Онлайн словарь устаревших слов русского языка и их значение: Книга: «Словарь устаревших слов русского языка. По произведениям русских писателей XVIII-XX вв. (3018)» — Рогожникова, Карская. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-3580-7935-9

Содержание

Словари редких и устаревших слов русского языка » Онлайн библиотека по 38 языкам

Статья из: Бажовская энциклопедия. — Екатеринбург: Издательский дом «Сократ», 2007. — 39 с. Предлагаемый словарь устаревшей и диалектной лексики поможет более глубоко проникнуть в чарующие своим языком сказы, ошутить их богатый речевой регистр. Полученный в результате сплошной выборки из всех сказов П. П. Бажова лексический и фразеологический материал с целью установления его статуса в лексической системе современного русского национального языка проверялся по словарям русского литературного языка, фразеологическим, диалектным, «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля, а также по комментарию П. П. Бажова («Объяснение отдельных слов, понятий и выражений, встречающихся в сказах»), содержащему сведения исторического, фольклорного, лингвистического, производственного, этнографического характера и входящему в сборник «Малахитовая шкатулка» начиная с первого издания. Следует отметить, что в составе устаревшей лексики, наряду с лексемами, имеющими помету (устарелое), представлены и слова, имеющие в словарях двойную помету: устар.

и прост. (устарелое и просторечное), устар. и обл. (устарелое и областное), устар. и разг. (устарелое и разговорное), прост, и обл. (просторечное и областное), устар. и книжн. (устарелое и книжное), устар. и церк. (устарелое и церковное). Диалектный материал в словаре дается без специальных помет. Для его идентификации использовались диалектные словари. Среди диалектных слов, входящих в их состав, несомненный интерес представляют те слова (или значения слов), которые даются только со ссылкой на сказы П. П. Бажова. Особый интерес представляет обширная и многоликая фразеология, использованная П. П. Бажовым. В словаре прежде всего даны те фразеологизмы, в составе которых отражены диалектные лексемы, зафиксированные в диалектных словарях, либо не имеющие таковых, но ареально ограниченные, что тоже подтверждается материалами диалектных словарей, хотя следует отметить, что диалектная фразеология в целом лексикографически обработана недостаточно. Поэтому в данном словаре имеется немало таких фразеологизмов, которые в словарях не обнаружены.
Современная лексика меняется, а сказы П. П. Бажова, оставаясь нетленными, продолжают восхищать нас своим чарующим языком. Преодолеть же определенные трудности в понимании некоторых лексем поможет данный словарь.

languages/rus/dictionaries/rare/621686/slovar_ustarevshei_i_dialektnoi_leksiki_skazov_p_p_bazhova.pdf

Рогожникова, Роза Павловна — Школьный словарь устаревших слов русского языка : по произведениям русских писателей XVIII-ХХ вв.


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:

иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак «доллар»:

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

«исследование и разработка«

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку «#» перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду «~» в конце слова из фразы.
4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения — положительное вещественное число.
Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

Толковый словарь Ушакова на Словороде (сайт Игоря Гаршина)

Этот словарь новаторский во всех отношениях. В него вошла лексика различных сфер употребления: диалектные и просторечные слова, профессиональные и специальные термины, устаревшая лексика, новые слова. Словарь не ограничивался лишь толкованием слов, а давал сведения об их правильном произношении, написании, этимологии, сообщал грамматическую и стилистическую информацию. Это нормативный словарь, и это его свойство проявляется не только в отборе лексики, но и в системе грамматических сведений о слове, в комментариях, которые предупреждают неправильное употребление.

Д. Н. Ушаков о нормативности словаря писал так: «Составители старались придать словарю характер образцового, в том смысле, чтобы он помогал усвоить образцовый, правильный язык, а именно, большое внимание обращено в нём на нормативную сторону: правописание, произношение, ударение слов, грамматические указания, полезные для русских и нерусских, указания на сферу употребления слов, имеющие практическое значение для ищущих стилистического руководства; кроме того, самый анализ значений и оттенков значений слов, бывший предметом особой заботливости составителей и более детальный, чем в старых академических словарях и в словаре Даля, даёт материал не только для теоретического изучения русской лексики, но и, главное, для практического – с целью сознательного употребления в речи того или другого слова».

Толковый словарь – это словарь филологический, к нему нельзя предъявлять тех требований, которым должны удовлетворять словари энциклопедические, «словарь языка…не должен давать и не даёт ни анализа, ни даже полного описания предметов и явлений; он «толкует» значение слова или различные его значения, если их несколько, и указывает случаи употребления слов, снабжая свои объяснения там, где нужно, примерами, в значительной степени взятыми из литературы».

Словарь Ушакова — первый нормативный словарь русского языка XX века (1935-1940). Репринтное издание: М., 1995; М., 2000.

Авторский коллектив словаря, включавший, кроме Ушакова, таких известных ученых, как В. В. Виноградов (со второго тома), Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, видел свою задачу в «попытке отразить процесс переработки словарного материала в эпоху пролетарской революции

, полагающей начало новому этапу в жизни русского языка, и вместе с тем указать нормы употребления слов».

К  моменту работы над словарем Д. Н. Ушаков был известен своими работами по языкознанию, в том числе диалектологии, орфографии, орфоэпии, лексикографии, истории русского и древнерусского языков.

Уральский словарь

Па́дик — подъезд.
Прим. Давай в падик зайдём! — Предлагаю зайти в подъезд.

Па́лево — недозволенное действие или предмет, риск обнаружения которого высок, с последующим вероятным наказанием.
Прим. Пацаны, палево, менты! — Друзья, бросайте гашиш на пол, к нам едут полицейские!

Пампáсы — районы на границе жилой черты города с плохим транспортным сообщением, см. также ебеня.
Прим. Мишка поселился в таких пампасах — до маршрутки полчаса шлепать. — Михаил обосновался слишком далеко географически.

Па́ря — парень, молодой человек.
Прим. Ты чо паришь мне, паря! — Не водите меня за нос, молодой человек!

Пéкаться — заниматься сексом, см. черемакаться.
Прим. Пекать, сына, — это не печь, пекать – это с Женщиной возлежать.

Перекосоёбить — когда лицо меняется не в лучшую сторону, уголки губ болезненно опускаются, нос морщится как будто дурно пахнет, а в глазах неземная печаль и отвращение.
Прим. От такого базара тебе в ебало прописать, чтоб тебя перекосоебило. — В продолжение нашего разговора, мне хочется делать вам больно, чтобы на вашем милом челе отпечаталось все то отчаяние и неудобство, которое вы мне доставляете своими словами.

Перекры́шка
— состояние крайнего алкогольного или наркотического опьянения; то же, что угар.
Прим. Глянь, Тимоха, перекрытый в соплю. — Тимофей, да вы в дупель пьяный.

Переобýться
— поменять решение.
Прим. Я переобулся: вместо кроссиков ботинки возьму. — Я немного подумал и принял решение вложить свои деньги рационально, приобретя вместо кроссовок классические «оксфорды».

Пересéчься
— встретиться.
Прим. Ну че, братан, давай пересечёмся завтра? — Дорогой друг, как насчет того, чтобы встретиться завтра?

Пересéкло — заболела спина, поясница.
Прим. После работы на нашей плантации у меня спину пересекло, голову обнесло. — Кажется, меня продуло, пока я загорала на даче.

Перéться
— смеяться, веселиться.
Прим. — Чо ты прёшься? Посмотрю на тебя, когда гондон с водой тебе в голову прилетит! — Совсем не смешно, когда твой друг лицом к лицу встречается с неприятностью, тут поддержка нужна, а не чувство юмора!

Пёхаться — заниматься сексом, см. черемякаться.
Прим. Машка, будем сегодня пёхаться? — Мария, я купил Вам вина и цветов, будете ли Вы ко мне расположены сегодня?

Пи́зже — лучше.
Прим. Это платье пизже всего твоего жизненного пути. — Это платье выглядит лучше, чем вся твоя одежда, про лицо вообще молчу.

Пиковáть — 1. подсматривать; 2. быть на пике удовольствия.
Прим. Походу, вон тот Вася пикует! — Видимо, тот невнятный господин — вуайерист.
Прим. Ой, не останавливайся, Федь, пикую! — Фёдор, продолжайте ваш массаж моих ступней, я в экстазе!

Пикули́ — что-либо за пампасами.
Прим. Гош, и чо ты там в своих пикулях, счастлив? Мог бы вообще поближе ко мне перебраться. — Георгий, я считаю, что нам пора съезжаться.

Пировáть
— праздновать, сильно выпивать.
Прим. О, соседи-то опять пируют! — Жить по соседству с алкоголиками просто невыносимо!

По-ту́да или по-сю́да (По-ту́дова или по-сю́дова) — когда пойти можно по-разному.
Прим. Конь, смотри, Миш, может ходить буквой «Гэ» по тудова и по сюдова. — Миша, в шахматах конь ходит разнообразно, но всегда буквой «Гэ».

Побóчка — 1. прыщ или иное высыпание; 2. что-либо неважное, малозначимое.
Прим. У меня на морде какая-то побочка! — Вчера на ночь не успела сделать ободряющую маску, теперь всё лицо в прыщах.
Прим. Побочка — твой жизненный путь, Костян! — Константин, как-то Вы криво живёте: с богом не ладите и людей не уважаете, вы нерусский что ли?

Пого́дь — подожди.
Прим. Ссышь, древолаз, ты погодь, куда вваливаешь? — Мужчина, мужчина, вы не туда бъёте, синяки же останутся!

Поджиг — зажигалка.
Прим. Братишка, поджиг есть? — Уважаемый, у вас есть зажигалка?

Подпёрдывать
— некстати вставлять в разговор бестолковые комментарии якобы с целью поддержать выступающего.
Прим. Харе уже подпердывать, пока я говорю, паря, береги зубы. — Молодой человек, прекратите свою безудержную вербальную поддержку моих аргументов, они и без вас весомые.

Подрейту́
зник — исподнее.
Прим. Ты подретузник-то сымай, поди не чай пить приехал из Полевского своего.— Илья, Снимайте штанцы и исподнее, займемся неловким страстным сексом.

Подрéшивать — разрешать проблему.
Прим. Антоха подрешал за пиварик. — Антон разрешил проблему отсутствия алкоголя на этот вечер.

Подсоби́ть — помочь.
Прим. Коля, подсоби с бревном, не садится в лунку. — Николай, буду рад, если вы поможете мне со строительством.

Поéхавший
— сумасшедший.
Прим. Ты чо, совсем поехавший, Лёха? Забери свои слова обратно, или я за себя не ручаюсь, я тоже псих. — Алексей, не сходи с ума! Давай не будем ссориться, потому что мы всегда оба не правы.

Полюба́
с — в любом случае.
Прим. Полюбас я сегодня накидаюсь. — Сегодня у меня грандиозные планы – выпить шампанского и немного погудеть.

Понтова́ться
— хвастаться своими (чаще мнимыми) успехами, приобретенными вещами, положением в обществе.
Прим. Купил тачку, сразу поехал на плотинку, попонтоваться. — Люди, смотрите, какая у меня новая машина.

Попадóс
— проблемы.
Прим. Полюбасу попадос будет, если вовремя не слинять. — Если мы сейчас же не сиганём через забор, за эти яблоки мы получим соль в седалище.

Пошто́
— зачем, почему.
Прим. Ты пошто мне кишки щекотишь? У тебя свербит не там, где надобно, или опять лунный календарь сбился? — Вы зачем меня нервируете? Я Вам просто не нравлюсь или Вы психическая?

Пригоре́ть — когда вас уели чьи-то слова или мнения.
Прим. У меня пригорело с комментов. — У меня пригорело с комментов. — Меня извели эти комментаторы в соцсетях.

Прики́нуть хýй к но́су
— подумать.
Прим. Саня прикинул хуй к носу и купил лазер, потом еще научился делегировать обязанности и сразу зажил. — Александр когда подумает, всегда находит верные решения.

Приколю́ха
— вкуснятина.
Прим. Давай в магаз заскочим, приколюх прихватим. — Очень хочется чего-то вкусненького! Давайте купим шпрот и кефира?

Прили́пнуть — попасть в неприятную ситуацию.
Прим. Тут гипотетический муж домой вернулся, Серёг, я в шкафу прячусь, походу прилип надолго. — Сергей, звоню Вам предупредить, что встреча наша переносится на неопределенный срок.

Примасты́рить
— прикрепить, закрепить.
Прим. Коль, ты эту полку уже месяц примастырить обещаешь, давай-ка займись! — Николя, раз уж в нашей семье царят гендерные стереотипы, займитесь мужскими делами.

Присуха́рить — отложить на потом.
Прим. Жорж, ты диплом закончил? – Не, присухарил пока. — Георгий, сроки поджимают, пора заканчивать дипломную работу! – Куда торопиться? Неделя впереди, отложу до завтра!

Проби́ть — узнать информацию.
Прим. Я, короче, пробила за Олеську: ничо она не менеджер, работает на дому вебкамкой, смех и грех, строит из себя бизнеследи, а на деле просто дойками в ноут тычется. — Я всё узнала: Олеся работает из дома на онлайн-камеру обнаженной моделью для обделенных лаской мужчин и женщин. Почти благотворительностью занимается!

Прозрáчка
— водка.
Прим. Ну, ты это, прозрачки-то налуди! — Налейте мне водочки, будьте добры, для аппетита перед обедом не грех принять.

Промы́ться — поинтересоваться, узнать, выяснить.
Прим. Ссыышь, Саня, ты у Николаича промывался за пивчагу? — Александр, Вы, часом, не поинтересовались у Валентина Николаевича на предмет угощения пивом?

Прошмандá (прошмандэ́) — девушка ветренная, вольного поведения.
Прим. Ты, Ксюш, поостановилась бы хахалей плодить, а то так скоро в прошманду превратишься. — Ксения, умерьте свой сексуальный аппетит, Вы превращаетесь в полиамора! Сексуальная революция — это прекрасно, но и меру иногда знать надо.

Пурга́ (Нести́ пургý) — ложь, обман, фантазии; лгать, обманывать, фантазировать.
Прим. Вован, харэ пургу гнать! — Владимир, перестаньте фантазировать!

Пусти́ть по ве́не (хмурого) — сделать инъекцию наркотика (героина).
Прим. Пустил по вене хмурого, Пашка, и отъехал в мир иной, надо меру знать в этом деле и с друзьями делиться, тогда и сам живой и друзья всегда рядом. — Павел пожадничал с иньекцией наркотического вещества и умер. Жадность — это плохо, ребята!

Пýхич (Пуха́н)
— пуховик.
Прим. Напяливай свой пухич и погнали! — Прошу вас побыстрее надеть ваш прекрасный пуховик, нам стоит поторопиться, друг мой!

Пу́чить — глазеть, смотреть см. зырить, пырить.
Прим. Ты чо выпучился, чо базедова у тебя? — Простите за нескромный вопрос, вы случайно не болеете Базедовой болезнью, просто с вашими глазами беда: они на выкате и еще немного косоваты.

Пы́рить — глазеть, см. зырить, пучить.
Прим. Не пырь на меня, кабан! — Мужчина, когда вы на меня так смотрите, мне становится неловко и очень хочется в уборную сразу же, нервы не выдерживают.

русских слов, которые не переводятся на английский язык

Кириллица (русский) Алфавит | © INeverCry / WikiCommons

Существует культурная специфика, присущая всем языкам, которую иногда не может легко расшифровать даже Google Translate. Неудивительно, что как нация с блестящей литературной историей и сильным чувством культурного характера в России есть несколько слов, которые существуют только в ее языке, несмотря на то, что несколько иностранных слов и фраз близки. Вот 11 русских слов, которые всегда теряются при переводе.

Прямой английский перевод этого слова — банальность, — моралистическое клише. Однако банальность здесь не работает. Пошлость используется для описания чего-то некультурного и по своей сути мелкого, поверхностного, а также безвкусного. Подумайте о показных и дрянных проявлениях богатства и материализма. Неудивительно, что poshlost изо всех сил пытается сохранить свою интенсивность при переводе на другие языки. В «Лолите , » автор Владимир Набоков пытается объяснить это слово, говоря, что оно «не только явно дрянное, но и ложно важное, ложно красивое, ложно умное, ложно привлекательное».

Пошлость — это сложное для перевода слово, которое включает в себя понятия дрянной и безвкусной | © rawpixel / Pixabay

Слово меланхолия близко к значению tosca; Однако не удается передать ту глубину и оттенки экзистенциальной печали или тоски, которые человек может испытывать без всякой причины, что и передается именно через это русское слово. Тоска может варьироваться от «великой душевной тоски» до «тупой боли души». Таким образом, наиболее близким переводом на английский будет крайний меланхолический .

Тоска похожа на меланхолию, задумчива и горестна, но даже больше. | © Митя Ку / Flickr

Английский перевод этого слова — «устареть». Учитывая, что опохмелится используется в контексте похмелья, кажется культурно уместным, что у русских есть такая экзистенциальная фраза об уменьшении похмелья. Опохмелица — это когда вы выпиваете больше алкоголя, чтобы снизить риск выздоровления, аналогично английской фразе «волосы собаки » , хотя это описывает существительное лекарственного напитка на следующий день, а не акт употребления указанного лекарственного средства. пить или пить.

Опохмелиться значит выпить с похмелья. | © Engin_Akyurt / Pixabay

Хотя это слово характерно для России, оно есть во всех культурах мира. На самом деле, мы все, вероятно, были им на каком-то этапе нашей жизни. Корень слова почему , что по русски почему . Итак, почемучка — это любопытный маленький ребенок или человек с ненасытным пытливым умом, который спрашивает «почему»? постоянно, до того момента, когда это начинает раздражать.

Почемучка хочет все знать | Ирэн Наварро / © Culture Trip

В каждом языке есть формальные и неформальные слова для описания степеней опьянения: от пьяного до пьяного и до мокрого. Недоперепил также передает определенную степень опьянения. Дословный перевод на английский язык: хуже . В контексте употребления алкоголя это означает чрезмерно-недостаточно пьяный , или когда кто-то думает, что мог бы выпить больше. В частности, это когда кто-то выпил больше, чем, вероятно, должен был, но меньше, чем хотел.

Недоперепил в основном означает «пьяный, но недостаточно пьяный» | © jarmoluk / Pixabay

Еще одно слово, связанное с похмельем, рожденное в народе с высокой культурой употребления алкоголя. Всего двумя слогами Сушняк описывает ту ужасную сухость в горле, которую мы испытываем, просыпаясь после пьяной ночи. Это универсальный опыт среди пьющих, но немногие могут передать его с такой невероятной краткостью.

То чувство, когда просыпаешься после бурной ночи и умираешь от жажды | © Ducken99 /Pixabay

Корень этого слова — вариант белый , аналогичный Беларусь , что переводится как «Белая Россия» , и поэтому белоручка относится к «человеку с белыми руками». Он описывает человека, который не хочет делать грязную работу. Таким образом, белоручка имеет немного ленивый оттенок и похож на идею кого-то, кто «не хочет пачкать руки » .

Некоторые люди просто не любят пачкать руки. | © orzalaga / Pixabay

Yurodivys означает «Юродивый » , что семантически хорошо переводится, но, возможно, юродивых — довольно специфичное для культуры понятие. В Древней Руси юродивых были людьми, добровольно отказавшимися от земных наслаждений во имя Христа. Они вели кочевой образ жизни и стремились обрести внутренний покой и победить гордыню, в которой видели корень всех грехов.Их уважали и считали близкими к Богу, как и пророка; однако считалось, что Юродивис также раскрывают правду.

Юродивые имели способность видеть правду. | © nyochi / Pixabay

Прямой перевод этого слова «беззаконие» часто используется в английском языке. Однако беспредел имеет гораздо более широкий охват, чем беззаконие , включающее в себя степени девиантности и бунта. Беспредел относится к поведению лица, нарушающего закон, а также моральные и социальные нормы.Слово возникло из тюремного сленга, используемого для описания заключенных и коррумпированных надзирателей.

Словосочетание «беспредел» произошло из тюремного сленга | © DaKub / Pixabay

Еще одно довольно экзистенциальное слово в списке, корень этого слова на самом деле русский для ‘ существовать’ . Как понятие, оно переводится в состояние бытия, но это немного более точно, чем просто это. Bytie используется для сообщения о существовании объективной реальности, независимой от человеческого сознания.Подумайте о концепции, рассмотренной в фильме «Матрица ».

Бытие означает больше, чем просто «существовать». | © FelixMittermeier / Pixabay

Краткий словарь древнерусского языка: XI–XVII вв., 2-е исправленное издание

Краткий словарь древнерусского языка Горация Г. Лунта является словарем-мостом, охватывающим лексическую территорию между старославянским и современным русским языком. На протяжении всех своих 40 с лишним лет он остается лучшим доступным кратким словарем (около 5500 статей), обеспечивающим доступ примерно к семи векам русской литературной продукции, включая, в частности, стандартные тексты, которые читаются в курсах, охватывающих средневековый период XI в. 14 века.Краткий древнерусский словарь особенно силен в разъяснении слов, связанных с древнерусской и среднерусской материальной и духовной культурой, особенно церковных слов, риторических терминов и предметов иностранного происхождения. Кроме того, он ценен тем, что дает значения для слов, которые все еще существуют в современном русском языке, но претерпели значительные семантические изменения или специализацию. Лексическая подборка отражает многолетний практический опыт профессора Лунта, определяющего, какие слова вызывают у аспирантов трудности при чтении текстов на древнерусском и среднерусском языках.Обновленная версия словаря Lunt, подготовленная Оскаром Э. Суоном, не просто берет работу 1970 года, первоначально воспроизведенную в том виде, в каком она была напечатана на старомодной ручной русской пишущей машинке, и переиздает ее в современной типографике. Его построчное редактирование исправляет множество несоответствий и ошибок в оригинале, модернизирует русские глоссы (многие из которых были скопированы с источников XIX века и устарели), совершенствует систему перекрестных ссылок и глагольного цитирования. В приложении даны обширные флективные таблицы древнерусских существительных, местоимений, прилагательных и глаголов. В эпоху Интернета версия словаря Ланта Свана доступна не только здесь, в печатном виде, но и в электронной версии (на http://lektorek.org), лексически интерактивной со словарями старославянского и Современный русский язык, а также постоянно расширяющаяся библиотека нормализованных средневековых русских текстов.

Пряха, Ткачиха и Скатерть-самобранка

В статье представлена ​​лексика прядения и ткачества на материале исторических словарей русского языка. и на древних рукописях, содержащих разговорную и деловую лексику.В нем описываются две большие группы слов, связанные с обозначением действий «прясть» [прясть] и «ткать» [ткать]. В их состав входят не только родственные слова, такие как «прясть» [прясть], «пряха» [пряха], «прялка» [прялка], «пряжа» [пряжа], «прядильщик» [мужчина-пряха] ( первая группа), и «ткать» [ткать], «ткань» [ткань], «ткач» [ткачиха], «ткачиха» [ткачиха] (вторая группа), но и другие цели -специфическая лексика. Особое внимание обращается на то, что в эти две группы входят имена лиц («пряха» [пряха], «прядея» и «прялья», которые являются устаревшими словами со значением [пряха], «прядильщик» [мужчина-пряха]. ],’ткач’ [мужчина-ткачиха], ‘ткачиха’ [женщина-ткачиха], ‘ткалджя’, устаревшее слово, означающее [женщина-ткачиха], ‘ткатель», устаревшее слово, означающее [мужчина-ткачиха] ,и т.д.), названия материалов («лён» [лен], «конопля» [пенька], «кудель» [пакля] и др.), трудовых действий и процессов, связанных с их обработкой («теребит» [тянуть], мять [сломать], трепать [стучать], сучить [скручивать] и др.), а также отходы переработки («кострика», «отрепки»). ], «пакля» [ковровое плетение] и др.), орудия труда («мялка» [молоток], «прялка» [прялка], «веретено» [веретено], «стан» [тело] и др.), продукты труда («пряжа», «полотно», «посконь» и др.). В данной статье анализируется происхождение этих слов и их предметная направленность. Сопоставив функционирование терминов прядильного и ткацкого производства в письменных источниках русской литературы со связанными с ними разговорными и жаргонными лексемами в современном речевом общении, мы пришли к выводу, что последние приобрели чисто поведенческое значение.

Запасайтесь новыми словами!

Словари никуда не денутся.

Вот в чем дело:

Если вы изучаете новый язык, читаете статью в научном журнале или наслаждаетесь старой книгой, вам понадобится словарь.В наши дни нет необходимости носить с собой огромный том словаря Macmillan Dictionary. Все, что нужно, это смартфон или ноутбук.

И, к счастью, вам не придется тратить время на поиски в Google онлайн-словарей по самым разным темам.

Почему?

Потому что команда Custom Writing уже собрала лучшие из них в списке ниже. Сложная терминология, региональные диалекты, малопонятный сленг, развернутый комментарий с опорными словами — все это здесь.

📕 Одноязычные словари

Здесь вы найдете список онлайн-словарей английского языка, которые помогут вам понять значение любого слова, которое вызывает у вас затруднения.

Британский английский

Если вы планируете посетить страну заварного крема и кэбов, эти два словаря должны быть вашим первым выбором.

  1. Кембриджский словарь. Essential British English
    Кембриджский словарь содержит краткие определения, транскрипции и аудио произношения.С более чем 18 000 записей это безопасное место для поиска самых непонятных слов. Особенно, если вы хотите стать чемпионом Scrabble.
  2. Дополнение British English Dictionary
    Это дополнение особенно полезно для людей, которые не любят отвлекаться на дюжину открытых вкладок в браузере. С этим дополнением значение любого слова всегда будет легко найти.

Американский английский

Готовы изучить английский язык, на котором говорят в Соединенных Штатах? Вот некоторые онлайн-ресурсы, которые помогут вам:

  1. Новый Оксфордский американский словарь
    Оксфордские словари не предназначены исключительно для британской разновидности английского языка.С этим дополнением правильное определение находится всего в одном клике.
  2. Heinle’s Newbury House Dictionary of American English
    Этот словарь сочетает в себе всеобъемлющий словарь и тезаурус с множеством синонимов, распространенных в США. Множество примеров и удобный интерфейс делают его правильным выбором для всех, кто интересуется американским английским языком.
  3. Кембриджский словарь. Essential American English
    Онлайн-версия Кембриджского словаря — одного из самых популярных онлайн-словарей английского языка.Этот словарь, содержащий почти 15 000 определений, написанных простым языком, идеально подходит для начинающих изучать английский язык.
  4. Словарь американского регионального английского
    Словарь DARE пригодится, если вы запланировали путешествие по стране и хотите говорить на языке любого штата от Миннесоты до Флориды. Причудливые фразы, своеобразные идиомы, знакомые слова с неожиданными новыми значениями — все это здесь.

Канадский английский

Хотя в некоторых отношениях английский язык, на котором говорят канадцы, похож на его американскую версию, есть существенные отличия, которые вы не должны упустить.

  1. Словарь канадизмов по историческим принципам
    Этот словарь был составлен Университетом Британской Колумбии. Как следует из названия словаря, он показывает, как менялись значения различных слов и фраз за несколько десятилетий.

Австралийский английский

  1. Словарь Macquarie
    «Австралийский» вариант английского языка — это нечто особенное: он далек от своих американских и британских аналогов.Австралийский английский может показаться немного причудливым, но его разговорные выражения и любопытные идиомы, безусловно, стоит изучить.

Новозеландский английский

  1. Новозеландский англо-американский словарь английского языка
    Несмотря на то, что новозеландский английский во многих отношениях похож на австралийский английский, в нем достаточно особенностей и странных фраз, чтобы оправдать наличие словаря.

Сингапурский английский

  1. Словарь синглиша
    Синглиш — уникальная разновидность английского языка, испытавшая влияние китайского, индийского и малайского языков. Поэтому значительную часть его лексики и фразеологии почти невозможно понять без такого англо-английского словаря, как этот.

Различные английские словари

  1. Оксфордский словарь английского языка
    Интернет-версия бесспорного шедевра лексикографии — это удовольствие для всех, кто хочет погрузиться в великолепный мир английского языка. С десятками тысяч статей и подробными описаниями это один из лучших словарей.
  2. Dictionary.com
    Простой интерфейс, слова дня, этимология и даже индекс сложности для всех слов. Dictionary.com отлично подходит для тех, кто ищет современные определения.
  3. Онлайн-словарь Collins
    Этот классический словарь успешно перешел в цифровое пространство. Онлайн-словарь Коллинза насчитывает более 700 000 слов. Кроме того, словарь постоянно обновляется. Вы всегда можете рассчитывать на то, что увидите новейшие неологизмы.
  4. Словарь Macmillan
    Английский словарь Macmillan, несомненно, удовлетворит любого продвинутого изучающего английский язык. Он предоставляет пользователям всю необходимую грамматическую информацию и словосочетания.
  5. Словарь Merriam-Webster
    История этого словаря насчитывает почти два столетия. С интересной информацией об истории слов и использовании популярных слов это один из лучших онлайн-словарей.
  6. The WordReference English Dictionary
    Этот онлайн-словарь использует ресурсы нескольких классических словарей английского языка и предоставляет читателю краткие определения и простые примеры.
  1. Бесплатный словарь
    Если вы ищете подробное описание любого термина с этимологией, не ищите дальше. Здесь вы найдете буквальное и переносное значение слов, а также их использование во фразовых глаголах и идиомах. Настоящая жемчужина для изучающих английский язык.

🙂 Словари сленга

Официальный язык — это хорошо и все такое, но как только вы окажетесь на улицах Ист-Сайда или Чикаго, вам необходимо обновить свой словарный запас. В этих словарях вы найдете все разговорные фразы, которые покажут окружающим, что вы «в себе».”

  1. Австралийский английский сленг
    Koala.net составил этот превосходный словарь для всех тех, кто интересуется, как говорят эти люди. Создатели этого словаря сосредоточились именно на австралийских разговорных выражениях и исключили сленговые слова, которые широко используются в других частях англоязычного мира.
  2. Просмотрите словарь австралийского сленга
    Очень простой, но исчерпывающий список австралийских поговорок и слов, используемых в повседневной жизни.Некоторые из них могут показаться немного грубыми; некоторые из них смешные. Но если вы хотите приятно поболтать на улицах Сиднея или Мельбурна, обязательно сначала загляните в этот словарь.
  3. Английский сленг и разговорные выражения, используемые в Соединенном Королевстве
    Лучшее в этом словаре сленга то, что он обновляется не реже одного раза в месяц. Этот словарь включает в себя сленг и жаргон, распространенные во многих регионах.Помимо полезных новых записей, он содержит широкий спектр выражений, которые почти устарели, но все еще любопытны для изучения.
  4. Словарь британского английского сленга
    Авторы этого словаря утверждают, что это самый большой онлайн-словарь британского сленга. Верно ли это с технической точки зрения или нет, но этот веб-сайт будет представлять особый интерес для вас, если вы лучше знакомы с американским английским языком.
  1. Словарь британского сленга
    Не зря на главной странице этого онлайн-словаря стоит штамп «Сделано в Британии».Записи в этом словаре могут быть одобрены только в том случае, если они редактируются носителями британских диалектов.
  2. Обычно используемый американский сленг
    Достаточно краткий и прямолинейный, этот словарь не содержит многословных определений и объяснений. Но он дает полезные примеры. Он также имеет интерфейс, который делает его особенно полезным для изучающих английский язык, которые хотят проверить свои знания различных разговорных выражений.
  1. Словарь рифмованного сленга кокни
    По словам создателей этого веб-сайта, это наиболее полное руководство по рифмующему сленгу кокни.Одно можно сказать наверняка: он огромен. Он имеет красочные иллюстрации в стиле комиксов и забавную рейтинговую систему.
  2. Онлайн-словарь сленга
    Будучи одним из старейших онлайн-словарей в Интернете, Онлайн-словарь сленга может похвастаться почти 25 000 определений. Каждая запись имеет подробное описание, содержащее несколько определений. Есть также три полезные рейтинговые шкалы, основанные на том, насколько распространено слово, насколько оно вульгарно и где оно используется чаще всего.
  1. Словарь интернет-сленга
    Вы совершенно сбиты с толку какой-то странной фразой или словом, которое увидели в Интернете? От этого не застрахован даже опытный пользователь Интернета. Этот онлайн-словарь содержит массу увлекательной лексики, которая позволит вам смешаться с любой малоизвестной интернет-субкультурой. Аббревиатуры, аббревиатуры, странные идиомы — все это здесь.

🎁 Специализированные словари

Иногда обычного словаря просто недостаточно.Иногда нужно что-то более конкретное и по существу. Может быть, вы хотите выучить какой-то профессиональный жаргон, или вас озадачил какой-то очень малопонятный и малоизвестный термин. В любом случае, у вас есть множество специализированных словарей на выбор.

Военные словари

  1. Словарь военных и связанных с ними терминов Министерства обороны
    Этот словарь особенно полезен, поскольку он является основным источником военной терминологии для всех уровней Министерства обороны США.
  2. The MilitaryFactory.com
    Еще один военный словарь с терминами, широко используемыми в Министерстве обороны США. Удобный интерфейс и алфавитный порядок.

Navy Dictionary

  1. America’s Navy Acronyms
    Краткий, но информативный глоссарий с наиболее распространенными морскими аббревиатурами, используемыми в ВМС США.
  1. Словарь терминов военно-морского флота Германии
    Хотите выучить профессиональный жаргон военно-морского флота Германии? Начните с этого словаря.Он также включает в себя список часто используемых немецких сокращений.
  2. Глоссарий морских терминов: английский французский, французский-английский
    Этот словарь был одобрен Береговой охраной США, что означает, что он будет достойным выбором.

Биологические словари

  1. Биологический онлайн-словарь
    Этот словарь содержит подробные объяснения биологических и медицинских явлений, и каждая статья содержит список связанных терминов.
  2. Биологический словарь
    Здесь вы найдете множество биологических терминов, организованных в различные категории в зависимости от конкретной области исследования.
  3. Macroevolution Online Biology Dictionary
    Этот регулярно обновляемый словарь содержит большое количество информации по эволюционной биологии, медицине, анатомии, молекулярной биологии и многим другим биологическим дисциплинам. Подробные иллюстрации помогают читателям понять сложные концепции, а те, кто хочет узнать больше, могут воспользоваться энциклопедией биологии на веб-сайте.

Словари по физике

  1. Словарь по физике и теории относительности
    Всякий раз, когда вы находите что-то непонятное в какой-либо теории относительности или квантовой физике, вам следует обратиться к этому словарю.
  1. Глоссарий по физике и астрономии
    Это краткий, но подробный глоссарий астрономических терминов. Это лучше всего сработает для тех, кого не устраивает то, как стандартные словари описывают лексику, относящуюся к астрономии. Кроме того, это может быть очень полезно для студентов, пишущих научные и технические эссе.

Математические словари

  1. Иллюстрированный математический словарь
    Этот словарь содержит простые для понимания определения, полезные иллюстрации и много полезной информации по алгебре и геометрии.
  2. Online Coolmath Dictionary
    Если вы ищете иллюстрированный математический словарь для детей, этот словарь вам обязательно пригодится. Благодаря простым объяснениям и красочным изображениям он идеально подходит для детей, которые хотят изучить основы математики.
  3. Наглядный математический словарь
    Еще один иллюстрированный онлайн-словарь для детей. Записи имеют визуальное представление различных математических понятий. С картинками изучение математики становится намного доступнее.

Словари архитектуры

  1. Словарь архитектурных терминов
    Вы когда-нибудь смотрели на красивый замок или величественный собор и не знали, как их описать? Этот словарь поможет вам исправить ситуацию.
  2. Словарь военной архитектуры
    Этот словарь посвящен различным терминам, связанным с фортификацией и военной архитектурой на протяжении веков.

Словари идиом

Идиоматика — штука коварная и коварная: нельзя просто выводить значение из контекста такого рода фразы.В большинстве случаев речь идет о знании смысла всего выражения, а не деталей.

  1. Словарь сайта идиом
    Краткий словарь для начинающих, которые хотят наверстать упущенное в своей английской фразеологии.
  2. Идиомы. Самый большой словарь идиом
    Огромная библиотека идиом, расположенных в алфавитном порядке и по темам. Любой пользователь может отправить запись, но она включается только после проверки редакторами.

Философские словари

  1. Философский словарь
    Краткие и информативные статьи, посвященные западным и восточным школам философии.
  2. Интернет-энциклопедия философии
    Этот словарь является одним из самых популярных веб-ресурсов, посвященных философии. Со штатом, состоящим из людей с докторскими степенями, это один из самых надежных словарей по философии.
  3. Словарь философских терминов и имен
    Здесь вы найдете много полезной информации о философских идеях и известных философах.

Финансовые словари

  1. Investopedia
    Этот онлайн-словарь может похвастаться огромной библиотекой статей, посвященных финансам, инвестициям и фондовому рынку.
  2. Финансовый глоссарий: словарь, финансы, инвестиции
    Если вы только недавно начали узнавать обо всех тонкостях мира больших финансов, загляните в этот финансовый глоссарий.
  3. The Economic Times Финансовые термины и определения
    Это электронный словарь одной из самых популярных деловых газет в мире: The Economic Times . Этот словарь настоятельно рекомендуется тем, кто хочет читать новости об экономике, не заморачиваясь каждым словом.
  4. Финансовый словарь Investing Answers
    Постоянно обновляемый словарь для инвесторов, аналитиков и студентов, изучающих финансы.
  5. Словарь финансовых терминов World Finance
    Финансовый справочник с простым и интуитивно понятным дизайном.
  6. Финансовый словарь Нью-Йоркского института финансов
    Глоссарий финансовых терминов, составленный одной из ведущих организаций финансового образования.
  7. Финансовый словарь Compass
    Краткий словарь для тех, кто интересуется базовым финансовым жаргоном.

Бизнес-словари

  1. Словарь терминов по менеджменту, бизнесу и MBA
    Хотя для использования этого словаря требуется регистрация, этот веб-сайт не взимает плату с посетителей и предоставляет им обширную библиотеку терминов по управлению, включая некоторые очень непонятные.
  2. Globaledge.msu.edu
    Этот онлайн-словарь предлагает пользователям точное определение, списки связанных терминов и систему карточек для тех, кто хочет проверить, насколько хорошо они владеют деловой терминологией.
  1. Глоссарий мясных продуктов
    Хотите узнать больше о языке мясной промышленности США? Этот словарь — хорошее начало.

Спортивные словари

Не можете понять своих друзей, когда они смотрят матчи по телевизору и громко разговаривают на каком-то иностранном языке? Эти словари помогут вам обновить свой спортивный словарный запас.

      1. Футбол: Глоссарий и Условия
      2. AZ из Условия игры в гольф и Яргон
      3. словарь шахматных условий и определений

      Другие специализированные словари

      1. Словарь 200151
        Если вы не уверены в правильном лексическом контексте слова, сначала обратитесь к этому ресурсу. Прочтите этот словарь, чтобы убедиться, что вы правильно используете каждое слово.
      2. Словарь фразовых глаголов
        Поскольку фразовые глаголы регулярно используются в неформальном общении, вам стоит выучить некоторые из них с помощью этого словаря, если вы хотите, чтобы ваша речь звучала естественно.
      3. Chemistry-Dictionary.com
        Этот словарь, содержащий почти 2000 химических терминов, поможет любому студенту, пытающемуся углубить свои знания в области химии.
      1. Словарь по химии окружающей среды
        Этот словарь будет полезен всем, кто интересуется экологией.Если вы хотите написать эссе об окружающей среде, это потрясающий ресурс.
      2. Юридический словарь
        Вам трудно отличить повестку от повестки в суд?
        Если это так, загляните в этот юридический словарь. Благодаря множеству юридических терминов и определений он окажется полезным для всех, кто интересуется юридической практикой.

      📚 Двуязычные словари

      Эти веб-сайты окажут необходимую помощь любому пользователю, который хочет найти точные переводы с определенного языка.

      1. Уроки русского: англо-русский словарь
        Полный онлайн-словарь на основе одного из самых популярных англо-русских словарей В. К. Мюллера.
      2. QuickDic Немецко-английский и англо-немецкий словарь
        Более 300 000 слов, выражений и общих фраз. Широкий набор настроек для тех, кто ищет точные результаты поиска по словарю.
      3. Англо-французский словарь
        Простой французский словарь с точным переводом.Этот словарь отлично подходит как для начинающих, так и для продвинутых учащихся.
      4. Англо-ирландский словарь
        Почти 50 000 статей с грамматической информацией и звуковыми файлами с произношением.
      5. SpanishDict: словарь с испанского на английский, с английского на испанский
        Более 1 миллиона переводов с примерами, распространенными фразами и определениями.
      6. Jisho Японско-английский словарь
        Японский словарь с очень подробными статьями, содержащими несколько синонимов и примеры использования.
      7. Португальско-английский словарь
        Тысячи слов, прямые и косвенные переводы, включая самые популярные и последние поисковые запросы.
      8. Valley Trail Англо-голландско-английский словарь
        Иллюстрированный словарь с несколькими словами, организованными в семантические категории для удобства читателей.
      1. Англо-арабско-английский словарь
        Арабский словарь от А до Я, который по сути представляет собой огромный глоссарий ислама.Этот окажется незаменимым для всех, кто изучает арабский язык или изучает Коран. Он содержит полезные приложения для iPhone и Android.

      🎍 Словари необычных языков

      Популярные языки очень интересно изучать, не говоря уже об их практической полезности. Но как насчет некоторых менее распространенных, на которых не говорят во всем мире, но которые все же представляют собой захватывающую проблему? У них тоже есть онлайн-словари.

      1. Эстонско-англо-эстонский словарь
        Несмотря на то, что эстонцы представляют собой относительно небольшую этническую группу, увлекательный фольклор и история этого народа, несомненно, требуют изучения этого языка.
      2. Зулусско-англо-зулусский словарь
        Вы ищете что-то нетрадиционное и экзотическое? Попробуйте зулу, увлекательный язык с тональной системой.
      3. Англо-албанско-английский словарь
        Немного минималистичный, этот словарь лучше всего подойдет для продвинутых учащихся.
      4. Англо-каталонский словарь
        На каталонском языке говорят более 4 миллионов человек в Каталонии, Андорре и некоторых частях Италии. Несмотря на простоту, словарь дает необходимую базовую информацию.
      5. Словарь эсперанто
        Это подарок для всех, кто хочет выучить самый популярный искусственный язык.

      📓 Тезаурусы

      Этот тезаурус является одним из самых популярных ресурсов в своем роде. Он не только дает читателю множество синонимов и антонимов, но также содержит полезные примеры и семантически связанные слова. Помните, однако, что если вы ищете тезаурус, чтобы изменить некоторые предложения в своем эссе, более быстрой альтернативой может быть переписчик фраз, который изменит ваш текст за считанные секунды.

      1. Thesaurus.com
        Этот тезаурус является одним из самых популярных ресурсов в своем роде. Он не только дает читателю множество синонимов и антонимов, но также содержит полезные примеры и семантически связанные слова.
      2. Graph Words Online Thesaurus
        Что делает этот тезаурус особенно привлекательным, так это его интерфейс и красочный визуальный подход к объяснению значения слов. Различные родственные слова представлены в виде хорошо структурированной сети взаимосвязанных элементов.
      1. Collins English Thesaurus
        Этот онлайн-тезаурус был составлен профессионалами из Collins Dictionary, что означает, что это, несомненно, надежный источник.
      2. Oxford English Thesaurus
        Здесь вы найдете множество полезных синонимов и примеров с соответствующими пояснениями.

      📜 Многоязычные словари

      Вы ищете ресурсы, которые выходят за рамки одного языка? Хотите расширить свой лингвистический кругозор и узнать, как слово переводится на несколько языков? Тогда есть несколько превосходных онлайн-словарей на выбор:

      1. WordReference Multiязычный словарь
      2. словарь Румынии на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский

      Дальше чтение:

      «Кавказский» потерял свое значение?

      Есть еще одна причина использовать его, сказала Дженнифер Л.Хохшильд, профессор государственного управления и афроамериканских исследований в Гарварде. «Суд или какой-нибудь умный клерк на самом деле не хотят использовать слово «белый» отчасти потому, что примерно половина латиноамериканцев считают себя белыми». Она добавила: «Сейчас слово «белый» оказалось гораздо более двусмысленным, чем мы привыкли думать».

      Существует ряд терминов, обозначающих различные степени черноты, как нынешние, так и вышедшие из употребления: афроамериканец, мулат, негр, цветной, октарун. Вариантов для белых не так много.В Техасе говорят Англо. И есть уничижительное высказывание, о котором нам так лаконично напомнили, когда свидетель в деле Джорджа Циммермана по обвинению в расизме сказал, что потерпевший, Трейвон Мартин, назвал г-на Циммермана «жутким взломщиком».

      НА ЮГЕ меня часто спрашивали о моем этническом происхождении, и у меня был готовый ответ. «Мой отец из Индии», — повторял я, формулируя это таким образом, чтобы меня не приняли за американского индейца. — А моя мама белая. Почти всегда, если я разговаривал с чернокожими, они с пониманием кивали.Если бы я разговаривал с белыми людьми, я бы получил озадаченный взгляд. — Какой белый? они бы спросили. Только когда я объяснил норвежскую, шотландскую и немецкую смесь моих предков, я получил кивок.

      Я предположил, что это произошло потому, что черные понимали «белых» как категорию, как историческую, так и современную — сплоченную группу, обладающую властью и исключающую других. Я полагал, что белые менее довольны этим понятием.

      Но у Мэтью Пратта Гутерла, автора книги «Цвет расы в Америке, 1900–1940 годы», было другое мнение.«Они пытаются проследить вашу генеалогию и выяснить, каковы ваши качества», — сказал он. «Они смотрят тебе в лицо, смотрят на изгиб твоего носа, на форму бровей. Есть попытка разглядеть истину в этом вопросе, потому что не все белизны равны». Другими словами, они не отвергали категорию, а охраняли ее границы.

      Такие расовые границы все чаще ставились под сомнение в дебатах о позитивных действиях, которые когда-то рассматривались как форма возмещения ущерба потомкам рабов, но теперь осложняются всевозможными вопросами о том, кому именно помогают.«Что, если некоторые из них не бедны, что, если некоторые из них не имеют американских родителей, что, если некоторые из них действительно глупы?» — спросила мисс Пейнтер, историк. «Есть всевозможные характеристики, которые мы впихиваем в расу, не глядя, а потом они всплывают, и мы думаем: «Я не могу с этим справиться».

      Несомненно, это общество еще некоторое время продолжит классифицировать людей по расам. приходить. И по мере того, как мы приближаемся к справедливости, некоторые из этих классификаций остаются полезными, даже отдельно от других факторов, таких как экономический класс.Кавказец, однако? Не так много.

      Проверка орфографии и словари

      Проверка орфографии и словари

      Словари/файлы аффиксов теперь доступны

      Пожалуйста, посетите страницу загрузки словаря для получения дополнительной информации.

      Как создать файл словаря и аффикса для другого языка

      Средство проверки правописания MySpell использует модифицированную версию Ispell. словари и файлы аффиксов (модифицированные для обеспечения быстрого разбора, на всякий случай чувствительный и др.) так что «пожеванные» словари можно держать в прям текст. То же самое относится и к Hunspell. который заменил MySpell в OpenOffice.org 2.0.2 и более поздних версиях.

      Итак, самый простой способ добавить возможности проверки орфографии:

      1. Найдите словарь Ispell и файл аффикса (оба должны быть изменено для работы). Видеть https://www.cs.hmc.edu/~geoff/ispell-dictionaries.html для хорошей отправной точки. Файлы Hunspell будут работать без изменений.

      2. Свяжитесь с автором списка слов, чтобы убедиться, что лицензии понятны и приемлемы. Список совместимых лицензий находится по адресу страница совместимости лицензии Apache но так как вы будете упаковывать расширение многие лицензии на свободное программное обеспечение считаются приемлемыми в данном конкретном случае.

      3. (Устарело; только если вы используете файлы Ispell) Преобразование файла аффикса и списка слов из форматов Ispell в форматы, необходимые для MySpell/Hunspell.Преобразование файла аффикса пришло время затратно (несколько часов), но не требует навыков программирования и все такое нужен простой текстовый редактор. Лучший способ понять пример того, как перевести файл аффикса в формат MySpell: английский аффиксный файл Ispell и MySpell’s English Affix File, а затем возьмите следующий файл README. (текстовый файл), в котором более подробно объясняется, что необходимо сделать. Также посетите домашнюю страницу Hunspell. Hunspell поддерживает синтаксис MySpell, но предлагает несколько расширений, которые вы может понадобиться.

      5. Упакуйте расширение в соответствии с рекомендации по расширению словаря, протестируйте его с помощью OpenOffice и опубликуйте в OpenOffice. Репозиторий расширений. Если вам понадобится помощь, обратитесь в список рассылки локализации. Вы также должны включить файл README.txt, в котором указывается автор; оригинальный автор ispell, если таковой имеется; конкретный язык и локаль поддерживается; и лицензия, под которой вы выпускаете свой словарь (GPL, LGPL, BSD или другие).

      6. Либо обратитесь в список рассылки локализации или Создать задача (вы должны войти) для проекта интернационализации просьба к разработчикам включить поддержку проверки орфографии в вашей локали (en_US, en_CA, de_DE, pt_PT и т. д.) и предоставить ссылку на последнюю версию вашего расширения.

      Как только вы дошли до этого места: Поздравляем! Вы помогли Усилия OpenOffice — спасибо!

       

      123 Таможенные формы и этикетки для отправки в режиме онлайн

      Руководство по международной почте > 1 Службы международной почты > 120 Подготовка к отправке по почте > 123 Бланки для таможни и этикетки для отправки в режиме онлайн

      123 Таможенные формы и этикетки для отправки в режиме онлайн

      123.1 Типы таможенных форм
      123.11 Общие

      В соответствии с пунктом 123.6 для международных почтовых отправлений требуется полностью заполненная таможенная форма, созданная в электронном виде. Отправитель может получить таможенную форму, сгенерированную в электронном виде, с помощью службы Click-N-Ship, онлайн-приложения таможенной формы или одобренного USPS программного обеспечения поставщика, как описано в 123.3. В качестве альтернативы почтовая служба может получить таможенную форму, созданную в электронном виде, представив полностью заполненную форму PS 2976-R на стойке розничной торговли USPS. Для международных почтовых отправлений доступны следующие формы:

      1. Электронные таможенные формы:
        1. Форма PS 2976, Таможенная декларация CN 22 — Декларация отправителя .
        2. Форма PS 2976-A, C Таможенная декларация и сопроводительная накладная — CP 72 .
        3. Форма PS 2976-B, Priority Mail Express International Shipping Label и таможенная форма .
        4. Примечание. Для международных почтовых отправлений форма PS 2976-B используется только для отправлений Priority Mail Express International.Однако, как указано в DMM 703.2.3, форма PS 2976-B также используется с отправлениями Priority Mail Express, отправляемыми в пункты назначения APO/FPO/DPO.

      2. Рукописные таможенные листы:
        1. Форма PS 2976-R, Таможенная декларация и отправка USPS Примечание . Эта форма доступна только в виде печатной копии, которую клиенты используют в качестве рабочего листа, который они должны предъявить вместе со своим почтовым отправлением на стойке розничной торговли USPS. Торговый представитель вводит информацию в розничную систему или онлайн-приложение таможенной формы (см.722), а затем генерирует и распечатывает соответствующую таможенную форму для прикрепления к почтовому отправлению. Клиенты не могут использовать форму PS 2976-R в качестве отдельной таможенной формы.
        2. Примечание. Все бумажные копии форм PS Form 2976, PS Form 2976-A и PS Form 2976-B, предоставленные USPS, которые были предварительно напечатаны со штрих-кодом и предназначены для заполнения вручную почтовыми службами, устарели и запрещены к использованию.

        3. Форма PS 6182, Коммерческий счет-фактура , используется только для отправлений с гарантией Global Express и требуется для определенных товаров и направлений.Чтобы определить, требуется ли для конкретного почтового отправления форма PS 6182, см. раздел «Требования к документации» для конкретной страны назначения в Публикации 141.
      3. Конверты с таможенной декларацией:
        1. Форма PS 2976-E, Конверт с таможенной декларацией — CP 91 , представляет собой пластиковый конверт, который используется для переноски и защиты комплектов бланков таможенных деклараций и другой документации, необходимой для таможенного оформления (см. 123.73).
        2. Форма PS 2976-ES, Малый конверт для таможенных деклараций, представляет собой небольшой пластиковый конверт, который используется для переноски и защиты комплектов форм таможенных деклараций и другой документации, необходимой для таможенного оформления, используемой с международными конвертами с фиксированной ставкой Priority Mail или малыми коробками с фиксированной ставкой и другие мелкие посылки, для которых требуется таможенная форма (см.73).
      123.12 Разрешенные выпуски

      Ниже приведены утвержденные таможенные формы:

      1. Таможенные формы, созданные в электронном виде Форма PS 2976, Форма PS 2976–A и Форма PS 2976-B, созданные с помощью утвержденной системы USPS, способной к электронной передаче соответствующие таможенные данные. Текущие авторизованные издания доступны в Руководстве по формированию таможенных деклараций, напечатанных в частном порядке, по адресу https://postalpro.usps.com/node/2713%postalpro.usps.ком/узел/2713.
      2. Таможенные формы, формируемые через онлайн-сервис с использованием сервиса Click-N-Ship.
      3. Таможенные формы, созданные в процессе использования онлайн-приложения «Таможенная форма».
      4. Предоставленная USPS печатная копия формы PS 2976-R (от апреля 2016 г.), которую почтовая служба использует для предоставления рукописной таможенной информации при предъявлении почтового отправления на стойке розничной торговли USPS. Торговый представитель использует эту форму для создания и печати соответствующей таможенной формы и электронной передачи связанных таможенных данных.Почтовая служба не может использовать форму PS 2976-R в качестве отдельной таможенной формы. См. 123.11b.

      Примечание. Все предоставленные USPS печатные копии форм PS Form 2976, PS Form 2976–A и PS Form 2976-B, содержащие предварительно напечатанный штрих-код и предназначенные для заполнения почтовыми службами вручную, устарели и запрещены.

      123.2 Доступность

      Форма PS 2976-R, Таможенная декларация USPS и сопроводительная накладная можно получить бесплатно в почтовых отделениях. Отправители могут запросить разумный запас для подготовки почты; однако почтовые отправления должны вводить свои подготовленные почтовые отправления только на прилавке розничной торговли USPS.Бланки таможенной декларации доступны через онлайн-приложение таможенной формы по адресу usps.com/international/customs-forms.htm .

      123.3 Частные печатные формы
      123.31 Разрешение

      Отправитель не может использовать частно напечатанные таможенные формы без письменного разрешения. Если авторизовано, почтовая служба может в частном порядке распечатать формы PS 2976, 2976-A и 2976-B, как указано в контрольном списке для сертификации таможенных форм, который доступен по ссылке на этот контрольный список на веб-сайте, указанном в 123.31б. Кроме того, каждая форма должна содержать уникальный штрих-код, который может быть прочитан оборудованием Почтовой службы. Отправитель может получить таможенную форму и спецификации штрих-кода следующими способами:

      1. Позвонив в NCSC по телефону 877-264-9693 (выберите вариант 3 для сертификации штрих-кода).
      2. Посетив postalpro.usps.com/node/2713.
      3. по письменному запросу по следующему адресу:
        1. Подтверждение доставки
          Национальный центр поддержки клиентов
          US Postal Service
          225 N Humphreys BLVD STE 501
          MEMPHIS TN 38188-1001

      При получении запроса NCSC будет отправить почтовику заявку и спецификации для подготовки форм PS 2976, 2976-A и/или 2976-B.

      123.32 Обязательная электронная передача информации о таможенной декларации

      Для отправлений с таможенной формой, распечатанной в частном порядке в соответствии со статьей 123.31, почтовая служба должна передавать информацию о таможенной декларации в электронном виде с использованием разработанного USPS программного обеспечения Global Shipping Software (GSS), файла службы доставки 1.7 или выше. , или другое программное обеспечение, одобренное USPS. Непредоставление информации о таможенной декларации, переданной в электронном виде, до подачи почтового отправления может привести к отказу в приеме, задержке в обработке и/или возврату почтового отправления отправителю.

      Конкретные варианты электронной передачи информации о таможенной декларации и дополнительной информации можно найти в Контрольном перечне для сертификации таможенных форм, доступном по ссылке на этот контрольный перечень на веб-сайте, указанном в 123.31b.

      123.4 Непочтовые формы
      123.41 Правила непочтового экспорта

      Некоторые отправления должны иметь одну или несколько форм, требуемых правилами непочтового экспорта, описанными в главе 5.

      123.42 Коммерческие счета

      Коммерческий счет — это счет за товары от продавца покупателю. Коммерческий счет должен быть заполнен там, где это необходимо, и должен содержать следующую основную информацию:

      1. Полная контактная информация продавца.
      2. Полная контактная информация получателя.
      3. Полная контактная информация грузополучателя (если она отличается от информации покупателя).
      4. Страна происхождения.
      5. Страна назначения.
      6. Причина экспорта.
      7. Общая коммерческая стоимость отгруженных товаров.
      8. Условия продажи и оплаты (при наличии).
      9. Валюта продажи.
      10. Полное количество и описание товара.
      11. Заявление, подтверждающее правильность счета.
      123.5 Место отправки

      Почтовые отправления с таможенными декларациями имеют особые требования к депозиту в зависимости от категории почты, формы и веса. Для определения обратитесь к соответствующей части IMM ниже:

      1. Гарантированные почтовые отправления Global Express — см. 215.
      2. Международные почтовые отправления Priority Mail Express — см. 225.
      3. Международные почтовые отправления Priority Mail — см. 235.
      4. Международные почтовые отправления First-Class Mail — см. 245. Требуемое использование
        123.61 Условия

        Следующие условия применяются к таможенным формам для международных почтовых отправлений:

        1. За исключением случаев, предусмотренных в 123.62, почтовые службы используют бумажную копию формы PS 2976-R и предъявляют ее на стойке розничной торговли USPS, или используйте электронную форму PS 2976, форму PS 2976-A или форму PS 2976-B, как описано в Приложении 123. 61.
        2. Площадь поверхности отправления, предназначенного для отправки по почте, должна быть достаточно большой, чтобы полностью поместить соответствующую таможенную форму, почтовые расходы и любые применимые маркировки, подтверждения и дополнительные служебные ярлыки.
        3. Независимо от какого-либо списка в Приложении 123.61, отправления, содержащие товары, для которых требуется экспортная лицензия (см. 532), всегда должны иметь форму PS 2976-A или форму PS 2976-B — обратите внимание, что для международных почтовых отправлений форма PS 2976-B используется только для отправлений Priority Mail Express International, но как указано в DMM 703.2.3, форма PS 2976-B также используется с отправлениями Priority Mail Express, отправляемыми в пункты назначения APO/FPO/DPO. В определенных обстоятельствах для этого может потребоваться, чтобы почтовая служба отправила почтовое отправление через службу Priority Mail Express International или службу Priority Mail International.
        4. 29762

          2976 2

          6

          более $ 400

          Выставка 123. 61 (с. 1)

          Таможенная декларация Форма Использование по почте

          Тип товара

          Объявленное значение, вес или физическая характеристика

          Требуется
          Форма PS

          Комментарий (если применимо)

          Гарантированные товары Global Express

          Все товары.

          Все значения

          6182 1

          Форма PS 6182, Коммерческий счет-фактура , требуется для определенных товаров и направлений. Для определения см. Публикацию 141, Руководство по гарантированному обслуживанию Global Express .

          Международные отправления Priority Mail Express

          Все отправления.

          Все значения

          2976-B 2

          Дополнения зависят от страны и указаны в отдельных списках стран.

          Priority Mail International

          Все товары.

          Все ценности

          2976-A 2

          Все товары, отправляемые в международной упаковке Priority Mail производства USPS (включая конверты с фиксированной ставкой и небольшие коробки с фиксированной ценой) Почтовые наклейки или помеченные словами «Priority Mail» считаются подпадающими под действие этого требования (кроме помеченных «Priority Mail Express» или «Priority Mail Express International»).

          Почта первого класса Международные письма и большие конверты (плоские), а также письма международной приоритетной авиапочты (IPA) и большие конверты (плоские) и международные наземные воздушные перевозки (ISAL) Письма и большие конверты (плоские)

          Все почтовые отправления первого класса Международные отправления формата Letter и Flat, как определено в 241. 2, содержащие только необлагаемые пошлиной документы.

          Под
          16 унций 3

          Нет 4

          См. 123.63 для получения дополнительной информации о «документах». Предметы, содержащие товары, запрещены в First-Class Mail International. 5

          Все отправления IPA и ISAL формата Letter и Flat, как определено в 241.2, содержащие только необлагаемые пошлиной документы.

          Под
          16 унций 3

          Нет 4

          Дополнительную информацию о «документах» см. в 123.63.«Предметы, содержащие товары, запрещены в письмах IPA/ISAL и больших конвертах (квартирах). 5

          16 унций до 17,6 унций

          Все предметы, содержащие любой товар, независимо от веса.

          Запрещено

          Запрещено

          Дополнительную информацию о «документах» и товарах см. в 123.63.Предметы, содержащие товары, запрещены в First-Class Mail International и в письмах IPA/ISAL, а также в больших конвертах (плоских). 5

          Пакеты первого класса Международные пакеты услуг (малые пакеты), а также пакеты IPA (малые пакеты) и пакеты ISAL (малые пакеты)

          2 пакеты (маленькие пакеты), как определено в 251.2, независимо от содержимого, и для коммерческих почтовых программ пакеты IPA (маленькие пакеты) и пакеты ISAL (малые пакеты), независимо от содержимого.

          400 долларов США или меньше

          2976 2

          Товары разрешены, если они не запрещены страной назначения.

          Более 400 долларов США

          Запрещено

          Отправления на сумму свыше 400 долларов США должны быть отправлены с использованием гарантированной службы Global Express International, службы Priority Mail Express International или Priority Mail.

          Все отправления размера упаковки, как определено в 251.2, введенные известной почтовой программой, как определено в 123.62, и элементы, соответствующие требованиям 123.63.

          400 долларов США или менее

          Нет

          Неприменимо.

          Бесплатная материя для слепых

          Все предметы.

          При необходимости соблюдайте вышеуказанные требования для соответствующей категории почты.

          При необходимости соблюдайте вышеуказанные требования для соответствующей категории почты.

          См. 270 для авторизованных почтовых классов и прав.

          Мешки M (авиапочта, служба IPA и служба ISAL)

          Все сумки M.

          400 долларов США или менее

          2976 2

          Полностью заполненная форма PS 2976 должна быть прикреплена к тегу PS 158, M-bag Addressee Tag.

        1 PS Форма 6182, коммерческий счет, является рукописной формой, которую использует клиенту для глобальных экспресс-гарантированных поставок.Дополнительные сведения см. в разделе 123.42.

        2 Все таможенные формы должны быть созданы в электронном виде. Все предоставленные USPS печатные копии форм PS 2976, 2976-A и 2976-B с предварительно напечатанным штрих-кодом, предназначенные для заполнения вручную, устарели и запрещены к использованию.

        3 Фактический предел веса составляет 15,994 унции, чтобы приспособиться к системам почтовой службы, которые округляют до трех знаков после запятой и, таким образом, округляют отправления весом 15,995-15,999 унций до 16 унций.

        4 Для некоторых необоротных документов, контролируемых органами экспортного контроля, может потребоваться таможенная документация. Для получения дополнительной информации см. 510-540 и публикацию 699.

        5 Отправления, содержащие товары, пересылаются по почте с использованием гарантированной службы Global Express, международной службы Priority Mail Express, международной службы Priority Mail или международной службы First Class Package; коммерческие почтовые программы также могут использовать пакеты IPA (маленькие пакеты) и пакеты ISAL (маленькие пакеты).

        123.62 Известные отправители
        123.621 Обзор

        «Известный отправитель» может быть освобожден от требования таможенной формы, которое в противном случае применялось бы к почтовым отправлениям размера пакета, как определено в 251.2. «Известная почтовая программа» должна соответствовать одному из определений 123.622 и условиям 123.623.

        123.622 Определение

        «Известная почтовая служба» должна соответствовать одному из следующих определений:

        1. Федеральное, государственное или местное правительственное учреждение, чья почта считается официальной почтой.
        2. Деловой почтовик, который вводит объемные почтовые отправления через отдел приема деловой почты (BMEU) или другое место приема массовых почтовых отправлений, заполняет заявление о почтовых расходах во время поступления, оплачивает почтовые расходы через счет авансового депозита и использует оттиск разрешения для почтовых отправлений. оплата.Для этой цели категории почты, которые соответствуют требованиям, следующие:
          1. Первоклассная посылка Международная служба.
          2. Служба международной приоритетной авиапочты (IPA).
          3. Международная служба наземных воздушных перевозок (ISAL).
        123.623 Условия

        К «известным отправителям» применяются следующие условия:

        1. Почтовые отправления не должны содержать товаров или товаров, за исключением случаев, предусмотренных в 123.623.
        2. Товар или товары, к которым применяется этот подраздел, могут быть отправлены по почте только в виде посылок с международной службой первого класса (маленькие пакеты) или для коммерческих почтовых отправлений в виде посылок IPA (маленькие пакеты) и посылок ISAL (маленькие пакеты). Любая упаковка, используемая для предметов размером с упаковку в соответствии с этим подразделом, должна быть прозрачной, например, из термоусадочной или полиэтиленовой пленки, чтобы содержимое было полностью видно для осмотра. Разрешение на отправку отправлений в соответствии с данным подразделом без таможенной формы применяется только при одном из следующих условий:
          1. Почтовые отправления могут содержать товары номинальной стоимости (менее 1 доллара США) в сочетании с сообщениями или информационными материалами, для которых не требуется таможенная форма. в стране назначения.
          2. Почтовые отправления могут содержать бумажные печатные материалы или записанные носители (например, компакт-диски, DVD-диски, флэш-накопители, видео- и кассеты), для которых в стране назначения не требуется таможенная форма.
        3. Разрешение на отправку почтовых отправлений в соответствии с разделом 123.62 без таможенной формы также регулируется всеми следующими условиями: почтовые отправления не должны содержать опасных или запрещенных предметов согласно 135 или 136 или иным образом запрещенных страной назначения.
        4. Почтовые отправления не могут быть отправлены в страну E:1, указанную в 15 CFR 740, Supp. 2.
        5. Почтовые отправления не могут содержать какие-либо предметы, перечисленные в Контрольном списке торговли (15 CFR 774) или в Списке боеприпасов США (22 CFR 121).
      5. Если почтовые отправления отправляются по почте с почтовым уведомлением, отправитель должен удостоверить в почтовом заявлении, что почтовые отправления не содержат опасных материалов, запрещенных почтовыми правилами.
      6. Правила импорта страны назначения должны разрешать отдельные почтовые отправления без прикрепления таможенной формы.
      7. Для почтовых отправлений IPA и ISAL отправитель должен оплатить оттиском разрешения или комбинированным способом доставки (оплата счетчиком, прикрепленным к отправлению, и дополнительная почтовая оплата оттиском разрешения). Почтовые отправления IPA и ISAL, которые оплачиваются почтовыми отправлениями исключительно с помощью счетчика, не подпадают под освобождение от «известного отправителя».
      8. Несоблюдение условий, изложенных в этом разделе, или любых других применимых правил или политик Почтовой службы или других соответствующих государственных органов, может привести к приостановке или аннулированию права на отправку отправлений без таможенной формы, прикрепленной в соответствии с настоящим раздел.Например, приостановка или аннулирование может произойти, если почтовая служба не может обеспечить соблюдение им или ею правил 510, 520, 530 или 540, например, гарантировать, что никакие почтовые рассылки не будут отправлены лицам, которым запрещены операции с такими предметами описанными федеральными агентствами. в этих разделах IMM.
      123.63 Разделение документов и товаров
      123.631 Объяснение разделения

      Почта письменной корреспонденции (Международная почта первого класса, отправления IPA и ISAL и Международная посылка первого класса) должна быть разделена на основе содержания на Документы и Категории товаров.Товары состоят из предметов, кроме документов, которые считаются потенциально облагаемыми пошлинами, а также документов, которые могут облагаться таможенными пошлинами. Отправитель должен объявить стоимость и поместить таможенную форму на каждую единицу товара. Если какой-либо предмет (товар или документ) весит более 16 унций, отправитель должен поместить на него таможенную форму, независимо от содержания.

      123.632 Документы

      В Приложении 123.61 в столбце «Тип предмета» есть несколько ссылок на «документы.Для этой цели под «документами» понимается только любая письменная, нарисованная или печатная информация, за исключением товаров. К документам не относятся цифровые и электронные носители или устройства, такие как компакт-диски, DVD-диски или флэш-накопители. Примеры документов включают следующее:

      1. Аудиторские и деловые записи.
      2. Личная переписка.
      3. Циркуляры.
      4. Брошюры.
      5. Объявления.
      6. Письменные инструменты, не предназначенные для перепродажи.
      7. Денежные переводы, чеки и аналогичные предметы, которые нельзя обменять или обменять на наличные без подделки.
      123.
      633 Требуются таможенные формы

      Ниже приведены примеры предметов, на которые должна быть оформлена таможенная декларация и для которых почтовая служба должна объявить стоимость:

      1. другие цифровые и электронные носители информации — независимо от того, являются ли они пустыми или содержат электронные документы или другие предварительно записанные носители.
      2. Произведение искусства.
      3. Коллекционные или старинные документы.
      4. Книги.
      5. Периодические издания.
      6. Печатные ноты.
      7. Печатный учебный или тестовый материал.
      8. Ролики Player.
      9. Коммерческие инженерные чертежи.
      10. Коммерческие чертежи.
      11. Пленка.
      12. Негативы.
      13. Рентген.
      14. Разделительные негативы.
      15. Коммерческие фотографии.
      123.64 Дополнительные меры безопасности

      Когда главный почтовый инспектор определяет, что существует уникальная, реальная угроза, Почтовая служба может потребовать, чтобы почтовая служба во время отправки почты предоставила приемлемую первичную форму удостоверения личности с фотографией (см. DMM 608 .10.3). Подпись на удостоверении личности должна совпадать с подписью на бланке таможенной декларации.

      123.7 Заполнение таможенных форм
      123.71 Подготовка и прием электронных таможенных форм
      123.711 Подготовка отправителем электронных таможенных форм

      Перед отправкой по почте отправитель должен выполнить все непочтовые экспортные требования, описанные в главе 5, и должен убедиться, что сгенерированная таможенная форма завершена.На некоторые виды товаров могут распространяться ограничения. Отправитель несет ответственность за соблюдение правил и ограничений импорта и экспорта (например, карантинных, фармацевтических и т. д.), а также за определение того, какие документы (например, коммерческий счет, сертификат происхождения, санитарный сертификат, лицензия, разрешение на товары, подлежащие карантину) например, растительные, животные или пищевые продукты и т. д.), если таковые имеются, требуются в стране назначения. Дополнительная информация доступна в списках отдельных стран.

      Вся информация в таможенных бланках должна быть указана латинскими буквами и арабскими цифрами. Почтовая программа может дополнить информацию, добавив перевод на язык, принятый в стране назначения, причем перевод может включать нелатинские символы (например, кириллицу, арабский, китайский). Ниже приведены обязательные и условные элементы данных:

      1. Обязательные элементы данных : Следующие элементы данных являются обязательными для всех таможенных форм независимо от класса почты:
        1. Полное имя и адрес отправителя.
        2. Полное имя и адрес получателя.
        3. Категория предметов (например, документ, подарок, товар и т. д.).
        4. Подробное описание содержимого, включая количество, вес нетто и стоимость каждого предмета в упаковке.
        5. Подпись и дата отправителя.
      2. Условные элементы данных : В зависимости от содержимого посылки и других непочтовых правил и положений могут потребоваться следующие элементы данных:
        1. Номер телефона отправителя.
        2. Адрес электронной почты отправителя.
        3. Телефон получателя.
        4. Адрес электронной почты получателя.
        5. Номер лицензии/разрешения.
        6. AES ITN или ссылка на освобождение (NOEEI) (см. 520–527).
        7. Код Гармонизированной тарифной системы (ГТС).
        8. Страна происхождения товара.
      123.712 Прием сотрудником почтовой службы форм таможенной декларации, сформированных в электронном виде

      Сотрудник службы приемки должен сделать следующее при приеме формы таможенной декларации, созданной в электронном виде, от отправителя:

      1. Проверить, что отправитель ввел в таможенную форму информацию требуется в 123.711 и убедитесь, что форма подписана и датирована. Неправильное заполнение таможенной формы может привести к задержке доставки отправления или причинить неудобства отправителю и адресату. Кроме того, ложное, вводящее в заблуждение или неполное заявление может привести к конфискации или возврату предмета и/или уголовному или гражданско-правовому наказанию. Почтовая служба не несет ответственности за достоверность информации, которую отправитель вводит в таможенную форму.
      2. Если в таможенной форме отсутствует соответствующий AES ITN, AES Exemption или AES Downtime Citation (если применимо), напомните отправителю, что отправитель несет ответственность за соблюдение U.S. Требования Бюро переписи населения (включая наличие всей применимой информации) и то, что отправитель может быть подвергнут гражданской и уголовной ответственности за несоблюдение.
      3. Если отправитель приобретает дополнительную страховку от утери, повреждения или пропажи содержимого, запишите страховую сумму в долларах США в отведенном для этого месте.
      4. Круглая печать на любых негашеных марках, и, если отправитель оплачивает почтовые расходы по счетчику, круглая печать на лицевой стороне отправления рядом с метром.
      5. Просмотрите список отдельных стран IMM, чтобы узнать об ограничениях, запретах и ​​замечаниях по отправке почты для конкретных пунктов назначения, которые применяются ко всем классам почты, если не указано иное.
      6. Если посылка содержит опасные грузы, подлежащие пересылке по почте (см. 135), убедитесь, что в разделе «Категория грузов» таможенной формы установлен флажок «Опасные грузы».
      7. После приемки поместите каждый предмет в соответствующий рабочий пакет.
      123.72 Подготовка и принятие формы PS 2976-R
      123.721 Подготовка отправителем формы PS 2976-R

      Изображение формы PS 2976-R, Таможенная декларация и отправка USPS Примечание .usps.com/forms/ps2976r.pdf. Перед отправкой по почте отправитель должен выполнить все требования к непочтовому экспорту, описанные в главе 5, и должен заполнить форму PS 2976-R в соответствии с инструкциями на форме.

      123.722 Принятие работником почтовой службы формы PS 2976-R

      Приемщик формы PS 2976-R от отправителя должен сделать следующее:

      1. Проверить, что отправитель ввел информацию в форму и подписал и датировал декларацию.Если адрес отправителя указан на почтовом отправлении, он должен совпадать с адресом отправителя в форме PS 2976-R.
      2. Поручите отправителю заполнить все незавершенные части форм. Напомните отправителю, что неправильное заполнение формы может привести к задержке доставки отправления или причинить неудобства отправителю и адресату. Кроме того, ложное, вводящее в заблуждение или неполное заявление может привести к конфискации или возврату предмета и/или уголовному или гражданско-правовому наказанию. Почтовая служба не несет ответственности за точность информации, которую отправитель вводит в форму PS 2976-R.
      3. В соответствии с требованиями Бюро переписи населения США отправитель обязан обеспечить отображение в форме PS 2976-R соответствующего ITN AES, исключения AES или цитирования простоя AES. Если эта информация не введена, напомните клиенту, что он или она могут быть привлечены к административной и уголовной ответственности за несоблюдение.
      4. Просмотрите список отдельных стран IMM, чтобы узнать об ограничениях, запретах и ​​замечаниях по отправке почты для конкретных пунктов назначения, которые применяются ко всем классам почты, если не указано иное.
      5. Если посылка содержит опасные грузы, подлежащие пересылке по почте (см. 135), убедитесь, что в разделе «Категория грузов» таможенной формы установлен флажок «Опасные грузы».
      6. Если отправитель желает приобрести дополнительную страховку для содержимого, продавец записывает страховую сумму в долларах США в форме PS 2976-R в отведенном месте.
      7. Взвесьте посылку, введите вес в блоке (6) и введите применимую сумму почтовых расходов и сборов в соответствующем блоке в правом верхнем углу формы.
      8. Для офисов с системами розничной торговли введите информацию о почтовом отправлении из формы PS 2976-R в приложение «Манифест таможенного и пограничного контроля» (CBPMAN). Для ручных отделений введите информацию о почтовом отправлении из формы PS 2976-R в онлайн-приложение таможенной формы.
      9. Примечание. При использовании опции обхода CBPMAN введите данные из формы PS 2976-R в CBPMAN с помощью программного обеспечения Retail Systems Software (RSS) до закрытия рабочего дня того же дня, который считается 2 часа ночи по восточному времени (11 часов вечера). м. Тихоокеанский часовой пояс).

      10. Распечатайте сгенерированную в электронном виде комбинированную таможенную декларацию и отгрузочную этикетку из розничной системы или онлайн-приложения.
      11. Прикрепите электронно созданные этикетки со штрих-кодом к копиям 1–4 формы PS 2976-R в специальном разделе в верхнем левом углу каждой копии.
      12. Удалите и сохраните (в соответствии с местными требованиями) Копию почтового отделения (Копия 3) и сообщите отправителю, что Почтовая служба будет хранить этот документ в течение 6 лет в качестве записи о почтовом отправлении.Снимите копию отправителя (копия 4) и отдайте ее отправителю.
      13. После того, как розничный принтер напечатает форму PS 2976, 2976-A или 2976-B, вставьте заполненные Копии 1 и Копии 2 формы PS 2976-R и все другие необходимые документы, такие как коммерческий счет, в форму PS 2976- E (пластиковый конверт) и прикрепите PS Form 2976-E к адресной стороне пакета. Не оборачивайте его вокруг упаковки. Для посылок, которые слишком малы для заполнения формы PS 2976-E, используйте форму PS 2976-ES.
      14. Прикрепите сгенерированную в электронном виде форму PS 2976, 2976-A или 2976-B на лицевой стороне почтового отправления (поверх формы PS 2976-E или формы PS 2976-ES) и предоставьте ее клиенту для ознакомления.Клиент должен подписать форму, созданную в электронном виде.
      15. Круглая марка любые негашеные марки.

      Примечание. В соответствии с 225.12, 235.12, 245.12 и 255.12 покупатель должен предъявить любой предмет с написанной от руки формой PS 2976-R сотруднику кассы почтового отделения.

      123.73 Форма PS 2976-E, Конверт для таможенной декларации — CP 91, и Форма PS 2976-ES, Конверт для малого таможенного бланка

      Почтовая служба предоставляет следующие два прозрачных пластиковых конверта:

      1. прозрачный пластиковый конверт, предназначенный для переноски и защиты комплектов таможенных форм и любой другой документации, необходимой для таможенного оформления.Когда почтовая служба предоставляет форму PS 2976-R и почтовое отправление на стойке розничной службы USPS, торговый представитель использует форму для создания и печати применимой таможенной формы и электронной передачи связанных таможенных данных. Затем продавец вставляет форму PS 2976-R в форму PS 2976-E, удаляет подложку формы PS 2976-E и прикрепляет форму PS 2976-E к адресной стороне почтового отправления. Текущая редакция формы PS 2976-E — июль 2013 г.; однако почтовая программа может использовать более старые версии.
      2. Форма PS 2976-ES является уменьшенной версией формы PS 2976-E. Он предназначен для размещения на международных конвертах с фиксированной ставкой Priority Mail или небольших коробках с фиксированной ценой и других небольших посылках, требующих таможенной формы. Когда почтовая служба предоставляет форму PS 2976-R с соответствующим почтовым отправлением на стойке розничной службы USPS, продавец использует форму для создания и печати применимой таможенной формы и для электронной передачи связанных таможенных данных. Затем продавец вставляет форму PS 2976-R в форму PS 2976-ES, чтобы был виден штрих-код, нанесенный на форму PS 2976-R, удаляет подложку формы PS 2976-ES и прикрепляет форму PS 2976-ES к адресная сторона упаковки.

        Добавить комментарий

        Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

        2015-2019 © Игровая комната «Волшебный лес», Челябинск
        тел.:+7 351 724-05-51, +7 351 777-22-55 игровая комната челябинск, праздник детям челябинск