Нобелевские поэты лауреаты – , 1901 — 2017 ( ) / .

Содержание

Поэты — лауреаты Нобелевской премии

Ф. Майор. К читателям антологии   с. 5 

 

СЮЛЛИ ПРЮДОМ 

 

Из сборника «Стансы и стихотворения» 

 

Цепи. Перевод П. Петровского   с.   с. 7 

Разбитая ваза. Перевод А. Апухтина  с.   с. 8 

Глаза. Перевод В. Брюсова  с.   с. 8 

Привычка. Перевод И. Тхоржевского  с.   с. 9 

Идеал. Перевод И. Анненского  с.   с. 9 

Исчезнувшая мысль. Перевод И. Тхоржевского  с. 10 

Душа. Перевод И. Тхоржевского   с. 10 

«Уж с нею не увижусь больше я!..» Перевод К. Бальмонта   с. 11 

Сходство. Перевод К. Бальмонта   с. 12 

Это было давно. Перевод К. Бальмонта   с. 12 

«С подругой бледною разлуки…» Перевод И. Анненского   с. 13 

Когда б я Богом стал… Перевод И. Анненского   с. 13 

 

Из сборника «Испытания» 

 

К читателю. Перевод М. Давидовой   с. 13 

Данаиды. Перевод И Якубовича   с. 14 

Затерявшийся крик. Перевод И Якубовича   с. 14 

Спасение в искусстве. Перевод Эллиса   с. 15 

Сомнение. Перевод И. Анненского   с. 15 

Нога prima. Перевод Д. Михаловского   с. 16 

Свидание. Перевод И Якубовича   с. 16 

Радость. Перевод И. Тхоржевского   с. 17 

Из сборника «Одиночество» 

Сталактиты. Перевод И. Тхоржевского   с. 17 

Радости без причин. Перевод С. Андреевского   с. 18 

Агония. Перевод И. Анненского   с. 18 

Бедные души. Перевод И. Тхоржевского   с. 20 

Конец любви. Перевод И. Тхоржевского   с. 21 

Из сборника «Напрасная нежность» 

Мольба. Перевод Арсения Альвинга   с. 21 

 

Из сборника «Призма» 

 

Память. Перевод И. Тхоржевского   с. 22 

 

 

ФРЕДЕРИК МИСТРАЛЬ 

 

Чаша. Перевод М. Ваксмахера   с. 27 

Встреча. Перевод А. Сушкевича   с. 29 

Причастие святых. Перевод А. Сушкевича   с. 30 

Зеркало. Перевод А. Сушкевича   с. 32 

Магали. Перевод В. Жаботинского   с. 33 

Людовику ЛеГре. Перевод А. Сушкевича   с. 35 

К мадам Миолан-Карвал. Перевод А. Сушкевича   с. 35 

Утес Сизифа. Перевод А. Сушкевича   с. 36 

 

 

ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ 

 

В первобытном лесу. Перевод А. Ильинского   с. 43 

Прометей. Перевод И. Поступальского   с. 44 

В долине Арно. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 45 

Вол. Перевод К. Бальмонта   с. 45 

К моему портрету. Перевод П.О. Морозова   с. 46 

Ностальгия. Перевод И. Поступальского   с. 46 

Эллинская весна (I. Эолийская). Перевод А. Ахматовой  с. 47 

Школьное воспоминание. Перевод И. Поступальского   с. 48 

У терм Каракаллы. Перевод С. Шервинского   с. 50 

В готической церкви. Перевод С. Шервинского   с. 51 

Фантазия. Перевод С. Шервинского   с. 53 

Ruit hora. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 54 

На станции осенним утром. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 55 

Снегопад. Перевод И. Поступальского   с. 56 

На даче. Перевод М. Голова   с. 57 

Война. Перевод И. Поступальского   с. 57 

Карло Гольдони. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 59 

Горный полдень. Перевод К. Бальмонта   с. 61 

 

 

УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС 

 

Из книги «Перекрестки» (1889) 

 

Старая песня, пропетая вновь. Перевод С. Маршака   с. 66 

 

Из книги «Роза» (1893) 

 

Земная роза. Перевод Л. Володарской   с. 66 

Остров Иннисфри. Перевод А. Сергеева   с. 67 

Горе любви. Перевод Г. Симоновича   с. 67 

«Когда ты будешь старой…» Перевод Л. Володарской   с. 68 

Тот, кто мечтал о волшебной стране. Перевод А. Сергеева   с. 68 

Два дерева. Перевод В. Широкова   с. 69 

 

Из книги «Ветер в камышах» (1899) 

 

Колпак с бубенцами. Перевод В. Рогова   с. 70 

Скрипач из Дунни. Перевод С. Маршака   с. 71 

 

Из книги «В семи лесах» (1904) 

 

Песнь Рыжего Ханрахана об Ирландии. Перевод А. Сергеева   с. 72 

Чаща. Перевод Л. Володарской   с. 72 

Земля счастья. Перевод Ю. Мениса   с. 73 

Из книги «Зеленый шлем и другие стихотворения» (1910) 

Маска. Перевод Л. Володарской   с. 74 

«Вот тучи в час, когда сгорел закат…» Перевод В. Рогова   с. 75 

 

Из книги «Ответственность» (1914) 

 

Холодное небо. Перевод Р. Дубровкина   с. 75 

Волхвы. Перевод Л. Володарской   с. 76 

 

Из книги «Дикие лебеди в Куле» (1919) 

 

Летчик-ирландец провидит свою гибель. Перевод А. Сергеева   с. 76 

Строки, написанные в отчаянии. Перевод Л. Володарской   с. 76 

О женщине. Перевод Ю. Мениса   с. 77 

 

Из книги «Майкл Робартс и плясунья» (1921) 

 

Пасха 1916 года. Перевод А. Сергеева   с. 78 

Демон и зверь. Перевод Ю. Мениса   с. 80 

 

Из книги «Башня» (1928) 

 

Плавание в Византию. Перевод А. Эппеля   с. 81 

Две песни из пьесы. Перевод Л. Володарской   с. 82 

Лебедь и Леда. Перевод А. Ларина   с. 83 

 

Из книги «Полнолуние в марте» (1935) 

 

Пустынник Рибх о недостаточности христианской любви. Перевод А. Сергеева   с. 84 

 

Из книги «Новые стихотворения» (1938)

 

И что же? Перевод В. Широкова   с. 85 

Привидения. Перевод А. Сергеева   с. 85 

Безумная Джейн на горе. Перевод Л. Володарской   с. 86 

 

Л. Володарская. О творчестве У.-Б. Йейтса   с. 87 

 

Примечания Л. Володарской   с. 90 

 

ЭРИК КАРЛФЕЛЬДТ 

 

Перевод И. Бочкаревой 

 

Весенний бал   с. 92 

Что сравнится с ожиданьем   с. 93 

Гимн месяцу в день святого Ламберта   с. 93 

Праздник осенин   с. 94 

Бродяга   с. 95 

Я — глас, поющий вотще   с. 95 

Микрокосм   с. 96 

Вот дрёма венчик раскрыла   с. 96 

Твои взоры — словно пламя   с. 97 

Осенняя весна   с. 97 

Мне в наследство тоска дана   с. 98 

Ночная фиалка   с. 99 

Бык из Шёги   с. 100 

Sub luna   с. 102 

Августовский гимн   с. 103 

Первое воспоминание   с. 104 

Осенний рог   с. 104 

Зимний привет   с. 105 

Дергач, подмарь   с. 106 

Вечерняя молитва   с. 107 

Зимний орган   с. 108 

 

И. Бочкарева. О творчестве Э. Карлфельдта с. 110 

 

Примечания И. Бочкаревой   с. 113 

 

ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ 

 

Кредо. Перевод И. Лиснянской   с. 114 

«Мыслитель» Родена. Перевод И. Лиснянской   с. 115 

Сонеты смерти. Перевод Н. Ванханен   с. 115 

Встреча. Перевод И. Лиснянской   с. 117 

Люблю любовь. Перевод И. Лиснянской   с. 117 

Стыд. Перевод И. Лиснянской   с. 118 

Экстаз. Перевод И. Лиснянской   с. 119 

Ноктюрн. Перевод И. Лиснянской   с. 120 

Поэма о сыне. Перевод О. Савича   с. 121 

Ножки. Перевод О. Савича   с. 122 

Люлька. Перевод И. Лиснянской   с. 122 

«Ночь темна и бесприютна…» Перевод О. Савича   с. 123 

Передоверие. Перевод О. Савича   с. 123 

Все мы будем королевами… Перевод И. Лиснянской   с. 124 

Пытка. Перевод О. Савича   с. 126 

Душистый хоровод. Перевод О. Савича   с. 127 

Песни Сольвейг (Фрагмент). Перевод И. Лиснянской   с. 128 

Строфы. Перевод И. Лиснянской   с. 129 

Фонтан. Перевод И. Лиснянской   с. 130 

Донья Весна. Перевод О. Савича   с. 130 

Гимн тропическому солнцу (Фрагменты). Перевод О. Савича   с. 131 

Другая. Перевод О. Савича   с. 134 

 

Э. Брагинская. О творчестве Г. Мистраль   с. 135 

 

ТОМАС СТЕРНС ЭЛИОТ 

 

Перевод А. Сергеева 

 

Из книги «Пруфрок и другие наблюдения» (1917) 

 

Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока   с. 141 

 

Из книги «Стихотворения» (1920) 

 

Суини эректус   с. 145 

Шепотки бессмертия   с. 147 

Бесплодная земля. Поэма (1922)   с. 148 

 

Из серии стихов «Ариэль» (1927 — 1931)

 

Паломничество волхвов   с. 160 

Четыре квартета. Литтл Гиддинг (Отрывок)   с. 161 

 

Л. Володарская. О творчестве Т.С. Элиота   с. 163 

 

ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС 

 

Из ранних книг «Грустные напевы», «Далекие сада» (1902 — 1905) 

 

«Мне снилось сегодня ночью…» Перевод А. Гелескула   с. 168 

«Душе все роднее мглистый…» Перевод Б. Дубина   с. 169 

«Я просто сказал однажды…» Перевод Н. Ванханен   с. 169 

«В полях печально и пусто…» Перевод А. Гелескула   с. 170 

«В лазури цветы граната…» Перевод А. Гелескула   с. 170 

Комната. Перевод Н. Горской   с. 171 

«Струится слепящим ливнем…» Перевод А. Гелескула   с. 172 

 

Из книг «Зеленые листья», «Звонкое одиночество», «Сердце на ладони», «Элегии» (1906 — 1913)

 

«Люблю зеленый берег с деревьями на кромке…» Перевод А. Гелескула   с. 172 

«Холодные радуги в зарослях сада…» Перевод Л. Гелескула   с. 173 

«Чем он был изначально, твой напев соловьиный…» Перевод А. Гелескула   с. 173 

«Детство! Луг, колокольня, зеленые ветки…» Перевод А. Гелескула   с. 173 

«Увядшие фиалки… О, запах издалека!» Перевод Л. Гелескула   с. 174 

«Чуть желтеет луна за сырой пеленою…» Перевод А. Гелескула   с. 174 

«Бродят души цветов под вечерним дождем…» Перевод А. Гелескула   с. 175 

«Что хоронишь ты, птица, в соловьиной гортани…» Перевод А. Гелескула   с. 175 

Округа. Перевод А. Гелескула   с. 176 

«Белый туман и звезды. Брезжит маяк за мысом…» Перевод А. Гелескула   с. 176 

«Штормовое, тяжелое, гулкое небо…» Перевод А. Гелескула   с. 176 

«О, ласточки над морем! Переливая чернью…» Перевод Б. Дубина   с. 177 

Пиренеи. Перевод Б. Дубина   с. 177 

Конечный путь. Перевод А. Гелескула   с. 178 

«Былого не надо…» Перевод Б. Дубина   с. 178 

Зеленая птаха. Перевод А. Гелескула   с. 179 

Любовь. Перевод А. Гелескула   с. 179 

Рассвет. Перевод А. Гелескула   с. 179 

«Воскресный январский вечер…» Перевод С. Гончаренко   с. 179 

Последний луч. Перевод А. Гелескула   с. 180 

«Пришел, как жизнь, короткий…» Перевод С. Гончаренко   с. 180 

«Подай мне, надежда, руку…» Перевод С. Гончаренко   с. 181 

 

Из книги «Духовные сонеты» (1914 — 1915) 

 

Октябрь. Перевод А. Гелескула   с. 181 

Надежда. Перевод А. Гелескула   с. 182 

«И сердце в пустоте затрепетало…» Перевод А. Гелескула   с. 182 

Облака. Перевод А. Гелескула   с. 183 

 

Из книги «Лето» (1915) 

 

17 июля. Перевод Н. Горской   с. 183 

«Женщина! Сухая береста!..» Перевод А. Гелескула   с. 184 

«Надежду свою, подобно…» Перевод Н. Ванханен   с. 184 

«Сердце, теряя силы…» Перевод Б. Дубина   с. 184 

«Летят золотые стрелы…» Перевод А. Гелескула   с. 185 

 

Из книг «Вечные мгновенья», «Камень и небо», «Красота» (1916 — 1923) 

 

«Сначала явилась в белом…» Перевод Б. Дубина   с. 185 

«Я снова у моста любви…» Перевод А. Гелескула   с. 186 

«Я узнал его, след на тропинке…» Перевод А. Гелескула   с. 186 

«Печален приход рассвета…» Перевод Н. Горской   с. 186 

«Явилась черная дума…» Перевод Н. Ванханен   с. 187 

«Я как бедный ребенок…» Перевод Л. Гелескула   с. 187 

«Не забывай меня, нечаянная радость!..» Перевод А. Гелескула   с. 187 

«Немая птаха…» Перевод А. Гелескула   с. 187 

«Белое облако вдали…» Перевод А. Гелескула   с. 188 

Мертвый. Перевод А. Гелескула   с. 188 

Пристань. Перевод А. Гелескула   с. 188 

Юг. Перевод А. Гелескула   с. 188 

Праздник. Перевод Г Кружкова   с. 188 

«Бабочка света…» Перевод А. Гелескула   с. 188 

Смерть. Перевод А. Гелескула   с. 189 

«Был ее голос отзвуком ручья…» Перевод А. Гелескула   с. 189 

Розы. Перевод А. Гелескула   с. 189 

«Что с музыкой…» Перевод А. Гелескула   с. 189 

Утро в саду. Перевод С. Гончаренко   с. 190 

Песня. Перевод Б. Дубина   с. 190 

«Я не я…» Перевод А. Гелескула   с. 190 

 

Из книг «Единое время» (1923 — 1936), «На другом берегу» (1936 — 1942), «Реки, которые уходят» (1951 — 1953)

 

На голом камне. Перевод А. Гелескула   с. 191 

Утрата. Перевод А. Гелескула   с. 191 

Моя бедная тоска. Перевод А. Гелескула   с. 192 

Тихая долина. Перевод А. Гелескула   с. 192 

Лучшая ночь. Перевод А. Гелескула   с. 192 

«Знаю, стала ты светом…» Перевод А. Гелескула   с. 193 

Эта безбрежная Атлантика. Перевод А. Гелескула   с. 193 

 

Н. Малиновская. О творчестве Х.Р. Хименеса   с. 194 

 

САЛЬВАТОРЕ КВАЗИМОДО 

 

Ветер в Тиндари. Перевод Е. Солоновича   с. 199 

Мертвые воды. Перевод Л. Мартынова   с. 200 

Земля. Перевод Е. Солоновича   с. 200 

Зеркало. Перевод Е. Солоновича   с. 201 

Переулок. Перевод Е. Солоновича   с. 201 

Возвращенья. Перевод Е. Солоновича   с. 202 

Цветущая женщина, лежащая навзничь в цветах. Перевод Е. Солоновича   с. 202 

Предав смерть забвенью. Перевод Л. Мартынова   с. 203 

Остров Одиссея. Перевод Е. Солоновича   с. 203 

Сардиния. Перевод Л. Мартынова   с. 204 

В небесном свете. Перевд Л. Мартынова   с. 205 

И сорока черная смеется. Перевод Л. Мартынова   с. 205 

В преддверии рассвета. Перевод Л. Мартынова   с. 206 

Вечерний снег. Перевод Л. Мартынова   с. 206 

Высокий парусник. Перевод Л. Мартынова   с. 207 

Лошади луны и вулканов. Перевод Е. Солоновича   с. 207 

На вербах. Перевод Е. Солоновича   с. 208 

Письмо. Перевод И. Бродского   с. 208 

19 января 1944. Перевод Е. Солоновича   с. 209 

Снег. Перевод Е. Солоновича   с. 209 

Стихи, написанные, быть может, на могильном камне. Перевод Е. Солоновича   с. 210 

Эпитафия Биче Донетти. Перевод Е. Солоновича   с. 210 

Цвет дождя и железа. Перевод Е. Солоновича   с. 211 

Ложная и подлинная зелень. Перевод Е. Солоновича   с. 211 

Освенцим. Перевод Е. Солоновича   с. 212 

То скрываясь, то появляясь… Перевод Л. Мартынова   с. 213 

«Со сгорбленного дерева сбежать…» Перевод Л. Мартынова   с. 213 

Солдаты плачут ночью. Перевод Б. Слуцкого   с. 214 

Минотавр в Гноссе. Перевод Л. Мартынова   с. 214 

Тосканские стрелки из арбалета. Перевод Е. Солоновича   с. 215 

Некоему доносчику. Перевод Е. Солоновича   с. 215 

Я ничего не утратил. Перевод Е. Солоновича   с. 216 

В гости зову тополя. Перевод Е. Солоновича   с. 216 

 

Е. Солонович. О творчестве С. Квазимодо   с. 217 

 

СЕН-ЖОН ПЕРС 

 

Перевод Н. Стрижевской 

 

Изгнание (Цикл из четырех поэм) 

 

Изгнание   с. 221 

Ливни   с. 231 

Снега   с. 239 

Поэма чужестранке   с. 243 

 

Хроника   с. 247 

 

Н. Стрижевская. О творчестве Сен-Жон Перса   с. 257 

 

Примечания Н. Стрижевской   с. 262 

 

ГЕОРГОС СЕФЕРИС 

 

Поворот. Перевод Ю. Мориц   с. 264 

Печальная. Перевод Ю. Мориц   с. 264 

Неприятие. Перевод Р. Дубровкина   с. 265 

Аргонавты. Перевод Л. Лихачевой   с. 265 

Орест. Перевод Л. Лихачевой   с. 267 

Санторин. Перевод Л. Лихачевой   с. 267 

Микены. Перевод Л. Лихачевой   с. 269 

Лист тополя. Перевод Р. Дубровкина   с. 270 

Последний день. Перевод Л. Лихачевой   с. 270 

Царь Асини. Перевод С. Ильинской   с. 272 

Лик судьбы. Перевод Л. Лихачевой   с. 273 

Старик на берегу реки. Перевод Л. Якушевой   с. 275 

Здесь, средь костей. Перевод Ю. Мориц   с. 276 

Саламин киприотов. Перевод Л. Якушевой   с. 277 

Кошки св. Николая. Перевод С. Ильинской   с. 278 

«По шипам колючего дрока…» Перевод С. Ильинской   с. 280 

 

С. Ильинская. О творчестве Г. Сефериса   с. 281 

 

НЕЛЛИ ЗАКС 

 

Перевод В. Микушевича 

 

«О ночь плачущих детей!..»   с. 286 

«Вы, созерцающие…»   с. 287 

«И с твоих ног, любимый мой…»   с. 287 

Мертвое дитя говорит   с. 288 

Хор спасенных   с. 288 

«На дорогах земли…»   с. 289 

«Куда ты, куда…»   с. 290 

Мотылек   с. 290 

«Если бы пророки вломились…»   с. 291 

Народы Земли   с. 292 

«Диким медом…»   с. 293 

«Плясунья…»   с. 293 

«Но может быть мы…»   с. 294 

«Придет кто-нибудь…»   с. 295 

«Линия как…»   с. 296 

«Отвернувшись…».’.   с. 296 

«Освободившись…»   с. 297 

«Так я бежала из слова…»   с. 297 

Контур   с. 298 

«И ослепшие тела…»   с. 299 

«Но под листовой кровлей…»   с. 299 

«Кто зовет?..»   с. 300 

Скрижаль   с. 300 

«Вот уже напоследок хочет выселиться…»   с. 301 

«Так поднимается гора…»   с. 301 

«Не знаю места…»   с. 302 

«Искривленная линия страдания…»   с. 302 

«Эта цепь загадок…»   с. 302 

 

А. Гугнин. О творчестве Н. Закс   с. 303 

 

ПАБЛО НЕРУДА 

 

Из книги «Собранье закатов» (1923

 

Осенняя бабочка. Перевод Л. Гелескула   с. 306 

 

Из книги «Двадцать стихотворений о любви и одна песня отчаянья» (1924

 

IV. «Непогода с рассвета…» Перевод П. Грушко   с. 307 

XX. «Я волен сегодня ночью стихи доверить печали…» Перевод И Грушко   с. 308 

 

Из книги «Местожительство — земля» (1935) 

 

Возвращается осень. Перевод Л. Мартынова   с. 309 

Песнь любви Сталинграду.   с. 1942 (Фрагмент). Перевод И. Эренбурга   с. 310 

Новая песнь любви Сталинграду.   с. 1943 (Фрагмент). Перевод И. Эренбурга   с. 311 

 

Из книги «Всеобщая песнь» (1950) 

 

Глава вторая «Вершины Мачу-Пикчу» (Фрагменты) 

XI. «Сквозь блеск неясный и смутный…» Перевод М. Зенкевича   с. 312 

XII. «Восстань, о брат мой, к рожденью со мною…» Перевод М. Зенкевича   с. 312 

 

Из книги «Оды изначальным вещам» (1954 — 1957) 

 

Ода воздуху. Перевод О. Савича   с. 314 

Ода мальчику с мертвым зайцем. Перевод Л. Осповата   с. 316 

 

Из «Книги сумасбродств» (1958) 

 

Не заноситься. Перевод И Грушко   с. 318 

Много нас. Перевод И Грушко   с. 319 

 

Из книги «Сто сонетов о любви» (1959) 

 

II. «Любовь, как долог путь до поцелуя…» Перевд М. Алигер   с. 321 

XCIV. «А если я умру, переживи меня…» Перевд М. Алигер   с. 321 

 

Из книги «Баркарола» (1967) 

 

Колокола России. Перевод П. Грушко   с. 322 

 

Из книги «Элегия» (1974, посмертно) 

 

«Погодите, хочу поцеловать на прощанье…» Перевод Л. Осповата   с. 324 

 

Из книги «Море и колокола» (1974, посмертно) 

 

Начальное. Перевод Л. Осповата   с. 325 

Заключение. Перевод Л. Осповата   с. 326 

 

Л. Осповат. О творчестве П. Неруды   с. 327 

 

ЭУДЖЕНИО МОНТЛЛЕ 

 

Перевод Е. Солоновича 

 

In limine   с. 333 

Лимоны   с. 334 

Почти фантазия   с. 335 

«Главное, дальше иди…»   с. 336 

Ветер и флаги   с. 336 

«Не обращайся к нам за словом…»   с. 337 

«Погрузиться в сад, ища прохлады…»   с. 337 

«Принеси мне подсолнух, навеянный далью…»   с. 338 

«Полдня ореол в разгаре лета…»   с. 338 

«К тебе идти, достигнутое счастье…»   с. 338 

«Верхушки тростника все глянцевитей…»   с. 339 

«Искушала клавиши ваша рука…»   с. 339 

Линдау   с. 340 

Дора Маркус   с. 340 

«Когда она дарует…»   с. 342 

«Цветущий над обрывом…»   с. 342 

«…пусть будет так…»   с. 342 

Отлив   с. 343 

Лето   с. 343 

Вести с горы Амьята   с. 344 

Буря   с. 345 

Из ненаписанного письма   с. 346 

Во сне   с. 347 

Серьги   с. 347 

Моей матери   с. 347 

Гитлеровская весна   с. 348 

Малое завещание   с. 349 

Сон узника   с. 350 

Ты   с. 351 

Словесная дуэль I   с. 351 

«Мы придумали для потустороннего мира…»   с. 353 

«Твой брат ушел из жизни молодым…»   с. 353 

«Я вижу птицу неподвижную на кровле…»   с. 354 

Конец 68 года   с. 354 

Опись   с. 355 

Одиночество   с. 355 

«Я корм на подоконнике рассыпал…»   с. 355 

Весенняя апатия   с. 356 

 

Е. Солонович. О творчестве Э. Монтале   с. 356 

 

Примечания Н. Котрелева   с. 360 

 

ВИСЕНТЕ АЛЕЙСАНДРЕ 

 

Перевод С. Гончаренко 

 

Юность   с. 362 

Бал   с. 363 

Единство, обретенное в ней   с. 364 

Тело любимой   с. 365 

«Что за упругая кровь по излукам…»   с. 366 

«Что за державного зодчества строй…»   с. 367 

Конечная мгла   с. 367 

 

Из цикла «Бессмертные» 

 

Земля   с. 368 

Огонь   с. 368 

Воздух   с. 369 

Море   с. 369 

Портрет на распахнутом фоне   с. 369 

Человеческий голос   с. 371 

Дети полей   с. 372 

Последняя любовь   с. 374 

Площадь   с. 376 

Поэт поет для всех   с. 378 

 

Б. Дубин. О творчестве В. Алейсандре   с. 380 

 

ОДИССЕАС ЭЛИТИС 

 

Из цикла «Ночные семистишия». Перевод С. Ильинской   с. 384 

 

Елена. Перевод Ю. Мориц   с. 385 

 

Из сборника «Ориентации» 

 

Ода Санторину. Перевод Ю. Мориц   с. 386 

Марина и скалы. Перевод Ю. Мориц   с. 387 

Грусть Эгейского моря. Перевод Ю. Мориц   с. 389 

Лик Беотии. Перевод Ю. Мориц   с. 390 

Гранатовое сумасшедшее деревце. Перевод Ю. Мориц   с. 391 

 

Из сборника «Солнце первое» 

 

Тело лета. Перевод Ю. Мориц   с. 392 

«К коринфскому солнцу приникнув жаждущими устами…» Перевод С. Ильинской   с. 393 

«Этот ветер с любопытством снует среди айвовых деревьев…» Перевод С. Ильинской   с. 393 

«Из какого же камня железа огня…» Перевод С. Ильинской   с. 394 

Мы шли… Перевод Ю. Мориц   с. 395 

«Я играл снегами Хелма…» Перевод Л. Якушевой   с. 396 

 

Из сборника «Ро Эроса» 

 

Марина. Перевод Ю. Мориц   с. 396 

Морской трилистник. Перевод Ю. Мориц   с. 397 

 

Из сборника «Юнга» 

 

Со светом и смертью. Перевод Ю. Мориц   с. 398 

 

С. Ильинская. О творчестве О. Элитиса   с. 402 

 

ЧЕСЛАВ МИЛОШ 

 

Перевод В. Британишского 

 

«Был ветер к ночи. Вспугнуты из мрака…»   с. 407 

Фрагмент   с. 407 

Campo di Fiori   с. 408 

Предместье   с. 410 

В Варшаве   с. 411 

К Джонатану Свифту   с. 412 

Песенка о фарфоре   с. 414 

Портрет середины XX века   с. 415 

Отражения   с. 416 

Обидевший простого человека   с. 417 

Зоилы   с. 417 

Не более   с. 418 

Никогда от тебя, мой город   с. 419 

Я подолгу сплю   с. 419 

Ars poetica?   с. 420 

Высшие аргументы в пользу дисциплины, почерпнутые из речи на Совете Всемирного Государства в 2068 году   с. 421 

Задание   с. 422 

Рыба   с. 423 

Час   с. 423 

Сколько прекрасных замыслов   с. 423 

Так мало   с. 424 

Дар   с. 425 

Rue Descartes   с. 425 

Подготовка   с. 426 

Тревога-сон (1918)   с. 427 

Усадьба   с. 428 

 

В. Британишский. О творчестве Ч. Милоша   с. 429 

 

ЯРОСЛАВ СЕЙФЕРТ 

 

Из сборника «Город в слезах» (1921) 

 

Вступление. Перевод И. Гуровой   с. 434 

Самое смиренное стихотворение. Перевод Ю. Кузнецова   с. 435 

 

Из сборника «Только любовь» (1923

 

Все красоты мира. Перевод Ю. Кузнецова   с. 436 

 

Из сборника «Свадебное путешествие» (1925) 

 

Гийом Аполлинер. Перевод Л. Дымовой   с. 437 

Счеты. Перевод Ю. Кузнецова   с. 438 

 

Из сборника «Соловей поет плохо» (1926) 

 

Москва. Перевод Ю. Кузнецова   с. 438 

Город Ленина. Перевод С. Александровой   с. 439 

 

Из сборника «Почтовый голубь» (1929) 

 

Песня. Перевод В. Корчагина   с. 440 

Песня вербной дудочки. Перевод Ю. Кузнецова   с. 440 

Из сборника «Напето на ротатор» (1936) 

Испанский май. Перевод Ю. Стефанова   с. 440 

 

Из сборника «Каска глины» (1945) 

 

Песня о родной земле. Перевод М. Павловой   с. 441 

Над усыпальницей чешских королей. Перевод Л. Дымовой   с. 441 

Праге. Перевод В. Корчагина   с. 442 

 

Из сборника «Шел бедный художник по свету» (1949) 

 

Песня о землянике. Перевод В. Корчагина   с. 443 

Поэт и другие ремесла. Перевод М. Шаповалова   с. 443 

 

Из цикла «Песнь о Викторке». Перевод Л. Дымовой   с. 446 

 

Из сборника «Мальчик и звезды» (1956) 

 

Песня об утреннем сборе грибов. Перевод Ю. Кузнецова   с. 447 

 

Из сборника «Комета Галлея» (1967) 

 

Пороховые ворота. Перевод Т. Глушковой   с. 448 

На вилле «Бертрамка». Перевод М. Павловой   с. 449 

 

Из сборника «Отливка колоколов» (1967) 

 

Дом искусств. Перевд М. Павловой   с. 450 

 

Из сборника «Моровой столб» (1981) 

 

И прощайте. Перевод Т. Глушковой   с. 451 

 

Из сборника «Быть поэтом» (1983) 

 

Быть поэтом. Перевод М. Павловой   с. 452 

Коралловые серьги. Перевод М. Павловой   с. 453 

Весеннее головокружение. Перевод Т. Глушковой   с. 454 

 

С. Шерлаимова. О творчестве Я. Сейферта   с. 455 

 

Примечания   с. 460 

 

ИОСИФ БРОДСКИЙ 

 

Anno Domini   с. 461 

Почти элегия   с. 464 

Конец прекрасной эпохи   с. 464 

Письма римскому другу (Из Марциала)   с. 466 

Лагуна   с. 469 

 

Из цикла «Часть речи» 

 

«Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря…»   с. 472 

«Я родился и вырос в балтийских болотах…»   с. 473 

«Ты забыла деревню, затерянную в болотах…»   с. 473 

«Тихотворение мое, мое немое…»   с. 473 

«…и при слове «грядущее» из русского языка…»   с. 474 

Пятая годовщина (4 июня 1977)   с. 474 

«Я входил вместо дикого зверя в клетку…»   с. 478 

Письма династии Минь   с. 479 

Рождественская звезда   с. 480 

На столетие Анны Ахматовой   с. 480 

Бегство в Египет   с. 481 

Колыбельная   с. 481 

Метель в Массачусетсе   с. 483 

Письмо в оазис   с. 484 

Бегство в Египет (2)   с. 485 

«Меня упрекали во всем…»   с. 485 

 

Э. Безносов. О творчестве И. Бродского   с. 486

 

ОКТАВИО ПАС 

 

Ветер. Перевод А. Гелескула   с. 492 

Два тела. Перевод А. Гелескула   с. 493 

Улица. Перевод А. Гелескула   с. 493 

Гости. Перевод А. Гелескула   с. 493 

Оборванная элегия. Перевод А. Гелескула   с. 494 

Ночная вода. Перевод А. Гелескула   с. 496 

Пришелец. Перевод А. Гелескула   с. 497 

Вот-вот весна. Перевод П. Грушко   с. 498 

Черным по белому. Перевод П. Грушко   с. 498 

 

Из цикла «Новоиспеченные американцы» 

 

II. Доводы, чтобы умереть. Перевод П. Грушко   с. 499 

Номер в отеле. Перевод П. Грушко   с. 500 

Маскарад на рассвете. Перевод Б. Дубина   с. 502 

Слово. Перевод С. Гончаренко   с. 504 

Майтхуна. Перевод С. Гончаренко   с. 506 

 

Б. Дубин. О творчестве О. Паса   с. 509 

 

ДЕРЕК УОЛКОТТ 

 

Перевод А. Шараповой 

 

Из книги «В зеленой ночи» (1962) 

 

Из цикла сонетов «Легенды островов» 

 

«Мисс Росиньоль. Ее сухое тело…»   с. 513 

«Итак, с рассветом на вершинах гор…»   с. 513 

«Один рыбак прозвал ее «майнгот»…»   с. 514 

«Двадцатый век. Миранда. Санта-Грасс…»   с. 514 

«Ты не слыхал легенды городской…»   с. 515 

«Я должен написать еще сонет…»   с. 515 

Руины большого дома   с. 516 

 

Из книги «Середина лета» (1976) 

 

«Старая дама в Риме, которую Рим делает старше Рима…»   с. 517 

«От ветра и огня с шипеньем стадным…»   с. 518 

 

Из поэмы «Омерос» (1989)   с. 519 

 

Л. Володарская. О творчестве Д. Уолкотта   с. 533 

 

ШЕЙМАС ХИНИ 

 

Из сборника «Смерть натуралиста» (1966) 

 

Копающие. Перевод Г. Кружкова   с. 537 

Лютые любовники. Перевод А. Кистяковского   с. 538 

Мой Геликон. Перевод Н. Сидориной   с. 538 

Из сборника «Дверь во тьму» (1969) 

Сеятели (Реквием повстанцам 1798 года). Перевод В. Минушина   с. 539 

Викторианская гитара. Перевод Н. Сидориной   с. 540 

Болотная земля. Перевод А. Кистяковского   с. 540 

 

Из сборника «Конец зимы» (1972) 

 

День свадьбы. Перевод А. Кистяковского   с. 541 

Спокойной ночи. Перевод А. Кистяковского   с. 542 

Традиции. Перевод А. Кистяковского   с. 542 

Последний рождественский мим. Перевод А. Кистяковского   с. 543 

 

Из сборника «Север» (1975) 

 

Моссбон. Два стихотворных посвящения. Перевод Г. Кружкова   с. 545 

Север. Перевод А. Кистяковского   с. 546 

Любовь океана к Ирландии. Перевод Г. Кружкова   с. 548 

 

Из цикла «Школа пения» 

 

5. Учитель. Перевод Г. Кружкова   с. 549 

6. Признание. Перевод А. Кистяковского   с. 550 

 

Из сборника «Полевые работы» (1979) 

 

Элегия. Перевод А. Кистяковского   с. 551 

 

Из цикла «Гленморские сонеты» 

 

I. «Звуки далекого трактора…» Перевод А. Кистяковского   с. 553 

П. «Чувства, преображаясь в слова…» Перевод А. Кистяковского   с. 553 

IX. «За окном кухни — терновый куст…» Перевод А. Кистяковского   с. 553 

Сентябрьская песнь. Перевод М. Кореневой   с. 554 

Песня. Перевод М. Кореневой   с. 555 

Полевые работы. Перевод М. Кореневой   с. 555 

 

Из сборника «Остров покаяния» (1984) 

 

Из поэмы «Остров покаяния» 

VII. «Я стоял над водой, у самого края…» Перевод Г. Кружкова   с. 557 

 

Из сборника «Боярышниковый фонарь» (1987) 

 

В Кантоне Ожидания. Перевод Г. Кружкова   с. 559 

Исчезающий остров. Перевод Г. Кружкова   с. 561 

Боярышниковый фонарь. Перевод Г. Кружкова   с. 561 

 

Л. Володарская. О творчестве Ш. Хини   с. 562 

 

Примечания Ю. Фридштейна   с. 565 

 

ВИСЛАВА ШИМБОРСКАЯ 

 

Перевод Н. Астафьевой 

 

Две обезьяны Брейгеля   с. 567 

Из несостоявшегося путешествия в Гималаи   с. 567 

Клошар   с. 569 

Вода   с. 569 

Пещера   с. 571 

Томас Манн   с. 572 

Удивление   с. 573 

Классик   с. 573 

Сон старой черепахи   с. 574 

Луковица   с. 575 

Утопия   с. 575 

На исходе века   с. 576 

Первая фотография Гитлера   с. 578 

Мнение о порнографии   с. 579 

Ненависть   с. 580 

Конец и начало   с. 581 

Может быть   с. 582 

Комедийки   с. 583 

 

Н. Астафьева. О творчестве В. Шимборской   с. 585 

 

noblit.ru

Русские писатели и поэты – лауреаты Нобелевской премии по литературе

Нобелевская премия – одна из самых престижных мировых премий присуждается ежегодно за выдающиеся научные исследования, революционные изобретения или крупный вклад в культуру или развитие общества.

27 ноября 1895 А. Нобелем было составлено завещание, в котором предусматривалось выделение определённых денежных средств на присуждение премий по пяти направлениям: физике, химии, физиологии и медицине, литературе и вкладу в дело мира во всем мире. А в 1900 был создан Фонд Нобеля – частная, независимая, неправительственная организация с начальным капиталом 31 млн. шведских крон. С 1969 года по инициативе Шведского банка присуждаются также премии по экономике.

С момента учреждения премий действуют строгие правила выбора лауреатов. В процессе  участвуют интеллектуалы из всех стран мира. Тысячи умов работают, чтобы Нобелевскую премию получил самый достойный из претендентов.  

Всего к настоящему моменту этой награды были удостоены пятеро русскоязычных писателей.

laureaty Nobelevskoj premii po literature2

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), русский писатель, поэт, почётный академик Петербургской акдении наук, лауреат Нобелевской премии по литературе 1933 года «за строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы». В своей речи при вручении премии Бунин отметил смелость Шведской академии, оказавшей честь писателю эмигранту (эмигрировал во Францию в 1920 г.). Иван Алексеевич Бунин – крупнейший мастер русской реалистической прозы. 

laureaty Nobelevskoj premii po literature3Борис Леонидович Пастернак (1890-1960), русский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1958 года «за выдающиеся заслуги в современной лирической поэзии и в области великой русской прозы». Был вынужден отказаться от премии под угрозой высылки из страны. Шведская академия признала отказ Пастернака от премии вынужденным и в 1989 г. вручила диплом и медаль его сыну.

laureaty Nobelevskoj premii po literature5

Михаил Александрович Шолохов (1905-1984), русский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1965 года «за художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время». В своей речи во время церемонии награждения Шолохов сказал, что его целью было «превознести нацию тружеников, строителей и героев». Начав как реалистический писатель, который не боится показывать глубокие жизненные противоречия, Шолохов в некоторых своих произведениях оказался в плену социалистического реализма.

laureaty Nobelevskoj premii po literature4

Александр Исаевич Солженицын (1918-2008), русский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1970 года «за нравственную силу, почерпнутую в традиции великой русской литературы». Советское правительство сочло решение Нобелевского комитета «политически враждебным», и Солженицын, опасаясь, что после его поездки возвращение на родину будет невозможным, награду принял, однако на церемонии награждения не присутствовал. В своих художественных литературных произведениях  затрагивал, как правило, острые общественно-политические вопросы, активно выступавший против коммунистических идей, политического строя СССР и политики его властей.

laureaty Nobelevskoj premii po literatureИосиф Александрович Бродский (1940-1996), поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года «за многогранное творчество, отмеченное остротой мысли и глубокой поэтичностью». В 1972 году был вынужден эмигрировать из СССР, жил в США (всемирная энциклопедия называет его американским). И.А. Бродский самый молодой литераторов, удостоившихся Нобелевской премии по литературе. Особенности лирики поэта – осмысление мира как единого метафизического и культурного целого, выявление ограниченности человека как субъекта сознания.

Если Вы хотите получить более конкретную информацию о жизни и творчестве русских поэтов и писателей, ближе познакомиться с их произведениями, онлайн репетиторы всегда рады Вам помочь. Онлайн преподаватели  помогут сделать анализ стихотворения или написать отзыв о произведении выбранного автора. Обучение проходит на основе специально разработанного программного обеспечения. Квалифицированные педагоги оказывают помощь при выполнении домашних заданий, объяснении непонятного материала; помогают подготовиться к ГИА и ЕГЭ. Ученик выбирает сам, проводить занятия с выбранным репетитором на протяжении  длительного времени, или использовать помощь педагога только в конкретных ситуациях, когда возникают сложности с определённым заданием.

© blog.tutoronline.ru, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

blog.tutoronline.ru

Русские писатели и поэты – лауреаты Нобелевской премии по литературе: vakin — LiveJournal

Нобелевскую премию по литературе начали вручать в 1901 году. Несколько раз награждения не проводились — в 1914, 1918, 1935, 1940-1943 годах. Выдвигать на премию других писателей могут действующие лауреаты, председатели авторских союзов, профессора-литературоведы и члены научных академий. До 1950 года информация о номинантах была публичной, а потом стали называть только имена лауреатов.



Пять лет подряд, с 1902 по 1906 год на Нобелевскую премию по литературе номинировался Лев Толстой.

В 1906 году Толстой написал письмо финскому писателю и переводчику Арвиду Ярнефельту, в котором попросил того убедить шведских коллег «постараться сделать так, чтобы мне не присуждали этой премии», ведь «если бы это случилось, мне было бы очень неприятно отказываться».

В результате премию в 1906 году вручили итальянскому поэту Джозуэ Кардуччи. Толстой был рад, что его избавили от премии: «Во-первых, это избавило меня от большого затруднения – распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это доставило мне честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и не знакомых мне, но все же мною глубоко уважаемых».

В 1902 году на премию также баллотировался другой россиянин — юрист, судья, оратор и литератор Анатолий Кони. Кстати, Кони дружил с Толстым с 1887 года, состоял с графом в переписке и многократно встречался с ним в Москве. На основе воспоминаний Кони об одном из дел Толстов написан «Воскресение». А сам Кони написал произведение «Лев Николаевич Толстой».

Самого Кони номинировали на премию за биографический очерк о докторе Гаазе, посвятившему жизнь борьбе за улучшение жизни заключенных и ссыльных. Впоследствии некоторые литературоведы говорили о номинации Кони как о «курьезе».

В 1914 году на премию впервые номинировался писатель и поэт Дмитрий Мережковский, муж поэтессы Зинаиды Гиппиус. Всего Мережковский номинировался 10 раз.

В 1914 Мережковского выдвинули на премию после выхода его 24-томного собрания сочинений. Однако в этом году премия не присуждалась из-за начавшейся мировой войны.

Позднее Мережковский номинировался уже как писатель-эмигрант. В 1930 году его вновь выдвигают на Нобелевскую премию. Но тут Мережковский оказывается конкурентом другого выдающегося русского литература-эмигранта — Ивана Бунина.

Согласно одной из легенд, Мережковский предложил Бунину заключить пакт. «Если мне достанется Нобелевская премия, я вам отдам половину, если вам – вы мне. Поделим её пополам. Застрахуемся взаимно». Бунин отказался. Премию Мережковскому так и не дали.

В 1916 году номинантом стал Иван Франко — украинский писатель и поэт. Он умер до рассмотрения вопроса о вручении премии. За редчайшими исключениями, Нобелевские премии посмертно не вручаются.

В 1918 году на премию выдвинут Максим Горький, но награду опять решено не вручать.

«Урожайным» для российских и советских писателей становится 1923 год. На премию номинированы Иван Бунин (впервые), Константин Бальмонт (на фото) и вновь Максим Горький. Спасибо за это писателю Ромену Роллану, который выдвинул всех троих. Но премию вручают ирландцу Уильяму Гейтсу.

В 1926 году номинантом становится русский эмигрант — царский казачий генерал Петр Краснов. После революции он воевал с большевиками, создал государство Всевеликое Войско Донское, но позднее вынужден был присоединиться к армии Деникина, а затем выйти в отставку. В 1920 году он эмигрировал, до 1923 года жил в Германии, потом в Париже.

С 1936 года Краснов жил в гитлеровской Германии. Он не признавал большевиков, помогал антибольшевистским организациям. В годы войны сотрудничал с фашистами, рассматривал их агрессию в отношении СССР, как войну исключительно с коммунистами, а не с народом. В 1945 году захвачен в плен англичанами, передан Советами и в 1947 году повешен в Лефортовской тюрьме.

Помимо прочего, Краснов был плодовитым литератором, издал 41 книгу. Его наиболее популярным романом стала эпопея «От двуглавого орла к красному знамени». На нобелевскую премию Краснова номинировал филолог-славист Владимир Францев. Представляете, если бы в 1926-м он каким-то чудом получил премию? Как бы сейчас спорили по поводу этой личности и этой награды?

В 1931 и 1932 году помимо уже привычных номинантов Мережковского и Бунина, на премию выдвинут Иван Шмелев. В 1931 году вышел его роман «Богомолье».

В 1933 году нобелевскую премию впервые получает русскоязычный писатель — Иван Бунин. Формулировка — «За строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы». Бунину формулировка не очень понравилась, он больше хотел, чтобы его наградили за стихи.

На YouTube можно найти очень мутное видео, на котором Иван Бунин зачитывает свое обращение по поводу вручения Нобелевской премии.

После известия о получении премии, Бунин заехал в гости к Мережковскому и Гиппиус. «Поздравляю, — сказала ему поэтесса, — и завидую». Не все были согласны с решением нобелевского комитета. Марина Цветаева, например, писала, что гораздо больше премии был достоин Горький.

Премию, 170331 крону, Бунин фактически промотал. Поэт и литературный критик Зинаида Шаховская вспоминала: «Возвратившись во Францию, Иван Алексеевич… не считая денег, начал устраивать пирушки, раздавать «пособия» эмигрантам, жертвовать средства для поддержки различных обществ. Наконец, по совету доброжелателей, он вложил оставшуюся сумму в какое-то «беспроигрышное дело» и остался ни с чем».

В 1949 году на премию номинировались эмигрант Марк Алданов (на фото) и сразу три советских писателя — Борис Пастернак, Михаил Шолохов и Леонид Леонов. Награду дали Уильяму Фолкнеру.

В 1958 году Борис Пастернак получает Нобелевскую премию «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа».

Пастернак получил премию, до этого номинировавшись шесть раз. В последний раз его номинировал Альбер Камю.

В Советском Союзе сразу началась травля писателя. По инициативе Суслова (на фото) президиум ЦК КПСС принимает постановление под грифом «Строго секретно» «О клеветническом романе Б. Пастернака».

«Признать, что присуждение Нобелевской премии роману Пастернака, в котором клеветнически изображается Октябрьская социалистическая революция, советский народ, совершивший эту революцию, и строительство социализма в СССР, является враждебным по отношению к нашей стране актом и орудием международной реакции, направленным на разжигание холодной войны», — говорилось в постановлении.

Из записки Суслова в день присуждения премии: «Организовать и опубликовать коллективное выступление виднейших советских писателей, в котором оценить присуждение премии Пастернаку как стремление разжечь холодную войну».

Началась травля писателя в газетах и на многочисленных собраниях. Из стенограммы общемосковского собрания писателей: «Нет поэта более далекого от народа, чем Б. Пастернак, поэта более эстетствующего, в творчестве которого так звучало бы сохранившееся в первозданной чистоте дореволюционное декадентство. Все поэтическое творчество Б. Пастернака лежало вне настоящих традиций русской поэзии, которая всегда горячо откликалась на все события в жизни своего народа».

Писатель Сергей Смирнов: «Я, наконец, был оскорблен этим романом, как солдат Отечественной войны, как человек, которому приходилось на войне плакать над могилами погибших товарищей, как человек, которому приходится сейчас писать о героях войны, о героях Брестской крепости, о других замечательных героях войны, которые раскрыли героизм нашего народа с удивительной силой».

«Таким образом, товарищи, роман «Доктор Живаго», по моему глубокому убеждению, является апологией предательства».

Критик Корнелий Зелинский: «У меня осталось очень тяжелое чувство от чтения этого романа. Я почувствовал себя буквально оплеванным. Вся моя жизнь казалась мне оплеванной в этом романе. Все, во что я вкладывал силы на протяжении 40 лет, творческая энергия, упования, надежды, — все это было заплевано».

К сожалению, громили Пастернака не только бездарности. Поэт Борис Слуцкий (на фото): «Поэт обязан добиваться признания у своего народа, а не у его врагов. Поэт должен искать славы на родной земле, а не у заморского дяди. Господа шведские академики знают о Советской земле только то, что там произошла ненавистная им Полтавская битва и еще более ненавистная им Октябрьская революция (в зале шум). Что им наша литература?».

По всей стране проходили писательские собрания, на которых клеймили роман Пастернака как клеветнический, вражеский, бездарный и т.п. На заводах проводились митинги против Пастернака и его романа.

Из письма Пастернака в президиум правления Союза писателей СССР: «Я думал, что радость моя по поводу присуждения мне Нобелевской премии не останется одинокой, что она коснется общества, часть которого я составляю. В моих глазах честь, оказанная мне, современному писателю, живущему в России и, следовательно, советскому, оказанная вместе с тем и всей советской литературе. Я огорчен, что был так слеп и заблуждался».

Под огромным давлением Пастернак принял решение отказаться от премии. «В силу того значения, которое получила присуждённая мне награда в обществе, к которому я принадлежу, я должен от неё отказаться. Не сочтите за оскорбление мой добровольный отказ», — написал он в телеграмме Нобелевскому комитету. До самой смерти в 1960 году Пастернак оставался в опале, хотя не арестовывался и не высылался.

Это сейчас Пастернаку ставят памятники, его талант признан. Тогда затравленный писатель был на грани самоубийства. В стихотворении «Нобелевская премия» Пастернак писал: «Что же сделал я за пакость,/ Я убийца и злодей?/ Я весь мир заставил плакать / Над красой земли моей». После публикации стихотворения за рубежом Генпрокурор СССР Роман Руденко обещал привлечь Пастернака по статье «Измена Родине». Но не привлек.

В начале 2015 года ЦРУ опубликовало документы в которых говорится, что способствовало «раскрутке» романа «Доктор Живаго» и видело в этом способ борьбы с СССР.

В 1965 году премию получил советский писатель Михаил Шолохов — «За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время».

Советские власти рассматривали Шолохова как «противовес» Пастернаку в борьбе за Нобелевскую премию. В 1950-е годы списки номинантов еще не публиковались, но в СССР знали, что Шолохов рассматривается как возможный претендент. По дипломатическим каналам шведам намекали, что СССР бы крайне позитивно оценил вручение премии этому советскому писателю.

В 1964 году премию вручали Жан-Полю Сартру, но он отказался от нее и выразил сожаление (среди прочего), что премия не присуждена Михаилу Шолохову. Это предопределило решение Нобелевского комитета в следующем году.

Во время вручения Михаил Шолохов не поклонился королю Густаву Адольфу VI, вручавшему премию. Согласно одной из версий, это было сделано намеренно, и Шолохов сказал: «Мы, казаки, ни перед кем не кланяемся. Вот перед народом — пожалуйста, а перед королём не буду и всё…»

1970 год — новый удар по имиджу советского государства. Премия присуждена писателю-диссиденту Александру Солженицыну.

Солженицын — рекордсмен по скорости литературного признания. С момента первой публикации до присуждения премии прошлого всего восемь лет. Такого не удавалось никому.

Как и в случае с Пастернаком, Солженицына сразу начали травить. В журнале «Огонёк» появилось письмо популярного в СССР американского певца Дина Рида, который убеждал Солженицына, что в СССР всё в порядке, а в США — полный швах.

Дин Рид: «Ведь именно Америка, а не Советский Союз, ведет войны и создает напряженную обстановку возможных войн с тем, чтобы давать возможность своей экономике действовать, а нашим диктаторам, военно-промышленному комплексу наживать еще больше богатства и власти на крови вьетнамского народа, наших собственных американских солдат и всех свободолюбивых народов мира! Больное общество у меня на родине, а не у вас, г-н Солженицын!».

Впрочем, Солженицына, прошедшего тюрьмы, лагеря и ссылки, порицание в прессе не слишком пугало. Он продолжал литературное творчество, диссидентскую работу. Власти намекали ему, что лучше уехать из страны, но он отказывался. Лишь в 1974 году, после выхода «Архипелага ГУЛАГ», Солженицына лишили советского гражданства и принудительно выслали из страны.

В 1987 году премию получил Иосиф Бродский, на тот момент — гражданин США. Премия вручалась «За всеобъемлющее творчество, пропитанное ясностью мысли и страстностью поэзии».

Нобелевскую речь гражданин США Иосиф Бродский написал на русском языке. Она стала частью его литературного манифеста. Бродский больше говорил о литературе, но нашлось место и историко-политическим замечаниям. Поэт, например, поставил на одну доску режимы Гитлера и Сталина.

Бродский: «Это поколение — поколение, родившееся именно тогда, когда крематории Аушвица работали на полную мощность, когда Сталин пребывал в зените богоподобной, абсолютной, самой природой, казалось, санкционированной власти, явилось в мир, судя по всему, чтобы продолжить то, что теоретически должно было прерваться в этих крематориях и в безымянных общих могилах сталинского архипелага».

С 1987 года Нобелевская премия не вручалась российским писателям. Среди претендентов обычно называют Владимира Сорокина (на фото), Людмилу Улицкую, Михаила Шишкина, а также Захара Прилепина и Виктора Пелевина.

В 2015 году премию сенсационно получает белорусская писательница и журналист Светлана Алексиевич. Она написала такие произведения, как «У войны не женское лицо», «Цинковые мальчики», «Зачарованные смертью», «Чернобыльская молитва», «Время сэконд хэнд» и прочие. Довольно редкое за последние годы событие, когда премию дали человеку, который пишет по-русски.

Источник — godzilla.org.ua

vakin.livejournal.com

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I — Истории

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

Нобелевская премия по литературе — самая престижная в мире. Ее жаждут получить писатели и поэты со всего света. Многие писатели, некогда ставшие лауреатами Нобелевской премии, незаслуженно стали забытыми. Мы решили напомнить вам о тех, кто был удостоен «Нобелевки» и чьи произведения можно найти в России, а также рассказать о лучших произведениях.

В сегодняшней подборке вы встретите произведения нобелевских лауреатов, получивших премию до 1960 года. 

Рене Француа Сюлли-Прюдом, Стихотворения

Возрастные ограничения: 12+

Французский поэт был первым обладателем Нобелевской премии в 1901 году. За свою творческую жизнь он издал 8 сборников стихов, семь поэм, шесть литературно-критических и философских работ. На русском языке сложно найти его произведения, но стихи Сюлли-Прюдома есть в букинистических сборниках нобелевских лауреатов, а в 2007 году вышел сборник избранных стихотворений поэта. 

Теодор Моммзен, «История Рима»

Возрастные ограничения: 16+

За свой монументальный труд (5 томов!) немецкий писатель получил Нобелевскую премию в 1902 году. «История Рима» — самый известный труд крупнейшего немецкого историка Теодора Моммзена. Книга, принесшая ее автору всемирную славу и Нобелевскую премию, написана на основании исторических источников, собранных Моммзеном во время многолетних поездок по Италии.

Фредерик Мистраль, «Мирей»

Возрастные ограничения: 12+

Книги первых Нобелевских лауреатов в России найти не легко. Тем не менее, томик сборника стихотворений французского поэта Фредерика Мистраля, получившего премию в 1904 году, вы можете отыскать в букинистических лавках и на популярных интернет-площадках. Так, нам удалось найти его поэму «Мирей». В книге рисуется трагическая любовь Мирей и Винсента. Действие разворачивается на фоне южно-французской природы, в окружении народного быта, легенд и верований.

Генрик Сенкевич, «Камо грядеши»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@indigobook

Возрастные ограничения: 16+

Наверное, польского писателя можно назвать одним из самых популярных в России среди нобелевских лауреатов первого десятилетия прошлого века. Его монументальная проза «Крестоносцы», «Камо грядеши» и другие переиздаются на русский язык с завидной регулярностью. «Камо грядеши» — один из лучших исторических романов известного писателя Генрика Сенкевича. Действие развивается на протяжении четырех последних лет правления Нерона, открывая перед читателем драматическую страницу римской и мировой истории.

Редьярд Киплинг, «Свет погас»

Возрастные ограничения: 12+

Кто не знает Редьярда Киплинга и его величайшего произведения для детей — «Книга джунглей»? История о мальчике, воспитанном в индийских лесах волками неоднократно экранизировалась, но мало кто знает, что Киплинг, получивший Нобелевскую премию в 1907 году, был выдающимся писателем: в его копилке не один десяток рассказов и стихотворений и, конечно, вы можете прочитать его известный роман «Свет погас», рассказывающий о талантливом художнике Дике Хелдаре. Принимая непосредственное участие в боевых действиях в Африке, молодой человек получает рану, из-за которой через несколько лет теряет зрение, а вместе с ним и смысл всей жизни — живопись и любовь… Сумеет ли выстоять Дик под коварным ударом судьбы? Сможет ли принять единственно верное решение после того, как погас его свет?..

Сельма Лагерлёф, «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@_espina__

Возрастные ограничения: 6+

Шведская писательница в 1909 году стала первой женщиной, удостоенной Нобелевской премии. Ее произведения для детей стали хрестоматийными. Но  ни одно из них не может сравниться по популярности со сказочной эпопеей о приключениях мальчика Нильса, который однажды, превратившись в крошечного человечка, отправился в незабываемое путешествие со стаей диких гусей. Увлекательные приключения здесь соседствуют с описаниями современной и старинной Швеции, а многие события и реалии заимствованы писательницей прямиком из древних преданий, песен и сказок своей страны.

Морис Метерлинк, «Разум цветов»

Возрастные ограничения: 12+

В 1910 году бельгийский писатель получил «Нобелевку». Все мы читали его «Синюю птицу», но не многие знают, что из под пера Метерлинка вышли и другие выдающиеся произведения. Мы предлагаем вашему вниманию сборник рассказов «Разум цветов», составленный самим автором. Пространственный словарь Метерлинка в «Разуме цветов», помимо того, что достоин высочайших эстетических похвал, наделен еще терапевтическим свойством: способен врачевать страхи. Ведь всякий человеческий страх — порождение пространственной беспомощности.

Герхарт Гауптман, «Атлантида»

Возрастные ограничения: 16+

Германский литератор получил премию в 1912 году. Возможно, вы никогда о нем не слышали, но если вы интересовались гибелью «Титаника», то наверняка знаете о существовании книги «Атлантида», которую считают предсказанием гибели лайнера. Роман был написан за месяц до катастрофы «Титаника». Сюжетная линия включала в себя романтику на борту обреченного океанского лайнера, и сходство с катастрофой было очевидным. Это случайно совпадение вызвало скандал. Так, в Норвегии снятый по роману фильм был запрещен к показу. 

Ребиндранат Тагор, «Игра страсти»

Возрастные ограничения: 16+

Наверняка, вы обратили внимание, что первыми обладателями Нобелевской премии становились европейцы, но в 1913 году ее получил индийский писатель Ребиндранат Тагор. Мы предлагаем обратить внимание на его роман «Игра страсти». Казалось, Бинодини ждут только счастливые моменты в жизни, — ведь она молода, хороша собой, образованна. Но судьба распорядилась иначе: всего через год после свадьбы молодая женщина овдовела. По индийским законам это равносильно приговору, — теперь остаток своих дней Бинодини суждено оплакивать покойного мужа, похоронив все надежды на личное счастье. Однако полная сил и энергии женщина не желает мириться с такой участью…

Ромен Ролан, «Жан-Кристоф»

Возрастные ограничения: 16+

Французы посвятили Революции не мало произведений художественной литературы, вот и Ромен Ролан не стал исключением. Но наибольшую известность он получил благодаря своим биографическим произведениям, среди которых — «Жан-Кристоф». В 1915 году писатель был удостоен Нобелевской премии. Автор рассказывает о становлении, поисках, творческом восхождении музыканта. В романе показано движение человека и человечества через мрак к свету, через страдания — к радости, через испытания и поражения — к победам.

Кнут Гамсун, «Виктория»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@alenakast

Возрастные ограничения: 16+

В 1920 году писатель был удостоен премии за роман «Соки земли». Но мы предлагаем обратить внимание и на другие его произведения. Например, роман «Виктория». Роман о борьбе человеческих чувств, емкий и драматичный сюжет которого повествует о глубокой, мучительной и невозможной любви двух людей из разных сословий — сына мельника Юханнеса и дочери сельского помещика Виктории…

Анатоль Франс «Остров пингвинов»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@book.to.all

Возрастные ограничения: 16+

В 1921 году Анатоль Франс был удостоен премии за свой изысканный стиль. В «Острове пингвинов» близорукий аббат Маэль по ошибке принял пингвинов за людей и окрестил их, чем вызвал массу сложностей на небесах и на земле. В дальнейшем в своей непередаваемой сатирической манере Франс описывает возникновение частной собственности и государства, появление первой королевской династии, средние века и Возрождение.

Уильям Йейтс, Стихотворения

Возрастные ограничения: 16+

Пушкин —  наше все, а Йейтс — «все» ирландцев. Поэт был удостоен премии в 1923 году.  Интересно, что свои лучшие произведения Йейтс создал не до, а после присуждения ему Нобелевской премии. Это прежде всего сборники «Башня» и «Винтовая лестница», в которых Иейтс воспел свой поэтический приют — старинную башню Тур Баллили в ирландском графстве Голуэй.

Владислав Раймонт, «Мужики»

Возрастные ограничения: 16+

Именно за этот роман польский писатель в 1924 году получил Нобелевскую премию. Произведение считается вершиной творчества польского писателя Владислава Реймонта. Автор изображает сельскую жизнь в сословных противоречиях и психологических конфликтах. 

Бернард Шоу, «Дом, где разбиваются сердца»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@zeynabmmamedli

Возрастные ограничения: 16+

Британский драматург получил премию в 1925 году. «Дом, где разбиваются сердца» — одна из «визитных карточек» Шоу, остроумная и тонкая трагикомедия нравов британского светского общества после Первой мировой войны, на которую автора вдохновила, по его собственным словам, драматургия Чехова. 

Анри Бергсон, «Творческая эволюция»

Возрастные ограничения: 16+

Чаще всего Нобелевскую премию вручают авторам художественных произведений, но, бывают и исключения. Так, в 1927 году премию получил французский философ Анри Бергсон. «Творческая эволюция» — ключевая работа Бергсона. Это великое философское произведение, оказавшее влияние не только на развитие мысли, но и на большинство направлений в искусстве и литературе ХХ века. Особенно сильно это влияние ощущается в творчестве Марселя Пруста, которое Набоков назвал «иллюстрированным изданием учения Бергсона».

Сигрид Унсет, «Кристин, дочь Лавранса»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@randrockbooks

Возрастные ограничения: 16+

Вам нравится Скандинавия? А ее история? Если да, то именно за «запоминающееся описание скандинавского средневековья» норвежская писательница получила в 1928 году премию. Действие саги «Кристин, дочь Лавранса» происходит в средневековой Норвегии. Сюжет представляет собой историю жизни девушки из зажиточной семьи, связавшей свою судьбу с легкомысленным рыцарем Эрландом. Это история о любви и верности, о страсти и долге, о высокой цене, которую порой приходится платить за исполнение желаний.  

Томас Манн, «Будденброки»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@vershinina.books

Возрастные ограничения: 16+

«Волшебная гора» и «Доктор Фаустус» — наиболее известные произведения немецкого писателя Томаса Манна, но в 1929 году он был удостоен Нобелевской премии именно за роман «Будденброки», который считался современной классикой. История взлета и падения богатой и могущественной семьи Будденброк, на первый взгляд словно воплощающей в себе идеал германских добродетелей. История трех поколений представителей этого клана — от властного и безжалостного патриарха до его внуков, уже подверженных всем порокам и слабостям интеллектуалов. История любви и предательств, вражды и интриг, борьбы и зависти, исступленной страсти — и жгучей ненависти…

Синклер Льюис, «Эроусмит»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@ann_any_mouss

Возрастные ограничения: 16+

Льюис стал первым американцем, получившим Нобелевскую премию, которую ему вручили в 1930-м году. В центре романа изображен беспокойный, духовно независимый рыцарь науки Мартин Эроусмит, борющийся со стяжателями, которые умеют делать бизнес и из практической медицины, и из любого научного открытия. Фигура молодого радикала и новатора, грубовато-честного, презирающего деньги и титулы, дана на фоне американской действительности, которая представлена широко и наглядно.

Джон Голсуорси, «Сага о Форсайтах»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@likeariverdoes

Возрастные ограничения: 16+

Роман принес английскому прозаику не только мировую славу, но и Нобелевскую премию в 1932 году. Наверное, нет такого человека, который бы не слышал о знаковом произведении Голсуорси. Джон Голсуорси написал сагу, которая уже век остается одной из самых популярных и экранизируемых книг в мире, сагу, которая не устаревает, к которой возвращаешься спустя годы и радуешься встрече с героями, как давними друзьями.

Иван Бунин, «Темные аллеи»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@yana_popova_88

Возрастные ограничения: 12+

Иван Алексеевич — первый русский писатель, получивший Нобелевскую премию в 1933 году. Бунин получал ее как представитель Российской Империи и под российским флагом. Его книги мы читаем со школьной скамьи, но мало кто знает, что получением им престижной премии вызвало критику среди русской эмиграции. В частности, Марина Цветаева считала, что «Нобелевку» должен был получить Мережковский. Сборник «Темные аллеи» считается эталоном любовной прозы. Бунин был единственным писателем своего времени, который осмелился так открыто и красиво говорить об отношениях между мужчиной и женщиной — о любви, которая может длиться всего мгновение, а может — и всю жизнь.

Юджин О»Нил, «Траур»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@vladimir_babenko

Возрастные ограничения: 12+

Помимо Нобелевской премии (1936 г.), американский писатель четырежды становился обладателем Пулицеровской премии. Трилогия «Траур — участь Электры» является одной из лучших пьес О»Нила. Использовав античную легенду об Атреях, автор рассказывает о трагической судьбе трех поколений американской семьи — Мэннонов; когда-то совершенный нравственный проступок одного из глав семьи влечет за собой роковые последствия и приводит к гибели всего рода.

Роже Мартен дю Гар, «Семья Тибо»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@korobova717

Возрастные ограничения: 12+

Вы замечали, что многие зарубежные писатели вдохновлялись творчеством российских классиков? Так, Мартен дю Гар, получивший Нобелевскую премию в 1937 году, вдохновлялся творчеством Льва Толстого. Роман-эпопея «Семья Тибо» посвящен эпохе великой смены двух миров, связанной с войнами и революцией (XIX — начало XX века). На примере судьбы каждого члена семьи Тибо автор вскрывает сущность человека и показывает жизнь в ее наивысшем выражении — жизнь как творчество и человека как творца.

Перл Бак, «Земля»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@lasyareads

Возрастные ограничения: 16+

Американская писательница была удостоена премии в 1938 году. В 1932 году роман «Земля» принес Перл Бак Пулицеровскую премию. Роман, действие которого происходит в Китае начала прошлого века, рассказывает масштабную и глубоко психологичную историю честного и работящего крестьянина Ван Луна, его нелегкого пути к богатству и преуспеванию и того, сколь дорого пришлось ему заплатить за этот успех. История его жены и его молодой наложницы, его детей, каждый из которых готов идти собственной дорогой. Но кто из них станет для отца гордостью, а кто разобьет ему сердце?..

Герман Гессе, «Степной Волк»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@guzel_libro

Возрастные ограничения: 16+

Швейцарец Герман Гессе — второй лауреат Нобелевской премии после завершения Второй Мировой войны. Его произведения «Степной волк» и «Игра в бисер» — классика мировой литературы. «Степной волк» — это и философская притча, и вместе с тем глубокое исследование психологии человека, тщетно пытающегося найти и обрести собственное «Я», постоянно балансирующего на стыке животного и человеческого начал. Это история любви, которая ведет к неожиданной трагической развязке, это и политический, социальный роман, в котором герой выступает как яростный критик существующего мещанства.

Андре Жид, «Подземелья Ватикана»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@zzzzvezdoshka

Возрастные ограничения: 16+

Французский писатель был удостоен «Нобелевки» в 1947 году. Его роман «Подземелья Ватикана» — остроумная, полная озорного юмора история шайки мошенников-интеллектуалов, задумавших поистине гениальный способ «отъема денег у населения» — сбор средств на крестовый поход по освобождению несчастного папы римского, якобы похищенного масонами и заточенного в подземелья Ватикана. 

Томас Элиот, «Бесплодная Земля»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@primusversus

Возрастные ограничения: 16+

Элиот — крупнейшая фигура в английской литературе XX века. Он получил премию в 1948 году. Творчество Элиота сочетает в себе страсть и интеллектуальные игры, обыденность и фантастичность; его поэзией восхищались самые известные литераторы, музыканты и художники двух континентов: от Вирджинии Вулф и Джеймса Джойса до Генри Миллера и Игоря Стравинского. 

Уильям Фолкнер, «Свет в августе»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@mes_livres_2017

Возрастные ограничения: 16+

В 1949 году за уникальный вклад в развитие современной американской литературы получил Уильям Фолкнер. «Свет в августе» — незатейливая история девушки из южной глуши, бросившего ее соблазнителя, опального священника-расстриги и нелюдимого чужака смешанной крови под пером Фолкнера превращается в трагическую сагу об американском Юге. О Юге, где хранятся мрачные семейные секреты, процветают расизм и жестокость, а любовь и ненависть достигают античного масштаба…

Бертран Рассел, «Сатана в предместье»

@randrockbooks

Возрастные ограничения: 16+

Британский писатель получил свою премию в 1950-м году. Его книга «Сатана в предместье» — жемчужина тонкого юмора вперемешку с остроумными фразами, каждая из которых тянет на афоризм, щедро рассыпаны буквально на каждой странице.

Пер Лагерквис, «Варавва»

Возрастные ограничения: 16+

Удостоенный в 1951 году Нобелевской премии шведский писатель написал множество рассказов. Вашему вниманию мы хотим представить роман «Варрава». Угасает гнев послевоенной переоценки ценностей. Псевдоисторический фон остается ключевым, однако теперь Лагерквист не пытается «подтянуть» его к проблемам современности, а использует как платформу для спора о вечных ценностях — философских, этических и гуманистических…

Франсуа Мориак, «Конец ночи»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@books.tina.bah

Возрастные ограничения: 16+

Свою премию французский писатель получил в 1952 году. Роман «Конец ночи» — продолжение истории Терезы Дескейру. На сей раз, мы видим эту женщину уже состарившейся, стоящей на грани смерти. Снова и снова она переживает с самого начала прошедшую жизнь — и задастся вопросом: было ли в «вечной тьме», которой она продолжает считать свое существование, хоть что-то светлое и счастливое?

Уинстон Черчилль, «Никогда не сдавайтесь»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@youread_youbook

Возрастные ограничения: 16+

Наверное, один из самых известных политических лидеров современности был удостоен премии в 1953 году. Свежий взгляд на уникальный стиль руководства одного из самых заметных лидеров XX века. В книге «Никогда не сдавайтесь» сформулированы 25 законов лидерства Уинстона Черчилля, которые позволили ему стать великим стратегом, тактиком, политиком, оратором, менеджером. Каждый закон дополняют комментарии, позволяющие применить эти правила в современных условиях. 

Эрнест Хэмингуэй, «Старик и море»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@tatiana_withlove

Возрастные ограничения: 12+

Американский писатель — знаковая личность в американской литературе, получивший Нобелевскую премию в 1954 году. Повесть «Старик и море» — одно из самых известных и любимых читателями произведений Хемингуэя. Она принесла автору Пулитцеровскую премию, а также сыграла немаловажную роль в присуждении ему звания нобелевского лауреата. Это рассказ о «трагическом стоицизме» и мужестве, о том, как перед лицом безжалостной судьбы и одиночества человек, даже проигрывая, должен сохранять достоинство.

Альбер Камю, «Чума»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@fil.book

Возрастные ограничения: 16+

В 1957 году нобелевским лауреатом по литературе стал французский писатель Альбер Камю. «Чума» — это роман-притча. В город приходит страшная болезнь — и люди начинают умирать. Отцы города, скрывая правду, делают жителей заложниками эпидемии. И каждый стоит перед выбором: бороться за жизнь, искать выход или смириться с господством чумы, с неизбежной смертью. Многие литературные критики «прочитывают» в романе события во Франции в период фашистской оккупации.

Борис Пастернак, «Доктор Живаго»

Книги Нобелевских лауреатов, которые должен прочесть каждый. Часть I

@irynawicklein

Возрастные ограничения: 16+

Классика российской литературы удостоили премии в 1958 году. За публикацию романа на Западе писатель вынужден был отказаться от Нобелевской премии. В романе «Доктор Живаго» рассказывается об истории жизни и любви одного вроде бы ничем не примечательного человека, о его судьбе, исковерканной холодной рукой войны — Первой мировой, перешедшей в гражданскую. Главный герой романа доктор Живаго — отважный, стойкий, спасающий жизни таких же простых людей, затянутых водоворотом войны, вместе с ними терпит голод и разруху в период смены власти.

Продолжение читайте в ближайшее время. 

Фото на превью: @in_rinka

u24.ru

Нобелевские лауреаты (с указанием произведения, за которое дана премия)

Нобелевские лауреаты (с указанием произведения, за которое дана премия)
Нобелевская премия по литературе — одна из самых непредсказуемых наград в мире. Она вручается с 1901 года. Несмотря на огромное количество прогнозов, считается, что за всю историю существования премии угадать имя её лауреата букмекерам удавалось лишь трижды. Обычно в списке, который составляет Шведская академия в начале каждого года на основании присланных номинаций, значатся до 350 имен писателей и поэтов. В апреле этот список сокращается до 15-20 человек и затем — до пяти кандидатов, из которых в октябре члены академии выбирают большинством голосов одного. Согласно правилам Нобелевского фонда, имена всех кандидатов на премию можно будет узнать лишь по истечении 50 лет.

Данный список лауреатов Нобелевской премии по литературе отличается от уже опубликованных в интернете тем, что в нём указаны произведения, за которые была дана премия.
——

1901 — СЮЛЛИ-ПРЮДОМ Рене Арман — за поэмы «Счастье» и «Справедливость»

1902 — МОММЗЕН Теодор — за трактат «Римская история» или «История Рима»

1903 — БЬЁРНСОН Бьёрнстьерне Мартиниус — за поэму «Арнлют Геллин» и стихотворение «Так, мы любим эту землю» (с 1909 г. гимн Норвегии)

1904 — МИСТРАЛЬ Фредерик — за поэму «Мирей» и прованско-французский словарь «Сокровище Фелибрижа»
1904 — ЭЧЕГАРАЙ-И-ЭЙСАГИРРЕ Хосе — за пьесу «Великий Галиото»

1905 — СЕНКЕВИЧ Генрик — за роман «Потоп»

1906 — КАРДУЧЧИ Джозуэ — за поэтический трехтомник «Варварские оды»

1907 — КИПЛИНГ Джозеф Редьярд — за повесть-сказку «Книгу джунглей»

1908 — ЭЙКЕН Рудольф Кристоф — за монографию «Истина религии»

1909 — ЛАГЕРЛЁФ Сельма — за повесть-сказку «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции»

1910 — ХЕЙЗЕ Пауль — за новеллу «Аррабиата»

1911 — МЕТЕРЛИНК Морис — за пьесу-сказку «Принцесса Мален» и драму «Синяя птица»

1912 — ГАУПТМАН Герхарт — за поэму «Ткачи»

1913 — ТАГОР Рабиндранат — за поэтический сборник «Гитанджали» или «Жертвенные песни»

1914 — Премия не присуждалась

1915 — РОЛЛАН Ромен — за роман-эпопею «Жан-Кристоф»

1916 — ХЕЙДЕНСТАМ Карл Густав Вернер фон — за поэтический сборник «Стихи»

1917 — ГЬЕЛЛЕРУП Карл Адольф — за драму в стихах «Брунхильда»
1917 — ПОНТОППИДАН Хенрик — за роман «Счастливчик Пер»

1918 — Премия не присуждалась

1919 — ШПИТТЕЛЕР Карл — за поэму «Олимпийская весна»

1920 — ГАМСУН Кнут — за роман «Соки земли»

1921 — ФРАНС Анатоль — за роман «Боги жаждут»

1922 — БЕНАВЕНТЕ-И-МАРТИНЕС Хасинто — за пьесы «Игра интересов» и «Страстотерпица»

1923 — ЙИТС [ЙЕТС] Уильям Батлер — за сборник «В семи лесах» и стихотворение «Пасха 1916 года»

1924 — РЕЙМОНТ Владислав — за роман «Мужики»

1925 — ШОУ Джордж Бернард — за пьесу «Святая Иоанна»

1926 — ДЕЛЕДДА Грация — за роман «Мать»

1927 — БЕРГСОН Анри — за трактат «Творческая эволюция»

1928 — УНСЕТ Сигрид — за трилогию «Кристин, дочь Лавранса»

1929 — МАНН Томас — за роман «Будденброки»

1930 — ЛЬЮИС Синклер — за романы «Главная улица» и «Бэббит»

1931 — КАРЛФЕЛЬДТ Эрик Аксель — за поэтические сборники «Песни Фридолина» и «Сад Фридолина»

1932 — ГОЛСУОРСИ Джон — за сборник «Сага о Форсайтах»

1933 — БУНИН Иван Алексеевич — за роман «Жизнь Арсеньева»

1934 — ПИРАНДЕЛЛО Луиджи — за пьесу «Генрих IV»

1935 — Премия не присуждалась

1936 — О’НИЛ Юджин — за трилогию «Электре подобает траур» или «Траур — участь Электры»

1937 — МАРТЕН ДЮ ГАР Роже — за цикл романов «Семья Тибо»

1938 — БАК Перл — за роман «Земля»

1939 — СИЛЛАНПЯЯ Франс Эмиль — за роман «Усопшая в юности»

1940 — Премия не присуждалась
1941 — Премия не присуждалась
1942 — Премия не присуждалась
1943 — Премия не присуждалась

1944 — ЙЕНСЕН Йоханнес Вильхельм — за цикл романов «Долгое путешествие»

1945 — МИСТРАЛЬ Габриэла — за поэтические сборники «Отчаяние» и «Нежность»

1946 — ГЕССЕ [ХЕССЕ] Герман — за роман «Игра в бисер»

1947 — ЖИД Андре — за роман «Фальшивомонетчики»

1948 — ЭЛИОТ Томас Стернз — за поэму «Бесплодная земля»

1949 — ФОЛКНЕР Уильям — за роман «Осквернитель праха»

1950 — РАССЕЛ Бертран — за философский труд «Брак и мораль»

1951 — ЛАГЕРКВИСТ Пер Фабиан — за роман «Варавва» и повесть «Вечная улыбка»

1952 — МОРИАК Франсуа — за романы «Тереза Декейру» и «Конец ночи»

1953 — ЧЕРЧИЛЛЬ Уинстон Леонард Спенсер — за мемуары «Вторая мировая война»

1954 — ХЭМИНГУЭЙ Эрнест Миллер — за повесть «Старик и море»

1955 — ЛАКСНЕСС Халлдор Кильян — за роман «Исландский колокол»

1956 — ХИМЕНЕС Хуан Рамон — за цикл белых стихов «Платеро и я»

1957 — КАМЮ Альбер — за эссе «Миф о Сизифе» и повесть «Посторонний»

1958 — ПАСТЕРНАК Борис Леонидович — за роман «Доктор Живаго»

1959 — КВАЗИМОДО Сальваторе — за поэтический сборник «Вода и земля»

1960 — СЕН-ЖОН Перс — за поэму «Анабасис»

1961 — АНДРИЧ Иво — за трилогию «Мост на Дрине», «Травницкая хроника» и «Барышня»

1962 — СТЕЙНБЕК Джон Эрнст — за романы «Гроздья гнева» и «К востоку от Эдема»

1963 — СЕФЕРИС Йоргос — за поэму «Мифические истории»

1964 — САРТР Жан-Поль — за роман «Тошнота» и философский труд «Бытие и ничто»

1965 — ШОЛОХОВ Михаил Александрович — за роман «Тихий Дон»

1966 — АГНОН Шмуэль Йосеф — за романы «Свадебный балдахин» и «Ночной гость»
1966 — ЗАКС Нелли — за пьесу «Мистерия о страданиях Израиля»

1967 — АСТУРИАС Мигель Анхель — за роман «Маисовые люди»

1968 — КАВАБАТА Ясунари — за повесть «Тысячекрылый журавль»

1969 — БЕККЕТ Сэмюэль — за пьесу «В ожидании Годо»

1970 — СОЛЖЕНИЦЫН Александр Исаевич — за повесть «Один день Ивана Денисовича» и рассказы

1971 — НЕРУДА Пабло — за поэму «Всеобщая песнь»

1972 — БЁЛЛЬ Генрих Теодор — за романы «Глазами клоуна» и «Групповой портрет с дамой»

1973 — УАЙТ Патрик Виктор — за роман «Амулет»

1974 — МАРТИНСОН Харри Эдмунд — за поэму «Аниара»
1974 — ЮНСОН Эйвинд — за роман «Прибой»

1975 — МОНТАЛЕ Эудженио — за поэтический сборник «Буря и другое»

1976 — БЕЛЛОУ Сол — за роман «Жертва»

1977 — ВИСЕНТЕ Алейксандре — за книгу стихов «Округа»

1978 — ЗИНГЕР Исаак Башевис — за роман «Семья Мускат»

1979 — ЭЛИТИС Одисеас — за поэму «Достойно есть!»

1980 — МИЛОШ Чеслав — за трактат «Порабощенный разум»

1981 — КАНЕТТИ Элиас — за роман «Ослепление»

1982 — ГАРСИЯ МАРКЕС Габриэль — за роман «Сто лет одиночества»

1983 — ГОЛДИНГ Уильям — за роман «Повелитель мух»

1984 — СЕЙФЕРТ Ярослав — за поэтический сборник «Шел бедный художник по миру»

1985 — СИМОН Клод Эжен Анри — за роман «Урок вещей»

1986 — ШОЙИНКА Воле — за пьесу «Человек умерший»

1987 — БРОДСКИЙ Иосиф Александрович — за поэзию и книгу мемуаров «Меньше единицы»

1988 — МАХФУЗ Нагиб — за роман-притчу «Дети нашей улицы»

1989 — СЕЛА Камило Хосе — за сборник путевых очерков «Путешествие в Алькарию»

1990 — ПАС Октавио — за поэмы «Но пассаран!» и «Камень солнца»

1991 — ГОРДИМЕР Надин — за романы «Народ Джулая» и «Хранитель»

1992 — УОЛКОТТ Дерек — за поэзию и пьесу «Поминальный день»

1993 — МОРРИСОН Тони — за роман «Возлюбленная»

1994 — ОЭ Кэндзабуро — за роман «Объяли меня воды до души моей»

1995 — ХИНИ Шеймас — за поэтический сборник «Постижение сути»

1996 — ШИМБОРСКАЯ Вислава — за поэтичекий сборник «Призывы к йети»

1997 — ФО Дарио — за комедии «Архангелы играют во флиппер» и «Мистерия-буфф»

1998 — САРАМАГО Жозе — за романы «Слепота» и «Евангелие от Иисуса»

1999 — ГРАСС Гюнтер — за роман «Жестяной барабан» и притчи

2000 — СИНЦЗЯНЬ Гао — за роман «Гора души»

2001 — НАЙПОЛ Видадхар Сураджпрасад — за роман «Ненастоящие»

2002 — КЕРТЕС Имре — за дневники «Английский флаг» и «Galyanaplo»

2003 — КУТЗЕЕ Джон Максвелл — за роман «Бесчестье»

2004 — ЕЛИНЕК Эльфрида — за роман «Пианистка»

2005 — ПИНТЕР Гарольд — за пьесу «Предательство»

2006 — ПАМУК Орхан — за мемуары «Стамбул: город воспоминаний»

2007 — ЛЕССИНГ Дорис — за роман «Золотой дневник»

2008 — ЛЕКЛЕЗИО Жан-Мари Гюстав — за роман «Пустыня»

2009 — МЮЛЛЕР Герта — за роман «Сердце-зверь»

2010 — ВАРГАС ЛЬОСА Марио — за роман «Город и псы»

2011 — ТРАНСТРЕМЕР Тумас — за поэтический сборник «Великая тайна»

2012 — МО Янь — за роман «Чесночные баллады»

2013 — МАНРО Элис — за сборник рассказов «Их жизни»

2014 — МОДИАНО Патрик — за документальный роман «Дора Брюдер»

2015 — АЛЕКСИЕВИЧ Светлана Александровна — за публицистический сборник «У войны не женское лицо»

2016 — ДИЛАН Боб (Циммерман Роберт Аллен) — за песни «Blowin’ in the Wind», «Like a Rolling Stone» и др.

www.chitalnya.ru

Список лауреатов нобелевских премий по литературе по годам

ГодЛауреатДостижениеСтрана
1901Сюлли-Прюдом Р.А.За выдающиеся литературные добродетели, особенно же за высокий идеализм, художественное совершенство, а также за необыкновенное объединение душевности и ума, о чём свидетельствуют его книгиФранция
1902Моммзен Т.Одному из выдающихся исторических писателей, перу которого принадлежит такая монументальная работа, как «Римская история»Германия
1903Бьернсон Б. М.За благородную высокую и разностороннюю поэзию, которая всегда отличалась свежестью вдохновения и редчайшей чистотой духаНорвегия
1904Мистраль Ф.За свежесть и оригинальность поэтических произведений, которые правдиво описывают условия жизни и отображают дух его народа, и, кроме того, за его выдающиеся работы по провансальской филологииФранция
1904Эчегарай-и-Эйсагирре Х.За многочисленные великолепные произведения, блестяще и самобытно возрождающие традиции испанской драмыИспания
1905Сенкевич Г.За выдающиеся заслуги в области эпосаПольша
1906Кардуччи Дж.Не только за глубокие знания и критичный ум, а прежде всего за творческую энергию, свежесть стиля и лирическую силу, характерную для его поэтических шедевровИталия
1907Киплинг Дж. Р.За наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователяВеликобритания
1908Эйкен Р.За серьёзные поиски истины, всепроницающую силу мысли, широкий кругозор, живость и убедительность, с которыми он отстаивал и развивал идеалистическую философию жизниГермания
1909Лагерлеф С.Как дань высокому идеализму, яркому воображению и духовному проникновению, которые отличают все её произведенияШвеция
1910Хейзе П.За художественность, идеализм, которые он демонстрировал на протяжении своего долголетнего и продуктивного творческого пути как лирический поэт, драматург, романист, автор всемирно известных новеллГермания
1911Метерлинк М.За многогранную литературную деятельность, а особенно за драматические произведения, отличающиеся богатством воображения и поэтической фантазией, которая, иногда под личиной сказки, скрывает глубокое вдохновение, и произведения эти таинственным образом воздействуют на чувства читателей и подстегивают их собственное воображениеБельгия
1912Гауптман Г.Прежде всего, в знак признания плодотворной, разнообразной и выдающейся деятельности в области драматического искусстваГермания
1913Тагор Р.За глубоко чувствительные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление, которое стало, по его словам, частью литературы ЗападаИндия
1914Не присуждалась
1915Роллан Р.За высокий идеализм художественных произведений, за сочувствие и любовь к истине, с которой он описывает различные человеческие типажиФранция
1916Хейденстам К. Г. В. фонВ знак признания его значения, как виднейшего представителя новой эпохи в мировой литературеШвеция
1917Гьеллеруп К.За многообразное поэтическое творчество и возвышенные идеалыДания
1917Понтоппидан Х.За правдивое описание современной жизни ДанииДания
1918Не присуждалась
1919Шпиттелер К.За несравненную эпическую поэму «Олимпийская весна»Швейцария
1920Гамсун К.За монументальное произведение «Соки земли»Норвегия
1921Франс А.За блестящие литературные достижения, отмеченные изысканностью стиля, изяществом, глубоко выстраданным гуманизмом и истинно галльским темпераментомФранция
1922Бенавенте-и-Мартинес Х.За блестящее мастерство, с которым он продолжил славные традиции испанской драмыИспания
1923Йитс [Йетс] У. Б.За вдохновенное поэтическое творчество, передающее в высокохудожественной форме национальный духИрландия
1924Реймонт В.За выдающийся национальный эпос — роман «Мужики»Польша
1925Шоу Дж. Б.За творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотойВеликобритания
1926Деледда Г.За поэтические сочинения, в которых с пластической ясностью описывается жизнь её родного острова, а также за глубину подхода к человеческим проблемам в целомИспания
1927Бергсон А.В знак признания его ярких и жизнеутверждающих идей, а также за то исключительное мастерство, с которым эти идеи были воплощеныФранция
1928Унсет С.Прежде всего, за запоминающееся описание скандинавского средневековьяНорвегия
1929Манн Т.Прежде всего, за великий роман «Будденброки», который стал классикой современной литературы, и популярность которого неуклонно растетГермания
1930Льюис С.За мощное и выразительное искусство повествования и за редкое умение с сатирой и юмором создавать новые типы и характерыСША
1931Карлфельдт Э. А.За его поэзиюШвеция
1932Голсуорси Дж.За высокое искусство повествования, вершиной которого является «Сага о Форсайтах»Великобритания
1933Бунин И. А.За строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозыРоссия
1934Пиранделло Л.За творческую смелость и изобретательность в возрождении драматургического и сценического искусстваИталия
1935Не присуждалась
1936О’Нил Ю.За силу воздействия, правдивость и глубину драматических произведений, по-новому трактующих жанр трагедииСША
1937Мартен дю Гар Р.За художественную силу и правду в изображении человека и наиболее существенных сторон современной жизни в цикле романов «Семья Тибо»Франция
1938БАК П.За ее богатые и истинно эпические описания крестьянской жизни в Китае и ее биографические шедеврыСША
1939Силланпя Ф. Э.За глубокое проникновение в жизнь финских крестьян и превосходное описание их обычаев и связи с природойФинляндия
1940Не присуждалась
1941Не присуждалась
1942Не присуждалась
1943Не присуждалась
1944Йенсен Й. В.За редкую силу и богатство поэтического воображения в сочетании с интеллектуальной любознательностью и самобытностью творческого стиляДания
1945Мистраль Г.За поэзию истинного чувства, сделавшую её имя символом идеалистического устремления для всей Латинской АмерикиЧили
1946Гессе [Хессе] Г.За вдохновенное творчество, в котором с силой и проницательностью проявляются классические идеалы гуманизма, а также за блестящий стильШвейцария
1947Жид А.За глубокие и художественно значимые произведения, в которых человеческие проблемы представлены с бесстрашной любовью к истине и глубокой психологической проницательностьюФранция
1948Элиот Т. С.За выдающийся новаторский вклад в современную поэзиюСША
1949Фолкнер У.За его значительный и с художественной точки зрения уникальный вклад в развитие современного американского романаСША
1950Рассел Б.Одному из самых блестящих представителей рационализма и гуманизма, бесстрашному борцу за свободу слова и свободу мыслиВеликобритания
1951Лагерквист П. Ф.За художественную силу и абсолютную независимость суждений писателя, который искал ответы на вечные вопросы, стоящие перед человечествомШвеция
1952Мориак Ф.За глубокое духовное прозрение и художественную силу, с которой он в своих романах отразил драму человеческой жизниФранция
1953Черчилль У. Л. С.За высокое мастерство произведений исторического и биографического характера, а также за блестящее ораторское искусство, с помощью которого отстаивались высшие человеческие ценностиВеликобритания
1954Хэмингуэй Э. М.За повествовательное мастерство, в очередной раз продемонстрированное в повести «Старик и море», и за влияние, оказанное им на современный стильСША
1955Лакснесс Х. К.За яркую эпическую силу, которая возродила великое повествовательное искусство ИсландииИсландия
1956Хименес Х. Р.За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзииИспания
1957Камю А.За огромный вклад в литературу, высветивший с проницательной серьезностью значение человеческой совести в наше времяФранция
1958Пастернак Б. Л.За значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романаСССР
1959Квазимодо С.За лирическую поэзию, которая с классической живостью выражает трагический опыт нашего времениИталия
1960Сен-Жон ПерсЗа возвышенность и образность, которые средствами поэзии отражают обстоятельства нашего времениФранция
1961Андрич И.За силу эпического дарования, позволившую во всей полноте раскрыть человеческие судьбы и проблемы, связанные с историей его страныЮгославия
1962Стейнбек Дж. Э.За реалистический и поэтический дар, сочетающийся с мягким юмором и острым социальным видениемСША
1963Сеферис Г.За выдающиеся лирические произведения, исполненные преклонения перед миром древних эллиновГреция
1964Сартр Ж. П.За богатое идеями, пронизанное духом свободы и поисками истины творчество, оказавшее огромное влияние на наше времяФранция
1965Шолохов М. А.За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России времяСССР
1966Агнон Ш. Й.За глубоко оригинальное искусство повествования, навеянное еврейскими народными мотивамиИзраиль
1966Закс Н.За выдающиеся лирические и драматические произведения, c трогательной силой исследующие судьбу еврейского народаГермания
1967Астуриас М. А.За яркое творческое достижение, в основе которого лежит интерес к обычаям и традициям индейцев Латинской АмерикиГватемала
1968Кавабата Я.За писательское мастерство, которое передает сущность японского сознанияЯпония
1969Беккет С.За новаторские произведения в прозе и драматургии, в которых трагизм современного человека становится его триумфомИрландия
1970Солженицын А. И.За нравственную силу, с которой он следовал непреложным традициям русской литературыСССР
1971Неруда П.За поэзию, которая со сверхъестественной силой воплотила в себе судьбу и устремления целого континентаЧили
1972Белль Г.За творчество, в котором сочетается широкий охват действительности с высоким искусством создания характеров и которое стало весомым вкладом в возрождение немецкой литературыГермания
1973Уайт П. В.За эпическое и психологическое мастерство, благодаря которому был открыт новый литературный материкАвстралия
1974Мартинсон Х. Э.За творчество, в котором есть всё — от капли росы до космосаШвеция
1974Юнсон Э.За повествовательное искусство, прозревающее пространство и время и служащее свободеШвеция
1975Монтале Э.За выдающиеся достижения в поэзии, обозначенные огромной проникновенностью и освещением правдивого, без иллюзий, взгляда на жизньИталия
1976Беллоу С.За гуманизм и тонкий анализ современной культуры, сочетающиеся в его творчествеСША
1977Алейксандре В.За выдающееся поэтическое творчество, которое отражает положение человека в космосе и современном обществе и в то же время представляет собой величественное свидетельство возрождения традиций испанской поэзии в период между мировыми войнамиИспания
1978Зингер А. Б.За эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вечные вопросыСША
1979Эдитис О.За поэтическое творчество, которое в русле греческой традиции, с чувственной силой и интеллектуальной проницательностью рисует борьбу современного человека за свободу и творчествоГреция
1980Милош Ч.За то, что с бесстрашным ясновидением показал незащищенность человека в мире, раздираемом конфликтамиПольша
1981Канетти Э.За творчество, отличающееся широким взглядом на жизнь, богатством идей и художественной силойАвстрия
1982Гарсия Маркес Г.За романы и рассказы, в которых фантазия и реальность, сталкиваясь в причудливом мире воображения, отражают жизнь и конфликты целого континентаКолумбия
1983Голдинг У.За его романы, отличающиеся ясным стилем изложения и отражающие разнообразие и универсальность мифа, которые освещают проблему гуманизма в современном миреВеликобритания
1984Сейферт Я.За поэзию, которая отличается свежестью, чувственностью и богатым воображением и свидетельствует о независимости духа и разносторонности человекаЧехословакия
1985Симон К.За сочетание в его творчестве поэтического и живописного начал с глубоким осознанием времени в раскрытии проблемы гуманизмаФранция
1986Шойинка В.За изображение драмы существования в широкой культурной и поэтической перспективеНигерия
1987Бродский И. А.За всеобъемлющее творчество, пропитанное ясностью мысли и страстностью поэзииСША
1988Махфуз Н.За одновременно реализм и многослойность, а также богатство оттенков арабского рассказа, который имеет значение для всего человечестваЕгипет
1989Села К. Х.За выразительную и мощную прозу, которая сочувственно и трогательно описывает человеческую уязвимостьИспания
1990ПАС О.За страстные всеобъемлющие произведения, отмеченные чувственным интеллектом и гуманистической целостностьюМексика
1991Гордимер Н.За то, что своим великолепным эпосом — выражаясь словами Альфреда Нобеля — принесла огромную пользу человечествуЮАР
1992Уолкотт Д.За яркое поэтическое творчество, исполненное историзма и являющееся результатом преданности культуре во всем её многообразииТринидад и Тобаго
1993Моррисон Т.За то, что в своих полных мечты и поэзии романах оживила важный аспект американской реальностиСША
1994Оэ К.За то, что он с поэтической силой сотворил воображаемый мир, в котором реальность и миф, объединяясь, представляют тревожную картину сегодняшних человеческих невзгодЯпония
1995Хини ШеймасЗа лирическую красоту и этическую глубину поэзии, открывающую перед нами удивительные будни и оживающее прошлоеИрландия
1996Шимборская ВиславаЗа поэзию, которая с иронической точностью описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальностиПольша
1997Фо ДариоЗа то, что он, наследуя средневековым шутам, порицает власть и авторитет и защищает достоинство угнетенныхИталия
1998Сарамаго Ж.За работы, которые, используя притчи, подкрепленные воображением, состраданием и иронией, дают возможность понять иллюзорную реальностьПортугалия
1999Грасс Г.За то, что его игривые и мрачные притчи освещают забытый образ историиГермания
2000Синцзянь ГаоЗа произведения вселенского значения, отмеченные горечью за положение человека в современном мире и языковым мастерством, которые открыли новые пути для китайского романа и драмыКитай
2001Найпол Видьядхар СураджпрасадЗа непреклонную честность, что заставляет нас задуматься над фактами, которые обсуждать обычно не принятоВеликобритания
2002Кертеш И.За то, что в своем творчестве он дает ответ на вопрос о том, как индивидуум может продолжать жить и мыслить в эпоху, когда общество все активнее подчиняет себе личностьВенгрия
2003Кутзее Дж.За создание бесчисленного количества обличий удивительных ситуаций с участием постороннихЮАР
2004Елинек Э.За музыкальные переливы голосов и отголосков в романах и пьесах, которые с экстраординарным лингвистическим усердием раскрывают абсурдность социальных клише и их порабощающей силыАвстрия
2005Пинтер Х.За то, что в своих пьесах приоткрывает пропасть, лежащую под суетой повседневности, и вторгается в застенки угнетенияВеликобритания
2006Памук О.За обнаружение новых символов столкновения и переплетения культур в ходе поисков меланхолической души его родного городаТурция
2007Лессинг Д.За исполненное скепсиса, страсти и провидческой силы постижение опыта женщин и за исследование разрозненной цивилизацииВеликобритания
2008Леклезио Ж.-М.Исследование человека, живущего вне влияния доминирующей цивилизацииФранция
2009Мюллер Г.С сосредоточенностью в поэзии и искренностью в прозе описывает жизнь обездоленныхГермания
2010Варгас Льоса МариоЗа детальное описание структуры власти и за яркое изображение восставшего, борющегося и потерпевшего поражение человекаПеру
2011Транстремер ТумасЗа краткие, полупрозрачные образы, которые обновляют взгляд на реальностьНорвегия
2012Янь МоЗа галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностьюКитай
2013Элис МунроМастеру современного рассказаКанада
2014Патрик МодианоЗа искусство памяти, посредством которого он рассказал о самых непостижимых человеческих судьбах и жизненном мире оккупацииФранция
2015Светлана АлексиевичЗа ее многогласное творчество — памятник страданию и мужеству нашего времениБелоруссия
2016Боб ДиланЗа создание новых поэтических выражений в великой американской песенной традицииСША
2017Кадзуо ИсигуроЗа то, что в своих романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миромВеликобритания
2018Ольга ТокарчукЗа повествовательное воображение, которое с энциклопедической страстью представляет пересечение границ как форму жизниПольша
2019Петер ХандкеЗа влиятельную работу, которая с помощью языковой изобретательности исследовала периферию и специфику человеческого опытаАвстрия

megabook.ru

Иосиф Бродский и еще четыре русских писателя, получивших Нобелевскую премию по литературе

1933 год, Иван Алексеевич Бунин

Бунин был первым русским писателем, который получил столь высокую награду – Нобелевскую премию по литературе. Случилось это в 1933 году, когда Бунин уже несколько лет жил в эмиграции в Париже. Премия присуждалась Ивану Бунину «за строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы». Речь шла о самом крупном произведении писателя — романе «Жизнь Арсеньева».

Принимая награду, Иван Алексеевич сказал, что он первый изгнанник, отмеченный Нобелевской премией. Вместе с дипломом Бунин получил чек на 715 тысяч французских франков. На нобелевские деньги он мог безбедно жить до конца дней. Но они быстро кончились. Бунин тратил их очень легко, щедро раздавал нуждающимся коллегам-эмигрантам. Часть вложил в дело, которое, как ему пообещали «доброжелатели», беспроигрышное, и прогорел.

Именно после получения Нобелевской премии всероссийская известность Бунина переросла во всемирную славу. Каждый русский в Париже, даже тот, который не прочитал еще ни одной строчки этого писателя, воспринял это как личный праздник.

1958 год, Борис Леонидович Пастернак

Для Пастернака эта высокая награда и признание обернулись настоящей травлей на родине.

На соискание Нобелевской премии Борис Пастернак выдвигался не раз — с 1946 по 1950 год. А в октябре 1958 году он был удостоен этой награды. Это случилось как раз после выхода в свет его романа «Доктор Живаго». Премия присуждалась Пастернаку «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа».

Сразу после получения телеграммы из Шведской академии Пастернак ответил «чрезвычайно благодарен, тронут и горд, изумлен и смущен». Но после того как стало известно о присуждении ему премии газеты «Правда» и «Литературная газета» обрушились на поэта с возмущенными статьями, наградив его эпитетами, «изменник», «клеветник», «Иуда». Пастернака исключили из Союза писателей и вынудили отказаться от премии. И во втором письме в Стокгольм он писал: «В силу того значения, которое получила присуждённая мне награда в обществе, к которому я принадлежу, я должен от неё отказаться. Не сочтите за оскорбление мой добровольный отказ».

Нобелевскую премию Бориса Пастернака спустя 31 год получил его сын. В 1989 году непременный секретарь академии профессор Сторе Аллен прочел обе телеграммы, посланные Пастернаком 23 и 29 октября 1958 года, и сказал, что Шведская академия признала отказ Пастернака от премии вынужденным и по прошествии тридцати одного года вручает его медаль сыну, сожалея о том, что лауреата нет уже в живых.

Борис Леонидович Пастернак

Борис Леонидович Пастернак

1965 год, Михаил Александрович Шолохов

Михаил Шолохов был единственным советским писателем, получившим Нобелевскую премию с согласия руководства СССР. Еще в 1958 году, когда делегация Союза писателей СССР посетила Швецию и узнала, что в числе выдвигаемых на получение премии называются имена Пастернака и Шохолова, в телеграмме, направленной советскому послу в Швеции, говорилось: «было бы желательным через близких к нам деятелей культуры дать понять шведской общественности, что в Советском Союзе высоко оценили бы присуждение Нобелевской премии Шолохову». Но тогда премию отдали Борису Пастернаку. Шолохов же получил ее в 1965 году — «за художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время». К этому времени уже вышел его знаменитый «Тихий Дон».

Михаил Александрович Шолохов

Михаил Александрович Шолохов

1970 год, Александр Исаевич Солженицын

Александр Солженицын стал четвертым русским писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе — в 1970 году «за нравственную силу, с которой он следовал непреложным традициям русской литературы». К этому времени уже были написаны такие выдающиеся произведения Солженицына как «Раковый корпус» и «В круге первом». Узнав о награждении, писатель заявил, что намерен получить награду «лично, в установленный день». Но после объявления о награде, травля писателя на родине набрала полную силу. Советское правительство сочло решение Нобелевского комитета «политически враждебным». Поэтому писатель побоялся поехать в Швецию за получением награды. Он ее с благодарностью принял, но в церемонии награждения не участвовал. Диплом Солженицын получил только спустя четыре года – в 1974 году, когда его выслали из СССР в ФРГ.

Жена писателя Наталья Солженицына до сих пор уверена, что Нобелевская премия спасла супругу жизнь и дала возможность писать. Она отмечала, что если бы он опубликовал “Архипелаг ГУЛАГ”, не будучи лауреатом Нобелевской премии, его бы убили. Кстати, Солженицын был единственным лауреатом Нобелевской премии по литературе, у кого от первой публикации до присуждения награды прошло всего восемь лет.

Александр Исаевич Солженицын

Александр Исаевич Солженицын

1987 год, Иосиф Александрович Бродский

Иосиф Бродский стал пятым русским писателем, получившем Нобелевскую премию. Это случилось в 1987 году, тогда же вышла в свет его большая книга стихов — «Урания». Но получал награду Бродский уже ни как советский, а как американский гражданин, который уже долго время жил в США. Нобелевская премия была присуждена ему «за всеобъемлющее творчество, проникнутое ясностью мысли и поэтической интенсивностью». Получая награду в своей речи Иосиф Бродский сказал: «Для человека частного и частность эту всю жизнь какой-либо общественной роли предпочитавшего, для человека, зашедшего в предпочтении этом довольно далеко — и в частности от родины, ибо лучше быть последним неудачником в демократии, чем мучеником или властителем дум в деспотии, — оказаться внезапно на этой трибуне — большая неловкость и испытание».

Отметим, что после присуждения Бродскому Нобелевской премии, а это событие как раз случилось во время начала перестройки в СССР, его стихи и эссе стали активно публиковать на родине.

www.saratov.kp.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *