Уступка aber, jedoch
Для обозначения уступки чаще всего используется союз aber.
Lieber langsam, aber sicher. – Лучше медленно, но верно.
Ihr Name ist Reiko, aber ihre Freunde nennen sie Rei. – Её имя – Рэйко, но друзья зовут её Рэй.
Sie laden mich ein, aber ich will nicht mitkommen. – Они меня приглашают, но я не хочу идти с ними.
Aber никак не влияет на порядок слов в предложении и не занимает никакого места. Кроме того, aber может находиться в середине предложения:
Verzeihung, ich verstehe aber nicht! – Простите, но я ничего не понимаю!
Er war müde, konnte aber nicht einschlafen. – Он был уставший, но не мог заснуть.
Если в обеих частях предложения действие совершает одно и то же лицо, мы можем не называть его во второй части предложения. Порядок слов не изменится.
Ich muss aufstehen, aber (ich) will noch im Bett bleiben. – Я должен вставать, но (я) хочу еще полежать.
Sie verspricht viel, aber (sie) macht nichts. – Она обещает много, но (она) ничего не делает.
Союз jedoch (но, однако, всё же, тем не менее) – второй вариант обозначения уступки:
Ich habe ihn gesucht, jedoch nicht gefunden. – Я его искал, однако не нашел.
Gewöhnlich stehe ich um sechs auf, heute bin ich jedoch um acht aufgestanden. – Обычно я встаю в шесть, но сегодня встал в восемь.
Es war schon spät, jedoch meine Schwester war noch immer nicht zurückgekehrt. – Было уже поздно, тем не менее, моя сестра ещё не вернулась.
После jedoch мы можем использовать два порядка слов:
jedochна первом месте, глагол на втором (обратный порядок слов)
Er suchte seine Kinder, jedoch konnte er sie nirgends finden. – Он искал своих детей, но (он) не мог их нигде найти.
jedochне влияет на порядок слов и не занимает места (прямой порядок слов)
Jemand sagte etwas, jedoch sie konnte es nicht verstehen. – Кто-то что-то сказал, но она не смогла понять.
speakasap.com
Союзы und, aber, oder, denn | Онлайн курсы немецкого языка Екатерины Казанковой
Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны.
Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным.
Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком.
Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого.
Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить.
Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна.
В ВУЗ я успешно поступила, сейчас на первом семестре курса Japanologie.
Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог.
Прямой и обратный порядок слов в немецком предложении
Если Вы когда-либо учили немецкий, Вы, наверняка, замечали, что порядок слов в этом языке отличается от порядка слов в русском языке. Если говорить простыми словами, то немецкие предложения строятся по фиксированным схемам, где каждый член предложения всегда занимает одно и то же положение.
В этом уроке Вы научитесь строить главные предложения в немецком языке. Мы рассмотрим варианты как с прямыми, так и с обратным порядком слов.
Урок содержит видео-материалы с примерами от Кристофа Дайнингера — репетитора немецкого из Германии с 20-летним опытом преподавания в России.
Дочитайте статью до конца, потому что там Вы найдете упражнения, в которых Вы сможете применить новые знания на практике.
Структура немецкого предложения
Цетральный элемент немецкого предложения — это глагол. По правилам немецкой грамматики он всегда занимает вторую позицию. Давайте рассмотрим несколько примеров:
ПОЗИЦИЯ 1 | ПОЗИЦИЯ 2 | ПОЗИЦИЯ 3 |
---|---|---|
Peter | kommt | später. |
Ich | gehe | mit meiner Schwester ins Kino. |
Frau Meyer | unterrichtet | seit 10 Jahren Deutsch. |
Из таблицы видно, что глагол стоит на втором месте, подлежащее (Peter, ich, Frau Meyer) чаще всего занимает первую позицию слева от глагола, а все остальное идет на третью позицию в конец предложения.
Ситуация, когда подлежащее стоит на первом месте, а сразу за ним идет глагол называется
Обратный порядок слов в немецком
Иногда, в немецком предложении вместо подлежащего на первое место встает другой член предложения. В этом случае подлежащее отправляется на третье место справа от сказуемого. Такая ситуация называется обратным порядком слов. Чтобы показать Вам как это работает, давайте возьмем уже знакомые нам примеры и поменяем в них прямой порядок слов на обратный:
ПОЗИЦИЯ 1 | ПОЗИЦИЯ 2 | ПОЗИЦИЯ 3 |
---|---|---|
Später | kommt | Peter. |
Mit meiner Familie | gehe | ich ins Kino. |
Seit 10 Jahren | unterrichtet | Frau Meyer Deutsch. |
Обратите внимание, что обратный порядок слов немного меняет смысл предложения. Например, если вместо «Ich mache morgen die Hausaufgabe», Вы слышите «Morgen mache ich die Hausaufgabe», то хочет подчеркнуть, что он сделает домашнее задание именно завтра и ни часом раньше.
Немного практики
Теперь, когда Вы знаете как строятся немецкие предложения, настало применить новые знания на практике.
Задание: расставьте карточки со словами в таком порядке, чтобы получилось правильное немецкое предложение.
Подсказка: карточки нужно распологать вертикально. Чтобы переместить карточку кликните по ней мышкой и перетащите в нужное Вам место.
Бесплатный урок немецкого с носителем
Если Вы хотите заниматься немецким, но не знаете с чего начать, запишитесь на первый бесплатный урок в нашем онлайн-центре. Занятие будет вести один из наших профессиональных репетиторов из Германии – Кристоф Дайнингер и Элиане Рот. Они с удовольствием ответят на все Ваши вопросы, связанные с немецким языком и культурой Германии, а также помогут составить оптимальное расписание занятий.
Порядок слов в предложении (место сказуемого)
В зависимости от типа предложения, в нем может применятся:
— прямой порядок слов: подлежащее / wer / was → сказуемое (изм.часть) → второстепенные члены предложения → (сказуемое (неизм.часть))
— обратный порядок слов: (второстепенный член / вопросительное местоимение) → сказуемое (изм.часть) → подлежащее → второстепенные члены предложения → (сказуемое (неизм.часть))
— порядок слов придаточного предложения: …, союз → подлежащее → второстепенные члены → (сказуемое (неизм.часть)) → сказуемое (изм.часть)
Прямой порядок слов
1) Простое повествовательное предложение или вопросительное с wer / was:
Er schwimmt in der See. — Он плавает в море.
Sie sieht Fern in der Küche. — Она смотрит телевизор на кухне.
Wer geht ins Geschäft? — Кто идет в магазин?
2) В сложносочиненном предложении, соединенном союзами und, aber, oder, denn.
Du räumst das Geschirr vom Tisch ab, und ich wasche es. — Ты убираешь посуду стола, а я мою её.
Ich wollte bleiben, denn alles hatte erst begonnen. — Я хотел остаться, поскольку все ещё только началось.
Wir können einen Film sehen, oder ich gehe schlafen. — Мы можем посмотреть фильм, или я пойду спать.
3) В главном предложении сложноподчиненного предолжения, если оно стоит на первом месте.
Er sagte, dass er nichts hörte. — Он сказал, что ничего не слышал.
Ich habe vergesssen, wohin ich meine Tasche hingelegt habe. — Я забыл, куда положил свою сумку.
4) В придаточном предложении сложноподчиненного предолжения, при бессоюзном присоединении.
Ich habe nicht gewußt, du kommst so früh. — Я не знал, что ты придешь так рано.
Ihr Vater sagte, sie ist aufs Land gefahren. — Её отец сказал, что она уехала в деревню.
Обратный порядок слов
1) Повествовательное, когда на первом месте стоит второстепенный член предложения
Heute will ich nirgends hingehen. — Сегодня я никуда не хочу идти.
Dort waren viele Leute. — Там было много людей.
2) Вопросительное (за исключением wer / was)
Hast du etwas heute vor? — У тебя на сегодня что-нибудь запланировано?
Wo ist mein Hemd? — Где моя рубашка?
3) Повелительные предложения
Mach das nicht! — Не делай этого!
Kommen Sie zu uns! — Приходите к нам!
4) Сложносочиненные с союзами dann, trotzdem.
Sie frühstückt, dann geht sie zur Arbeit. — Она завтракает, потом идет на работу.
Ich muß noch meine Mutter anrufen, dann können wir gehen. — Я ещё должен позвонить моей маме, потом мы можем идти.
Es begann zu regnen, trotzdem spielten sie Fußball weiter. — Уже начался дождь, но несмотря на это, они продолжали играть в футбол.
5) В главном предложении сложноподчиненного предолжения, если оно стоит после придаточного.
Wenn Sie Lust haben, können Sie dieses Museum besuchen. — Если есть желание, можете посетить этот музей.
Bevor ich mit diesem Salat anfangen kann, brauche ich noch einige Produkte zu kaufen. — Прежде чем я начну делать этот салат, мне ещё нужно купить несколько продуктов.
Порядок слов придаточного предложения используется в сложно подчиненных предложениях, соединенных союзами (weil, daß, ob, bevor, wenn, als, je, obwohl), вопросительными местоимениями (wo, wie, wer, wessen, wann…), или относительными местоимениями (die, der, das, den).
Er fragte den Kellner, ob jener freie Tisch schon nicht reserviert ist. — Он спросил официанта, не зарезервирован ли тот свободный стол.
Sie wollte nichts im Erfrischungsraum kaufen, weil alles dort zu teuer war. — Она ничего не хотела покупать в буфете, поскольку там всё было очень дорого.
Ihr wisst nicht, wie viele Leute zum Geburtstag kommen. — Вы не знаете, сколько людей придет на день рождения.
Je mehr ich spazieren gehe, desto besser fühle ich mich. — Чем больше я гуляю, тем лучше себя чувствую.
www.langnotes.ru
Выражение причины и следствия.
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит в начале:
Da(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему?:
Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут), которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn – прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).
Прямой порядок слов будет и после und, при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:
Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Это всё были потому что в разных вариантах (причина). А теперь наоборот, поэтому (следствие):
Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.
После deshalb (поэтому) – обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!
То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:
Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Сегодня я не иду на футбол.
Кроме того, мы ведь можем сказать и так:
Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Я не иду сегодня на футбол.
Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb:
Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fußball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.
Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом):
Ich habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fußball.
Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. Потому что (weil) … является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).
Причинную связь можно выразить и через слово nämlich, которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя в широком смысле слова), но на русский оно чаще всего переводится как дело в том, что…. Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а nämlich – только внутри, после сказуемого (действия):
Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.
Попробуйте сами:
1.
Составьте сложное предложение из двух простых, используя:
А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und.
В. deshalb (darum, deswegen, daher, also).
С. nämlich.
Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
– У меня нет денег. Я не (по)еду на море.
Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
– Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.
Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.
– Он нашел симпатичную (милую) подругу. Он рад.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
– Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.
2.
Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут), используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.
Например:
Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
www.de-online.ru
Порядок слов в немецком языке
На чтение 4 мин. Просмотров 962 Опубликовано
Строгость и логичность немецкого языка диктует и правила расстановки слов в предложениях. Это означает что порядок слов строго фиксирован.
Что это значит?
В русском мы можем расставить слова в предложении как угодно. Как угодно расставить мы можем слова. Мы можем слова расставить.
В немецком же этот трюк не пройдёт: нужно знать правила и обязательно располагать часть предложения на отведённом ей месте.
Начинающим особенно сложно привыкнуть к этому. Поэтому мы написали эту статью, которая поможет соблюдать немецкий порядок слов.
Выучите те союзы, которые меняют порядок слов, и те, которые его не меняют
Есть разные союзы, которые действуют на немецкое предложение по-разному.
- «Нормальный» порядок слов: Ich werfe den Ball. — Я бросаю мяч.
Сказуемое на втором месте, подлежащее на первом.
Кстати, также очень важно запомнить, что в немецком повествовательном предложении глагол всегда на втором месте (исключая некторые ситуации, описанные ниже)
Вот те союзы, которые не меняют этот порядок: und, denn, sondern, aber и oder.
- Ich renne vorwärts und ich werfe den Ball.
- Ich kann den Ball nicht gut treten, aber ich werfe den Ball ziemlich gut.
- Entweder sagst du mir die Wahrheit, oder ich werfe dir den Ball ins Gesicht!
- Ich bin stark, denn ich werfe jeden Tag im Basketball-Training den Ball.
Как видите, порядок слов после этих союзов не изменился: на втором месте сказуемое werfe, на первом — подлежащее ich.
А вот и те союзы, которые меняют порядок слов: während, bis, als, wenn, da, weil, ob, obwohl и dass.
Мы перечислили самые популярные, есть ещё несколько. Будьте осторожны с ними: они «выгоняют» сказуемое в конец предложения, меняя порядок слов.
- Ich kann ihn nicht leiden, weil er so ein egoistischer Idiot ist. — Я не могу его терпеть, потому что он эгоистичный идиот.
Вообще-то, порядок слов должен быть таким: Er ist so ein egoistischer Idiot. Но, как вы видите, союз weil поменял этот порядок.
То же самое и с другими союзами из этого списка:
- Ich habe auch schon immer gedacht, dass er ein egoistischer Idiot ist.
- Obwohl er ein egoistischer Idiot ist, sollten wir nett zu ihm sein.
Если есть модальный глагол, то инфинтив смыслового глагола уходит в конец предложения
Вот немецкие модальные глаголы: müssen, können, sollen, möchten, wollen
Как только вы употребляете модальный глагол, вы сразу должны вспомнить, что второй глагол уйдёт в конец:
- Wir müssen ihm heute helfen. — Мы должны ему помочь.
С вопросами тоже самое: Müssen wir ihm mit seinem Umzug nochmal helfen? — Мы должны ему помочь с переездом?
НИКОГДА: Müssen wir helfen mit seinem blöden Umzug?
Не забывайте об обратном порядке слов
Если на первом месте стоит не подлежащее, а дополнение, то вы имеете дело с обратным порядком слов. В нём нет ничего сложного, главное, не забыть, что глагол — на втором месте!
- Morgen gehen wir feiern = Wir gehen morgen feiern — Завтра мы идём праздновать.
- Gegenüber von mir sitzen zwei Deutsche = Zwei Deutsche sitzen gegenüber von mir — Напротив меня сидят два немца.
Примечание! Здесь глагол вроде бы не на втором месте, но всё равно на втором, так как gegenüber von mir и zwei Deutsche — это одна часть предложения, которая просто состоит из нескольких слов.
Правило TeKaMoLo
TeKaMoLo = Temporal, Kasual, Modal, Lokal — Когда? Почему? Как? Где?
Это значит, что сначала мы должны сказать, когда что-то произошло, потом рассказать, почему и как это произошло. И уже в последнюю очередь — где.
Для немцев очень важно время события, не забывайте об этом!
- Ich ging gestern gelangweilt in die Uni. — Я шёл (когда?) вчера (как?) скучая (куда/где?) в университет.
Отметим! Надеемся, эти 4 совета помогут вам в составлении немецких предложений. Удачи в изучении немецкого языка!
Источник: http://startdeutsch.ru/grammatika/poryadok-slov/988-poryadok-slov-v-nemetskom-yazyke-4-prostykh-pravila
deutschpro.ru
Nachdem в немецком
Всем привет! С вами преподаватель немецкого языка, и сегодня мы поговорим об одном из самых сложных временных союзов – союзе nachdem. Расскажу всё о его значении, переводе, правильном использовании времён и порядке слов в предложении, а также приведу примеры и поделюсь классной подборкой онлайн-упражнений по теме.
Перевод союза nachdem
При помощи временного союза nachdem мы показываем, что два действия происходят не одновременно, а последовательно, одно после другого. Сначала происходит действие придаточного предложения, затем – действие главного предложения. Союз nachdem переводится «после того как», и его можно использовать, говоря о настоящем, прошлом и будущем. Вот несколько примеров предложений с nachdem в немецком языке:
Nachdem ich aufgestanden bin, frühstücke ich gewöhnlich. — После того как я встал, я обычно завтракаю.
Nachdem er diese Stelle bekommen hatte, hat er sich ein neues Auto gekauft. — После того как он получил это место, он купил новую машину.
Nachdem er den Führerschein gemacht hat, kauft er sich ein Auto. / Nachdem er den Führerschein gemacht hat, wird er sich ein Auto kaufen. — Он купит машину, после того как получит права.
В разных частях предложения могут быть использованы разные подлежащие:
Nachdem er mich angerufen hat, gehe ich in den Supermarkt. — После того как он мне позвонил, я иду в супермаркет.
Порядок слов с союзом nachdem
Придаточные с nachdem имеют стандартный для придаточных предложений порядок слов: глагол со второго места идёт в конец предложения. Удобнее будет воспользоваться схемой, где одна черта – подлежащее, две – сказуемое, многоточие – другие члены предложения:
Попробуем связать пары простых предложений в сложноподчинённое предложение с союзом nachdem:
Ich habe Musik gehört. Dann bin ich spazieren gegangen. — Ich bin spazieren gegangen, nachdem ich Musik gehört hatte. / Nachdem ich Musik gehört hatte, bin ich spazieren gegangen. (После того как я послушал музыку, я пошёл гулять.)
Как вы заметили, habe сменилось на hatte, об этом чуть ниже.
Anton hat gearbeitet. Jetzt spielt er Tischtennis. — Anton spielt Tischtennis, nachdem er gearbeitet hat. / Nachdem Anton gearbeitet hat, spielt er Tischtennis. (Антон играет в настольный теннис, после того как поработал.)
Если сначала следует главное предложение, а затем придаточное, то глагол (изменяемая часть сказуемого) в главном предложении, как обычно, на втором месте:
Ich bin spazieren gegangen, nachdem ich Musik gehört hatte.
Anton spielt Tischtennis, nachdem er gearbeitet hat.
А если сначала следует придаточное, а потом главное предложение, то главное предложение начинается с глагола (так как придаточное фактически заняло первое место, а глагол – на втором):
Nachdem ich Musik gehört hatte, bin ich spazieren gegangen.
Nachdem Anton gearbeitet hat, spielt er Tischtennis.
Читайте также: Немецкий язык: wann, wenn или als
Согласование времён с союзом nachdem
Что важно: nachdem – единственный союз в немецком языке, при употреблении которого обязательно нужно делать согласование времён и брать разные времена в главном и придаточном предложениях.
Важно помнить, что Perfekt и Präteritum выражают одно и то же время (о разнице между Perfekt и Präteritum мы поговорим отдельно), то есть использовать комбинацию Perfekt + Präteritum при употреблении союза nachdem нельзя, так как нам нужны разные времена.
Итак, какие комбинации времён считаются правильными при употреблении союза nachdem.
- Perfekt в придаточном с nachdem (или Präteritum для haben, sein и модальных глаголов) и Prasens в главном предложении:
- Plusquamperfekt в придаточном с nachdem — Perfekt (или Präteritum для haben, sein и модальных глаголов) в главном предложении. Такая комбинация встречается в разговорной речи.
- Plusquamperfekt в придаточном с nachdem — Präteritum в главном предложении. Эту комбинацию можно встретить в книгах, где повествование обычно ведётся в Präteritum.
Nachdem ich aufgestanden bin, frühstücke ich. — После того как я встал, я завтракаю.
Nachdem sie ihre Mutter zu Besuch hatte, gehen wir ins Kino. — После того как у неё в гостях была её мама, мы идём в кино.
Nachdem ich alle E-Mails gelesen hatte, habe ich sie beantwortet. — После того как я прочитала все электронные письма, я на них ответила.
Nachdem sie die Hausaufgaben gemacht hatte, hatte sie keine Lust, spazieren zu gehen. — После того как она сделала домашнее задание, у неё не было желания идти гулять.
Nachdem ich alle E-Mails gelesen hatte, beantwortete ich sie. — После того как я прочитала все электронные письма, я на них ответила.
Неправильные варианты, с натяжкой допустимые в разговорной речи (но всё же так лучше не говорить):
- Präteritum в придаточном с nachdem и Präsens в главном предложении: Präteritum употребляется в книгах, значит, и вместо Präsens должен быть Präteritum, тогда никак не показывается, что одно действие произошло раньше.
- Perfekt в придаточном с nachdem и Präteritum в главном предложении: если в главном прошедшее время, то после nachdem нужно брать Pluquamperfekt, так называемое предпрошедшее время, тем более что Perfekt и Präteritum находятся на одной ступени.
Чем заменить предложения с nachdem
Этот союз является достаточно сложным, и обычно его изучают на уровне В1. Однако в речи вы вполне можете сделать операцию, обратную той, что мы делали в начале статьи, и разделить сложное предложение на два простых. Чтобы подчеркнуть очерёдность действий можно использовать, например, слова dann, danach, anschlie?end:
Nachdem ich alle E-Mails gelesen hatte, beantwortete ich sie. — Ich habe alle E-Mails gelesen. Dann habe ich sie beantwortet.
Nachdem ich aufgestanden bin, frühstücke ich gewöhnlich. — Ich stehe auf. Dann frühstücke ich.
Я рассказала вам всё о предложениях с временным союзом nachdem, а теперь вы можете проверить, как усвоили информацию, при помощи подборки онлайн-упражнений:
Перейти на материалы по теме
Чтобы разобраться в разнице между союзами nachdem и bevor, nachdem и sobald, а также между союзами als, wenn и nachdem, рекомендую прочитать следующие статьи:
Немецкий язык: wann, wenn или als
Если у вас появились вопросы, обязательно задавайте их в комментариях!
С вами была Яна, мама в Интернете.
mama-v-internete.ru