важность личной и деловой переписки
Для проверки знаний по иностранному языку часто спрашивают, как писать письмо на английском языке. Эта информация нужна для разностороннего развития. О правилах написания английских писем пойдет речь в статье.
Письма составляют важную часть человеческого общения. Среди англоязычных стран переписка ведется тщательно. В современном мире послания друг другу отсылаются, в основном, по электронной почте. По ним можно определить уровень интеллекта человека, его интересы. Как правильно оформлять такую информацию? В этом нет ничего сложного, главное, придерживаться определенных правил.
Письма на английском языке: общая информация
Традиционно переписку между людьми разделяют на личную и деловую. В первом случае, «общение на бумаге» происходит между друзьями, родственниками, которые по каким-либо причинам не могут встретиться и поддерживают связь дистанционно.
Во втором – переписка ведется между бизнес-партнерами или коллегами по работе. Тем для общения может быть много:
- поздравление с годовщиной основания фирмы;
- предложение о сотрудничестве, обсуждение условий;
- резюме;
- запрос;
- письмо-благодарность.
Правила написания письма при личной и деловой переписке отличаются по содержанию, а не форме составления документа.
Любое письмо на английском языке разделяется на три части:
Текст должен быть четким, структурированным. Предпочтение отдается простым предложениям. Красочные описания, дополнительные детали приветствуются только в личной переписке. Если общение происходит между деловыми партнерами, мысли должны излагаться последовательно и сухо, никаких эпитетов.
Как грамотно составить письмо
Первая строчка пишется в правом верхнем углу, указывается адрес автора в такой последовательности:
- имя и фамилия;
- дом, улица;
- город;
- страна.
Образец:
Bob Smirnov
13 Nesterova St.
Kirov
Russia
Допустимо указывать только город и страну, откуда пришло письмо: Odessa, Ukraine
Через одну строку пишется дата. Используется несколько вариантов, все они корректны:
- December 26 th, 2018;
- 26 December 2018;
- 26/10/2018.
Такая «шапка» актуальна для делового и личного письма.
Вступление
После необходимых формальностей оформляется вступительная часть письма. Вначале пишется обращение, форма которого зависит от вида отношений с адресатом:
- к другу обращаются — Dear Kate или просто по имени;
- к незнакомому деловому партнеру — Dear Sir/Madam;
- к знакомому деловому партнеру, коллеге, начальнику – Dear Mr. Ivanov.
В обращении часто допускаются ошибки.
- если пол получателя письма неизвестен, нужно полностью написать его фамилию: Dear H. Losenko;
- при адресации письма двум людям, необходимо указать оба имени: Dear Hanna and Roul;
- если у человека есть звание Professor, Admiral, Captain, оно пишется полностью;
- если вы не знаете, состоит ли женщина, к которой придет письмо, в браке, нужно указать обращение Ms;
- единственно корректный знак препинания после обращения – запятая.
После обращения традиционно пишут вводные фразы, в которых благодарят адресата за прошлое письмо, извиняются за долгий ответ и т.д.
Образец:
Dear Professor Petrenko,
It was great to hear from you. Thanks for your letter.
Другие подходящие «благодарственные» фразы:
- Your last letter was a real surprise.
- I was happy to hear you.
- I was glad to get your letter.
Примеры извинений за долгий ответ:
- I’m sorry I haven’t answered earlier.
- Sorry I haven’t been in touch for so long.
Как оформить основную и заключительную часть письма
Основная часть включает 2-4 коротких абзаца, в которых раскрывается суть послания. Если письмо личное, то можно использовать слова-связки (by the way), разговорные шаблоны (Wish me luck!).
В заключении автор текста просит ответить ему на письмо, желает адресату добра, счастья, выражает надежду на скорую встречу.
Примеры заключительных предложений:
- Write back soon!
- Please send my regards to your parents (children, husband, wife).
- Write and tell me your plans for future.
- Take care and keep in touch!
- Hope to hear from you soon.
- I would really like you to visit me this winter.
В конце всегда ставится фраза-шаблон, после которой ставится только запятая и имя автора. Если переписка ведется между друзьями, то можно написать следующее:
- Love, Bill;
- Sincerely yours, Mary;
- Best wishes, Hanna;
- Lots of love, Polina;
- Take care, Elen.
Формальные (строгие, деловые) варианты прощания:
- With best wishes, Olga;
- Warm regards, Andry.
Образец личного письма на английском языке
Tatyana Samoylova
12 Turutina St.
Moscow
Russia
13/09/2018
Dear Bob,
I was very glad to get your letter! How are you? How did you write your final English test? Hope you got a good grade.
You are asking me about my new work. My working day begins at 8 and end to 16.00. The office is located near home. I create new computer game. Itʼs so interesting! My mentor, Mrs. Klimenko, teaches me, gives advice.
Please tell me about your study at university. What plans for summer holidays?
Hope to hear from you soon.
Love, Tatyana
Перевод:
Татьяна Смирнова
Ул. Турутина, 12
Москва
Россия
13/09/2018
Дорогой Борис!
Я была рада получить твое письмо! Как ты поживаешь? Как ты написал экзаменационную работу по английскому языку? Надеюсь, ты получил хорошую оценку.
Ты спрашивал меня о новой работе. Рабочий день начинается в 8, а заканчивается в 16.00. Офис расположен рядом с домом. Я разрабатываю новую компьютерную игру. Это так интересно! Мой наставник, мистер Клименко, учит меня, дает советы.
Скажи, пожалуйста, как дела в университете? Какие планы на летние каникулы?
Буду ждать твой ответ.
С любовью, Татьяна
Образец делового письма на английском языке
В качестве примера деловой корреспонденции приведем пример просьбы об устройстве на работу.
Kate Vasilenko
244 Horlova St.
Belgorod
Russia
November 12th, 2016
Professor Nosov,
Let me introduce myself! My name is Kate Vasilenko. Your assistant Igor Petrenko recommended requesting you an interview.
I graduated from Krasnoyarsk State University in 2017 with a degree biology. I wrote 5 scientific articles, enclosing one of these. Do you have free vacancies in you company? It will be pleasure to work with you.
Thank you for your consideration.
Best wishes, Kate
Перевод:
Екатерина Василенко
ул. Горлова, 244
Белгород
Россия
12 ноября, 2016
Профессор Носов!
Позвольте представиться! Меня зовут Екатерина Василенко. Ваш ассистент Игорь Петренко порекомендовал мне обратиться к вам с просьбой о трудоустройстве.
В 2017 году я окончила государственный институт в Красноярске по специальности «Биология». Мною написаны пять научных статей. Одну из них я прилагаю. Нет ли в вашей компании свободных мест? Была бы счастлива работать вместе с вами!
Благодарю за внимание.
С наилучшими пожеланиями, Екатерина.
Скачать образец письма на английскомИ напоследок…
Любой человек, который в силу каких-либо причин поддерживает связь с иностранцами, должен знать, как писать письмо на английском языке. Чтобы это делать правильно, достаточно элементарного знания предмета. Шаблоны везде одинаковы, нужно лишь составить самостоятельно основную часть послания.
пишем неофициальные письма на английском
Личная переписка: пишем неофициальные письма на английском
Переписка — давний способ коммуникации, который даже сейчас, в век современных технологий, не теряет своей актуальности.
Согласитесь, что у писем, написанных от руки и отправленных по почте, есть своя особая магия?
В Англии и сегодня сохранилась добрая традиция обмениваться письмами. Это могут быть поздравления с важными событиями в жизни, приглашения на встречу или просто письмо-благодарность. Жестких правил на тему того, как писать подобные письма, не существует. Но все же, есть определенный этикет, который стоит соблюдать при написании личных писем.
Из этой статьи вы узнаете правила написания и оформления неофициальных писем на английском языке. Познакомитесь со структурой и типами писем на английском, а также найдете живые примеры и шаблоны с переводом.
Типы неофициальных писем
Среди личных писем можно выделить несколько основных типов, а точнее, поводов для их написания:- Поздравление со днем свадьбы, днем рождения, рождением ребёнка, окончанием университета и т.д.
- Приглашение на свадьбу, новоселье или другое празднование
- Благодарность за приглашение, одолжение или хороший совет
- Отклонение приглашения
- Извинение или соболезнование
Структура письма
Структура личного письма проста и состоит из нескольких основных частей:
Обращение
К адресату можно обратиться по фамилии или имени, если вы состоите с ним в близких отношениях. Выбор обращения зависит только от степени вашего знакомства с адресатом и может быть любым. Самые распространенные варианты:
- (My) dear… — (Мой) дорогой…
- (My) dearest… — (Мой) дорогой… / (Мой) дражайший
- Dear Mr. Brown — Дорогой мистер Браун
- Dear Kate — Дорогая Кейт
После обращения ставится запятая или восклицательный знак, а само письмо продолжается с нового абзаца.
На заметку: Обращения Dear sir / Dear madam используются только в формальных или деловых письмах, а также когда нам неизвестно имя человека, которому мы пишем.
Помните, что в отличие от русского языка в формальных письмах дурным тоном считается ставить восклицательный знак после обращения. Так, записка приятелю может начинаться с «Dear John!..», но в приглашении на свадьбу лучше написать «Dear John,..».
Вступительная фраза
Это короткое предложение после обращения, в котором нужно указать основную цель письма или причину, по которой вы пишите адресату.
Вступительной фразой может быть благодарность за приглашение на праздник, просьба о встрече и так далее. С помощью этой фразы мы указываем наши намерения в отношении получателя письма.
Основная часть
Несколько абзацев, в которых можно раскрыть цель письма подробнее. Они составляются в свободной форме и могут содержать уточнения, время и место встречи или другую важную информацию.
На заметку: В официальной переписке не желательно употреблять сокращения вспомогательных глаголов, такие как don’t, it’s и т.п. Используйте полную форму: do not / it is и др. Это же правило относится к приглашениям на мероприятия, поздравлениям и другим видам формальных писем. Если же вы пишите близкому другу или любимому человеку — сокращения вполне допустимы.
Заключение
Одно-два предложения, в которых подводится итог письма. В заключении можно выразить намерение продолжить переписку или попросить у адресата ответ, если вы посылаете приглашение на встречу или событие.
Прощание и подпись
Аналогично обращению, подпись и заключительную фразу лучше выбрать исходя из степени близости отношений с получателем. Самые распространенные и универсальные фразы:
- Love / With love / With all my love / Lovingly yours / Lovingly / All my love — С любовью (Любящий тебя, твой любящий)
- Yours ever / Ever yours / Always yours — Всегда ваш (твой)
- Sincerely yours / Yours sincerely / Sincerely / Yours — Искренне ваш
- Faithfully yours / Faithfully — С уважением
- Best wishes / With best wishes / (Best) regards — С наилучшими пожеланиями
- Cordially yours / yours cordially — Сердечно твой
- Devotedly yours / Truly yours / Yours truly — Преданный вам
- Your very sincere friend — Твой искренний друг
- Lots of love / kisses — С любовью / Целую
После любой фразы ставится запятая, а затем имя отправителя с новой строчки.
Правила написания писем на английском языке и почтовый этикет
Вот несколько простых рекомендаций, которые являются универсальными как для личной, так и для любой другой почтовой переписки:
- Будьте вежливы и не слишком эмоциональны
Не важно, пишите вы другу в Лондон или отвечаете на приглашение на вечеринку — будьте милы и дружелюбны. Даже если вы отказываете в просьбе адресату, то сделайте это вежливо. Также, не нужно ставить много восклицательных знаков и смайлов в электронных письмах.
- Сообщите о цели письма с самого начала и пишите связно
Кратко выразите основную мысль и цель письма в первых строчках — это поможет адресату лучше понять, что вы хотите от него. Кроме того, не стоит «перепрыгивать» с мысли на мысль и писать бессвязно. Продумайте текст письма заранее и раскрывайте основные мысли кратко и друг за другом.
- Разбейте письмо на абзацы и не злоупотребляйте длинными предложениями
Большой текст читать намного проще, когда он разбит на короткие отрывки с основными мыслями. Не стоит перегружать письмо длинным и сложносочиненными предложениями — лучше разбить такие фразы на несколько частей. Смысл от этого не пострадает, но структура письма улучшится в разы.
- Пишите грамотно
Вроде бы, простая и понятная рекомендация, но многие игнорируют ее. Не забудьте прочесть письмо еще раз перед отправкой: ничто так не портит впечатление, как ошибки. Особенно, если вы ошибетесь в имени получателя.
Фразы для личных писем на все случаи жизни (по-английски с переводом)
Благодарность в ответ на прошлое письмо и продолжение переписки:
Thank you so much for your warm letter… — Огромное спасибо за твое теплое письмо…
Many thanks for your kind and warm letter — Большое спасибо за ваше доброе и теплое письмо…
I received your letter yesterday… — Вчера я получил твое письмо…
I was delighted to receive your letter — Я был рад получить твое письмо
I appreciate your kind words — Я ценю твои добрые слова
It was nice to have a letter from you after so long and to hear that… — Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и услышать, что…
I have just received your letter and… — Я только что получил твое письмо и…
This morning, to my great astonishment, I received a letter from you — Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я получил от тебя письмо
So much has happened since I wrote you — Так много всего произошло с тех пор, как я писал тебе
What a long time it has been since we last met! — Как много времени прошло с тех пор, как мы встречались последний раз!
It’s been a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on — Прошло много времени с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу знать, как ты поживаешь
As soon as I heard… — Как только я услышал…
How are you these days? — Как ты поживаешь сейчас?
You will be wondering why it has taken me so long to reply… — Ты спросишь, почему я так долго тянул с ответом…
Now that I am finally able to sit down and write you again… — Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова…
By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been… — Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был…
I have delayed answering this letter because… — Я задержался с ответом на это письмо, потому что…
I am so pleased that you… — Я так рад, что ты…
I am writing you… — Я пишу тебе…
I have not heard from you… — Я не получал вестей от тебя…
How nice to hear that you… — Как приятно слышать, что ты…
Благодарность за подарок или встречу:
This is just a brief note to thank you for… — Это всего лишь короткая записка, чтобы поблагодарить тебя за…
I don’t know quite how to thank you for… — Я даже не знаю, как благодарить тебя за…
I am sincerely grateful to you for… — Я искренне благодарен тебе за…
How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present! — Как мило с твоей стороны вспомнить о моем дне рождения, и что за прелестный подарок!
Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for… — Теперь, когда я возвратился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за…
I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for… — Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за…
What exciting / wonderful / thrilling / happy news! — Какие захватывающие / замечательные / волнующие / радостные новости!
What a pleasant surprise! — Какая приятная неожиданность! / Какой приятный сюрприз!
Попросить об одолжении:
I should be grateful if you would… — Я был бы вам признателен, если бы вы…
I want to ask you for a very great favor — Я хочу попросить вас об очень большом одолжении
Could you do me a favor? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?
I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me — Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но так случилось, что вы единственный, кто мог бы помочь мне
Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter — Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле
Извинения и соболезнования:
I am terribly sorry that I could not meet you as planned — Прошу прощения, что не мог встретить вас, как планировалось I was sorry to learn that… — Я с сожалением узнал, что…
Please accept my deepest / sincere condolences — Пожалуйста, примите мои глубочайшие / искренние соболезнования
There are no words that can express my great / deep sorrow about…— Нет слов, которые бы выразили мою огромную / глубокую печаль по случаю…
I was extremely / terribly sorry to hear of… — Мне было чрезвычайно / ужасно жаль услышать о…
We were very sorry to hear about your loss — Мы были очень огорчены, узнав о вашей потере
I feel I must write to tell you how very sorry I am… — Я считаю своим долгом написать вам, как я сожалею…
Письмо незнакомому человеку или другу по переписке:
You don’t know me so let me introduce myself — Вы не знаете меня, поэтому позвольте мне представиться
I obtained your name and address from… — Я получил ваше имя и адрес от…
I am writing because as I understand you would like to have a pen friend in my country — Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране.
Фразы для завершения письма:
Please write soon — Пожалуйста, напиши поскорее
I am looking forward very much to hearing from you — С нетерпением жду от тебя ответа
You have no idea how much I am looking forward to hear anything from you — Ты не представляешь, как я хочу услышать от тебя что-нибудь
I hope to have a letter from you before long — Я надеюсь вскоре получить от тебя письмо
I would be delighted to hear about you — Я буду рад услышать что-нибудь о тебе
I would appreciate an early reply — Я был бы признателен за скорый ответ
Please write and tell me all the news of… — Пожалуйста, напиши мне и расскажи все новости о…
I am looking forward to seeing you and will keep all my news until then — Я очень хочу тебя увидеть и поэтому не буду до встречи говорить ни о каких новостях
Please write to me before long if you have time — Пожалуйста, напишите мне поскорее, если у вас будет время
I enclose a stamped, addressed envelope for your reply — Я вкладываю конверт с адресом и маркой для вашего ответа
Пожелания и выражение любви:
All the best! — Всего самого наилучшего!
Best of luck to you! — Удачи тебе!
With all good wishes! — С наилучшими пожеланиями!
With best wishes from all of us on… — Наилучшие пожелания от всех нас по случаю…
Take care of yourself — Береги себя
Give my love to… — Передай мой сердечный привет…
I will love you forever — Я всегда буду любить тебя
Kiss the children for me — Поцелуй за меня детей
My thoughts are always with you — Мои мысли всегда с тобой
All your old friends send their love — Все твои старые друзья передают сердечный привет
I want you to know I am thinking of you — Я хочу, чтобы ты знал, что я думаю о тебе
Извинения и просьбы:
Please forgive me for troubling you this way — Извини, что беспокою тебя таким образом
I do hope you will accept my heartfelt apologies — Я надеюсь, что вы примите мои искренние извинения
Edward joins me in apologizing for troubling you and we both send you our best wishes — Эдвард присоединяется ко мне с извинениями за беспокойство, и мы оба шлем вам наши самые лучшие пожелания
Forgive me for having to write such a letter, but, believe me, I have no alternative — Извините, что вынужден был написать такое письмо, но, поверьте, у меня нет выбора
Please forgive me, but my decision is quite irrevocable — Пожалуйста, извините меня, но мое решение совершенно окончательное
While I greatly regret the inconvenience, I am sure you will understand it was due to circumstances quite beyond my control — Приношу извинения за причиненное вам беспокойство и надеюсь, вы поймете, что обстоятельства были сильнее меня
If you do not reply within two weeks, I will have to change my mind and… — Если ты не ответишь в течение двух недель, я буду вынужден изменить свое решение и…
Let me know what you decide — Дай мне знать, что ты решишь
I am sorry to bother you with this, but I don’t know what to do — Сожалею, что беспокою вас с этим, но я не знаю, что делать.
I don’t know what I would do without you — Я не знаю, что бы я делал без тебя
You know you can always count on me — Ты знаешь, что можешь всегда рассчитывать на меня
Please let me know what I can do to help — Пожалуйста, дай мне знать, чем я могу помочь
Please call on me if there is anything I can do to help — Пожалуйста, обращайся, если я могу чем-то помочь
Love letter: как написать о своей любви
Хотите признаться в любви? Мы знаем, как сложно порой выразить всю глубину своих чувств на бумаге, но есть несколько красивых фраз, которые помогут вам в составлении романтического письма:
I’m yours — Я твой (твоя)
I adore you — Я обожаю тебя
There is no other like you — Такой, как ты, больше нет
You complete me — Ты дополняешь меня
I love you from the bottom of my heart — Я люблю тебя от всего сердца
I yearn for you — Я тоскую по тебе
I’m under your spell — Я очарован тобой
You’ve put a spell on me — Ты околдовала меня
I was smitten with you — Ты сразила тобой
You make me feel young again — Ты даешь мне снова почувствовать себя молодым
With you, forever won’t be too long — С тобой вечность не будет слишком долгой
If you need to hear why I love you, I can go on all night — Если тебе нужно услышать, почему я люблю тебя, я могу говорить всю ночь
I love you not only for what you are, but for what I am when I’m with you — Я люблю тебя не только за то, кем ты являешься, но за то, кем являюсь я рядом с тобой
I love you more and more every day — Каждый день я люблю тебя все больше
I cherish you above anything else in my life — Я дорожу тобой больше всего в моей жизни
I’m more in love with you today than I was yesterday — Я влюблен в тебя сегодня больше, чем вчера
Примеры и образцы писем на английском языке с переводом *
Письмо-приглашение:
Dear Kate and Nick,
We are looking forward very much to your visit to our country this summer. We are expecting you at the beginning of July and are hoping that you may stay until the end of the month or longer.
We consider it a privilege for us to receive you as guests in our house. We are very grateful indeed to you for consenting to come and stay with us. We are looking forward to offering you hospitality in return for the hospitality you have kindly given us on many occasions.
We want you to understand that we will see to all your needs while you are with us and to any expenses that may arise.
Yours sincerely,
John and Mary
Дорогие Кейт и Ник!
Мы с большим нетерпением ждем вас этим летом. Мы ждем вас в начале июля и надеемся, что вы поживете у нас до конца месяца или дольше.
Принять вас у себя дома — для нас большая честь. Мы очень рады, что вы согласились приехать и погостить у нас. Мы хотим ответить вам таким же гостеприимством, которое вы не раз любезно оказывали нам.
Вы должны знать, что мы предоставим вам все, что будет вам необходимо во время пребывания у нас, включая и финансовые расходы, которые могут возникнуть.
Искренне ваши,
Джон и Мэри
Ответ на приглашение:
Dear John!
It is very kind of you and your wife to offer to invite us to stay. I do hope we will not cause you too much trouble. London is a city I have heard so much about, and I am delighted at the chance to see it.
Once more lots of thanks. See you in July!
Yours cordially,
Jack
Дорогие Джон и Мэри!
С Вашей стороны и со стороны Вашей жены было очень любезно пригласить нас в гости. Надеюсь, что мы не причиним вам слишком много хлопот. Лондон — это город, о котором я много слышал, и я рад возможности увидеть его.
Еще раз большое спасибо. До встречи в июле!
Сердечно Ваш,
Джек
Письмо-благодарность за хорошо проведенное время:
Dear Mark,
Now that I am back in Moscow, I feel that I must write to thank you most warmly for all your kindness and hospitality shown to me in Dallas. It was a great pleasure to meet such nice people as you and your wife.
I hope that before long I shall be receiving you in Moscow.
Let me thank you once again.
Yours sincerely,
Anton
Дорогой Марк!
Теперь, когда я снова в Москве, я чувствую, что должен написать тебе, чтобы от всего сердца поблагодарить за всю твою доброту и гостеприимство, оказанные мне в Далласе. Было очень приятно встретить столь милых людей, как ты и твоя жена.
Я надеюсь, что скоро смогу принять вас у себя в Москве.
Позволь мне еще раз поблагодарить тебя.
Искренне твой,
Антон
Письмо другу:
Dear Edward,
I shall be in London for a couple of days next month, and I was wondering if we could meet together. We haven’t seen each other for ages and I am very anxious to hear how things are with you.
What about Monday, April 7? If this would suit you I suggest we meet at the entrance to my hotel, which is «Armour Inn», at 12.30.
Please let me know if this is convenient for you.
Yours,
Lucy
Дорогой Эдвард!
В следующем месяце я на пару дней собираюсь в Лондон и подумала, что мы можем встретиться. Мы не виделись целую вечность, и меня очень беспокоит, как у тебя идут дела.
Как насчет понедельника, 7 апреля? Если это тебе подходит, то я предлагаю встретиться у входа в мою гостиницу
«Армор Инн» в 12.30.
Пожалуйста, сообщи, устраивает ли тебя такой вариант.
Твоя Люси.
Dear Charles,
It was good of you to think of writing to me, and I appreciate it very much.
I am indeed keeping well and enjoying comparative leisure. I try to divide my time about equally between reading and recreation.
The weather here in St. Petersburg has been rather changeable lately. In the morning the sun shines warmly, but by noon the sky clouds over and it usually starts to rain. Sometimes a storm blows up, but it never lasts very long.
It must be very hot now in Europe, so take care of yourself.
Best regards.
Your friend,
Ivan
Дорогой Чарльз!
Какой ты молодец, что написал мне, я тебе очень благодарен.
Я хорошо себя чувствую и наслаждаюсь относительным бездельем. Я стараюсь одинаково успеть и почитать и развлечься.
Погода здесь в Санкт-Петербурге последнее время постоянно меняется. По утрам тепло, светит солнце, но к полудню небо хмурится и обычно начинается дождь. Иногда бывают грозы, но они быстро проходят.
В Европе сейчас, должно быть, очень жарко, так что береги себя.
С наилучшими пожеланиями.
Твой друг,
Иван
Поздравления:
Dear Mabel and Kevin,
Best wishes for a merry Christmas! I wish you a happy and healthy New Year.
Yours sincerely,
Joe
Дорогие Мейбл и Кевин!
Наилучшие пожелания к веселому Рождеству! Желаю счастья и здоровья в Новом году.
Искренне Ваш,
Джо
Dear Isabel,
It seems only yesterday that you told me that you were engaged, and now you are married! I haven’t met George, but from your letters I know that both of you will be happy.
Congratulations to George and my best wishes to the two of you for a marriage filled with all the good things in life.
Tenderly,
Mary
Дорогая Изабель!
Кажется, еще вчера ты говорила мне о своей помолвке, и вот ты уже замужем! Я не знакома с Джорджем, но из твоих писем я поняла, что вы оба будете счастливы.
Поздравь от меня Джорджа, желаю вам всего самого хорошего в вашей супружеской жизни.
С нежностью,
Мэри
Извинения:
Dear Leonard,
I must apologize for not writing sooner. I have been kept busy lately preparing for my exams. The last of my exams was successful yesterday, and now I am comparatively free again. I will try to keep in closer touch with my friends, and with you in particular.
Yours,
Lana
Дорогой Леонард!
Прошу прощения, что не написала тебе раньше. В последнее время я была занята подготовкой к экзаменам. Вчера я успешно сдала последний экзамен и сейчас относительно свободна. Я постараюсь чаще общаться с друзьями и с тобой, в частности.
Твоя Лана
Dear Frank,
My behavior at your house was deplorable. I can assure you that it will not happen again. I was wrong. I have no excuses.
I am very sorry.
Yours sincerely,
Mark
Дорогой Фрэнк!
Мое поведение в твоем доме было скверным. Я могу уверить тебя, что такого больше не повторится. Я был неправ. Мне нет оправданий.
Очень прошу меня простить.
Искренне твой,
Марк
Просьбы:
Dear Henry,
How are you these days? I haven’t heard from you for ages. I am writing to you because I really need your help. I am thinking of coming to Britain this summer to improve my English, and I would like to stay for about two months. Naturally I can’t afford a two months’ holiday, and I am wondering if you know of any jobs I could apply for.
I am sorry to bother you with this. I have no idea where to make inquiries myself. It would be a great help if you could put me in touch with a firm or agency that I could write to.
Your friend,
Said
Дорогой Генри!
Как ты поживаешь? Не слышал о тебе целую вечность. Пишу тебе, так как мне очень нужна твоя помощь.
Я подумываю о том, чтобы поехать в Великобританию этим летом совершенствовать свой английский, и мне хотелось бы пожить там пару месяцев. Естественно, я не могу позволить себе двухмесячный отдых, и меня интересует, нет ли у тебя на примете какого-нибудь места, где бы я мог поработать.
Извини, что я беспокою тебя, но сам я совершенно не представляю, куда мне обратиться. Мне бы очень помогло, если бы ты связал меня с фирмой или агентством, куда бы я мог написать.
Твой друг,
Саид
Соболезнования:
Dear Mr. Hailey,
We are deeply saddened by the news of your father’s death. He was one of the best men, a fine citizen, a loyal friend, and a hearty companion. We all knew him well and loved him like a brother. Our family mourns with you.
Yours sincerely,
John Lewis
Дорогой г-н Хейли!
Мы глубоко опечалены известием о смерти Вашего отца. Он был хорошим человеком, прекрасным гражданином, верным другом и чутким товарищем. Мы все его хорошо знали и любили, как брата. Наша семья скорбит вместе с Вами.
Искренне Ваш,
Джон Льюис
Теперь вы знаете, как написать личное письмо на английском языке для любого случая. Больше практикуйтесь, и все получится!
Yours sincerely,
Puzzle English
*Из пособия Л.П. Ступина “Письма по-английски на все случаи жизни”
puzzle-english.com
Рекомендации.Правила написания письма на английском языке.
How to write letters in English?
Написание письма на иностранном языке является несложным заданием, которое необходимо выполнить максимально быстро, чтобы оставить время на выполнение других заданий. Итак, рассмотрим единые правила написания личного письма.
В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке:
номер дома, название улицы
город
страна
Допускается указывать адрес в кратком виде, например:
Moscow
Russia
Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма:
June 4th, 2015
4 June 2015
или менее формально:
04/06/12
Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать:
Dear Tim,
Dear Rebecca,
После обращения обязательно ставится запятая!
Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки.
1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо:
Thanks (a lot) for your (last) letter.
Your last letter was a real surprise.
I was glad to get your letter.
It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear…
Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше:
Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long.
I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма:
I’m glad you passed your History test!
Sounds like you had a great time in London!
Great news about your…!
2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы.
Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как well, by the way, anyway, so, разговорные выражения типаGuess what? Или Wish me luck! а также восклицательные знаки.
3. В последнем параграфе следует объяснить, почему вы заканчиваете письмо:
Well, I’d better go now as I have to do my homework.
Anyway, I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up.
I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show.
и упомянуть о дальнейших контактах:
Write (back) soon!
Take care and keep in touch!
Drop me a letter when you can.
Hope to hear from you soon.
I can’t wait to hear from you!
В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от близости автора и адресата. После нее всегда ставится запятая! Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (7):
1) Love,
2) Lots of love,
3) All my love,
4) All the best,
5) Best wishes,
6) With best wishes,
7) Yours,
На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии!). Например:
Andy или Kate
Шаблон для написания письма на английском языке
13 Ostozhenka street
Moscow
Russia
04/06/12
Dear…,
I was so happy to get your letter! I can’t wait to meet you in July! I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
You asked me to tell you about… Well, …
By the way, …? …? …?
Unfortunately, I’d better go now as I’ve got loads of homework to do (as always). T
ake care and keep in touch!
All the best,
Alex
Пример личного письма
You have received a letter from your English- speaking pen-friend who writes
All in all, my birthday party was great! However, one of my friends came to the party in casual clothes. Just jeans and a T-shirt! Of course I didn’t say anything but she felt a bit left out. I was really sorry for her! And what do you usually wear when you go to a birthday party? Is it important in Russia to wear smart clothes at parties? What would you do if you were me? I’ve got to go now as I have loads of homework to do.
Drop me a line when you can.
Lots of love,
Patricia
Write a letter to Patricia.
In your letter answer her questions ask 3 questions about her birthday presents
13 Gagarina Street
Kazan
Russia
20/09/11
Dear Patricia,
Thanks for your letter. I’m glad your birthday party was a great success!
Well, in Russia we don’t pay much attention to clothes but of course everybody wants to look great! Actually, any clothes will do if a person feels comfortable. As for me, I usually wear a skirt and a smart blouse. You were quite right not to take any notice of your friend’s clothes. If I were you, I would have done the same. It’s not the clothes that count, after all. By the way, what birthday presents did you get? Did your parents give you what you wanted? What presents did you like most of all? As for me, I prefer books. I’d better go now. Mum wants me to help with the housework.
Take care and stay in touch!
Lots of love,
Ilona
infourok.ru
Личное письмо на английском: этикет переписки
Сколько писем на английском вы так и не отправили, потому что они казались вам плохо написанными? Возможно, вы просто не знаете, что существуют правила составления писем, с которыми всё становится проще!
Английская культура немыслима без искусства переписки. Веками английские леди и джентльмены обменивались изысканными посланиями, написанными в соответствии со строгим этикетом – он определял, что писать, когда и почему, в каких выражениях, в какое время дня, и на какой бумаге. Письма играли, – да и сейчас играют, – важнейшую роль в жизни людей: они смешат, удивляют, интригуют, влюбляют, до смерти обижают и наполняют счастьем.
Личные письма – это, конечно, не высшая математика. И всё же базовые правила их составления надо знать обязательно. Пишете ли вы другу с целью поделиться впечатлениями от недавней поездки в Лондон или репетитору английского по скайпу, чтобы поблагодарить за полученные знания или знакомому студенту из Европы с намерением пригласить его к себе на каникулы – прежде вы должны ознакомиться с рекомендациями о структуре и стилю неофициального письма.
7 основных типов неофициальных писем
В личном письме вы можете
- поздравить со свадьбой, днём рождения, рождением ребёнка, окончанием университета
- поблагодарить за одолжение, приглашение, совет
- пригласить адресата на свадьбу, новоселье или другое празднование
- принять или отклонить приглашение
- запросить информацию или ответить на запрос
- принести извинения или выразить сожаление, сочувствие
- обратиться за рекомендацией или дать совет, поделиться опытом
Структура английского письма
1. Обращение: по имени, фамилии или с использованием слов “Sir/Madam”:
Sir, |
Сэр, |
Madam, |
Мадам, |
Dear Mary, |
Дорогая Мэри, |
Dear Mr. Crawley, |
Дорогой (уважаемый) |
My dearest son, |
Мой дражайший сын, |
Matthew, |
Мэтью, |
2. Вступительное предложение. Здесь вы объясняете цель своего письма. Это может быть жалоба, согласие или отказ принять приглашение, ответ на полученное письмо.
3. Основная часть письма: один-два абзаца, раскрывающие тему.
4. Заключительный абзац в одно-два предложения. Подведите итог написанному и выразите готовность продолжить переписку. Можете также заранее поблагодарить адресата за одолжение или оперативный ответ.
5. Заключительная формулировка:
Love, | С любовью, |
Sincerely yours, |
Искренне ваш, |
Faithfully yours, Faithfully, |
С уважением, |
Best wishes, With best wishes, (Best) regards, |
С наилучшими пожеланиями, |
6. Дата и подпись (необязательно).
На что обратить внимание
- Неофициальное письмо позволяет применять выражения из разных стилей, как делового, так и неформального, в зависимости от ситуации. Можете использовать даже разговорный стиль, сленг, сокращения и аббревиатуры. Только не переборщите с просторечием, чтобы ваше письмо не выглядело развязным, невежливым. Некоторые выражения в разговорной речи звучат приемлемо, но неуместны в письме, даже если письмо неофициальное.
- Идиомы и разговорные выражения обогатят язык вашего письма – смело можете их использовать.
- Соблюдайте структуру письма, не перегружайте предложения сложными конструкциями и развивайте мысль последовательно.
- В электронном письме принято оставлять пустую строку между абзацами для визуального удобства. По той же причине советуют начинать каждый абзац с небольшого отступа вначале первой строки, если вы пишете от руки.
- Используйте время Present Continuous, когда хотите сказать о своих ожиданиях (“I am looking forward to hearing from you…” – «С нетерпением жду вашего ответа…») или о цели вашего письма (“I am writing to you on behalf of/with regard to…” – «Я пишу вам по просьбе /поводу…»). Используйте Present Perfect или Past Simple, если сообщаете новости или описываете недавние события.
- Постарайтесь разбить основную часть письма хотя бы на два-три абзаца вместо того, чтобы пытаться вместить всё, что хотите сказать, в один большой абзац. Информация воспринимается куда лучше, будучи разделённой на логические части.
- Закончить письмо можно вопросом к адресату, чтобы инициировать продолжение переписки. Так вы покажете, что заинтересованы в общении и ждёте его ответа – и это будет логичным завершением письма.
Практические советы по составлению разных типов писем
1. Письмо-приглашение
Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Такое письмо должно содержать дополнительную информацию о событии (адрес, дату и время, дресс-код мероприятия) и, при необходимости, чёткие указания, как добраться до места его проведения.
Вступительная фраза:
We would be honored if you… |
Для нас будет честью… |
Your presence would be appreciated at… |
Мы бы хотели видеть вас… |
I’d love if you could come to… |
Я был бы рад видеть вас в… |
We are organizing a… |
Мы организуем… |
I cordially invite you to… |
Сердечно приглашаю вас на… |
Заключительная фраза:
We would be grateful if you could… |
Будем благодарны, если вы сможете… |
Please indicate whether you would be able to attend… |
Пожалуйста, дайте знать, сможете ли вы присутствовать… |
I hope you can make it… |
Надеюсь вас увидеть… |
Hope you can come. |
Надеюсь, вы сможете прийти. |
Looking forward to seeing you at… |
С нетерпением жду нашей встречи… |
Please let me know if you can come. |
Пожалуйста, сообщите, можете ли вы прийти. |
2. Письмо о принятии приглашения
Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Содержит четкое и однозначное согласие на посещение мероприятия.
Вступительная фраза:
I am writing to thank you for the (kind) invitation… |
Я пишу, чтобы поблагодарить вас за (любезное) приглашение… |
Thank you for the invitation which I would be honored to accept it. |
Благодарю за приглашение. Сочту за честь его принять. |
Your invitation sounds lovely. I am very much willing to go. |
Приглашение звучит заманчиво. Охотно приду. |
Заключительная фраза:
We await the event with great anticipation. |
Мы с предвкушением ожидаем этого события. |
I will be looking forward to the party. See you then. |
Буду с нетерпением ждать вечеринки. Увидимся. |
We are really looking forward to your party. |
С нетерпением ждём вашего приема*. |
*Стилистически, в данном случае для перевода слова party больше подходит определение «приём», а не «вечеринка», так как конструкция фразы довольно формальна и речь, скорее всего, идет об официальном и полуофициальном приеме.
3. Письмо с отклонением приглашения
Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Выражает отказ принять приглашение.
Вступительная фраза:
Thank you for the recent invitation, but, unfortunately, … |
Спасибо за ваше недавнее приглашение, но, к сожалению… |
I am afraid I will not be able to make it / to accept your invitation / to come to your event/party. |
Боюсь, у меня не получится / я не смогу принять ваше приглашение / прийти на ваше мероприятие/вечеринку. |
Заключительная фраза:
I am sorry to miss the opportunity of greeting you in person. |
Мне жаль, что я упускаю возможность поздравить вас лично. |
Thank you again for the invitation. |
Ещё раз спасибо за приглашение. |
I hope we will have another opportunity to meet/celebrate… |
Надеюсь, у нас ещё будет возможность встретиться/отпраздновать. |
I am really sorry I will have to miss it. |
Мне правда жаль, что не удастся присутствовать. |
I’m sure we can get together some other time. |
Уверен(а), мы сможем собраться в другой раз. |
4. Письмо с извинениями
Также бывает деловое и неофициальное. В письме должны содержаться извинения и объяснения, почему кому-либо были причинены неудобства или почему обязанности или обещания не могут быть выполнены.
Вступительная фраза:
I am writing to apologize for… |
Я пишу, чтобы извиниться за… |
Please accept my sincerest apologies for… |
Пожалуйста, примите мои искренние извинения за… |
How can I apologize enough for… |
Как мне загладить свою вину за… |
I must apologize profusely for… |
Я должен принести вам мои глубочайшие извинения за… |
I owe you an apology… |
Я должен перед вами извиниться… |
I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel. |
Не могу описать, как мне жаль и насколько виноватым я чувствую себя. |
Заключительная фраза:
Once again, my sincerest apologies for… |
Ещё раз приношу вам свои искренние извинения за… |
I hope you understand. |
Надеюсь, вы меня поймёте. |
I hope my apologies will be accepted… |
Надеюсь, мои извинения будут приняты… |
I know there is no excuse good enough for… and I just hope you can forgive and understand me. |
Я знаю, что всех моих извинений недостаточно для… и только надеюсь, |
5. Письмо с ответом на рекламное предложение
Пишется в ответ на объявления, рекламные брошюры и проспекты, информацию с веб-сайтов, рассылку по электронной почте и т. п.
Бывает деловое и полуофициальное.
Обычно содержит запрос дополнительной информации или просьбу разъяснить и дополнить информацию, полученную ранее.
Вступительная фраза:
In response to your advertisement in… |
В ответ на ваше объявление в… |
I am writing to inquire about / in connection with… |
Я пишу с целью получить информацию о… |
I would be grateful if you could send me additional information about… |
Я буду благодарен, если вы сообщите мне дополнительную информацию о… |
I would appreciate some information about… |
Я был бы благодарен за сведения о… |
Another matter I need information on… |
Мне также нужна информация по поводу… |
Заключительная фраза:
I look forward to receiving… |
С нетерпением буду ждать получения… |
I would appreciate your prompt reply. |
Буду благодарен за скорейший ответ. |
Please inform me as soon as possible whether my request can be fulfilled. |
Прошу вас как можно скорее сообщить, сможете ли вы выполнить мою заявку. |
«Да» и «нет» личного письма
Этих правил нужно придерживаться:
- Каким бы неформальным ни было ваше письмо, всегда оставайтесь вежливы.
- С самого начала сообщите о цели письма.
- Используйте наречия и союзы, чтобы связать ваши мысли в логическую цепочку: then (затем), later (позже), but (но), at the same time (в то же время), finally (наконец).
- Новую мысль начинайте с новой строки: текст, не разбитый на абзацы, трудно воспринимается.
- Будьте сдержанны в выражении эмоций, особенно в полуофициальных письмах (жалоба, поздравление, приглашение и проч.).
А этого нужно избегать:
- Не злоупотребляйте восклицательными знаками, даже если пишете другу или близкому родственнику.
- Не забудьте про вступительные и заключительные фразы – если у письма есть четко выраженная логическая структура, его легче прочесть и понять.
- Не перепрыгивайте с мысли на мысль, не пишите бессистемно. Мысли должны быть выстроены в логической последовательности.
- Не используйте длинные сложные предложения с многочисленными второстепенными членами и придаточными. Цель письма, – неофициального, в том числе, – донести ваши мысли до адресата с первого раза, а не заставлять его перечитывать каждое предложение, чтобы понять смысл послания.
Теперь, когда вы познакомились с базовыми правилами составления неофициальных писем, предлагаем вам довольно интересный пример неофициального письма на английском языке. Такие письма стали настоящим флеш-мобом англоязычного интернета: их пишут себе актеры, певцы, известные блогеры. Напишите себе такое письмо и вы: это прекрасный способ обратиться к своему внутреннему «я» (пусть и шестнадцатилетнему) и подвести итоги определенного периода вашей жизни:
Letter to My
|
Письмо
|
I’ve got so many things to tell you, and so many details of my life, both happy and sad. But I think I would have to write a book to describe it all; so I will just focus on what is important for you in those difficult times you will have in 1996. | Мне столько всего хочется рассказать тебе, столько историй из своей жизни, как счастливых, так и печальных… Но, думаю, мне пришлось бы издавать книгу, чтобы описать их все, так что я остановлюсь только на том, что важно для тебя в 1996 году, в не самые лёгкие для тебя времена. |
You don’t need to be that devastated by what Sally did to you. I know it hurts, it is unfair, and nothing seems to be the same anymore, but just try not to do anything stupid only to decrease pain, because you will only hurt some nice people for no reason. Anyways, your grief will vanish without a trace in a month or so. Here is one little tip for you: on September 16, at 2pm, go to a bus station near your school. Just ask a girl standing there with Whitman’s Leaves of Grass in her hands something about poetry. This simple act of curiosity will change your entire life, I promise. | Не убивайся так из-за того, что сделала Салли. Я знаю, тебе больно, с тобой поступили несправедливо, и тебе кажется, что так, как раньше, уже не будет. Просто постарайся не наделать глупостей только для того, чтобы приглушить боль, потому что так ты беспричинно навредишь хорошим людям. А горе твоё пройдёт без следа где-то через месяц. Вот тебе маленькая подсказка: 16 сентября в 14:00 сходи на автобусную остановку возле школы. Спроси у девочки, которая будет стоять там с томиком «Листьев травы» Уитмена, что-нибудь про поэзию. Это простое проявление любопытства изменит всю твою жизнь, я обещаю. |
Listen to yourself, to your own wishes and beliefs. I know it sounds unoriginal, but it works. Now you feel oppressed by the expectations of your parents, relatives, friends, and society. It may be hard to step over your parents’ wishes on your account. But it is just how everything goes: it’s you or everybody else. You have only two options: either spend your entire life doing not exactly what you wanted and trying to please people around you; or you can do something for yourself, live a happier life, and make others adapt to your decisions. By the way, don’t worry: you will make the right decision. Thank you for that. | Слушай себя, свои желания и убеждения. Я знаю, это звучит банально, но это сработает. Сейчас на тебя давят ожидания твоих родителей, родственников, друзей и общества. Тебе может быть сложно переступить желания родителей ради себя. Но такова жизнь: либо ты, либо остальные. У тебя только два варианта: или провести всю оставшуюся жизнь, занимаясь не тем, чем ты хочешь, и пытаясь угодить окружающим, или сделать что-то для себя, жить счастливо и оставить за другими право приспосабливаться к твоим решениям. Между прочим, не волнуйся: ты сделаешь правильный выбор. Спасибо тебе за это. |
And, in a nutshell, just a couple more tips. Don’t start smoking cigarettes. I know (believe me) you think that smoking cigarettes looks cool and rebellious, but the truth is that tobacco will turn you into a walking ruin even before you reach 30. Don’t drive so fast on May 11, 2003; learning how to walk and using help when going to bathrooms is reasonable only in childhood, but not when you are 23. Boldly accept that weird job offer in 2006 despite all your doubts; it will help you keep afloat when everyone around you will be losing their jobs two years later. Finally—just stay as positive and open-hearted as you’ve always been. In any complicated situation remember that in the end it will all be for the better. | И ещё всего пара советов. Не начинай курить. Я знаю (поверь мне), ты думаешь, что это выглядит круто и по-бунтарски, но табак превратит тебя в ходячую развалину ещё до 30. Не веди автомобиль так быстро 11 мая 2003 года – учиться ходить и посещать туалет с чужой помощью уместно в детстве, но не когда тебе 23. Смело принимай то странное предложение работы в 2006-м, отринув все сомнения; это поможет тебе удержаться на плаву, когда все вокруг будут терять работу два года спустя. Наконец, просто оставайся таким же позитивным и открытым, каким был всегда. В любой сложной ситуации помни, что, в конце концов, всё к лучшему. |
Your life will be just great, believe me! Sincerely, Steve |
У тебя впереди прекрасная жизнь, поверь мне! Искренне твой, Стив |
P.S. My (your) wonderful son Mike says hi to you. He is already five. I wish I could send you some of his photos! He has your eyes. | P.S. Мой (твой) замечательный сын Майк передаёт привет. Ему уже пять. Хотел бы я послать тебе его фотографию! У него твои глаза. |
Ну а теперь, когда вы увидели, как составляются письма, вперёд, к практике – писать англоязычным знакомым, коллегам и любимым преподавателям! Удалось ли вам с нашими подсказками произвести впечатление на начальника или завести новых друзей по переписке? Поделитесь в комментариях!
Читаем дальше:
Что должен знать каждый об английской пунктуации?
Какие бывают придаточные предложения в английском
Секреты употребления основных знаков пунктуации в английском языке
Обсудить эту тему в школе Skyeng
первый урок бесплатно
Оставить заявку
Читайте также
10416
Вконтакте
Одноклассники
Другие статьи по темам
skyeng.ru
Личное письмо. C1.
В свете требований ГИА девятиклассников и ЕГЭ выпускников школ, обучение и освоение навыков письменной речи приобрело очень актуальный характер. Особое внимание учителя и учащиеся старших классов уделяют работе над развитием навыков написания письма личного характера и эссе на английском языке, ибо именно эти виды письменных работ заложены в КИМах ГИА и ЕГЭ. Эта страничка создана для того, чтобы помочь вам успешно справиться с этими видами заданий.
Презентация. Как написать письмо?
Итак, как же правильно оформить и написать письмо на английском, чтобы набрать наибольшее количество баллов при сдаче ГИА и ЕГЭ?
1. Необходимо знать правила оформления и структуру писем личного характера.
2. Необходимо знать критерии и схемы оценивания письма, прописанные в материалах к ЕГЭ.
3. Необходимо иметь базовый словарный запас. Чтобы написать письмо не нужно знать английский в совершенстве, более того, письмо можно написать даже если у вас ограниченный словарный запас.
1. Правила оформления и структура письма личного характера
1. В правом верхнем углу письма пишется ваш адрес и дата.
номер дома / номер квартиры, название улицы
город, индекс
страна
дата
Например:
145/4 Esenin Street
Cheboksary 428000
Russia
1 February 2012
Существует сокращенный вариант написания адреса и даты, который также является правильным. В адрес можно включить только название города и страны, а дата может состоять из одних цифр:
Cheboksary
Russia
1.02.2012
2. Вступление-приветствие.
Эта часть обычно состоит из 3,4-х предложений. Сначала вы пишете обращение к человеку, которому вы должны адресовать письмо исходя из задания. Напримеp: Dear Mike,. Обратите внимание, что после обращения ставится запятая и следующее предложение (т. е. фактически первое предложение письма) пишется с красной строки. А что же написать в приветствии? В приветствии вы можете поблагодарить за письмо, написать, что вы очень рады получить от своего друга весточку, объяснить почему вы долго не писали и т.д. Примерно это должно выглядеть так:
Dear Mike,
Thanks for your letter, it was nice to hear from you. Sorry I didn’t answer for a long time. I was very busy with my schoolwork.
3. Основная часть.
Обычно эта часть состоит из двух абзацев. Первый — содержит ответы на вопросы друга. Во втором абзаце, наступает ваша очередь задавать вопросы собеседнику, об этом сказано в задании. Обычно оговаривается, сколько именно вопросов должно быть задано.
4. Заключительная часть. Прощание.
Здесь вы можете логически завершить свое письмо, пожелать удачи и попрощаться. Обычно говорится, что вам пора идти куда-то. Примерно это выглядит так: Oh, I have to go now. Mum wants me to do some shopping for her.
На следующей строке не забудьте попрощаться с вашим воображаемым другом. Заключительная фраза письма должна выглядеть примерно так:
Hope to hear from you soon,
Andrey
Обратите внимание, что после имени не ставится точка!
Схема структуры письма личного характера:
Критерии и схемы оценивания письма
Начнем с того, что прежде чем выполнять какое либо задание из ЕГЭ, нужно внимательно прочитать задание к нему.
Задание примерно выглядит так:
Задание С1. You have received a letter from your English-speaking pen-friend Tom who writes:
…In Great Britain most young people want to become independent from their parents as soon as possible. Could you tell me what you and your friends think about not relying on your parents? Are you ready to leave your family immediately after you finish school? Is it easy to rent a house or an apartment for students in Russia?
As for the latest news, I have just returned from a trip to Scotland…
Write a letter to Tom.
In your letter
answer his questions
ask 3 questions about his trip to Scotland
Write 100 – 140 words.
Remember the rules of letter writing.
а) читаем само задание (выделено жирным шрифтом), в нем оговорены важные вещи: 1. количество слов, которое мы должны соблюсти, 100-140 слов, как мы видим. 2. что мы должны сделать: прочитать отрывок из письма и написать ответное, в котором мы должны ответить на вопросы, заданные нам и задать 3 своих.
б) читаем содержание письма и стараемся максимально точно его понять, иначе как мы будем писать ответное?
в) учитывая требования к структуре и содержанию письма, пишем ответ
Критерии оценивания выполнения задания С1 (максимум 6 баллов)
Дополнительная схема оценивания задания С1 «Личное письмо»
Как написать письмо, если мой словарный запас невелик?
Ответ прост — используйте готовый шаблон! Его можно и нужно заучить наизусть. Шаблон обычно содержит в себе уже 60-70 слов, то есть, останется только дописать его, исходя из задания и используя всего 40-50 слов. Не такая уж сложная задача, не так ли?
Пример шаблона:
145/4 Esenin Street
Cheboksary 428200
Russia
1 February 2012
Dear (имя),
Thanks for your letter, it was nice to hear from you. I’m sorry I couldn’t reply straightaway. I was busy with my schoolwork.
You asked me about (пишем о теме, которой интересуется написавший нам письмо). Well, (отвечаем на его вопросы).
By the way, (задаем три своих вопроса в отдельных предложениях)
Oh, I have to go now. I promised my Mum to clean the bathroom. Looking forward to hearing from you soon.
Love,
Andrey
Вот собственно и весь секрет. Обратите внимание, что получившийся у нас шаблон содержит 67 слов, и нам остается дописать всего 40-60.
Образец выполненного задания С1:
You have received a letter from your English-speaking pen-friend Tom who writes:
…In Great Britain most young people want to become independent from their parents as soon as possible. Could you tell me what you and your friends think about not relying on your parents? Are you ready to leave your family immediately after you finish school? Is it easy to rent a house or an apartment for students in Russia?
As for the latest news, I have just returned from a trip to Scotland…
Write a letter to Tom.
In your letter
answer his questions
ask 3 questions about his trip to Scotland
Write 100 – 140 words.
Remember the rules of letter writing.
145/4 Esenin Street
Cheboksary 428000
Russia
1 February 2012
Dear Tom,
I’m sorry I couldn’t reply straightaway. I was busy with my schoolwork.
I’m only 16 and I can’t help relying on my parents now, but most of my friends and I dream to be independent. As soon as I leave school, I’ll go to university. If I find a part-time job, I’m ready to leave my family and start living on my own. Of course, it’s hard financially to rent a house or an apartment in Russia, especially if you are a student and don’t have much money, but I’m prepared for this.
Well, I’m happy to hear you’ve finally fulfilled your dream – a trip to Scotland! How long were you there? What places did you visit? Did you try on a kilt?
Oh, I have to go now. Mum wants me to do some shopping for her.
Hope to hear from you soon,
Andrey
Обучающие видео. ЕГЭ по английскому. Личное письмо. Правила игры.
Вы можете потренироваться в написании писем и обсудить стратегии подготовки к написанию письма личного характера на нашем форуме. Регистрируйтесь, задавайте интересующие вас вопросы, выкладывайте образцы ваших писем, если будет необходимо, они будут проверены и вам будут даны полезные советы. Одна голова хорошо — а целый форум голов лучше!
anglyaz.ru
принципы составления, секреты хорошего письма, примеры, полезные фразы
Cover letter на английском языке: принципы составления, секреты хорошего письма, примеры, полезные фразы
Культуры наших стран отличаются не только в повседневных моментах, но и в рабочей среде. Сегодня многие крупные компании выходят на международный уровень и принимают в свою команду специалистов со всего мира. В России также достаточно много молодых талантов, которые легко могут получить работу за границей.
Для получения заветного job offer (приглашения на работу) нужно пройти несколько этапов собеседований. А вот пригласят ли вас на личную встречу — напрямую зависит от правильно составленного резюме и хорошего сопроводительного письма. Многие не знают, как правильно составлять их на английском языке. Будем это исправлять.
В этой статье мы подробно разберем такую тему, как сопроводительное письмо на английском языке. Узнаем, как его правильно оформить, что писать, да и зачем вообще нужно писать письмо работодателю на английском, чтобы получить работу мечты.
Для чего оно нужно?
«Cover letter», а именно таким будет перевод фразы «сопроводительное письмо» на английский язык, играет важную роль в иностранной рабочей культуре.
В первую очередь сопроводительные письма нужны при отправке вместе с резюме на желаемую вакансию или должность. О том, как правильно составить хорошее резюме на английском языке — посмотрите в этой статье.
Сопроводительные письма также могут понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в университет или на языковые курсы. Для нас не всегда понятна необходимость такого сопроводительного или мотивационного письма при приеме на работу, но в Европе и США довольно серьезно относятся к cover letter.
Такое письмо позволяет сотруднику отдела по персоналу (HR-manager) узнать о потенциальном сотруднике больше, чем написано в стандартном резюме. Во-первых, оценивается умение выражать мысли на бумаге и то, как человек владеет языком, как связно он пишет и так далее.
Во-вторых, по сопроводительному письму оценивают насколько человек замотивирован в получении должности и откуда именно он узнал о вакансии: через службу занятости, нашел самостоятельно или это место ему порекомендовал коллега, который трудится в этой компании сейчас.
К слову, подобные письма не всегда отправляются на открытую вакансию. Так, вы можете по собственной инициативе отправить письмо в компанию, в которой нет свободных позиций на сегодняшний день с целью «разведать обстановку». Кто знает, может быть ваше мотивационное письмо заинтересует менеджера по персоналу и он пригласит вас вне конкурса.
Принципы написания cover letter
Большинство сопроводительных писем отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.
Хорошее сопроводительное письмо должно:
- Быть кратким и лаконичным
По объему cover letter не должно занимать больше одной печатной страницы А4, особенно, если вы отправляете резюме в печатном виде. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь или считаете полезным указать.
- Быть написано профессиональным языком
В сопроводительном письме, как и в любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов (если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое впечатление, как и простая манера речи.
Понятно и просто изложите свои мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей встречи вырастут.
- Быть написано специально для позиции
Написанные «под копирку» сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Менеджеры по персоналу легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.
Просто представьте, сколько таких писем и резюме проходит через руки HR-менеджера в месяц. Ваша задача — выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.
- Выявлять ваши сильные стороны
В сопроводительном письме нужно похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.
- Быть написано без грамматических ошибок
Это важная часть любого делового документа, да и вообще, каждого текста, что мы пишем на любом языке. Вы можете быть на 100% уверены в своей грамотности, но перепроверить текст никогда не помешает.
Воспользуйтесь специальными сервисами для проверки грамматики и пунктуации. А для того, чтобы проверить связность текста и логичное изложение мыслей — прочитайте сопроводительное письмо сами спустя какое-то время после его написания. Или попросите друга или члена семьи взглянуть на него со стороны. Отправляйте документ, когда будете уверены, что он составлен без ошибок.
Следуйте основным принципам составления сопроводительных писем на английском языке, но помните, что основная задача такого письма — заинтересовать потенциального работодателя и пригласить вас на дальнейшее собеседование. Например, при подаче заявки на творческие вакансии позволительно сделать письмо более нестандартным и интригующим. Это поможет выделиться среди конкурентов и быстрее получить обратную связь от компании.
Структура cover letter
Давайте посмотрим, из каких частей состоит сопроводительное письмо и что нужно писать в каждой из них.
Как правило, сопроводительное письмо (особенно в печатном варианте) по своей структуре мало чем отличается от обычного письма на английском языке. Это значит, что начинается оно с вашего имени и фамилии, а также контактных данных (телефона и адреса электронной почты), указанных в левом верхнем углу. За ними следует обращение к получателю (HR-службе компании или конкретному человеку).
Сегодня большинство заявок при приеме на работу отправляются и принимаются по электронной почте. Это касается и сопроводительные письма. Лучше всего высылать как резюме, так и cover letter в формате PDF, чтобы работодателю было максимально удобно и комфортно их читать. Указывать ли стандартную шапку из вашего имени и контактов в письме электронного формата или нет — остается на ваше усмотрение. Но все-таки, классическая форма подачи заявки на стандартные открытые позиции не будет лишней.
Структура письма
Давайте посмотрим, из каких частей состоит cover letter.
Introduction (Вступление)
Основная задача первого абзаца — заинтересовать читателя, а именно, вашего потенциального работодателя и заставить его прочитать сопроводительное письмо до конца.
Начните с приветствия. Если вы знаете имя сотрудника, то обращайтесь к нему напрямую: Dear Mr. или Dear Ms.
Если имя вам неизвестно, то допустимо начать обращение с «Dear Hiring Manager» (Уважаемый менеджер по персоналу) или же «Dear Recruiting Team» (Уважаемая команда по подбору персонала). Вместо «Recruiting Team» можно использовать имя компании или бренда, обращаясь при этом ко всей команде: «Dear *Company name* Team» (Уважаемая команда компании…).
В первом абзаце следует написать о позиции, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали. Если же вы пишите письмо по рекомендации сотрудника, то укажите его имя и желаемую должность. Если вы просто отправляете заявку в фирму, где нет открытых вакансий, в первом абзаце стоит указать вашу мотивацию и желание работать в их команде.
Давайте рассмотрим фразы по каждому из этих случаев:
- Please accept this cover letter as application for the … position currently advertised in the … — Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…, которая была размещена на…
- I would like to express my interest in applying for a full-time teaching position in your language center — Я бы хотел выразить свою заинтересованность в позиции преподавателя на полную ставку в вашем языковом центре
- I would like to apply for a Russian teacher position — Я бы хотел подать заявку на вакансию учителя русского языка
- I learned about your vacancy at a recent trade fair in Bristol — Я узнал о вакансии на недавней ярмарке рабочих мест, проходившей в Бристоле
- I recently met with … from your company, and he strongly recommended that I send you my resume for the open position in marketing department — Недавно я познакомился с … из вашей компании, и он настоятельно рекомендовал мне отправить резюме на открытую позицию в отделе маркетинга
- I am writing by suggestion of my former employer, who believes that you might need a strong advertising specialist in your team — Я пишу по предложению своего бывшего работодателя, который полагает, что вам в команду может быть нужен сильный специалист по рекламе
- Are you looking for a content pro who has worked with the biggest brands in the UK for the last 5 years and knows how to promote articles in social media? Please, check out my resume for the open content-manager position in your company — Вы ищите контент-профессионала, который работал с крупнейшими брендами Великобритании в течение последних пяти лет и знает как продвигать статьи в социальных сетях? Пожалуйста, посмотрите мое резюме на открытую вакансию контент-специалиста в вашей компании
Вступление не должно быть длинным. Достаточно будет одного-двух предложений.
Main body (Основная часть)
Главная и самая весомая часть письма, в которой нужно указать почему вас интересует именно данная компания, какие ваши прошлые навыки подойдут для открытой позиции, почему именно вы должны получить это место и так далее.
Не нужно льстить компании или сильно хвастать своими достижениями. Сделайте акцент на том, что не было указано в основном резюме либо приведите полезные цифры. Будьте кратки, но убедительны. Старайтесь избегать расплывчатых формулировок, вроде «компетентный», «трудолюбивый» и других. Вместо этого лучше указать факты и достижения на прошлой работе, которые расскажут работодателю о ваших качествах лучше простых слов. Можно привести примеры из личного опыта и показать, как ваши умения помогут вам справляться с поставленными задачами в будущем.
Начать основную часть можно со следующих фраз:
- I am particularly interested in this job, as… — Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому что…
- I have been interested in this type of work all through my career — На протяжении всей моей карьеры меня интересовала подобная работа
- I would like to work for you, in order to… — Я бы хотел работать с вами для того, чтобы…
- As you may observe from my attached resume, I have great experience in… — Как вы могли заметить из моего приложенного резюме, у меня есть большой опыт в…
- I suppose that my skill-set matches perfectly with your requirements — Я полагаю, что мой набор навыков и умений прекрасно подходит вашим требованиям
Далее можно указать конкретные цифры и достижения на прошлой работе. Например, так:
- I have spent the last 2 years working full-time as a writer and editor for an online magazine … that specializes in travel and educational content. During the work, I initiated several successful projects and wrote over 250 full-length articles, which in total accumulated over 3 million views — Последние два года я работал на постоянной основе в качестве писателя и редактора в онлайн-журнале…, который специализируется на контенте об образовании и путешествиях. Во время работы я инициировал несколько успешных проектов и написал более 250 полноформатных статей, которые в совокупности набрали более 3 млн просмотров
Не увлекайтесь в описании собственных достижений и помните об общем объеме письма. Оптимальный размер — три-четыре предложения.
Conclusion (Заключение)
В заключение cover letter нужно еще раз побудить работодателя пригласить вас на собеседование. Укажите, что вы прилагаете свое резюме и выразите надежду на встречу. Не лишним будет указать и время, в которое вам было бы удобно встретиться с компанией или пообщаться по телефону. Не забудьте указать свои контакты для связи.
Сделать это можно в любом удобном для вас формате. Например:
- I look forward to discussing my qualifications. I can be reached by… — С нетерпением жду обсуждения с вами моей квалификации. Со мной можно связаться по…
- I am certain that my experience and skill set would make me a great candidate for this position. Please give me a call at the number … to schedule an interview — Я уверен, что мой опыт и набор навыков делают меня отличным кандидатом на эту вакансию. Пожалуйста, позвоните мне по номеру…чтобы назначить дату интервью
- Thank you for your time and consideration. I look forward to the invitation for an interview — Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением жду приглашения на интервью
- As a resume is limited in the information it conveys, why don’t we meet in person? If you need any additional information before arranging an interview, call me at… — Поскольку резюме ограничено по объему, то почему бы нам не встретиться лично? Если вам нужна любая дополнительная информация перед интервью, позвоните мне по номеру…
- I will be glad to discuss my previous experiences and plans for the future during the job interview with you — Я буду рад обсудить мой предыдущий опыт и планы на будущее во время собеседования с вами
А можно и проявить больше настойчивости:
- I am eager to discuss the contribution I can make to your company. I will follow up with a call next Monday — Я очень хотел бы обсудить вклад, который я могу сделать в вашу компанию. Я позвоню вам в следующий понедельник.
- I will call you this Friday to follow up on my application and arrange for an interview — Я позвоню вам в эту пятницу, чтобы узнать о рассмотрении моего заявления и договориться о собеседовании
Финальная часть сопроводительного письма, как и вступление, не должна быть длинной. Одного-двух предложений будет вполне достаточно.
В конце рекомендуется поставить стандартные фразы благодарности для окончания писем:
- Thank you for your attention — Благодарю за внимание
- Thank you for your time — Благодарю за уделенное время
- Thank you so much for your time — Большое спасибо за ваше время
- Looking forward to hearing from you — С нетерпением жду вашего ответа
После этого внесите финальный штрих — классическую фразу «Best regards» (С уважением) и напишите ваше имя.
Помните, что после прочтения вашего сопроводительного письма у HR-менеджера должно возникнуть только одно желание: немедленно набрать ваш номер телефона и как можно скорее пригласить на интервью, пока вас, такого замечательного специалиста, не «отхватили» другие заинтересованные компании.
Полезные фразы и слова
Использование стандартных предложений и оборотов речи в сопроводительном письме — нормальное явление. Для cover letter примером таких оборотов можно считать следующие:
- I would like to know more about employment opportunities in… — Я бы хотел узнать больше о возможностях трудоустройства в…
- You will find more detailed information in my CV — Более детальную информацию вы можете найти в моем резюме
- I would be well suited to the position because… — Я подхожу на эту позицию, потому что…
- I have an excellent command of… — Я превосходно владею…
- I have a working knowledge of… — Я обладаю рабочими навыками…
- I am an experienced user of… — Я опытный пользователь…
- I have a huge experience in… — У меня большой опыт в…
- Whilst working at… I became highly competent in… — Во время работы в … я стал высококвалифицированным специалистом в…
- I consider … to be one of my strong points — Я считаю…одним из моих самых сильных качеств
- My greatest achievements include… — Мои ключевые достижения это…
- My main responsibilities included… — Среди моих основных обязанностей были…
- Among my strengths are… — Среди моих сильных качеств можно выделить…
Навыки, которыми вы владеете:
- Excellent communication skills — Отличные коммуникативные навыки
- Logical thinking — Логический склад ума
- Analytical skills — Аналитические способности
- Good interpersonal skills — Хорошие навыки межличностного общения
- Negotiation skills — Умение вести переговоры
- Presentation skills — Навыки проведения презентаций
Промежуточные слова-связки, которые сделают текст сопроводительного письма более последовательным и логичным:
- However,… — Однако…
- Undoubtedly,… — Несомненно, …
- Namely — А именно…
- Including — Включая…
- Moreover,… / What is more,… — Более того,…
- Not only…but also — Не только…, но и…
- On the one hand,… on the other hand,… — С одной стороны…, с другой стороны…
- Firstly, secondly, thirdly — Во-первых, во-вторых, в-третьих
- As for…/ Regarding… — Что касается…
- Consequently… / Therefore… / Thus… — Следовательно…
- One should mention … — Хотелось бы отметить…
- In my opinion … — По-моему мнению, …
- I am sure/certain/convinced that… — Я уверен, что…
Пример хорошего cover letter с переводом
Каждое из таких писем должно быть уникальным и написанным специально для вакансии, поэтому сложно дать стандартный образец, которое поможет вам получить работу мечты. Но, следуя вышеизложенным принципам и ориентируясь на желаемую позицию и ваши личные качества и сильные стороны, можно написать качественное cover letter, которое выделит вас среди других кандидатов. Посмотрите вот такой пример сопроводительного письма на английском:
John Mayers,
+1(653)89-90-90
[email protected]
Dear High Flying Birds HR-team,
I would like to express my interest in applying for a part-time Articles Writer position in your online Magazine. I saw this opportunity at the recent post on your Instagram (@highflyingbirds) and hope that you are still looking for someone with great experience and passion for writing.
I think that I would be well suited to the position because I have huge experience in creating online articles and SEO-writing. For the last 5 years, I have worked with Wanderlust, Vogue, GQ and many more. During this time I wrote above 150 full-length articles about music, travel, street style, beauty, and home. As you can see, I have a lot of experience in many areas. I consider unique content and highest quality to be my strong points.
I have attached my CV and samples of my best works to this email. I will write you next Monday to discuss the great things that we can create together. I can be also reached by phone +1(653)89-90-90 any day from 9 AM to 10 PM or on my Instagram account (@john_mayers) any time.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
John Mayers
Джон Майерс,
+1(653)89-90-90
[email protected]
Уважаемая HR-команда High Flying Birds,
Я хотел бы выразить свою заинтересованность в том, чтобы подать заявку на должность автора статей на полставки в вашем онлайн-журнале. Я увидел эту возможность в недавнем посте в вашем Instagram (@highflyingbirds) и надеюсь, что Вы все еще ищете кого-то с большим опытом и страстью к писательству.
Я думаю, что я хорошо подхожу на эту должность, потому что у меня есть огромный опыт создания онлайн-статей и написания SEO-контента. Последние 5 лет я работал с Wanderlust, Vogue, GQ и многими другими. За это время я написал более 150 полноформатных статей о музыке, путешествиях, уличном стиле, красоте и доме. Как Вы можете видеть, у меня большой опыт во многих областях. Я считаю своими сильными сторонами уникальный контент и высокое качество работы.
Я приложил свое резюме и образцы моих лучших работ к этому письму. Я напишу Вам в следующий понедельник, чтобы обсудить прекрасные работы, которые мы можем создать вместе. Я также доступен по телефону +1 (653) 89-90-90 в любой день с 9:00 до 22:00 или в своем аккаунте Instagram (@john_mayers) в любое время.
С нетерпением жду Вашего ответа.
С наилучшими пожеланиями,
Джон Майерс
puzzle-english.com
Письмо другу на английском языке: образцы писем, рекоммендации
Переписываться с друзьями-иностранцами всегда считалось эффективным методом повышения своих знаний и улучшения навыков по английскому языку. Но не каждый человек легко решается на такой шаг – многих терзает неуверенность в своих силах. Сегодня мы будем исправлять этот недостаток и учиться писать письмо другу на английском языке. Поверьте, это совсем несложно, тем более что в статье приведены стандартные фразы и образцы писем на разную тему, с помощью которых можно составить полноценный шаблон и легко написать свое личное письмо. Итак, научимся письма на английском языке и заведем друзей по переписке!
Составление личного письма на английском – стилистика, структура и стандартные фразы
Письмо другу по переписке относится к неформальной корреспонденции, следовательно, в нем допустимо использование разговорного стиля общения. В таком письме нам важно поделиться не только новыми событиями, но и своим отношением к ним, поэтому здесь уместны восклицательные предложения, экспрессия, субъективные оценки. Также неофициальное письмо отличается частым употреблением личных местоимений, неформальной лексикой, уменьшительно-ласкательными и диалектными формами слов. В общем, при написании письма другу на английском языке необязательно придерживаться строгих правил, которые характерны для деловой корреспонденции. А вот структура личных посланий схожа с официальными бумагами.
Начало письма: адрес и личное обращение
По общепринятым правилам английское письмо всегда начинается со стандартной шапки: указания адреса пишущего и даты. Обычно она располагается в правом верхнем углу и имеет следующий формат*:
- 1 строка – номер дома и название улицы;
- 2 строка – указание города и обозначение почтового индекса;
- 3 строка – название страны;
- 4 строка – дата написания.
*Подробный образец правильного оформления начала письма можно посмотреть в материале «Как начать письмо на английском» и в примерах писем.
Если вы пишете личное письмо подруге или другу и оно в вашей переписке уже не первое, то указание адреса, конечно, можно опустить. Но имейте в виду, что при написании писем для сдачи экзаменов необходимо строго придерживаться официального стандарта, т.е. в таком случае пренебрегать адресом нельзя.
После оформления шапки, мы переходим на левую сторону листа и с новой строки обращаемся к собеседнику. Неформальное приветствие имеет множество вариантов, но самые популярные выражения – это сочетания Dear+имя или Hello, Hi + имя. Как правило, после этих слов ставится запятая, и с новой строки пишется основная часть письма.
Фразы для вступления и основной части письма
Главный текст письма начинается с вводной части. Если вы пишете ответное письмо другу на английском языке, то обязательно поблагодарите его за полученное письмо или выразите отношение к сообщенным в нем новостям. Если же вы решили написать письмо иностранному другу первым, то вместо вводной части кратко поведайте о том, что побудило вас это сделать. Например, вы хотите о чем-то рассказать, или извиниться, или пожелать удачи, или поздравить с наступлением праздника и т.п. Кратко изложить свою мысль вам помогут типичные английские вводные фразы для написания письма, которые представлены в следующей таблице.
Благодарность и извинения (для ответного письма) | |
Фраза | Перевод |
Thank you for your letter! | Спасибо за письмо! |
Lovely to hear from you! | Приятно получить от тебя известия! |
Many thanks for your letter! | Большое спасибо за твое недавнее письмо! |
It was nice to hear from you again! | Приятно снова получить весточку от тебя! |
I’ve just received a letter from you! I am so glad to hear… | Я только что получил твое письмо. Я так рад слышать, что …. |
I am sorry to hear… | Мне так жаль слышать, что… |
It was good to hear from you that… | Так приятно было узнать от тебя, что… |
I was surprised to hear that… | Я был удивлен услышать, что… |
I must apologize for not writing earlier… | Я должен извиниться, что не написал раньше… |
I’m sorry I haven’t written for so long but… | Извини, что я так долго не писал, но… |
I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time. | Я приношу свои извинения за то, что так долго не выходил на связь. |
I’ve been meaning to write to you for ages but… | Давно собирался написать тебе, но… |
I’m writing to apologize for… | Я пишу, чтобы извиниться за… |
I’m sorry I’ve taken such a long time to reply to your last letter. | Прости, что мне потребовалось так много времени, чтобы ответить на твое последнее письмо. |
Рассказ о новостях или поздравление с чем-либо (для самостоятельного письма) | |
I’m writting to ask… | Я пишу тебе, чтобы спросить (попросить) о… |
I thought you might be interested to hear about… | Я подумал, что тебе интересно узнать о… |
Here is some news about… | У меня есть несколько новостей о… |
It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well. | 100 лет, 100 зим не слышал тебя. Надеюсь у тебя все в порядке. |
I’m writing to tell you… | Я пишу, чтобы рассказать тебе о… |
I’m writing this letter to congratulate you… | Я пишу это письмо, чтобы поздравить тебя с… |
Иногда можно начать свое письмо с самых стандартных вопросов о работе, семье, делах и т.п.
How are you? | Как твои дела? |
How is your family? | Как поживает твоя семья? |
How are you making out in your new job? | Как идут дела на твоей новой работе? |
Главное помните, что вступление английского письма обычно небольшое: всего в 2-3 предложения.
К слову, если в полученном письме ваш собеседник задавал вам вопросы, то для ответного послания вы также можете воспользоваться следующими фразами.
You are asking me about… | Ты спрашиваешь меня о… |
As for your question,… | Что касается твоего вопроса, то… |
You want to know what… | Ты хочешь знать, что… |
In your letter you asked me about… | В своем письме ты спрашивал меня о… |
You’re interested in… | Ты интересовался… |
I’ll do my best to answer your questions. | Я постараюсь подробно ответить на твои вопросы. |
I’d like to tell you that… | Я хочу тебе сказать, что… |
That’s about all I can tell you on this problem. | Это все, что я могу сказать по этому поводу. |
Если вы пишете свое первое письмо, то после вступительных слов с новой строки начинайте сразу излагать его основную тему. Спектр тем непредсказуем: это может быть и рассказ о себе и своей семье, и история о том, как прошли летние каникулы, и описание путешествия по другой стране, и многое другое. Или наоборот – не рассказы и истории, а набор вопросов о том, как дела у вашего английского друга и членов его семьи, или какой уклад жизни у жителей Великобритании.
С другом также можно поболтать о зарубежной музыке и кино: обсудить премьеры фильмов, новые музыкальные альбомы, концерты любимых групп. Тема письма зависит только от вашей фантазии. Поэтому к этой части невозможно подобрать стандартные фразы. Но не пугайтесь, составить личное письмо на английском языке не сложно даже для начинающих, ведь в нем используются короткие предложения и популярные разговорные выражения. Чтобы составить пример письма на свободную тему, можете взять любой текст и переделать его в небольшой рассказ, добавляя необходимые для письма вводные элементы.
Заключительная часть
Когда вы уже изложили иностранной подруге или другу все свои истории, новости и впечатления, необходимо завершить письмо небольшим заключительным абзацем.
Формат этой завершающей части ровно такой же, как и у вступительной. Иными словами, необходимо кратко (в 1-2 предложениях) подвести итог темы и вежливо попрощаться. Составить правильную концовку вам помогут следующие выражения.
Well, got to go now. | Пожалуй, на этом все. |
I must finish my letter because… | Я должен завершать свое письмо, так как… |
Give my best regards to your family! | Передавай своей семье мой пламенный привет! |
Looking forward to hearing from you! | С нетерпением жду твоего ответа! |
Don’t forget to write! | Не забывай отвечать! |
I can’t wait to hear from you! | Жду не дождусь твоего ответа! |
Drop me a line when you are free. | Черкни пару строк, когда будешь свободен. |
Hope to hear from you soon. | Надеюсь скоро вновь услышать тебя. |
Write back to me soon. | Скорее напиши мне ответ. |
И последний штрих – краткое прощание. Закончить письмо на английском языке можно стандартными фразами, которых в английском также, как и в русском языке, много:
- Your friend – твой друг;
- Yours – твой;
- Warm regards – с теплыми пожеланиями;
- Best wishes – с наилучшими пожеланиями;
- Love – с любовью;
- All the best – всего наилучшего;
- Take care – береги себя;
После данных слов ставится запятая, а затем с новой строки добавляют имя отправителя.
На этом все, стандартная схема английского письма готова. Воспользовавшись этим шаблоном, вы легко сможете составить и бумажное, и электронное письмо. Если же вы все еще не уверенны в себе, предлагаем просмотреть примеры писем на английском языке по разной тематике, и понять, что их на самом деле очень просто сочинить.
Письмо другу на английском языке – образцы писем
В данном разделе приведем пару примеров писем другу на английском языке с переводом на русский.
Рассказ о каникулах и путешествии
46, Komsomolskaya Street, Orel, 345040 Russia 15th September 2017 Dear John, Thank you for your letter! It was nice to hear from you again! You want to know how I spent the summer. Well, I’ll do my best to answer your questions. I spent my summer vacation very well. In June I went to my grandparents’ house. They live in Smolensk. I have a lot of friends in this city, so I had a good time with them. We went to a forest camp, which is located not far from Smolensk. We were there for three weeks, and it was very fun. We lived near a large lake. Every time, when the weather was fine, we walked to the shore and swam in the lake. Also we fished, went hiking, picked mushrooms and berries. We had English lessons too. Then we returned to Smolensk and every day played basketball, went to the cinema and danced in the evening. Sometimes we visited museums and zoos too. In August I had to go home. Next summer I’ll definitely go to Smolensk again because I very miss my friends. When I returned home I found out that my father bought tickets to London for all our family! It was a surprise for me! I was in seventh heaven at that moment! So, in a few days we went to England. I have got many impressions from this trip. England is such a beautiful and bright country! And there are so many green meadows and fields here. As for London, I am very impressed by the beauty of this city. We have visited many famous places: the Trafalgar Square, the Tower Bridge, the Westminster Abbey, the museum of Madame Tussauds, the London Eye, the Piccadilly Circus and many others. So, it was the best summer in my life! And what about you? Tell me how you spent your summer! Love, Anna |
ул. Комсомольская 46,
г. Орел 345040
Россия
15 сентября 2017
Дорогой Джон,
Спасибо за твое письмо! Мне очень приятно снова получить весточку от тебя!
Ты хочешь узнать, как я провела лето. Что ж, я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.
Свои летние каникулы я провела очень хорошо. В июне я уехала к моим бабушке и дедушке. Они живут в Смоленске. В этом городе у меня много друзей, так что я отлично проводила с ними время. Мы отправились в лесной лагерь, который находится недалеко от Смоленска. Там мы провели три недели и получили много удовольствия. Жили мы рядом с большим озером. Каждый раз, когда погода была хорошая, мы шли на побережье и плавали в озере. Также мы ловили рыбу, ходили в поход, собирали грибы и ягоды. А еще у нас были уроки английского языка.
Потом мы вернулись в Смоленск и каждый день играли в баскетбол, ходили в кино и на дискотеки. Иногда мы также посещали музеи и зоопарки. В августе мне надо было возвращаться домой. Следующим летом я обязательно приеду в Смоленск еще раз, ведь я очень скучаю по своим друзьям.
Когда я вернулась домой, я узнала, что мой отец купил билеты в Лондон для всей нашей семьи! Это был сюрприз для меня! В тот момент я была просто на седьмом небе от счастья! Так вот, через несколько дней мы отправились в Англию. Это путешествие оставило мне множество впечатлений. Англия – красивая и яркая страна. И здесь так много зеленых лугов и полей. Что касается Лондона, то я впечатлена красотой этого города! Мы посетили много знаменитых мест: Трафальгарскую площадь, Тауэрский мост, Вестминстерское аббатство, музей Мадам Тюссо, Лондонское колесо обозрения, Цирк Пикадилли и многое другое.
Так что это было самое лучшее лето в моей жизни! А что у тебя? Расскажи мне, как ты провел свое лето.
С любовью,
Анна
Письмо другу о своей семье на английском
Hello Andrew, How are you? I’m writing to tell you some news about my family. Do you remember my elder sister Olga? She has recently married! Her husband is a Swiss national, so they will live in Switzerland. Next week they will go to Switzerland and I will move to my sister’s room. Now it is mine! I am very glad that I’ll have my own room, finally. My mother is very happy, but she is a little sad too. Switzerland is so far from our home, so we won’t be able to visit our sister often. But we hope that she will often call us and write letters. Oh, and another thing! My brother Alex will finish school next year. And my sister’s husband says that Alex can live with them, if he wants to study in Switzerland. Alex is very surprised by this offer and dreams about life in Switzerland for days on end. Well, got to go now. Drop me a line when you are free. Your friend, Volodya |
Привет, Эндрю!
Как ты поживаешь? Я пишу, чтобы рассказать пару новостей о моей семье.
Ты помнишь мою старшую сестру Ольгу? Она недавно вышла замуж! Ее муж – швейцарец, и они будут жить в Швейцарии. На следующей неделе они уезжают в Швейцарию, а я переезжаю в комнату моей сестры. Теперь она моя! Я очень рад, что у меня наконец-то будет собственная комната.
Моя мама очень счастлива, но и немного грустная. Швейцария очень далеко от нашего дома, поэтому мы не сможем часто навещать сестру. Но мы надеемся, что она будет нам часто звонить и писать письма.
О, и еще одна новость! Мой брат Алекс в следующем году окончит школу. И муж моей сестры говорит, что Алекс может жить с ними, если он захочет поступить в университет в Швейцарии. Алекс очень удивлен этим предложением и целыми днями мечтает о жизни в Швейцарии.
Ну, пора заканчивать. Напиши мне пару строк, когда будешь свободен.
Твой друг,
Володя
Надеемся теперь, у вас отпали все сомнения в себе, и сложилось четкое понимание того, как написать письмо другу на английском языке. Успехов и до новых встреч!
Просмотры: 3 201
speakenglishwell.ru