Словарь НЕОЛОГИЗМОВ XXI века
Выполнил: Фомкин Никита |
Руководитель: учитель русского языка и литературы Кожина Марина сергеевна |
А
Абсурд(м.р.) – нелепица, бессмыслица.
Аккредитация(ж.р.) – процедура признания государственного статуса образовательного учреждения.
Аниматор(м.р.) – мультипликатор.
Апгрейд(м.р.) – увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов.
Аргумент(м.р.) – довод, доказательство.
Б
Байкер(м.р.) – мотоциклист любитель.
Бакалавр(м.р.) – учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень.
Баллотировать – решать подачей голосов какой — либо вопрос, чьё — либо избрание.
Бартер(м.р.) – торговая сделка на основе натурального обмена.
Бизнес(м.р.) – предпринимательская экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль.
Бизнесмен(м.р.) – человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чём — нибудь.
Блокбастер(м.р.) – сенсация, очень популярный фильм.
Боевик(м.р.) – остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.
Бойфренд(м.р.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки.
Боулинг(м.р.) – игра, в которой пущенным по полу шаром нужно сбить стоящие группой кегли.
Бомонд(м.р.) – элита общества, его избранная часть.
Бонус(м.р.) – вознаграждение, премия.
Блог(м.р.) – веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа.
Браузер(м.р.) – прикладное программное обеспечение для просмотра веб — страниц; содержания веб — документов, компьютерных файлов и их каталогов; управления веб — приложениями; а также для решения других задач.
Брейдер(м.р.) – человек, который профессионально занимается плетением косы.
Бренд(м.р.) – торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия.
Брокер(м.р.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг.
Бутик(м.р.) – магазин модной одежды.
В
Веб — дизайнер(м.р.) – специалист, занимающийся художественно — проектной деятельностью, направленной на создание и обеспечение удобства использования веб — ресурсов.
Видеоклип(м.р.) – телевизионный ролик эстрадная поп — или рок — песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране.
Визажист(м.р.) – специалист по макияжу.
Визуальный(м.р.) – относящийся к непосредственному зрительному восприятию (невооружённым или вооружённым глазом).
Волонтёр(м.р.) – человек, добровольно занимающийся безвозмездной общественно полезной деятельностью.
Винтаж в виноделии(м.р.) – вина или урожай определенного года и возраста. В широком смысле слово «винтаж» в настоящие время это любые одежда, предметы обихода, автомобили и пр. прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро).
Вендинг(м.р.) – это продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).
Г
Гастарбайтер(м.р.) – рабочий — иностранец.
Гравёр(м.р.) – резчик.
Грант(м.р.) – денежное пособие, которое выделяется специальными фондами для исследований в области науки и искусства.
Грумер(м.р.) – специалист по уходу за собаками и кошками.
Д
Дебитор(м.р.) – должник.
Девальвация(ж.р.) – официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте.
Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.
Дефолт(м.р.) – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств.
Дизайн(м.р.) – конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах сочетания удобства, экономичности и красоты.
Дизайнер(м.р.) – художник — конструктор, специалист по дизайну.
Диск — жокей(м.р.) – ведущий программу на дискотеке.
Дистрибьютор(м.р.) – посредник.
Дедлайн(ж.р.) – это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.
Дресс–код(м.р.) – форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
И
Имидж(м.р.) – представление о чьём — нибудь внутреннем облике, образе.
Инаугурация(ж.р.) – торжественное вступление в должность главы государства.
Инвестиция(м.р.) – долгосрочное вложение капитала в какое — либо предприятие, дело, а также сам такой капитал.
Инвестор(м.р.) – вкладчик.
Инновация(ж.р.) – новшество.
Интегрировать – объединять.
Интернет(м.р.) – Всемирная (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная паутина).
Инцидент(м.р.) – неприятный случай, недоразумение, столкновение.
Ипотека(ж.р.) – денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости.
К
Кастинг(м.р.) – отбор.
Кемпинг(м.р.) – специально оборудованный лагерь для автотуристов.
Клинер(м.р.) – специалист по чистке помещений.
Клипмейкер(м.р.) – специалист по производству видеоклипов.
Консенсус(м.р.) – общее согласие, соглашение.
Контракт(м.р.) – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон.
Круиз(м.р.) – путешествие.
Купон(м.р.) – отрезной талон ценной бумаги.
Кутюрье(м.р.) – художник — модельер, создающий коллекции модной одежды.
Копирайтер(м.р.) – Разработчик, составитель рекламных текстов, издатель новых идей в рекламе, защищённых авторским правом.
Клинер(м.р.) – это просто уборщик, уборщица.
Клининг(м.р.) – уборка.
Клининговая компания(ж.р.) – фирма по уборке помещений.
Копирайтер(м.р.) – специалист по написанию рекламных и презентационных текстов.
Коуч(м.р.) – тренер.
Л
Легитимный – законный.
Лейбл(м.р.) – торговый знак фирмы — изготовителя в виде яркой наклейки.
Лизинг(м.р.) – долгосрочная аренда.
Лифтинг(м.р.) – косметологическая процедура, связанная с подтяжкой кожи.
Логин(м.р.) – имя учётной записи пользователя в компьютерной системе.
М
Маркер(м.р.) – цветной фломастер для нанесения каких — нибудь прозрачных линий, отметок по тексту.
Маркет(м.р.) – рынок.
Маркетинг(м.р.) – система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.
Менеджер(м.р.) – специалист по управлению производством, работой предприятия.
Менеджмент(ср.р.) – искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными ресурсами.
Менталитет(м.р.) – мировосприятие, умонастроение.
Миллениум(м.р.) – тысячелетие.
Модем(м.р.) – устройство, применяющееся в системах связи для физического сопряжения информационного сигнала со средой его распространения, где он не может существовать без адаптации.
Модификация(ж.р.) – видоизменение.
Мэйкап(м.р.) – макияж.
Мерченда́йзер(м.р.) – товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях.
Мультиплекс(м.р.) – набор телевизионных и радиовещательных каналов передаваемых по одному цифровому каналу.
Мультиплекс(2) — объединённый поток, состоящий из потоков одного уровня.
Мультиплекс(3) — разновидность многозальных кинотеатров.
Мерчендайзер(м.р.) – товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер — и гипермаркетах).
Мессидж(м.р.) – сообщение, послание.
Н
Ньюсмейкер(м.р.) – человек, деятельность которого предполагает публичность и вызывает устойчивый интерес средств массовой информации
Номинал(м.р.) – обозначенная стоимость.
Ноутбук(м.р.) – беспроводной компактный персональный компьютер.
Ноу — хау(ср.р.) – новейшее изобретение.
О
Овертайм(ср.р.) – добавочное время при игре в футбол или хоккей.
Онлайн – состояние подключения к интернету в режиме реального времени.
Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии.
П
Папарацци(ж.р.) – назойливый журналист — фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.
Пиар(м.р.) – связь с общественностью.
Пилинг – очищение кожи лица.
Плейофф(м.р.) – повторная игра после ничьей.
Позитивный – положительный.
Полемика(ж.р.) – спор.
Полис(м.р.) – документ о страховании.
Попурри(ж.р.) – музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.
Портфолио(ср.р.) – досье, собрание достижений.
Постер(м.р.) – небольшой плакат.
Прайм — тайм(ср.р.) – лучшее время.
Приватизация(м.р.) – передача государственного или муниципального имущества в собственность отдельных лиц или коллективов.
Принтер(м.р.) – это устройство печати цифровой информации на твёрдый носитель, обычно на бумагу.
Пролонгировать – продлить срок действия чего — нибудь.
Промоутер(м.р.) – человек, занимающийся продвижением чего — либо.
Профитроли(ж.р.) – небольшие кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками.
Паттерн(м.р.) – это модель, образец для подражания, шаблон, стиль, узор, выкройка) в современной методологии социогуманитарного знания термин, близкий к понятию «концепция».
Р
Реестр(м.р.) – опись, письменный перечень.
Рейтинг(м.р.) – показатель популярности какого — нибудь лица, а также фильма, представления, периодического издания; степень такой популярности.
Ремейк(м.р.) – переделка.
Рефери(м.р.) – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.Рефлексия(ж.р.) – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ.
Риэлтор или риелтор(м.р.) – агент по продаже недвижимости.
Роуминг(м.р.) – услуга связи с дальним и ближним зарубежьем.
Ресепшн(м.р.) – слово с основным значением «приём», «приемная».В нашем сегодняшнем понимании(м.р.)это место, куда прежде всего попадает или куда прежде всего обращается клиент, заходящий или обращающийся в любое учреждение от парикмахерской до ресторана, хотя изначально это слово относилось только к службе регистрации постояльцев в гостиницах.
С
Сайт(м.р.) – система электронных документов частного лица или организации в компьютерной сети под общим адресом.
Сейл(ж.р.) – распродажа по сниженной цене.
Сертификат(м.р.) – документ, удостоверяющий права на что — либо (документ, удостоверяющий качество товара).
Синквейн(м.р.) – «смысловая пирамида».
Скраб(м.р.) – крем для отшелушивания, очистки кожи лица, тела.
Скриншот(м.р.) – это снимок экрана компьютера или мобильного устройства.
Смайл(м.р.) – графическое изображение улыбающегося человеческого лица.
Спам(м.р.) – рассылка коммерческой и иной рекламы или иных видов сообщений в сети Интернет лицам, не выражавшим желания их получать.
Слоган(м.р.) – Короткий и броский рекламный призыв или пропагандистский лозунг (девиз).
Стартап — компания(м.р.) – это недавно созданная компания, строящая свой бизнес на основе инновации, не вышедшая на рынок или едва начавшая на него выходить и обладающая ограниченным набором ресурсов.
Cупервайзер(м.р.) – 1) наблюдатель, инспектор; 2) менеджер, руководитель.
Т
Терминал(м.р.) – устройство в ЭВМ, предназначенное для ввода и вывода информации.
Тинейджер(м.р.) – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет.
Толерантный – проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный.
Тостер(м.р.) – электрический прибор для приготовления тостов (поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба).
Тотальный – всеобщий.
Тренинг(м.р.) – система, режим тренировок.
Тренд(м.р.) – это направление, течение, тенденция.
У
Уик — энд(м.р.) – время отдыха с субботы до понедельника.
Ф
Фастфуд(ж.р.) – быстрая еда.
Форвард(м.р.) – в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: игрок нападения.
Фэйк(м.р.) – подделка, фальшивка.
Фрик(м.р.) – это клубный танцор, работающий в ярких и больших костюмах. В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые одеваются в совершенно разные и непонятные традиционному обществу,костюмы поведение фриков не соответствует общественным нормам.
Франчайзи(ж.р.) – это компания, которая покупает право на ведение бизнеса (франшизу) под именем или торговой маркой, возможность обучения и помощь при создании бизнеса у франчайзера и выплачивает сервисную плату (роялти) за использование товарного знака, ноу — хау и системы ведения работ франчайзера.
Х
Хакер(м.р.) – компьютерный взломщик.
Холдинг(м.р.) – один из видов бизнес — структур.
Хедлайнер(м.р.) – это автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.
Ч
Чат(м.р.) – разговор в прямом режиме посредством Интернета.
Ш
Шлягер(м.р.) – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).
Шоп(м.р.) – магазин, в котором продаются престижные товары.
Шопинг(м.р.) – хождение по магазинам (в выходные дни).
Шоу(м.р.) – яркое эстрадное представление, развлекательная программа.
Шоу–бизнес(м.р.) – бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ.
Шоумен(м.р.) – артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу.
Э
Эксклюзивный – исключительный.
Ю
Юзер(м.р.) – пользователь какой — либо компьютерной системы.
Я
Яндекс(м.р.) – поисковая компьютерная система.
infourok.ru
11 новых слов русского языка, которые применимы для повседневной жизни

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту
красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте
Русский язык радушно принимает у себя новых «гостей», которые впоследствии становятся полноценными членами большой «семьи». Такие слова, как «джинсы», «бренд», «трафик», «метро» и другие, уже давно обосновались в нашем языке и постоянно используются в повседневной речи. С быстро меняющимся миром язык тоже модифицируется, обогащается, что-то в нем приживается, а что-то остается только на время.
Мы выбрали неологизмы, которые вы с легкостью сможете употреблять каждый день. Они разнообразят вашу речь и помогут блеснуть в компании друзей. Авторы AdMe.ru решили увеличить свой словарный запас — присоединяйтесь к нам.
1. Анбóксинг
Анбоксинг — процесс распаковки нового товара или подарка, который снимается на видео или фотографируется, а затем публикуется в интернете. От английского unboxing, что переводится как «распаковка». Впервые это слово прозвучало в 2006 году на YouTube в видео по распаковке нового телефона Nokia E61.
2. Бáйопик
Байопик — биографический фильм. От английского biopic, которое образовалось от двух слов: biographical (биографический) и picture (картина).
3. Бодишéйминг
Бодишейминг — публичная критика внешности человека, которая не соответствует эталонам красоты и общепринятым стандартам. Происходит от двух английских слов: body (тело) и shame (стыдить), body-shaming. Часто это негативные комментарии в соцсетях, в которых унижают и высмеивают людей с избыточным весом или неидеальной формой тела, обычно этому подвергаются публичные люди.
4. Вéндинг
Вендинг — продажа товаров с помощью торговых автоматов. От английского vending, что означает «торговать». Самыми популярными считаются автоматы по продаже напитков. Неожиданно, но первым вендингом можно считать некое автоматическое устройство для торговли «священной» водой и для омовения рук в храмах. Его описание датировано I в. до н. э. и встречается у Герона Александрийского в «Пневматике».
5. Краудфáндинг
Краудфандинг — народный сбор денег для осуществления различных целей: от помощи пострадавшим в бедствиях до съемок кино. Образовано от двух английских слов: crowd (толпа) и funding (финансирование), сrowd funding. Работает это следующим образом: создается платформа, определяется цель, объявляется необходимая сумма. Информация по сбору средств должна находиться в открытом доступе. Впервые на пожертвования в России был построен храм в 1912 году.
6. Плóггинг
Плоггинг — это сочетание бега трусцой со сбором мусора. Явление зародилось в Швеции, его название образовано от шведского и английского слов: plocka upp («подобрать») и jogging («бег трусцой») — plogging. Пробежки с мусорным пакетом в руках стали популярны по всему миру. По ее завершении люди делают селфи, чтобы показать свой «урожай».
www.adme.ru
30 самых интересных неологизмов последних лет на английском
Современный мир очень быстро движется, меняется и развивается. Безусловно, все эти перемены отображаются в речи. Именно поэтому в английском языке, так же, как и в русском, каждый год появляется множество неологизмов, описывающих современную действительность. Они охватывают социальные проблемы, новые технологии и явления. Давайте посмотрим, какие неологизмы последних лет появились в английском.
Пройдите тему в онлайн тренажере:
Technology
Технологии развиваются семимильными шагами. Сейчас уже почти не встретишь человека, у которого не было бы какого-нибудь модного «девайса». В связи с этим, неологизмов в этой сфере великое множество:
Selfie – вот, что не нуждается в объяснении, кто из нас не фотографировал сам себя на телефон или планшет? На русский привычно переводим как «селфи».
Digital hangover – означает чувство стыда, которое появляется у человека, который отлично повеселился вчера на вечеринке, а сегодня наблюдает «компромат» в Интернете. Так называемое «цифровое похмелье».
Cloud computing – возможность хранения данных и информации на серверах, доступ к которым открывается через Интернет. На русском нам этот термин известен как «облачное хранение данных».
Zenware – специально разработанные компьютерные программы, позволяющие пользователю фокусироваться на работе, избегая отвлекающих факторов.
Phablet – термин, образованный от слияния двух слов — «phone» и «tablet». Означает смартфон, который больше экраном обычных смартфонов, но все же не такой большой, как планшет. У нас такие гаджеты ласково называют «лопатами».
Gloatgram – фотографии в сети Инстраграм, демонстрирующие отличную жизнь их автора, путешествия или еду. На русский шутя можно перевести «хвастограм».
iFinger – реально существующий термин, означает палец, который мы специально оставляем чистым при еде, чтобы пользоваться смартфоном или планшетом.
Textretary – шутливое слово, образовавшееся от «text» и «secretary». Означает человека, который печатает сообщение за другого, находящегося за рулем. Точного соответствия на русский нет, но описательно можно использовать «штурман-секретарь».
Digital detox – устали от бесконечных социальных сетей и «гугла»? Хотите провести время в реальном, а не виртуальном мире? Именно этот процесс времяпровождения называется «digital detox» или цифровая детоксикация.
Catfishing – общение в Интернете порой вызывает соблазн что-то преувеличить или приукрасить при описании себя и своей жизни. В таком случае вы занимаетесь «catfishing».
Phone-yawn – явление, когда один человек достает мобильный, чтобы, например, посмотреть время, вследствие чего все окружающие люди также достают свои телефоны. «Заразность» этого действия сравнивают с зевотой.
Guerilla proofreading – тщательное или скорее дотошное выискивание ошибок в тексте сообщений и затем публичное указание на них.
Cyberstalking – термин, обозначающий процесс виртуального преследования или мониторинга. На русский язык чаще всего переводится как «виртуальное преследование».
Child supervision – явление, когда дети, хорошо разбирающиеся в современных «гаджетах» помогают родителям в их использовании.
Pancake people – поколение активных интернет-пользователей, которые на первый взгляд знают много, но на самом деле все их знания довольно поверхностны.
Dialogue
– Hey Tom. I can see that you’re using your smartphone again. You really need to have a digital detox.
– Hi, Mary. I wish I could. I keep receiving these messages from someone who threads me.
– That looks like cyberstalking.
– I don’t think so, it seems like I receive messages from a pancake person. He makes so many mistakes!
– Maybe it’s a child having fun?
– Well, it’s definetely not funny for me.
Диалог
– Привет, Том! Я вижу, ты опять используешь смартфон. Тебе правда пора провести цифровую детоксикацию.
– Привет, Мери! Если бы я мог. Я продолжаю получать сообщения от кого-то, кто угрожает мне.
– Выглядит как кибер-преследование.
– Не думаю, похоже я получаю сообщения от какого-то неуча. Он делает столько ошибок!
– Может какой-то ребенок дурачится?
– Ну, мне точно не до смеха.
Social life
Не меньше, чем в технологической сфере, неологизмы появляются в сфере бытовой. Приводим список самых интересных и полезных слов на социальную тематику.
Bromance – этим словом описывается близкая дружба двух парней традиционной ориентации.
Facepalm – пожалуй, всем известное слово, которое выражает легкий шлепок рукой по лицу для выражения целого спектра эмоций, от раздражения до разочарования и даже отвращения. В русском языке чаще всего говорим просто «фейспалм», в отдельных случаях можно услышать выражение «рука–лицо».
Dreamathon – наверняка всем хорошо знакомый термин, означает процесс, когда человек несколько раз выключает будильник, при этом видит новый сон до каждого следующего звонка. На русский можно шутливо перевести «снорафон».
Chandelier earrings – речь идет о массивных серьгах из бусин, драгоценных камней и т.д. Серьги становятся настолько «сложными», что напоминают люстру.
Defensive eating – доводилось ли вам когда-нибудь поедать что-либо так быстро, чтобы оно не досталось другому? Если да, то вам знаком процесс «defensive eating».
Frenemy – термин, образованный от слияния двух слов — friend (друг) и enemy (враг). Означает человека, который притворяется вашим другом, хотя на самом деле намерения у него далеко не дружеские. Чаще всего на русском используют слово «вруг» по тому же принципу.
Staycation – еще один пример соединения двух слов — stay (оставаться) + vacation (отпуск). Описывает случай, когда человек в отпуске никуда не едет, а остается дома.
Helicopter parent – так образно описывают родителей, которые постоянно следят за своими детьми и не отходят от них на шаг. В русском языке часто можно услышать выражение «родитель-вертолетчик».
Crowdfunding – слово означает сбор денег большим количеством людей, при том, что каждый платит небольшую сумму. Что-то вроде современного варианта выражения «с миру по нитке — голому рубашка».
Bucket list – словосочетание, которое означает список вещей, которые вы никогда еще не делали, но обязательно хотите совершить при жизни. Популярной фраза стала после выхода фильма «The bucket list» или «Пока не сыграл в ящик».
Boomerang child – многие дети, едва достигнув совершеннолетия, стараются съехать от родителей и жить отдельно. Однако далеко не всегда это осуществимо из-за финансового положения или других причин. Таких «возвратившихся» к родителям детей и называют «дети-бумеранги».
Stuffocation – уже привычный метод слияния двух слов — stuff (вещи) + suffocation (удушение). Шутливый термин, означающий такое огромное количество вещей в доме, что становится трудно дышать.
Cougar – это слово означает женщину после 40, которая ищет отношений с более молодыми мужчинами. Думаем, среди отечественных и зарубежных звезд можно легко найти таких представителей.
Bridezilla – слияние слов «bride» (невеста) и «Godzilla». Таким «ласковым» термином награждают невест, которые во время подготовки к свадьбе становятся чересчур придирчивыми и раздражительными.
Me time – это словосочетание означает время, потраченное на себя. Отключите телефон, телевизор и планшет / компьютер / ноутбук и позвольте себе хоть на короткое время отдохнуть и расслабиться. Именно этот процесс и называется «me time».
Dialogue
– Hello Samantha. How are you?
– Hello Chris. I’m fine, just tired.
– And why is that?
– Well, first of all, my sister is getting married soon and with all these preparations she has become a real bridezilla.
– She has all the right to be, it’s her time.
– And I just want to have me time at last! Besides, my son is going to live with me again because he has no money and his friend can’t help him. So much for their bromance! So my son is now officially a boomerang child.
– Can I help you with something?
– No, but thanks for offering.
Диалог
– Здравствуй, Саманта! Как дела?
– Здравствуй, Крис! Все хорошо, я просто устала.
– И почему же?
– Ну, во-первых, моя сестра скоро выходит замуж, и со всеми этими приготовлениями превратилась в настоящего монстра!
– Она имеет полное право, это её время.
– А я хочу времени для себя наконец! К тому же, мой сын собирается снова жить со мной, потому что у него денег, и его друг не может ему помочь. Вот тебе и мужская дружба! Так что мой сын теперь официально ребенок-бумеранг.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Нет, но спасибо за предложение.
Как видите, большинство неологизмов описывают преимущественно 2 вещи: современные технологии, которые прочно вошли в нашу жизнь (хорошо это или плохо) и социальные явления общества. Ознакомьтесь с ними, и у вас будет отличная возможность «блеснуть» ими в разговоре с иностранцем. Good luck!
Большая и дружная семья EnglishDom
заявка отправляется
Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно
в онлайн-тренажере
www.englishdom.com
Словарь неологизмов XXI века
Словарь новых заимствованных слов
А
Адвертайзинг – рекламная деятельность, рекламный бизнес, размещение рекламы в СМИ.
Адгезия – склеиваемость, прилипаемость.
Айдентика – набор графических форм и принципов построения визуальной коммуникации, объединённых общей идеей – корпоративный стиль.
Аккаунт-менеджер – специалист по работе с клиентами.
Анбоксинг – процесс распаковывания купленного товара.
Анимэ – мультипликация в японском стиле.
Анлимитед – неограниченный, без ограничений
Антикафе (тайм-клуб, тайм-кафе) – кафе-клуб, где собираются для культурного отдыха и оплачивают не услуги и еду, а время.
Аутлет – магазин, который продаёт брендовую одежду-обувь прошлых коллекций с 30-70% скидкой.
Б
Байбэк – выкуп акций
Байопик – фильм-биография
Бейдж, бейджик – карточка с информацией о лице, которое его носит.
Биллборд – рекламный щит на улице или на трассе.
Блэклист — черный список.
Блог (blog, образованное от web log) – интернет-журнал событий, сообщений.
Блогер – лицо, ведущее блог.
Блогосфера – совокупность всех блогов интернета.
Блокбастер – популярный или успешный в финансовом отношении фильм.
Блэкаут – массовое отключение электроэнергии вследствие аварии.
Бойфренд – гражданский муж, постоянный партнёр.
Бокс-офис – кассовый сбор, например, фильма
Бокс-сет – коробка, упаковка дисков или книг.
Бонус – дополнительное вознаграждение
Бутик – небольшой узкоспециализированный магазин с ограниченным кругом клиентов.
Бэби-бокс – окошко через которое младенца можно анонимно сдать в детский дом навсегда.
Бэкграунд – фон, обстановка, задний план, биографические данные.
Бэкпекер (backpack) – категория путешественников, которые отказываются от услуг туроператоров, занимаются организацией маршрута самостоятельно.
В
Вайп — создание на форуме большого количества пустых тем.
Веган (vegan) — радикальный вегетарианец.
Виджет — небольшое программное приложение, предоставляющее дополнительный функционал или узкоспециализированную информацию.
Вендинг (to vend) — продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).
Винтаж – одежда или предметы обихода прошлого в современной интерпретации.
Волонтёр – доброволец, бесплатно выполняющий нужную для общества работу.
Волатильность – изменчивость (о ценах).
Воркшоп (workshop) — мастер-класс; демонстрация рабочего процесса опытного мастера для широкой аудитории с целью поделиться практическими навыками в каком-либо ремесле.
Вписка – вечеринка, чаще всего с ночёвкой.
Г
Гаджет (gadget) — небольшое устройство, приспособление или приспособление, подключаемое к основному устройству.
Гёрлфренд – гражданская жена, постоянная партнёрша.
Гик – эксцентричный человек, одержимый электронными или компьютерными технологиями.
Гламур – собирательное обозначение роскошного стиля жизни, какой изображается на обложках модных журналов.
Глюк – сбой в работе электронного устройства; неожиданное и нежелательное поведение объекта.
Гопник — представитель городской прослойки агрессивно настроенной молодёжи маргинального типа, ведущей асоциальный образ жизни
Горячая линия – прямая связь с местом событий для получения свежих новостей.
Грумер (to groom) — специалист по уходу за шерстью домашних животных.
Гуглить (to google) – искать информацию в интернете с помощью Google
Гуру – признанный авторитет
Д
Дауншифтинг – мировоззрение, декларирующее жизнь ради себя, отказ от общепринятых целей.
Дайвинг – подводное плавание со специальным снаряжением.
Девайс (device) – сложное техническое устройство, аппарат, прибор.
Девелопмент – застройка; деятельность, связанная с реконструкцией строений, что приводит к увеличению их стоимости.
Дедлайн (deadline) – крайний срок выполнения задачи.
Диггер (digger) — экстремальный путешественник по подземным туннелям искусственного происхождения.
Дилер (dealer) — профессиональный участник рынка ценных бумаг, совершающий операции с ценными бумагами от своего имени и за свой счёт.
Дискаунтер – магазин, торгующий по ценам, близким к оптовым.
Дисконт – скидка.
Дорожная карта (road map) — планы на будущее, на перспективу; наглядное представление сценария развития.
Драгдилер (drug dealer) — мелкий торговец запрещенными препаратами, распространитель наркотиков.
Драйв – прилив энергии, эмоциональный подъём.
Драйвер – специальная программа для управления внешним устройством
Драфт – проект, рабочий документ, черновик.
Дресс-код (dress code) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
Дрон – беспилотный летательный аппарат военного или гражданского назначения, например, квадрокоптер.
И
Имидж – образ, облик
Импринтинг (to imprint) — механизм прочного закрепления поведенческой модели посредством сильного психо-эмоционального потрясения.
Инновация – нововведение, новшество, которое повышает эффективность и приносит коммерческую выгоду.
Инсайд (inside) — информация, доступная узкому кругу посвященных лиц.
Интерактив – информационное взаимодействие читателей или зрителей с авторами или ведущими.
Инфографика – графический способ представления информации: не только текст, но и картинки, диаграммы, графики.
К
Камбэк – возвращение.
Кастинг (сasting) — выбор среди претендентов человека, в наибольшей мере соответствующего творческому замыслу.
Кардинг (carding) — вид мошенничества, при котором производится операция с использованием платежной карты или её реквизитов, не инициированная держателем.
Квест (quest) — жанр игр с приключенческим сюжетом, где нужно решать логические задачки, искать предметы; компьютерные игры-бродилки.
Квиз – игра в вопросы и ответы, викторина; может быть в реале или в онлайне.
Кейс – описание конкретной ситуации, которая содержит проблему, требующую анализа и оптимального решения.
Кластер (cluster) — это объединение нескольких однородных элементов, которое рассматривается как самостоятельная единица, обладающая определёнными свойствами.
Клинер – уборщик, уборщица.
Клиринг – безналичные расчёты путём взаимозачёта между странами, компаниями или предприятиями.
Коворкинг (co-working) — аренда офисного рабочего места в общем офисе.
Коллаб (collaboration) — это работа нескольких художников над одним проектом.
Кондоминиум – совместное владение единым объектом, например, домом.
Контент – содержание документа, информационное наполнение объекта.
Копирайт (copyright) — авторское право, то есть право копировать, воспроизводить.
Копирайтер (сopywriter) – специалист по написанию рекламных и презентационных текстов.
Копирайтинг (сopywriting) — услуга, связанная с созданием текста.
Копипаст (copy paste) — цитирование или плагиат в интернете; механическое копирование информации с чужих web-ресурсов на своих web-страницах.
Коуч — тренер
Кофе-брейк – короткий перерыв.
Краудфандинг (crowdfunding) — народное финансирование; пожертвования.
Крафтовый (craft) – произведенный ремесленником, мастером не в промышленном объеме.
Кэжуал (casual) — повседневный стиль одежды с акцентом на удобство и практичность.
Кэш – наличные деньги.
Кэшбэк — часть стоимости покупки, которая вернётся на ваш счёт.
Л
Лайт (lite) – (в узком смысле) низкокалорийный; (в широком смысле) облегчённая версия чего-либо.
Лайтбокс – рекламная или информационная панель, подсвеченная изнутри.
Лайфхак (life hack) — техника, которая упрощает жизнь; полезный совет, который помогает решить бытовые проблемы.
Лакшери (luxury) — товары и услуги класса люкс-премиум, баснословно дорогие вещи отменного качества.
Лизинг (to lease) — долгосрочная аренда машин, оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения.
Лифтинг (lifting) — косметическая процедура по подтяжке кожи.
Лоббизм (lobby) — процесс по продвижению интересов частных лиц или корпоративных групп в органах государственной власти с целью добиться принятия выгодного политического решения.
Логистика – организация рационального перемещения товаров от производителей к потребителям, управления перевозками.
Лонг-лист (long list) — предварительный перечень претендентов на что-либо.
Лоукостер – авиакомпания-дискаунтер.
Лофт – тип или стиль жилища, соответствующего переоборудованному под жильё помещению или зданию промышленного назначения.
Лузер (to lose) – неудачник; человек, упускающий возможности.
М
Маржа — прибыль
Мейкап (makeup) – макияж.
Мем – устойчивое, узнаваемое выражение.
Мерчендайзер (merchandiser) – торговый представитель или раскладчик товара компании на полках магазина.
Месседж (message) — сообщение, послание.
Метросексуал – мужчина, который тщательно следит за своей внешностью и здоровьем, столичный денди.
Моббинг (mob) — форма сильного психологического давления, насилия со стороны группы людей в отношении одного.
Модерация — совокупность методов организации взаимодействия в группе, а также контроль содержания различных сетевых ресурсов.
Молл – торговый комплекс, торговый пассаж
Мультипост (оверпост) — отправка нескольких сообщений, которые могут быть объединены в одно.
Мультифора — файл; прозрачный пластиковый конверт для хранения листов документов, имеющий сбоку перфорацию для подшивки в папку.
Мэйк-ап – макияж, косметические процедуры.
Н
Ник – компьютерный псевдоним для общения в интернете.
Ньюсмейкер (news maker) – человек, который вольно или невольно выступает в роли источника новостей.
П
Пал(л)ета – поддон для товара, приспособленный для погрузки-разгрузки.
Паттерн (pattern) – модель, образец, шаблон; в гуманитарных науках –концепция.
Перфоманс (performance) — форма современного искусства, которая основывается на эмоциональном и физическом вовлечении зрителя в действие.
Пиар — (public relations — PR) – деятельность, направленная на формирование благоприятного общественного мнения о чем-либо (товаре, человеке, компании, событии).
Пиндосы – американцы.
Плюкс – полулюкс.
Прайвеси (privacy) – тайна и неприкосновенность частной жизни.
Прайм-тайм – лучшее время; самое активное время телепросмотра/радиопрослушивания в течение суток.
Пранк (prank) — телефонное хулиганство, телефонный розыгрыш, запись которого выложена в сеть.
Презентация – представление, демонстрация чего-либо.
Провайдер – поставщик услуг: доступа в интернет, сервисов интернет, мобильной связи.
Пролонгация – продление срока действия
Р
Рафтинг (raft) — сплав по горным рекам на надувных лодках с широким днищем — рафтах.
Рейдер (rider) — человек, который использует все возможные лазейки в законодательстве для отъема чужого капитала или имущества.
Рекрутмент (recruitment) — совокупность методов подбора кадров.
Рекрутинг (recruiting) — процесс поиска, отбора и найма потенциальных сотрудников.
Рендеринг (rendering) — термин в компьютерной графике, обозначающий процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы.
Репрезентативный – дающий объективное представление о чём-либо.
Рерайт (rewrite) – это продукт рерайтинга.
Рерайтинг (rewriting) –переписывание чужого текста своими словами с сохранением общей идеи и высокой уникальностью на выходе.
Респект – уважение.
Ресепшн (reception) – приёмная, служба регистрации постояльцев в гостиницах.
Роуминг – услуга связи с дальним и ближним зарубежьем
С
Селебрити (to celebrate) — знаменитости, звёзды.
Селфи (selfie) — автофотопортрет.
Синонимайзер – программа, которая осуществляет замену фраз или слов в тексте на синонимы, которые находятся в базе программы.
Синопсис — краткое изложение чего бы то ни было.
Ситком (situation camedy) – комедийная радио- или телепрограмма с постоянными персонажами, комедийный сериал.
Скайдайвер – парашютист.
Скан — электронная копия документа, полученная сканером.
Сквоты – самовольно занимаемые помещения.
Сквоттинг (squatting) — самовольное заселение заброшенных помещений, не подкрепленное правом собственности на них.
Скилл (skill) – профессиональный навык, умение, мастерство.
Скиммер — инструмент злоумышленника, используемый в банкомате, для считывания информации платёжной карты.
Скимминг (skim) — это действия, направленные на похищение информации путём считывания с пластиковых карт.
Скриншот – снимок экрана компьютера или мобильного устройства.
Слоган – рекламный девиз.
Спойлер (spoil) — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу в кино, компьютерных играх, литературе.
Стартап (start up) — новый бизнес-проект, основанный на инновационных технологиях.
Стартапер – человек, работающий над развитием стартапа.
Стоповер (stop over) — длительная остановка (более 24 часов) в промежуточной точке маршрута путешествия при перелёте с пересадкой.
Стрит-фуд – уличная быстрая еда.
Т
Тачпад (touchpad) — сенсорное устройство, заменяющее мышь на портативных компьютерах.
Теги — символы, которые используются для гипертекстовой разметки текста на странице интернет-ресурса.
Транквильный (tranquillity) — умиротворенный, лишенный эмоций, погруженный в себя, уравновешенный.
Транспарентность – прозрачность, ясность.
Трансфер – перемещение, доставка.
Трансферт – финансовая помощь бюджета вышестоящего уровня нижестоящему.
Транш – очередная часть крупного государственного или корпоративного кредита.
Тренд (trend) – тенденция, активно развивающееся направление.
Треш (trash) — собирательное обозначение всего, что подпадает под определение вульгарности, идиотизма, дурного вкуса.
Ф
Фандрайзинг (fundraising) — сбор средств; процесс привлечения денежных средств организацией с целью реализации социального проекта.
Фейл (to fail) – неудача, провал.
Флешмоб (flash mob) — это спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) появляется в общественном месте и выполняет заранее оговоренные действия.
Фломат – торговый автомат по продаже живых цветов.
Флуд (flood) — размещение однотипной информации на веб-форумах, в чатах и блогах: повторяющейся фразы, символов, букв, не несущих смысловой нагрузки.
Фриган (free vegan) — человек, чья жизненная философия исходит из экономии на материальных благах.
Фриганство (free vegan) — стиль жизни, базирующийся на философии отказа от бездумного потребления, довольствии минимально необходимым набором вещей.
Фрик – человек, отличающийся экстравагантным внешним видом и вызывающим поведением.
Фэйк (fake) — подделка, подлог, фальшивка.
Х
Хайп (hype) — ажиотаж, шумиха.
Хайпить – пиарить, раскручивать.
Хайповый —
Хай-тек (hi-tech, от high technology) — стиль в архитектуре и дизайне, относящийся к позднему модернизму.
Харизма – свойства личности, которые обеспечивают ей доверие и восхищение окружающих.
Хедлайнер (head-liner) – автор заголовков; герой заголовков, ведущий исполнитель.
Хеджирование – страхование рисков
Хедхантер (head hunter) – предприниматель, который по заказу работодателей ищет нужных им специалистов.
Хикки (хикикомори) – японский термин, обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни, стремящихся к крайней степени уединения.
Хипстер (to be hip) – представитель обеспеченной городской молодёжи, интересующийся тем, что модно в его кругу.
Ч
Чарт – список наиболее популярных медиапродуктов, хит-парад
Чартер (charter) – договор аренды между владельцем транспортного средства и нанимателем на определённый рейс или срок.
Чекиниться (check in) — регистрироваться.
Чилаут – зона отдыха после танцев.
Ш
Шопинг – форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов.
Шоурум – демонстрационный зал
Шредер – устройство для уничтожения конфиденциальных документов: договоров, счетов, пластиковых карточек, магнитных носителей.
Э
Эйджизм (age) – предосудительное отношение к возрасту, возрастная дискриминация.
Эквайринг – комиссия банка при расчёте пластиковой картой.
Экспат – квалифицированный иностранец, работающий в чужой стране по приглашению местной фирмы.
Электорат – совокупность избирателей
Эстимейт – первоначальная оценка стоимости лота, условный ценовой ориентир.
Ю
Юзер (user) — пользователь.
Я
Якки (young urban creatives) — молодые креативные горожане, зарабатывающие на своих идеях; молодые предприниматели, создающие уникальные вещи и новые сервисы.
multiurok.ru
Современные неологизмы
Считается, что в английском языке в день появляется 15 неологизмов и примерно столько же слов устаревает, уходит на задний план и отмирает.Ведь язык — это живой организм,который живёт, дышит и меняется вместе с обществом, которое на нем говорит и людьми, его использующими.
Некоторые из новых слов, тех самых неологизмов, так и остаются невостребованной выдумкой и быстро забываются, а некоторые приживаются и надолго входят в активный словарный запас людей. Так что, enlarge your vocabulary!
Журнал Esquire выбрал из современного английского языка термины, которые обозначают новые, часто еще не описанные, но уже существующие в мире, в том числе и в России, явления.
Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
Телефонный зевок (Phone-yawn)
Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.
Хвастограм (Gloatgram)
Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.
Биоалогические часы (Bio-illogical clock)
Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие будни.
Кофейное лицо (Coffee face)
Страшное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе.
Штурман-секретарь (Textretary)
Человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.
Использовать антисоциальные сети (Antisocial Networking)
Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.
Диванная микстура (Couch syrup)
Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал.
Драйвстеп (Drivestep)
Дабстеп, под который хорошо вести машину.
Книжное похмелье (Book hangover)
Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.
Именная засада (Name ambush)
Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.
Фейсбук-минута или Интернет-минута(Facebook minute)
Неопределенный период времени, проведенный в Facebook или любом другом ресурсе(чаще, в соцсетях) с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.
Домашняя слепота (Domestic blindness)
Неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду.
Герлфрендзона (Girlfriend zone)/Френдзона (Friend zone).
Положение, в котором оказывается девушка/парень, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского/женского пола видит в ней/нем исключительно объект для ухаживаний.
Пума (Cougar)
Женщина в возрасте от 35 лет, которая заводит отношения с мужчинами моложе себя.
Взрослые (Grown-up)
Собирательное обозначение для всех начальников.
Берлога (Man cave)
Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия.
Снорафон (Dreamathon)
Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.
Пост-призрак (Ghost post)
Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.
Друг-враг (Frenemy)
Человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь.
Авторучечное беспокойство (Push pen anxiety)
Нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки.
Заставка (Screen saver)
Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.
Тесть/теща во грехе (Sinlaws)
Родители гражданской жены или мужа.
Воздушная гитара (Air guitar)
Инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков.
bugaga.ru