стал использоваться в политике и обозначать политически нестабильную страну, зависящую от экспортируемого продукта (например, бананов).

Tropico — отличная игра-строитель нации, которая имитирует карибскую банановую республику времен холодной войны. Ежедневный зверь.

Битник

Джек Керуак, голос Beat Generation, фактически изобрел термин «Beat Generation».Слово «битник» было предложено Хербом Каном, обозревателем из Сан-Франциско, аналогично популярному в то время русскому слову «спутник». Этот термин обозначает человека, связанного с «поколением битов».

Он сильно отличался от того смеющегося, бормочущего битника юноши, которым всегда казался. Бремя черного человека.

Киберпространство

Уильям Гибсон впервые ввел это слово в свой научно-фантастический рассказ. Это стало более известным после того, как несколько лет спустя был опубликован его роман «Нейромант».

На этот раз Кейт, не колеблясь, нажала «Отправить» и наблюдала, как ее почта исчезает из почтового ящика в киберпространство. Падшая женщина.

Внештатный сотрудник

Этот современный термин появился давно, когда Вальтер Скотт впервые предложил его. Согласно его роману «Айвенго», «Вольные копья» были наняты в качестве боевиков за определенную плату.

Как писатель-фрилансер, моя жизнь зависит от легких отношений с журналами, отделами творческого письма и так далее.Ежедневный зверь.

Сваренный вкрутую

Говоря о личных качествах характера, значит жестко. Более того, благодаря этому термину позже возник жанр крутой фантастики. Это детектив, в котором крутой циничный детектив разбирается с преступлениями.

Из-за того, что в нем отсутствует стильный голос крутого детективного нуара, он иногда кажется холодным трудолюбием. Ежедневный зверь.

Баттерфингеры

Чарльз Диккенс вводит этот термин в свои «Посмертные записки» из книги Пиквикского клуба в 1836 году, и он обозначает неуклюжего человека.

И, как известно каждому мальчику в мире, называться «тупицами» — великий позор. Половина прошедших семи рассказов.

Чортл

Неудивительно, что этот термин принадлежит великому изобретателю Льюису Кэрроллу, как и многие другие причудливые слова. Он состоит из «хихиканья» и «фырканья». Вы можете только представить себе звук.

На самом деле они не будут воровать, но они будут каждый раз обманывать вас и смеяться над этим. Американский Египет.

Коврик

Снова Чарльз Диккенс. Говоря о человеке, «тряпка» впервые была использована в «Великих ожиданиях».

Его новичок отбросил назад мирный процесс (каким бы он ни был) и сделал его похожим на тряпку. Ежедневный зверь.

Фактоид

Сомнительный факт, изложенный в прессе без дополнительных доказательств. Обычно люди принимают это за правду, но, к сожалению, это неправда. Его представил Норман Мейлер.

Маккарти добавляет фактоид: «У нас на четыре миллиона государственных рабочих мест в Америке больше, чем на производстве». Ежедневный зверь.

феминистка

«Féministe» произошло из французского языка благодаря Александру Дюма и пришлось по вкусу публике.

Марджори Уилкс Хантли была феминисткой Нью Эйдж, вдовой и библиотекарем. Ежедневный зверь.

Гремлин

Гремлины, маленькие существа, вызывающие механические неполадки в самолетах, впервые появились в рассказе Роальда Даля.

Каким бы ни был гремлин, это было не совсем удачное начало для прыжка на пятьдесят миллионов миль. Морозильник.

Мем

Можете представить, что это слово появилось не в 2000-х? Все говорят о мемах, сейчас все создают мемы. Однако это был далекий 1976 год, когда Ричард Докинз изобрел его.

«Он постоянно имел дело с мемом о невозможности заключить сделку», — говорит Юрковиц. Ежедневный зверь.

ботаник

Это слово было представлено вместе с именами некоторых других странных существ, придуманных доктором Сьюзом: it-kutch, preep, proo, nerkle, seersucker. Однако выжил только ботаник. Этот термин обозначает скучного человека.

Она была одним из немногих женских персонажей, о которых я мог подумать, которые отличались от других и странно, не будучи ботаником. Ежедневный зверь.

Оксбридж

Во-первых, Оксбридж был представлен как вымышленное учреждение в романе Уильяма Теккерея.А затем оно стало обозначать объединенное название Оксфорда и Кембриджа.

И, не снимая гвоздей и вельветовых ремней, он легко прыгнул в гоночную лодку Оксбриджа. Панч или лондонское чаривари.

Пешеход

Не было слова, чтобы назвать человека, идущего пешком, пока его не изобрел Уильям Вордсворт.

Кризис в американской ходьбе Том Вандербильт, Slate Как мы сошли с пешеходной дорожки. Ежедневный зверь.

Ученый

Уильям Уэвелл написал «Философию индуктивных наук», в которой выразил недоумение по поводу того факта, что не существует имени для человека, занимающегося наукой. Так родился «ученый».

Навыки ученого и писателя редко присущи одному и тому же человеку, но когда они встречаются, результаты могут быть невероятными. Ежедневный зверь.

Трудоголик

Доктор Уэйн Оутс поставил это слово, когда написал свою книгу «Признания трудоголика: факты о трудовой зависимости».Суффикс -holic обозначает зависимость, как и в слове «алкоголик». Оутс тоже считал работу своего рода зависимостью.

Трудоголик, обожающий белые костюмы и слоган «Let’s KeepMoving!» Ежедневный зверь.

Твиттер

Это звукоподражательное слово (фонетическая имитация звука — в данном случае треп) прописано Джеффри Чосеру. Кажется, он внес большой вклад в словари английского языка, предоставив им ряд оригинальных слов.

Чтобы поймать «настоящий» твитер, Вайнер объяснил, что нанял фирму по интернет-безопасности для расследования. Ежедневный зверь.

Yahoo

Кто на земле не знает этого слова сейчас? Однако не все знают о его происхождении. Слово «Yahoo» впервые было использовано в романе Джонатана Свифта «Путешествие Гулливера». Йаху были примитивными жестокими существами с материалистическими взглядами.

Когда левые узнают, что это не просто нация недалеких глупцов? Нью-Йорк Таймс.

Наше сообщение в блоге показалось вам интересным? Не стесняйтесь поделиться им на Facebook или Twitter, используя супер-простые кнопки публикации слева, и воспользуйтесь нашей программой проверки на плагиат для университетов!

Познакомьтесь с командой увлеченных создателей образовательных технологий, отстаивающих оригинальные идеи и критическое мышление. Мы стремимся обсуждать любые насущные проблемы в образовании, вдохновляя читателей на действия и присоединиться к беседе.

Неологизм: определение и примеры | LiteraryTerms.нетто

I. Что такое неологизм?

Что общего у слов «изумление», «хладнокровный», «покрасневший» и «узловатый»? Когда-то они были изобретены Шекспиром и когда-то были неологизмами. Неологизм — это новое слово или фраза, которые еще не используются регулярно большинством ораторов и писателей.

II. Примеры неологизма

В качестве примеров неологизмов рассмотрим некоторые из этих новых слов:

Пример 1

болтовня: произнести длинную бессвязную речь о неопределенности

Blutter объединяет другие слова, такие как болтовня и заикание, чтобы создать новое слово с новым значением.

Пример 2

онестева: звук при снятии трубки составляет

Это слово — попытка найти слово для звука, который мы все так хорошо знаем.

Пример 3

сархазм: пропасть между автором саркастического остроумия и человеком, который его не понимает

Это слово сочетает в себе сарказм и пропасть для нового юмористического слова.

III.Типы неологизмов

Поскольку существует множество способов составить новые слова, существует множество типов неологизмов. Вот несколько конкретных типов неологизмов:

Портмоне или смесь слов

Особым типом неологизма, портмонеи делают именно то, что они говорят: смешивают два слова, чтобы создать новое слово, которое объединяет их значения.

Вот несколько примеров смешанных слов:

  • дым + туман = смог
  • ложка + вилка = пробка
  • завтрак + обед = бранч

Производные слова

Производные слова — это слова, в которых используются древнегреческие и латинские фразы, натурализованные для соответствия английскому языку.

Вот несколько примеров производных слов:

Значение: вилла или дом

Производные слова: вилла, деревня, сельчанин

Значение: до

Производные слова: подводная лодка, метро

Значение: много

Производные слова: рог изобилия, обильный

Переданных слов

Перенесенные слова выводят производные слова на совершенно новый уровень, поскольку они включают слова, взятые из другого языка и используемые в адаптированной форме на английском языке.

  • травы из французских трав означающие травы
  • аллигатор с испанского el lagarto означает ящерица
  • wiener dog по-немецки wiener означает хот-дог

Новые слова возникают в результате творчества и изобретений, слияния существующих слов и заимствований из других культур и языков.

IV. Важность неологизма


Неологизмы напоминают нам, что язык — это не что-то высеченное в камне, а развивающийся комплекс работ, который подлежит корректировке, удалению, добавлению и изменению.По мере изобретения новых вещей, когда становится приемлемым сленг, и по мере появления новых технологий новые слова должны заполнять языковые пробелы. Только в 2014 году в словарь было добавлено множество новых слов, включая хэштег, селфи и фото.

V. Примеры неологизма в литературе

Литература является источником многих неологизмов, поскольку творческие писатели создают слова, когда не могут найти подходящее слово в своем существующем словаре.

Пример 1

Ослепление Шекспира из «Укрощения строптивой»:

Простите, старый отец, мои ошибочные глаза, которые были так ослеплены солнцем, что все, на что я смотрю, кажется зеленым.

Слово, придуманное Шекспиром для описания отблеска солнечного света, стало обозначать одежду, украшенную стразами!

Пример 2

Прозорливость Горация Уолпола, вдохновленная сказкой «Три принца Серендипа». Уолпол придумал термин «интуиция» после прочтения шри-ланкийской сказки, в которой три принца имели счастливую привычку случайно наткнуться на фантастические открытия.

Пример 3

Смешок из стихотворения Льюиса Кэрролла «Джаббервоки»:

И ты убил Бармаглота?

Приди ко мне на руки, мой лучезарный мальчик!

О бодрый день! Callooh! Калли! »

Он усмехнулся от радости.

Кэрролла можно поблагодарить за то, что он дал название смеху, который находится где-то между хихиканьем и фырканьем.

Пример 4

Ботан из книги доктора Сьюза «Если я сбегу в зоопарк»:

А потом, чтобы показать им, плыву на Ка-Тро

И верните немножечко недоброжелательному и доказательству

Nerkle a Nerd и Seersucker тоже!

Прозвище хулигана для учеников в очках, склонных к математике, берет свое начало в детской книге д-ра Др.Сьюз. У «ботаников» Сьюза были длинные усы и растрепанные волосы, желтая кожа и красные лица.

VI. Примеры неологизма в поп-культуре

Пример 1

Чиллакс


Chillax побуждает тех, кто испытывает стресс, вдвое больше расслабляться, одновременно расслабляясь и расслабляясь.

Пример 2

Модница

Писатель Стивен Фрид придумал слово «модница», когда описывал особенно модную модель по имени Джиа Каранджи.

Пример 3

Meh

Мех имеет смешанные репортажи о происхождении, начиная от эпизода «Симпсонов» и заканчивая идишским термином «mnyeh». Независимо от своего происхождения, это слово стало выражать чрезвычайно сильное безразличие или скуку.

VII. Связанные термины

Неологизмы — не единственные уникальные словосочетания, о которых сегодня говорят в литературе и теории культуры. Вот несколько устройств, похожих на неологизмы:

Анаграмма

Подобно неологизмам, анаграммы включают создание новых слов.В частности, анаграммы создают новые слова, переставляя буквы уже существующих слов. Вот несколько примеров анаграмм, составленных из других слов:

  • post и pots представляют собой анаграммы, образованные из слова «стоп»
  • Лунный наблюдатель — это анаграмма, образованная астрономом
  • .
  • пилинги — это анаграмма, образованная от сна

Звукоподражание

Иногда звукоподражательные слова — это неологизмы, а иногда неологизмы — звукоподражательные слова.Звукоподражания — это слова, похожие на звук, который они описывают. Иногда звукоподражания придумываются для определенных звуков. Вот несколько примеров звукоподражания:

  • стрела на взрыв
  • cock-a-doodle-doo на петушиный зов
  • гудок для автомобильного гудка

Игра слов принимает множество форм, от неологизмов до анаграмм, звукоподражаний и других.

VIII. На закрытии

Неологизмы — это отражение способности языка расти и развиваться со временем, культурой и технологиями.Неологизмы могут быть причудливыми и забавными смесями уже существующих слов или совершенно новыми монетами, созданными из воздуха.

Неологизмы (новые слова), 2014 г. и далее — GPB

Adorkable Очаровательный придурок, социально неумелый, но очаровательный. Evening Standard 22 октября 2014 г.
AIBU? (см. также YANBU) Я неразумен? Сайт Mumsnet 26 мая-16
Al Desko Из Al Fresco, то есть есть за вашим столом. Evening Standard 22 октября 2014 г.
Антропауза Глобальное замедление путешествий и другой человеческой деятельности из-за блокировки Covid-19. BBC News 23 ноября 20
Антифа Конгломерация антифашистских группировок в США. В шорт-лист слова года Оксфордского словаря английского языка. Evening Standard 15 декабря 17
Anti-mask / Anti-masker Срок для лица, которое выступает против ношения маски для лица во время пандемии COVID-19. Гардиан 29 апреля 20
Антипитательные вещества Природные или синтетические соединения, содержащиеся в различных пищевых продуктах, которые препятствуют усвоению витаминов, минералов и других питательных веществ, например в теле человека. Анна Истон, член команды GPB 14 декабря 17
Противодействие и предвкушение Ожидаемое разочарование, часто после запуска сильно разрекламированного продукта или услуги. Дэвид Соул, Школа генеральных директоров 12 октября 2016 г.
Anti-vaxxer Человек против вакцинации. Солнце 19 августа 19
Избегание (как в случае с налоговым уклонением) Путаница или слияние слов «избегание» и «уклонение» со стороны британских политиков перед выборами. The Daily Telegraph 18 апреля 15
Bakexit Выход после запекания хозяевами Сью Перкинс и Мел Гедройк (1), затем Мэри Берри (2) Веб-сайт BBC 13 сентября 16 (1)

22 сентября 16 (2)

Bankfurt Банки / банки во Франкфурте. Evening Standard 16.02.16
На основе Значение «приятный», «достойный восхищения» или «достойный поддержки». Городской словарь 31 марта 20
Belfie Селфи сзади или снизу (см. Селфи). Evening Standard 18 декабря 14
Бит (обычно 8 в байте) Двоичная цифра, наименьшая единица данных в вычислениях, значение 0 или 1. Полубайт — это «полубайт», а 4 восьмибитовых байта, 32 бита, образуют ‘ битовое слово ‘. Клод Шеннон (изобретатель теории информации) называет Дж. В. Тьюки создателем слова «бит» в своем техническом журнале Bell System. Июль и октябрь 1948 г.
Bizcation Командировка с отпуском. См. Также Bleisure. The Times 09 декабря 19
Black Lives Matter (BLM) Политическое и социальное движение, зародившееся среди афроамериканцев, подчеркивающее основные права человека и расовое равенство чернокожих и проводящее кампании против различных форм расизма. BlackLivesMatter.com 13-июл-13
Bleisure Деловая поездка с отдыхом. См. Также Bizcation. The Times 09 декабря 19
Boddler Младенец (Boddler) Ребенок в возрасте дошкольного возраста, который «возится» вокруг. Ричард Кейт из GPB (и другие источники за 2008 год) 02 марта 17
Bothie Селфи и Youie, снятые одновременно на одном устройстве. Evening Standard 18 августа 17
Bradigan Комбинированный бюстгальтер и кардиган e.грамм. работа Кэти Холмс. Evening Standard 19 декабря 19
Bragony Агония бюстгальтера (от ношения очень неудобного бюстгальтера). Evening Standard 12 августа 2016 г.
Brangelina Пара, Брэд Питт и Анджелина Джоли. Вместе с 2005 по 2016 год. Телеграф 3 августа 2008 г.
Brexchosis Чувство отчаяния среди тех, кто проголосовал за то, чтобы остаться в ЕС. Борис Джонсон в The Telegraph 15 апреля 19
Brexit (см. Также Bakexit, Brex-Pitt, Brixit, Frexit, Grexit и Nexit) Выход Великобритании из ЕС. Evening Standard 03 марта 15
Brexiteer Brexit и Musketeer вместе. Evening Standard 09.03.16
Сторонники Брексита (см. Также Мармоанеры) Остаются те, кто поддержал Брексит, которые теперь жалуются на негативные последствия Брексита. Evening Standard 14-Oct-16
Brexmas (Happy) Счастливого Рождества для сторонников Brexite. Evening Standard 28 октября 2016 г.
Brexodus Brexit Исход жителей ЕС, живущих в Кенсингтоне и Челси в Лондоне. Evening Standard 12 августа 2016 г.
Brexperts Brexit Experts. Evening Standard 19-июл-16
Brex-Pitt Имеется в виду развод Брэда Питта и Анджелины Джоли.«Брексит» Брэда Питта. The Daily Telegraph 20-сен-16
BRIC Акроним для Бразилии, России, Индии и Китая, которые в то время считались странами с наибольшим долгосрочным ростом. Джим О’Нил, Goldman Sachs в своей статье: «Создание лучших глобальных экономических стран БРИК» 30 ноября 01
Brixit Выход Великобритании (из ЕС). Термин введен Аластером Ньютоном из Nomura. Bagehot в The Economist, затем исследовательская заметка Nomura за август 2012 года. 21 июня 12
Broflake Уничижительный термин для кого-то, обычно белого мужчины, которого легко обижают взгляды, противоречащие его собственному мировоззрению. В шорт-лист слова года Оксфордского словаря английского языка. Evening Standard 20 декабря 17
Лесные пожары Неконтролируемый пожар в кустах. Словарь Коллинза 1849
Камеруния Район на западе Лондона, полный типажей Дэвида Кэмерона. Evening Standard 03 марта 15
Отменить культуру Прекращение поддержки общественных деятелей, слова и действия которых были признаны социально неприемлемыми. Телеграф 30-июл-20
Chickenham Palace Chicken Coup and Buckingham Palace Уинстон Черчилль из биографии Бориса Джонсона, стр. 144 25 декабря 14
Chuggers / Chugging Благотворительные грабители / грабежи — уличные сборщики денег с чрезмерно агрессивной тактикой. The Daily Telegraph 10 марта 15
Cli-fi A Научно-фантастический фильм об изменении климата. CAM Magazine 22 октября 14
Клинтипатия Антипатия Клинтона (ныне Хиллари, ранее Билл). Журнал Time 02-ноя-16
Copypasta Используйте блок текста, который был скопирован и вставлен из другого места. BBC News 19 марта 19
Corbynomics Джереми Корбин (назначен лидером лейбористов в 2015 году) и экономика.См. Также Trumponomics. The Daly Telegraph et al 15 декабря 15
Коронавирус Тип вируса, который может вызывать такие заболевания, как простуда, или серьезные заболевания, такие как SARS и COVID-19. The Independent 17-ноя-19
Covid-19 Потенциально тяжелое, прежде всего респираторное заболевание, вызванное коронавирусом и характеризующееся лихорадкой, кашлем и одышкой. У некоторых пациентов болезнь также может поражать такие важные органы, как сердце или почки. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) 11 февраля 20
Covididiot Человек, который отказывается принимать необходимые меры предосторожности, предназначенные для предотвращения распространения коронавируса. Городской словарь 23 марта 20
Cyberchondria Из кибернетики и ипохондрии. Приходит с веб-страниц, на которых можно оценить ваше состояние здоровья. Например. ubble.co.uk The Daily Telegraph 04-июн-15
Демисексуал Деми (полу) и половой; должна иметь эмоциональную связь, прежде чем могут появиться какие-либо сексуальные чувства. Evening Standard 22-сен-17
Донтопедалогия Не = рот, педо = ступня; положить ногу в рот (образно), как сам признал Его Королевское Высочество герцог Эдинбургский. Evening Standard 14-Oct-16
Droniquette Drone, Этикет, хороший этикет при управлении дроном. Evening Standard 09 декабря 14
FANG Акроним четырех быстрорастущих американских компаний Facebook, Amazon, Netflix и Google (не Apple). Evening Standard 25.01.16
Фаршоринг Оффшоринг далеко. См. Также неоршоринг. Evening Standard 05-янв-18
Fatberg Fat and Iceberg, когда жир накапливается в канализационных системах в такой большой степени, что они забивают трубы, например 140-тонная масса, 2 футбольных поля в длину, под Уайтчепелом, Лондон. Evening Standard 14-сен-17
Феминократия Женская меритократия. Evening Standard 03 августа 2016 г.
Fitspiration Использование устройств в качестве источника вдохновения для улучшения спортивной формы. Evening Standard 25 июня 15
Flexitar Тот, кто гибко определяет, вегетарианец он или нет. BBC Radio 4 31 марта 18
FOMO Аббревиатура, означающая «Страх пропустить». Evening Standard 28-ноя-14
Fomosapien / FOMO Человек, которым движет страх упустить. Алистер Винтер, «Экономические исследования» — изначально мультфильм Б. Рича Хеджая. 10 января 21
Foodstagramming Фотографии еды из Instagram. The Daily Telegraph 02-ноя-16
Frankenbug Frankenstein Bug. Evening Standard 03 августа 2016 г.
Freemium Бесплатная версия приложения начального уровня с оплатой за использование уровня Premium или дополнительных функций.Например. SwiftKey. Evening Standard 12-фев-16
Frenemies Смесь друга и врага. Evening Standard, стр. 16, из темы выступления Кена Ливингстона в Москве 10 декабря 2015 года. Также из Википедии: человек, с которым дружат, несмотря на фундаментальную неприязнь или соперничество. 09 декабря 15
Frexit Французский выход (из ЕС). Марин Ле Пен, лидер Национального фронта Франции, в BBC News et al. 24 июня 2016 г.
Furbish Язык, на котором говорит Furby, американская электронная игрушка-робот, продававшаяся с 1998 по 2000 год. Evening Standard 28-ноя-14
Furlough Временное увольнение сотрудников, как правило, из-за того, что для их работы недостаточно работы. Риши Сунак, BBC News 19 марта 20
Genderquake Метафорическое землетрясение, вызванное женщинами из-за их действий по обеспечению гендерного равенства, начиная с 2017 года. Evening Standard 20 декабря 17
Глэмпинг Гламурный кемпинг.См. Также Gramping. The Times 09 декабря 19
Globish Английский, на котором говорят другие люди во всем мире: «Синтаксически правильный, но без понимания предположений, разделяемых британцами». The Daily Telegraph 20 августа 19
Грейпинг Кемпинг с бабушкой и дедушкой. См. Также Глэмпинг. The Times 09 декабря 19
Gratistic Греческая статистика. Evening Standard 13-июл-15
Grexit Выход Греции из ЕС. Главные аналитики Citigroup Виллем Х. Буйтер и Эбрагим Рахбари 06 февраля 2012 г.
Greynaissance Gray Renaissance, например Мэтт ЛеБлан (на Top Gear), Джон Мейджор (на дебатах о Брексите в ЕС). The Daily Telegraph 09 июня 16
Гролар (Медведь) (также известный как Пицзли Медведь и т. Д.) Гибридный вид медвежьей гризли и белого медведя, обитающий в дикой природе и в неволе. NBC News 11 мая 06
Hangry Hungry angry; гнев, который вы испытываете из-за недостатка еды. Раздражительное состояние ума, которое можно вылечить только с помощью еды. Лондонский журнал и Шардаи Гудридж Дек 92 и 20 июля 2020 года
Hashter Hashtag Banter Twitter (@CUWBC) 26 марта 17
Hepeating Мужчина (он) повторяет то, что только что сказала женщина, но получает лучшую реакцию. Evening Standard 05 декабря-17
Гардероб Хранение одежды и гардероба. Evening Standard 05-янв-18
Hotspot (см. Notspot) Место, где хорошие сигналы мобильного телефона или Wi-Fi. Разное 1998
Преследование в доме Чувствовать неловкость или смущение при мысли о том, что другие видят ваш дом. Wickes Дек-19
Investomer Бизнес-клиент, который также является инвестором в бизнес. Новые слова академический 2000
Ярванка Джаред Кушнер и Иванка Трамп (она же Хаби, дом всех плохих идей). Evening Standard 21.03.19
JOMO Акроним от «Joy Of Missing Out», удовольствие от того, что вы делаете прямо сейчас, и отсутствие беспокойства о том, что другие люди веселятся больше. Анил Даш (блогер) 2012
Ключевые работники Определение ключевых работников расширено и включает: работников здравоохранения и социальных служб, учителей и работников по уходу за детьми, работников общественной и национальной безопасности, транспортных рабочих, персонал, необходимый для коммунальных служб и служб связи, тех, кто участвует в производстве, переработке и т.д. распределение и продажа продуктов питания и, наконец, работники розничной торговли. Департамент здравоохранения 04-июн-20
Kimojie Ким Кардашьян смайлики. Evening Standard 18 августа 18
Klop / ped Метод, использующий бирку казначейства для удержания бумаг. Уинстон Черчилль через биографию Бориса Джонсона, p145 25 декабря 14
Компромат Компромат или порочащая информация о политическом деятеле или другом публичном деятеле, обычно российском, используемые для создания негативной рекламы, шантажа или обеспечения лояльности. Википедия 22 декабря 17
Ladylounge / r Дама бездельничает в метро. Evening Standard 09-янв-15
Ларпинг Ролевая игра Life Action. Evening Standard 19-фев-16
Ливерчестер Манчестер — Ливерпуль, термин, введенный Джимом О’Нилом ранее в 2015 году для обозначения двигателей на севере Англии. См. Также Manpool Evening Standard 10 июня 15
Lockdown Введение строгих ограничений на поездки, социальное взаимодействие и доступ в общественные места. The Guardian 1973 и 23 марта 2020 года
Mail-in Что-то проведено или возвращено по почте — голосование или анкетирование. Словарь Коллинза 1933
Malus Отрицательный бонус. «Бонус-Малус» (хороший-плохой) — это термин в некоторых контрактах. Lexico 1700-е годы
Manpool Манчестер — Ливерпуль, термин, введенный Джимом О’Нилом ранее в 2015 году для обозначения двигателя на севере Англии.См. Также Ливерчестер. Evening Standard 10.06.15
Mansplaining Мужчина объясняет женщине, обычно покровительственно. Evening Standard 05 декабря-17
Manspreader Мужчина в поезде метро, ​​широко раздвинув ноги. Evening Standard 09-янв-15
Мармоанеры Мармиты-стоны; люди, которые стонали, когда Мармит убрали с полок Tesco (ненадолго). Evening Standard 14-Oct-16
Marmocrats Marmite технократы, которые спорили о достоинствах ценообразования Marmite. Evening Standard 14-Oct-16
Mascallergy Страх носить маску. GPB 27-июл-20
Mascne Маска от прыщей — прыщи, вызванные ношением маски. Нью-Йорк Таймс 17 июня 20
Маскхол Маска засранца — тот, кто отказывается носить маску для лица. Клиент GPB 27-июл-20
Пристыдство за маской Критика или противодействие тому, кто не носит маску. Словарь Macmillan 20-июн-20
May-hem После Терезы Мэй, премьер-министр Великобритании, что означает постоянное пресечение. Evening Standard 15 декабря 17
Meatopia Мясной фестиваль. Скромно началось в 2004 году в Нью-Йорке как день рождения покойного Джоша Озерского. Evening Standard 29-May-19
Meninist Относится как к феминисткам-мужчинам, так и к тем, кто жалуется на права мужчин аналогично феминисткам. Evening Standard 21.03.19
Metreat Удовольствие для меня (праздник только для себя). Evening Standard 20.06.16
Milkshake Duck Явления, которые изначально воспринимались как положительные, вскоре после этого были обнаружены как глубоко ошибочные.В шорт-лист слова года Оксфордского словаря английского языка. Evening Standard 15 декабря 17
Мохосексуал Мохо (все больше и больше) и сексуальный; тот, кто хочет секса с как можно большим количеством людей, чем больше, тем лучше. Evening Standard 22-сен-17
Лунный выстрел Раньше — запуск космического корабля или ракеты на Луну. Метро 1955-60 и 10 сентября 2020
Мотель Автострада-отель.См. Также Rotel. Впервые построен в США в 1925 году. Виден этим редактором ребенком в 1960-х годах в Шотландии Начало 1960-х
Натальные женщины Люди, которые родились женщиной, но теперь могут быть женщиной или пангендером (см. Ниже). Evening Standard 11.05.16
Натальные мужчины Люди, которые родились мужчиной, но теперь могут быть женщиной или пангендером (см. Ниже). Evening Standard 11.05.16
Nearshoring Offshoring, но рядом.См. Также Фаршоринг. Evening Standard 05-янв-18
Нервозность Смесь нервозности и многословия, первое вызывает второе. Кристоффер Давидссон, Кэмпбелл Лютьенс 10 декабря 15
Neverendum Референдум, который никогда не закончится. Evening Standard 17-May-16
Newstalgia Новая ностальгия. Экономист. 1843-е издание октябрь / ноя 2019
Nexit Нидерланды выезд. Герт Вилдерс, лидер Нидерландов — Партия свободы (PVV) 24 июня 16
Notspot и Partial Notspot (см. Hotspot) Место, где сигналы мобильного телефона или Wi-Fi плохие (NotSpot) или иногда плохие (Partial NotSpot). The Daily Telegraph 26 ноября 14
Олимпикополис Олимпик, Метрополис, то есть место, где проводились Олимпийские игры 2012 года в Лондоне. Evening Standard 12 декабря 14
Орторексия Избыточные физические нагрузки в сочетании с чрезмерно здоровым питанием.Орто- и анорексия. Evening Standard 25 июня 15
Пандемия Возникновение болезни, от которой страдают многие люди на очень большой территории. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) 1800’s

11 марта 2020 г.

Пангендер Люди, которые не являются ни мужчинами, ни женщинами, но являются «небинарными» или «гендерно изменчивыми». Evening Standard 11.05.16
Паралимпийские игры Параллельные Олимпийские игры. 1-е Паралимпийские игры, июль 1960, Рим 22-сен-16
Настойчивость Настойчивость-сестричество. Evening Standard 01 марта 17
Фаблет Телефон-планшет. Evening Standard 14-Oct-16
Фишинг Гомофон рыбалки, отправка электронных писем якобы от уважаемых людей, форма мошенничества. Варианты включают фишинг с использованием копий и клонов и китобойный промысел. The Daily Telegraph 02-ноя-16
Phonehenge Phone-Stonehenge (очень старый мобильный телефон, например Nokia без смайлов). The Daily Telegraph 02-ноя-16
Фотобомба Фото, бомбежка. Сниматься на чужой фотографии, как правило, без их ведома. Evening Standard 22 октября 2014 г.
Phubbed Отказ от доступа к телефону, когда кто-то смотрит в свой телефон, а не разговаривает с вами. Дэвид Соул, Школа генеральных директоров 12 октября 2016 г.
Politie Галстук, который носит политик, например Найджел Фарадж. Дейли телеграф 25 ноября 14
Poshstock Posh Woodstock, отсылка к Корнберийскому музыкальному фестивалю, ныне расположенному в Great Tew Estate, завершающемуся в 2017 году через 14 лет и посещенном ведущими общественными деятелями. Evening Standard 27 октября 2016 г.
Предварительная загрузка Для наполнения напитком перед выходом на вечеринку. Evening Standard 22 октября 2014 г.
QAnon Необоснованная теория заговора, согласно которой президент Трамп ведет тайную войну против элитных педофилов, поклоняющихся сатане, в правительстве, бизнесе и СМИ. BBC News 02 августа 18
Quarantini Коктейль, который можно приготовить из вещей, которые у вас уже есть дома, и лучше всего им наслаждаться с партнером или соседом по карантину. New York Post 17 марта 20
Карантинит Воспалительная реакция на незначительную проблему из-за слишком длительного карантина e.грамм. «Мы с женой поспорили из-за того, чтобы выпускать собаку на улицу, потому что у нас обоих карантин». Городской словарь 30 марта 20
Queuetopia Очередь и утопия. Уинстон Черчилль через биографию Бориса Джонсона, стр. 144 25 декабря 14
Rat-licker Тот, кто не носит противовирусную маску. Городской словарь 15 августа 20
Рикардианцы Сторонники короля Ричарда III (повторно захоронены 26 марта 2015 г.). The Daily Telegraph 23 марта 15
Rotel Роликовая гостиница (с сиденьями и кроватями). Поиск в Google 28 декабря 19
Возможности Права без (без) ответственности. Эндрю Ричардс, Ferring Pharmaceuticals 11 июля 2016 г.
Sapiosexual Sapiens и половые; тот, кто считает ум партнера своим самым привлекательным атрибутом выше и выше своих физических качеств.Преобладает в приложениях для знакомств. Evening Standard 22-сен-17
Scambassador Мошенник, который выдает себя за посла. Национальные торговые стандарты, опубликованные в Daily Telegraph 31 марта 18
Сцентолог Эксперт по запахам. GPB — Ричард Кейт 16 сентября 2016 г.
Scexit Шотландский Brexit (от остальной части Великобритании). The Daily Telegraph, 20-ноя-19
Selfie Фотография, сделанная вами, обычно на смартфон с камерой. Разное: Интернет (например, Myspace, форумы), телевидение и пресса. 13 сентября 02
Селебрити Использование знаменитостей для продажи товаров и услуг, когда знаменитость тесно связана с предметом, например Джордж Клуни с Nespresso и Кендалл Дженнер с Pepsi. Также модель стиля для «Безумцев» Дона Дрейпера. Источник: книга Джорджа Лоиса «$ ellebrity» (опубликована 5 марта 2003 г.)

Также фильм «$ ellebrity» в 2012 г. (в главной роли — Дженнифер Энистон)

«Безумцы» транслировался с июля 2007 г. по май 2015 г.

5 марта 03
Shero Она герой. BBC Radio 4 7.35pm 10-Oct-19
Showmance Деловой роман в шоу-бизнесе, обычно в постановке, например между двумя кинозвездами на красной дорожке. Дейли телеграф 25 ноября 14
Slofies Медленные селфи. Запуск Apple iPhone 11, Кремниевая долина 10-сен-19
Smishing SMS-текст Phising (см. Phising), форма мошенничества. Три.co.uk 27 мая-20
Smize Улыбаться глазами. Тайра Бэнкс — сезон 13, серия 3 16 сентября 2009 г.
Snapplause Щелканье пальцев вместо аплодисментов. Evening Standard 07-апр-18
Спамалот СПАМ (возможно, означает «лопатка из свинины и ветчины») и Камелот. Монти Пайтон; Чикагский театр Шуберта 21 декабря 04
Splinternet (the) Интернет, разделенный между Востоком и Западом. Деловой отдел Daily Telegraph, стр. 2 Гэри Уайт 11 октября 19 г.
Spuddle a) чтобы суетиться из-за тривиальных вещей
b) работать слабо и неэффективно, потому что ваш ум находится где-то в другом месте или вы еще не совсем проснулись
c) слабое движение
a) ваш словарь. com
b) Susie Dent, Tweet
c) Dictionary.com
25 ноября 20
Стэн Прославился благодаря хитовой песне Эминема 2000 года Stan.Используется для описания навязчивых фанатов / сталкеров. Эминем Стэн 21 ноября 00
Starchitect Звездный архитектор. Например. Сантьяго Калатрава за его фантастическое здание рядом с куполом O2, Peninsula Place. Evening Standard 2 февраля 2017 г.
Staycation Праздник, во время которого вы остаетесь дома и посещаете места, расположенные поблизости от того места, где они проживают. Также может относиться к празднику в вашей стране. Washington Post 04 августа 2005 г.
Задыхание Удушье от лишнего, также название новой книги по этой теме. BBC Radio 4 07-фев-15
Суперразбрасыватель Человек, передающий инфекционное заболевание очень большому количеству людей. The Guardian 1907

10 марта 2020

Пузырьки поддержки Тесная сеть поддержки между домохозяйством с одним взрослым или домохозяйством с одним взрослым и одним или несколькими людьми младше 18 лет. Gov.uk 12-июн-20
Баланс между технологиями и жизнью Технический баланс, баланс между работой и личной жизнью, время, потраченное на персональные вычислительные устройства (например,грамм. мобильный телефон) по сравнению с ними. Evening Standard 28-ноя-14
TeePartialism (или Tee-Partialism) Уменьшение объема и / или частоты употребления алкоголя. Контрасты с подходами по принципу «все или ничего», такими как трезвенничество. Безлимитная группа 14 мая 19
Telefangelist Television, Evangelist. Представитель публики, который разглагольствует по телевизору (например, о менеджере футбольного клуба) и благодаря этому становится известным. The Daily Telegraph 10 декабря 14
Textonyn Текст, синоним. 1 из 2 слов, генерируемых нажатием одинаковых комбинаций клавиш мобильного телефона. Evening Standard 22 октября 2014 г.
Три торфа То, что Усэйн Болт предпримет на Олимпийских играх в Рио, выиграв эстафету 100, 200 и 4 * 100 в своих третьих играх. Evening Standard 11.05.16
Trilemma Трехсторонняя дилемма между выбором диеты, здоровьем человека и здоровьем планеты. Quorn plc Годовой отчет 2015 стр. 3. 17 июня 15
Трифибия Три и Амфибия — слово Черчилля для описания лорда Маунтбеттена, который был военачальником на суше, на море и в воздухе. Уинстон Черчилль из биографии Бориса Джонсона, p 145 25 декабря 14
Trumpkin Trump Pumpkin, очень страшная версия, популярная на Хэллоуин 2016. The Daily Telegraph 28-Oct-16
Trumpomics Дональд Трамп (кандидат от республиканцев США 2015/6) и экономика.См. Также Corbynomics. The Daly Telegraph et al 15 декабря 15
Трампшн Трамп-Гумпион. Безосновательная вера в себя. Evening Standard 15 декабря 17
Тверкинг Скручивания и рывки, или от работы. Танцы в сексуально провокационной манере, которые обычно затем публикуются в Интернете. Evening Standard 22 октября 2014 г.
Twinfluencer Близнецы, которые влияют на социальные сети, такие как Джедвард или Эйс и Зехила Кларк. Evening Standard 20 августа 19
Twitterati Люди, которые много пишут в Твиттере. Evening Standard 27-ноя-14
Unsordid Un and Sordid, слово Черчилля для описания сделки по ленд-лизу. Уинстон Черчилль из биографии Бориса Джонсона, p 145 25 декабря 14
Vape / vaping Пар, вдыхание. Вдыхая дым от электронной сигареты. Evening Standard 22 октября 2014 г.
Veganuary Vegan January — диета на построждественский период. Объявление поезда метро Piccadilly Line 20 декабря 17
Vishing Голосовой фишинг, использующий мошеннические телефонные звонки для обмана людей с целью раскрытия банковских реквизитов и / или отправки денег. BBC News online 06-июл-15
Волонтерский туризм Волонтерский туризм в зарубежных детских домах. Дж. К. Роулинг на веб-сайте BBC 25 октября 19 г.
Wackaging Wacky Packaging. BBC Room 101 07-сен-18
Английский язык Смешанные валлийско-английские слова и фразы, например «Frages» (на века) и «за пределами» (чрезвычайно). BBC Radio 4 07-фев-15
WFH Работа на дому. Гардиан 12 апреля 20
Workcation Рабочий отпуск. Словарь Коллинза 04-мая-20
YANBU (см. Также AIBU?) Вы не ошиблись аббревиатурой. Сайт Mumsnet 26 мая-16
Youie Противоположность селфи, то есть обычной фотографии. Evening Standard 18 августа 18
Youthquake Значительное культурное, политическое или социальное изменение, вызванное действиями или влиянием молодых людей.Победитель слова года по версии Оксфордского словаря английского языка. Диана Вриланд, главный редактор американского Vogue, 1965. Evening Standard 1965

15 декабря 17

Zoombombing Zoom — это цифровая платформа для онлайн-встреч. Из-за вируса Covid-19 Zoom теперь широко используется в социальных сетях и на работе. Его ранние версии допускали низкий уровень безопасности, и часто встречи «бомбили» — их срывали незваные люди, которые размещали порнографические изображения или ругали его. Daily Telegraph 02-апр-20

Неологизм | Что такое неологизм?

Наша история

Неологизм

Неологизм — это новое слово или термин, который вошел в обиход. Продолжительность жизни неологизма ограничена, потому что неологизм либо будет формально принят в основной язык (в этот момент он перестанет быть неологизмом), либо исчезнет из тени из-за отсутствия использования.

Слово «неологизм» происходит от греческих слов «нео» (новый) и «логос» (слово, речь).

Формальное определение неологизма
Существительное «неологизм» имеет следующие значения:
  • новое слово, значение, употребление или словосочетание.
  • введение или использование новых слов или новых значений существующих слов.
  • г. новое учение, особенно новое толкование священных писаний.
  • (в области психиатрии) новое слово, часто состоящее из комбинации других слов, понятное только говорящему: чаще всего встречается в речи шизофреников.
Dictionary.com

Форма неологизма

Неологизм обычно бывает одной из следующих форм:

Примеры неологизмов

Вот объяснения четырех приведенных выше примеров неологизма:
  • Overshareers : Люди, которые публикуют слишком много информации (часто скучной или неловкой) о себе в Интернете.
  • Digital Detox : воздержание от электронных устройств для повторного взаимодействия с физическим миром, как правило, для снижения уровня стресса.
  • Больной : Хорошо.
  • FOMO : FOMO — это необходимость продолжать заниматься деятельностью других, чтобы не пропустить что-то веселое, захватывающее, полезное или прибыльное.

Примеры старых «неологизмов»

Следующие бывшие неологизмы были официально приняты в основной язык (обычно это означает появление в респектабельном словаре). В результате их больше нельзя классифицировать как неологизмы.
  • Ооо! : восклицание, означающее «черт возьми» (обычно после ошибки говорящего).
  • Wicked : Хорошо или круто.
  • В Google : для поиска информации в Интернете.
Примечание: термин «старый неологизм» — это оксюморон (т. Е. Замкнутое противоречие).

Примеры неологизмов в переходный период

Следующие неологизмы можно рассматривать как переходные. Другими словами, это все еще неологизмы, но, скорее всего, они скоро будут приняты в основной язык.
  • Метросексуал : гетеросексуальный мужчина, которому нравятся интересы, традиционно связанные с женщинами или гомосексуальными мужчинами (например,г., шоппинг, мода, его внешний вид).
  • Noob : человек, плохо знакомый с игровым онлайн-сообществом.
  • Staycation : Отпуск дома или рядом с домом (обычно из-за финансовых ограничений, препятствующих отдыху за границей).
  • Тролль : человек, который публикует неприятные комментарии в онлайн-сообществе.

Почему я должен беспокоиться о неологизмах?

Вот три веские причины более внимательно подумать о неологизмах.

(Причина 1) Неологизмы передают ощущение современности.

Подобно тому, как архаизмы (например, , например, , и , , например, ) могут быть полезны, чтобы изобразить ощущение старомодности, так и неологизмы могут быть полезны, чтобы изобразить ощущение современности.

(Причина 2) Неологизмы могут оттолкнуть или сбить с толку некоторых из ваших читателей.

Неологизмы могут раздражать или бессмысленны для читателей, которые не работают в той области, которая породила неологизм. В качестве примера рассмотрим некоторые неологизмы, появившиеся в Twitter (или «Twitterese»):
  • Твитнуть .Встреча в Твиттере.
  • Твиты . Пользователи Twitter (Twitter + люди).
  • Твиттерхолик . Кто-то слишком много пользуется Твиттером.
  • Твиттерсфера . Сеть Twitter.
  • Твиттерати . Популярные пользователи.
  • Двипс . Пьяные твиты (сообщения).
Хотя их может быть интересно включить в ваш текст, все они могут сбить с толку или раздражать любого из ваших читателей, которые не используют Twitter.Другими словами, неологизмы — это форма жаргона, и использование жаргона — верный способ оттолкнуть некоторых из ваших читателей. Так что используйте неологизмы только с соответствующей аудиторией.

(Причина 3) Ваш неологизм такой крутой, как вы думаете?

Неологизмы могут быстро стать известными, но они также могут быстро выйти из моды. Для тех, кто их придумывает (часто для подростков), их ценность заключается в их свежести и актуальности для поколения (то есть их родители, младшие братья и сестры не используют эти термины). Когда эта свежесть исчезнет по мере того, как слово войдет в обиход, тогда его можно будет уже не считать крутым, а устаревшим.Так что, если вы недавно наткнулись на крутой неологизм, который планируете использовать, проверьте, что он все еще «с детьми». Вот пища для размышлений:
  • Подключи и работай . Кому-то, кому не нужна подготовка.
  • (Это крутой неологизм? Ну, может, для вас. Но, по состоянию на 2020 год, ему больше 20 лет.)

Ключевой момент

  • Использование неологизма может передать ощущение современности, но оно также сопряжено с риском оттолкнуть часть вашей аудитории или выставить вас за то, что вы сейчас не в контакте.

Помогите нам улучшить грамматику Monster
  • Вы не согласны с чем-то на этой странице?
  • Вы заметили опечатку?
Сообщите нам, используя эту форму.

См. Также

Словарь грамматических терминов

15 неологизмов из «Это должно быть слово»

Лексикограф и молодой писатель-романист Лиззи Скурник создает слова для современной эпохи. Ее новая книга « Это должно быть слово » представляет собой собрание 250 ее неологизмов.Примерно половина из них дебютировала в ее одноименной колонке New York Times Magazine , а другая половина — совершенно новые. Они остроумны, веселы и, что особенно важно, очень полезны. Вот 15 наших любимых (их было так много, что мы не могли включить), с произношением, определением и использованием в предложении.

1. Фигитал

(FIJ-ih-tul). прил. Чрезмерная проверка своих устройств. Пример: «Виктория устала наблюдать, как ее жених figital смотрит на свой iPhone каждые пять секунд.”

2. Тирунт

(TIE-runt), н. Ребенок, который всем руководит. Пример: «Джолин задавалась вопросом, было ли это давным-давно медсестрой по требованию или ее согласием на желание Беатрис создать кровать в виде гоночного автомобиля сделало Беатрис такой тиранкой ».

3. Саддикт

(САД-икт), н. Тот, кто процветает на страданиях. Пример: «Линдон пробовал все, чтобы подбодрить свою маму — дарил ей цветы, убирался в своей комнате, менял носки, — но к старшей школе он пришел к выводу, что она была твердолобой saddict

4. Меспок

(me-SPOHK), прил. Приспособлен к образу жизни. Пример: «Дилан был представителем поколения mespoke : от его плейлиста для iPod до того, что он выбрал Netflix, до его любимой рюмки эспрессо в соседнем кафе, ему никогда не приходилось испытывать что-то, что не было бы его явным выбором».

5. Палбатросс

(ПАЛ-бух-тросс), н. Друг, которого вы хотели бы бросить. Пример: «Чак был убежден, что Бри был палбатросом , пока их общая подруга Зоя не показала ему, что Бри на самом деле шутит очень смешно; она просто сказала их так тихо, что их было трудно услышать.Но потом он разозлился на это ».

6. Пагита

(PAH-ji-tuh), н. Напряжение непрочитанного. Пример: «Родерик отчаянно смотрел на стопку New Yorker s перед тем, как отправиться в командировку, дрожа с pagita ».

7. Roogle

(РООГ ул.), Н. Сожаление о обыске. Пример: «Самир отошел от компьютера, заполненного roogle . Ему не нужно было знать, что его новый босс был реконструктором Гражданской войны.”

8. Bangst

(БАНКСТ), н. Стресс из-за уменьшения средств. Пример: «Тофер внимательно прочитал распечатку банкомата, заполненную bangst . Это ведь не может быть только два нуля, не так ли? »

9. Denigreet

( DEN-uh-greet), v. Притворись, что никогда не встречались. Пример: «После того, как Клюни в четвертый раз опознала Мод, последняя только начала представляться как Клод».

10. Настойчивость

(PER-seh-VEER-ants), н. Промедление с выполнением других задач. Пример: «Из-за упорства Трои ей не удалось завершить роман, но она приобрела сад камней, новый пол в ванной и мастерство азиатской кухни фьюжн».

11. Flabsolution

(flab-suh-LOO-shun), н. Самопрощение за прибавку в весе. Пример: «Путешественнику нужно прощение за то, что он съел сливки, жареный цыпленок и чуррос за одну неделю. Зак чувствовал flabsolution .”

12. Shoverdose

(ПОКАЗАТЬ-вер-дозу), v. Для просмотра телесериала с запой. Пример: «Кушетка была завалена обломками Frito, ноутбук, открытый для Wiki для Game of Thrones , и набор пушистых носков, а на экране телевизора прыгала заставка Roku: очевидно, что Эллисон снова приняла Shoverdating ».

13. Сомнения

(DOWT-rage), н. Неуверенность в том, стоит ли злиться. Пример: «Ривер ответил на то, что свекровь подколол его сына, с помощью сомнений — она ​​просто переживала свое несомненно трагическое детство? (И имело ли это значение?) »

14.Povertunity

(тьфу-вер-ТУН-ээ-ти), н. Работа с большим статусом, чем зарплата. Пример: «Работа в продюсерской компании ради возможности познакомиться со знаменитостями и бесплатного использования ремесленного стола: это была лучшая povertunity Blaise за какое-то время».

15. Twiticule

(TWIT-i-kewl), v. Высмеивайте кого-нибудь в Твиттере. Пример: «Клара думала, что хэштег #sad, прикрепленный к ссылке на ее статью, означает, что люди делились болью из-за ее неудачного сада на крыше, пока она не поняла, что это twiticule , призванное сообщить новость о том, что вся ее жизнь была действительно хромой.”

Примеры и определение неологизма

Определение неологизма

Неологизм — это недавно созданное слово, используемое в выражениях как в письменной, так и в устной речи. Однако не все неологизмы новы. Некоторые неологизмы построены из новых употреблений старых слов, а другие представляют собой комбинации старых и новых слов. Например, в отрывке «Простите, старый отец, мои ошибочные глаза, которые были так ослеплены солнцем, что все, на что я смотрю, кажется зеленым» ( Укрощение строптивой , Уильям Шекспир), Шекспир придумал слово «ослепленный», чтобы выразить отблеск солнечного света при описании украшенной стразами одежды.

Популярное использование неологизма

  • Banana Republic
    В сборнике рассказов О. Генри Cabbages and Kings автор ввел термин «банановая республика». Позже политики в США использовали этот термин для обозначения нестабильных стран, которые зависят от экспортируемой продукции.
  • Фрилансер
    Сэр Вальтер Скотт в своем романе Айвенго придумал термин «фрилансеры» для людей, нанятых в качестве боевиков.
  • Коврик
    Чарльз Диккенс впервые ввел термин «коврик» в своем романе « Большие надежды, », так как «Его действия новичка отбросили назад мирный процесс (каким он был) и сделали его похожим на коврик . ” Коврик — это кусок толстой ткани, который кладут на пол перед дверью для чистки обуви.

Использование неологизма в просторечии Интернета

  • Twitter
    Звукоподражательное слово «twitter» было впервые использовано Джеффри Чосером.
  • Yahoo
    Yahoo — один из самых популярных терминов в современном мире Интернета. Это слово впервые появилось в романе Джонатана Свифта Путешествие Гулливера .

Типы неологизма

Есть несколько способов создания новых слов с использованием различных типов неологизма. Вот некоторые из них:

Blending Words или Portmanteaus

Этот тип представляет собой смесь двух слов, которые создают совершенно новое слово, например:

  • Дым + туман = смог
  • Завтрак + обед = поздний завтрак
  • Ложка + fork = spork

Перенесенные слова

Эти слова заимствованы из других языков, скорректированы на английском языке, например, «grass» было взято из французского herbes .

Производные слова

В этих словах используются латинские и древнегреческие фразы, соответствующие их английским аналогам, например, «деревня», «сельский житель» и «вилла» произошли от латинского слова villa .

Примеры неологизма в литературе

Пример № 1:

NCIS (Майкл Уэтерли)

«МакГи: Что мы ищем?
Эбби: Все, что угодно, странное .
МакГи: Почему вы используете это слово?
Эбби: Какое слово?
МакГи: Хинки .Это вымышленное слово.
Эбби: Все слова выдуманы.

В этом отрывке подчеркнутое слово «хинки» — это придуманное слово, которое также является полицейским сленгом, что означает нервозность или беспокойство.

Пример № 2:

Бармаглот (Льюис Кэрролл)

«И ты убил Бармаглот?
Обними меня, мой лучезарный мальчик!
О чудный день! Callooh! Калли! »
Он хохотал от радости ».

В этом стихотворении Кэрролл придумал слова «calloh, callay», чтобы выразить смех, который возникает между фырканьем и смешком.

Пример № 3:

Если бы я сбежал по зоопарку (доктор Сьюз)

«А затем, просто чтобы показать им, я поплыву в Ка-Тро
, и принесу ит-кутч, и a Proo
Болтун, ботаник, да еще и Серсакер! »

Здесь «Ботан» — это прозвище существа с длинными усами, растрепанными волосами, красным лицом и желтой кожей. Это относится к человеку, обладающему высоким интеллектом, но не имеющему социальных навыков.

Функция неологизма

Неологизм показывает нам, что новые слова могут быть добавлены к любому языку.Это не то, что нужно для того, чтобы оставаться на месте. Язык постоянно развивается и изменяется с новыми добавлениями, удалениями и выбросами. Задача хорошего неологизма — создать новые значения некоторых абстрактных или материальных идей, которые развиваются в новой среде. Часто бывает, что старые слова не передают значения новых обстоятельств. Новые слова придуманы, чтобы отразить меняющиеся настроения того времени. Если неологизм не передает истинного значения новой ситуации, он вскоре перестает существовать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *