Управление глаголами. Глаголы с предлогами. Verbes avec ou sans prépositions
Самыми распространенными во французском языке являются предлоги à и de.
Они помогают связывать глаголы с существительными (то есть управляют ими). И обычно глаголы надо запоминать прямо вместе с предлогом.
De
Прежде всего вводит существительное, отвечающее на вопрос «чей?».
C’est la valise de ma soeur. – Это чемодан (чей?) моей сестры.
А также употребляется после безличных оборотов.
Il est difficile de lire ce livre. – Сложно читать эту книгу.
Il est interdit de fumer. – Запрещено курить.
Однако, если немного изменить структуру таких предложений, то вместо предлога de уже надо будет поставить à.
Ce texte est difficile à lire. – Этот текст труден для чтения.
À
Прежде всего вводит существительное, отвечающее на вопрос «кому?».
Je téléphone à ma soeur. – Я звоню (кому?
Исключения!
aider qn (помогать) – On aide nos parents. (Мы помогаем родителям.)
applaudir qn (аплодировать) – Ils applaudissent cet acteur. (Они аплодируют этому актеру.)
croire qn (верить) – Je crois ma fille. (Я верю моей дочери.)
empecher qn (мешать) – Ils empêchent les voisins. (Они мешают соседям.)
Во французском варианте предлога нет!
Внимание! Некоторые глаголы могут употребляться и с тем, и с другим предлогом, но при этом поменяют свое значение.
Je pense à ce film. – Я думаю (размышляю) об этом фильме.
Qu’est-ce que tu penses de ce film? – Что ты думаешь об этом фильме (какое твое мнение)?
Je parle à cette femme. – Я говорю с этой женщиной.
Je parle de cette femme. – Я говорю об этой женщине.
Но главное правило, касающееся предлогов, – их просто надо запомнить!
Приведем некоторые примеры.
После следующих глаголов употребляется предлог à (за которым следует либо существительное, либо другой глагол):
+ существительное | + глагол |
---|---|
s’intéresser à – интересоваться | aider à – помогать (что-то делать) |
s’habituer à – привыкать | commencer à – начинать |
se préparer à – готовиться | apprendre à – научиться |
renoncer à – отказываться | être prêt à – быть готовым |
avoir mal à – болеть в… | s’habituer à – привыкать |
s’adresser à – обратиться | participer à – участвовать |
conseiller à – советовать | se décider à – решиться на что-то |
После следующих глаголов употребляется предлог de (за которым следует либо существительное, либо другой глагол):
+ существительное | + глагол |
---|---|
avoir besoin de – нуждаться в | finir de – заканчивать |
avoir peur de – бояться | conseiller de – советовать |
dépendre de – зависеть от | demander de – просить |
être content de – быть довольным | essayer de – пробовать, пытаться |
s’occuper de – заниматься | oublier de – забывать |
se souvenir de – помнить | empêcher de – мешать |
rêver de – мечтать | avoir besoin de – нуждаться в |
être responsable de – отвечать за | avoir peur de – бояться |
décider de – решить сделать что-то | |
être capable de – быть способным | |
cesser de – прекратить | |
être pressé de – торопиться | |
dire de – сказать (сделать) | |
promettre de – обещать |
После следующих глаголов предлог НЕ употребляется (но за ними также следует либо существительное, либо другой глагол):
+ существительное | + глагол |
---|---|
aider – помогать | aimer – любить |
regarder – смотреть | préférer – предпочитать |
croire – верить | il faut – нужно |
menacer – угрожать | pouvoir – мочь |
espérer – надеяться | savoir – уметь |
regretter – сожалеть | vouloir – хотеть |
saluer – приветствовать | désirer – желать |
applaudir – аплодировать | devoir – быть должным |
admirer – любоваться | |
consulter – консультировать | |
aimer – любить | |
préférer – предпочитать | |
vouloir – хотеть | |
savoir – знать | |
désirer – желать | |
nier – отрицать | |
empêcher – мешать |
Je regarde la télé dans le salon. – Я смотрю телевизор в гостиной.
Anne aime les pommes, et Julie préfère les bananes. – Анна любит яблоки, а Жюли предпочитает бананы.
Je suis heureuse de faire votre connaissance. – Я рада с вами познакомиться.
Il a commencé à jouer de la guitare. – Он начал играть на гитаре.
Nous voulons partir tout de suite. – Мы хотим уйти прямо сейчас.
Vous devez donner cette recette à ma mère, elle se passionne pour la cuisine. – Вы должны дать этот рецепт моей маме, она страстно увлечена готовкой.
La réussite du travail dépend de nos efforts. – Успех работы зависит от наших усилий.
Il lui a conseillé de ne pas acheter cette voiture. – Он ему посоветовал не покупать эту машину.
Tu parles toujours de ton amoureux! – Ты всегда говоришь о своем возлюбленном!
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.
Галина Витальевна ГринчукПредлоги французского языка. Примеры употребления. Упражнения. Ключи
© Галина Витальевна Гринчук, 2018
ISBN 978-5-4490-3765-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие
Предлог – это неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними.
Употребление предлогов французского языка представляет известную трудность, так как предлоги во французском языке используются намного чаще и играют в нём более важную роль, чем в русском из-за отсутствия во французском языке склонений имён существительных (именно поэтому во многих случаях французские предлоги не переводятся на русский язык, а выражаются просто формой падежа).
Установить однозначные соответствия между предлогами во французском языке и падежами в русском языке невозможно, так как, во-первых, один и тот же французский предлог может соответствовать различным падежам русского языка, (например, «Je suis venu de Moscou» – «Я приехал из Москвы» (родительный падеж), Il parle de sa soeur» – «Он говорит о своей сестре» (предложный падеж), Nous sommes contents de ce cadeau» – «Мы рады этому подарку» (дательный падеж)) и, во-вторых, различные французские предлоги могут соответствовать одному и тому же падежу русского языка (Например: «Hélène part pour Paris» – Элен уезжает в Париж (винительный падеж), «Nous allons en Chine» – «Мы едем в Китай» (винительный падеж).
Употребление предлога, так же как и его отсутствие надо запоминать.
Глава 1. Предлоги à и de. Слияние артиклей с предлогами.
Глава 2. Управление глаголов
Глава 3. Простые предлоги пространств.
Употребление предлогов с названиями городов, стран, регионов
Глава 4. Простые предлоги времени
Глава 5. Предлоги avant и devant (перед)
Глава 6. Предлоги après и derrière (после, за)
Глава 7. Предлоги entre и parmi (между, среди)
Глава 8. Простые предлоги, выражающие предметные отношения
Глава 9. Простые предлоги, выражающие логические отношения
Глава 10. Повторение (Révision)
Глава 11. Сложные предлоги
Ключи к упражнениям (Corrigés)
Глава 1. Предлоги à и de
Предлоги à и de – два самых распространённых предлога во французском языке.
Предлог à означает:
1) действие, совершаемое по отношению к предмету (дополнение, соответствующее дательному падежу)
Envoie cette lettre à ton frère – Отправь это письмо своему брату.
2) отношение к предмету со стороны
Hélène plaît à Philippe – Элен нравится Филиппу.
3) место, местонахождение
J’habite à Moscou – Я живу в Москве.
Les soldats vont à la guerre – Солдаты идут на войну.
4) направление
Je vais à la mer – Я еду на море
Elle va à l’école – Она идёт в школу.
5) временные отношения
Nous partirons à 9 heures – Мы уйдём в 9 часов.
6) орудие соверншения действия
Ce tapis est fait à la main – Этот ковёр сделан вручную.
7) способ совершения действия
Aller à l’aventure – Идти наугад (Куда глаза глядят)
8) назначение предмета
C’est une boîte aux lettres – Это почтовый ящик.
9) принадлежность
A qui est ce cahier? – Ce cahier est à Daniel – Чья это тетрадь? – Это тетрадь Даниэля.
10) расстояние
Cette ville se trouve à 3 kilomètres de Paris – этотгород находитсяв трёх километрах от Парижа.
11) признак предмета
J’aime beaucoup le beurre à l’ail – Я очень лоблю масло с чесноком.
Je suis monté en wagon à couchettes – Я сеол в спальный вагон.
12) Назначение предмета
Prends une bouteille à lait – Возьми молочную бутылку (бутылку для молока)
Предлог de означает:
1) принадлежность
C’est le livre de Monique – Это книга Моник.
2) точку отправления
Je rentre du travail – Я возвращаюсь с работы
3) происхождение
Je suis de Lille – Я из Лилля.
4) материал, из которого сделан предмет
J’aime cette robe indienne – Я люблю это ситцевое платье.
5) характерный признак
C’est un homme de haute taille – Это человек высокого роста.
6) меру, вес, количество
Donne-moi un verre d’eau s’il te plaît – Дай мне стакан воды, пожалуйста.
Achète deux kilos de pomme de terre – Купи два кило картофеля.
Il a beaucoup d’amis – У него много друзей.
7) a) начало совершения действия
Ce magasin est ouvert de 9 heures à 18 heures – Этот магазин открыт с 9 до 18 часов.
b) время совершения действия
Je prends tranquillement mon café du matin – Я спокойно пью мой утренний кофе.
8) автора произведения
C’est un conte de Pouchkine – Это сказка Пушкина
Предлог de также:
– вводит дополнения некоторых глаголов и прилагательных.
Je suis très content de mon voyage – Я очень доволен моим путешествием.
Elle a orné sa chambre de fleurs – Она украсила свою комнату цветами.
– употребляется после глагола в отрицательной форме вместо неопределённого или частичного артикля.
Сравните:
Tu as de la chance (Тебе везёт) и Tu n’as pas de chance (Тебе не везёт)
Nous avons du fromage (У нас есть сыр) и Nous n’avons pas de fromage (У нас нет сыра)
– заменяет неопределённый артикль множественного числа, когда перед существительным стоит прилагательное.
Сравните:
J’ai acheté des fleurs magnifiques (Я купил чудесные цветы)
J’ai acheté de belles fleurs (Я купил красивые цветы)
Слияние предлогов à и de с артиклями
В некоторых случаях предлоги à и de сливаются с артиклями.
à + le = au (Je vais au cinéma)
à + la =à la (Elle reste à la maison)
à + l’ = à l’ (Nous allons à l’exposition)
à + les = aux (Le professeur parle aux élèves)
de +le = du (Je reviens du parc)
de + la = de la (Il sort de la maison)
de + l’ = de l’ (Les enfants reviennent de l’école)
de + les = des (Il me parle des élèves)
Упражнение 1
Вставьте предлоги à или de (Не забывайте о слиянии предлогов с артиклями!).
1. Demain tu vas… l’école.
2. Ce livre est… moi.
3. Nous habitons… Moscou.
4. Vite… table! Le déjeuner est prêt!
5. C’est la chambre… ma mère.
6. Céline plaît… tous les garçons de sa classe.
7. On a tué mon grand-père… la guerre.
8. Demain je mettrai mes habits… fête.
9. C’est une fille… les cheveux blonds et… les yeux clairs
10. C’est un homme… taille moyenne.
11. Je ne pourrai pas assister… cette réunion.
12. Envoie cette lettre… ta copine.
13. J’ai déjà vu ce pont… pierre.
14. Parle… tes aventures… ta mère.
15. J’aime cette tranquillité… le soir.
16. J’aime beaucoup m’asseoir… la fenêtre.
17. Nous partons … 7 heures.
18. Tu veux un verre… eau?
19. Ils ont du se sauver… la nage.
20. Achète 2 kilogrammes… sucre, s’il te plaît.
21. Pensez… vos enfants!
22. Qu’est-ce que tu penses… ce spectacle?
23. Ce dessin a été fait… le crayon.
24. Des milliers… gens sont venus… la fête.
25. Ce texte est difficile… comprendre.
26. Pierre nous parle… ces vacances.
27. Nous viendrons… deux.
28. Mr. Dupont est fier… sa fille.
29. On s’est donné rendez-vous sur la Place… la Concorde.
30. La banque est ouverte … 9 … 19 heures.
31. Es-tu content… ton voyage en Grèce?
32. Je connais tous les habitants de cet immeuble… premier… dernier étage.
33. … quelle heure tu partiras?
34. Mes parents reviendront… le mois… janvier.
35. Il va… la plage… vélo et moi, j’y vais… pied.
36. Elle m’a téléphoné… minuit.
37. Sylvie chante… la radio.
38. J’ai vu un bon film… la télé hier.
39. J’aime beaucoup les vacances… été.
40. Je vois que vous n’êtes pas d’ici. … quelle ville êtes-vous venu?
Предлоги французского языка (prépositions) | Французский язык изучение
Основные предлоги французского языка
места См. также «Предлоги места« | по отно- шению к другому | devant | перед | Marie est passée devant Pierre. – Мари прошла перед Пьером. |
derrière | за, позади | |||
après | после | |||
à côté de | рядом | |||
près de | рядом, около | |||
entre | между | |||
en face de | напротив | |||
au-dessus de | над | |||
au-dessous de | под | |||
место- распо- ложения | dans | в | Le chat est sous le divan. – Кошка под диваном. | |
en | в | |||
à | в | |||
chez | у (одуш. лица) | |||
sous | под | |||
sur | на | |||
направ- ления | à | в | Il se dirige vers le centre-ville. – Он направляется к центру города. | |
vers | к | |||
назна- чения | pour | в | Il est parti pour Moscou. – Он уехал в в Москву. | |
jusqu’à | до | |||
проис- хож- дения | de | 1) из 2) род.пад. | Il est originaire du Canada. – Он из Канады. | |
пересе- чения | par | через | Nous sommes déjà passés par ici. – Мы здесь уже проходили. | |
времени См. также «Предлоги времени» | соотно- шение времени | в | Je serai chez toi à 10 heures. – Я буду у тебя в 10 ч. | |
en | в | En 2010. – В 2010 г. | ||
vers | к | vers 10 heures – к 10 часам | ||
avant | до, перед | avant le dîner – перед ужином | ||
après | после | après le dîner – после ужина | ||
для выраже- ния будущего | dans | через | Je pars dans 3 jours. – Я уезжаю через 3 дня. | |
продол- житель- ность | en | за | J’ai lu ce livre en 3 heures. – Я прочитал эту книгу за 3 часа. | |
pendant | в течение, за | pendant une semaine – за 1 неделю | ||
depuis | с | depuis mardi – со вторника | ||
pour | на | pour 5 jours – на 5 дней | ||
причины | par | из-за | A cause du froid les enfants ne vont pas à l’école. – Из-за мороза дети не ходят в школу. | |
de | ||||
à cause de | из-за,по причине | |||
цели | pour | для, чтобы | Pour réussir il faut travailler. – Чтобы преуспеть, надо работать. | |
à | ||||
способа действия | en | в | Je viendrai avec plaisir. – Я приду с удовольствием. | |
avec | с | |||
par | через; твор.пад. | |||
à | по- | |||
selon | по | |||
материала | en | из | un sac de / en cuir – кожаная сумка | |
de | ||||
принадлеж- ности | de | род.пад | le livre de Julie | |
à | le livre à Julie – книга Жюли | |||
отношения | de | по отноше- нию к | Il n’est pas juste envers elle. – Он несправедлив по отношению к ней. | |
à | ||||
envers | ||||
исключения | sans | без | Nous viendrons sans eux. – Мы придем без них. | |
sauf | за исклю- чением | |||
противопос- тавления | contre | против | Elle a voté contre ce projet malgré les pressions. – Она проголосовала против этого проекта несмотря на давление. | |
malgré | несмо- тря на | |||
сопровож- дения | avec | с | Nous viendrons avec eux. – мы придем с ними. | |
одобрения | pour | за | Je suis pour la protection des animaux. – Я за защиту животных. | |
распреде- ления | par | в | Je mange une orange par jour. – Я ем один апельсин в день. |
См.также:
Упражнения
Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
Предлоги места во французском языке
Автор: София Стальская Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Чтобы указать на то, где расположен тот или иной предмет, вам, конечно же, помогут предлоги! С некоторыми из них вы уже знакомы из предыдущих уроков, рассмотрим их и других предлоги подробнее.
Предлог является служебной частью речи и выражают зависимость между существительными (прилагательными, глаголами) и другими частями речи, другими словами, они связывают слова между собой.
Употребление предлогов места в речи
Французские предлоги места приведены в таблице. Внимательно изучите ее содержание, обращая внимание на перевод и пример употребления. Некоторые предлоги не совпадают с аналогами в русском языке. Итак:
Предлог | Перевод | Пример |
---|---|---|
dans | в | dans la boîte – в коробке dans la rue – на (!) улице |
sur | на | sur la table – на столе |
devant | перед | devant la maison – перед домом |
derrière | за, позади | derrière l’arbre — за деревом |
sous | под | sous la toit – под крышей |
au-dessus de | над | au-dessus de la boutique – над магазином |
au milieu de | посередине | au milieu du lac – посередине озера |
au-dessous de | под (не касаясь) | au-dessous de zéro — ниже нуля |
entre | между | entre les rangs – между рядами |
parmi | среди | parmi nous – среди нас |
à gauche | слева | à gauche du magasin – слева от магазина |
à droite | справа | à droite de la porte – справа от двери |
près de | около | près de Paris – рядом с Парижем |
loin de | далеко от | loin de la maison – далеко от дома |
le long de | вдоль | de long de la route – вдоль дороги |
autour de | вокруг | autour de la blessure — вокруг раны |
â côté de | рядом с | à côté de l’accoudoir – рядом с подлокотником |
en face de | напротив | en face du musée – напротив музея |
en haut (de) | наверх(у) | en haut de ma liste – наверху списка |
en bas (de) | вниз(у) | en bas de la bâtiment — внизу здания |
contre | у, рядом | contre le mur – у стены |
par | через, сквозь | par la forêt – через лес |
Не забывайте, что у артикля мужского рода и предлога de происходит слияние.
К предлогам места также можно отнести предлоги направления. Например, предлог «à»: à l’école — в школу, или предлог «vers»: vers le Nord — на север.
Помните, что в таблице приведена лишь часто примеров употребления французских предлогов. Более полную информацию можно получить при чтении оригинальных текстов, книг, даже песен. Пока что начните с малого — выполните упражнения на основе материала таблицы.
Задания к уроку
Упражнение 1. Переведите на французский.
1. рядом с девочкой 2. вверх по улице 3. внизу лестницы 4. вокруг библиотеки 5. вдоль реки 6. вдали от города 7. рядом с вами 8. слева от тарелки 9. справа от окна 10. слева от плиты 11. между государствами 12. на юг 13. в комнате 14. на стене 15. под землей
Ответ 1.
1. à côté de l’a fille 2. en haut de la rue 3. en bas de l’escalier 4. autour de la bibliothèque 5. le long de la rivière 6. loin de la ville 7. près de vous 8. à gauche de l’assiette 9. à droite la fenêtre 10. à gauche du four 11. entre États 12. vers l’est 13. dans la chambre 14. sur la mur 15. sous la terre
Французские предлоги. Предлоги во французском языке — de, à, jusque, devant, avant, dans, sous.
Предлог во французском языке является незаменимой частью речи, употребляемой для связи слов в предложении, без которого было бы трудно разобрать смысл. Французские предлоги представлены значительным количеством вариаций, которые подразделяются на группы в зависимости от места (например, parmi – среди, между, в числе; из, loin de — далеко от, près de – около, подле, рядом, devant — у, около, возле, перед, к; мимо; в присутствии), предлоги времени (jusqu’à – до, après – после, по, за, спустя, à – в, dans – через и др.), направления (à, de – в, на (куда именно, dedans – внутрь), причинные предлоги (à cause de – из-за, по причине, en conséquence de – вследствие, conformément à – согласно). В зависимости от структуры, французские предлоги подразделяются на простые (sur – на, около, по, sous – под) и сложные (au-dessous de — снизу от, под, malgré – несмотря на, вопреки).
К наиболее распространенным французским предлогам принадлежат такие предлоги, как de, à, sans, sur, en, avant, devant, dans и др.
Предлог de используется для:
– обозначения предмета или явления, его (1) принадлежности, (2) свойства, то есть отношения, при переводе он соответствует русскому родительному падежу:
(1) la chambre de ma tante — комната моей тети
(2) fille de haute taille —девушка высокого роста
– меры, веса, количества
un verre de lait — стакан молока
– предмет и материал, из которого он сделан
barrière de pierre — каменный забор и др.
Предлог à выражает:
– действие и предмет, по отношению к которому или в направлении которого оно совершается:
courir à la poste — побежать на почту
– временные отношения
arriver à la maison à deux heures — приезжать домой в 2 часа
– расстояние
se trouver à quelques kilometres de Lvov – находиться в нескольких км от Львова
– перед географическими названиями (мужского рода, начинающимися с согласной):
à Paris – в Париже
Перед существительными женского рода, а также существительными мужского рода, начинающимися с гласной, необходимо употреблять французский предлог en, после которого артикль не ставится.
– входит в состав многих глагольных устойчивых словосочетаний
avoir à cœur – считать своим долгом
В большинстве случаев предлог à при переводе соответствует русскому дательному падежу, но возможны и другие варианты:
аpporter à mon ami – принести моему другу
travailler à l’aiguille – работать иглой.
Предлог jusque обозначает:
– действие, его временные рамки, предел:
jusqu-là —дотуда, до того времени
jusqu ‘à deux heures – до двух часов
Обычно данный предлог употребляется с предлогом à, в состав других предлогов входит с усилительным значением, например:
Il l’accompagna jusque chez lui – он проводил его до самого дома.
Предлоги devant и avant – одним из вариантов перевода данных предлогов является предлог «перед», но devant выражает пространственные отношения, а avant – временные.
arriver avant neuf heures – прийти до девяти часов
regarder devant soi – смотреть перед собой
Предлог sur выражает:
– явление и место его совершения
être sur la porte – стоять у двери
– действие и место, куда оно направлено
il monta sur le toit – он поднялся на крышу
– временное отношение около
partir sur les dix heures – уйти около десяти часов
Чаще всего в русском языке данному предлогу соответствует предлог «на», хотя следует обратить внимание на употребление данного предлога со следующими существительными:
sur la place – на площади, sur le boulevard – на бульваре, sur l’avenue – на проспекте, но dans la rue – на улице.
Предлог dans выражает:
– действие и место, где оно совершается
se trouver dans la cour – находиться во дворе
– действие и предмет, по направлению к которому оно совершается
tomber dans la mer – упасть в море
– действие и время его выполнения, его совершение в определённый момент в будущем
réveiller dans la nuit – разбудить ночью
venir dans un mois – приехать через месяц
Чаще всего в русском языке данному французскому предлогу соответствует предлог «в».
Предлог sous выражает:
– действие и место его выполнения (соответствует предлогу под):
sous un arbre – под деревом
– действие и способ его выполнения
envoyer sous enveloppe – послать в конверте
– действие и время его выполнения
sous quinzaine – не позже, чем через две недели
Временные предлоги во французском языке
Временные предлоги во французском языке
Временные отношения, или Когда это было?
Важнейшие понятия времени:
Le cours commence à 18 heures. Курсы начинаются в 18 часов.
Ils travaillent de 8 heures à midi. Они работают с 8 до 12 часов.
Je rentre à la maison vers 7 heures. Я вернусь домой около семи часов.
Avant le dîner, je dois appeler ma sœur. Перед обедом мне нужно позвонить сестре.
Après le sport, on va prendre un verre. После занятий спортом мы идем выпить по стаканчику.
Il у а 5 ans, je suis arrivée à Paris. Пять лет назад я приехал в Париж.
Depuis 10 ans, je vis à Hambourg. Я уже десять лет живу в Гамбурге.
Pendant 6 ans, j’ai habité à Toulouse. Я шесть лет прожил в Тулузе.
Dans 2 mois, je partirai en Amérique du Sud. Через два месяца я уеду в Южную Америку.
Avec le TGV, on fait Paris-Lyon en 2 heures. Экспрессом можно доехать из Парижа до Лиона за два часа.
Важные выводы:
— il y а обозначает определенный момент времени в прошлом.
— depuis обозначает незавершенное действие с исходным моментом в прошлом.
— dans обозначает момент времени в будущем.
— pendant обозначает ограниченный отрезок времени.
— en обозначает время, необходимое для проведения действия.
Обратите внимание:
ll y а 5 ans que je suis arrivée à Paris. = Ça fait 5 ans que je suis arrivée à Paris.
Уже пять лет, как я приехал в Париж.
il y a … que или ça fait… que употребляются, когда нужно подчеркнуть длительность периода.
Предлог «через» переводится на французский язык по-разному в зависимости от пространственного или временного значения высказывания.
à travers de Marseille через Марсель
dans 2 heures через два часа
Не путайте à travers de — «через» в пространственном значении и dans — «через» во временном значении!
А что с предлогом pour? Сравните:
Nous partons en vacances pour une semaine. Мы едем в отпуск на неделю.
Nous sommes partis pendant une semaine. Мы уже неделю в отъезде.
Не путайте предлоги pour и pendant.
Pour обозначает предполагаемый срок в будущем, a pendant — фактический срок.
Еще некоторые полезные указания времени:
Le 2 mai, c’est mon anniversaire. Мой день рождения — 2 мая.
Cette année, nous prenons nos vacances en janvier ou en février. В этом году мы возьмем отпуск, в январе или феврале.
En automne, j’aime me promener dans les bois. Осенью я люблю гулять в лесу.
En hiver, je fais du ski. Зимой я катаюсь на лыжах.
Au printemps, tout est en fleurs. Весной всё в цвету.
En été, on se baigne dans les lacs. Летом мы купаемся в озерах.
Рейтинг 4,8 на основе 33 голосовФранцузские артикли — Артикли или предлоги? Слитный артикль во французском языке.
Французские артикли — Артикли или предлоги? Слитный артикль во французском языке.
Тематика статьи:Если нам нужно куда-нибудь пойти (поехать), например, на рыбалку с друзьями или в spa-салон с подругами, иногда приходится искать предлоги. Для того чтобы поехать в Париж, нам не нужно их искать. Любовь к французскому языку – достаточный предлог, чтобы туда поехать. Тем более что нам в этом с удовольствием поможет предлог направления движения à.
Итак, собираем чемодан и… в путь.
1) Nous allons à Paris.
Так как во французском языке перед названием городов артикль (за редким исключением) не употребляется, то никаких препятствий перед нами не будет. Так же мы можем поехать в любой другой город мира: à Berlin, à Madrid, à Bamako.
А вот когда мы захотим пойти на вокзал, чтобы сесть в поезд на Париж, нам потребуется еще и артикль женского рода la:
2) Nous allons à la gare.
И так перед любым нарицательным именем существительным женского рода: à la piscine, à la bibliothèque, à la Comédie-Française.
В Париже, прямо с вокзала , нам захочется пойти в знаменитый парижский оперный театр Opéra. А так как Opéra начинается на гласный звук, то определенный артикль мужского рода le (как, в прочем, и женского рода la) сольется с существительным. А существительное так любит артикль, что не оставляет предлогу ни малейшего шанса:
3) Nous allons à l‘Opéra.
А если после оперного театра мы отправимся в гостиницу, мы-то знаем, что буква h не является препятствием для слияния артикля с именем существительным:
Nous allons à l‘hôtel.
На следующий день, отдохнув и позавтракав круассанами с кофе, мы направляемся в Лувр.
4) Nous allons à le Louvre.
Да не тут-то было! Сочетания предлога à с артиклем мужского рода le в современном французском языке не существует! à + le = au поэтому наш поход в Лувр следует писать:
Nous allons au Louvre.
Не сразу у нас получится прогуляться и по Елисейским полям. Сначала придется сделать простое арифметическое действие à + les = aux
5) Nous allons aux Champs-Élysées.
Таким образом…
1) перед названием городов или именами собственными людей à:
à Paris, à Pierre.
2) перед названиями предметов и людей женского рода à la:
à la montagne, à la mère.
3) перед предметами и людьми (любого рода), если их название начинается с гласного звука à l’:
à l‘opéra, à l‘étudiante, à l’habitant.
4) перед названиями предметов и людей мужского рода au:
au cinéma, au frère.
5) перед названиями предметов и людей (любого рода) во множественном числе aux:
aux États-Unis, aux femmes.
Теперь рассмотрим предлог de, одной из почетных обязанностей которого является указывать, кому (чему) кто (что) принадлежит.
В Париж мы отправляемся, конечно же, не одни. Берем с собой подругу Natalie, и в первом же бутике покупаем ей подарок – бриллиантовое колье. Теперь это колье принадлежит Natalie.
1) Le collier de Natalie.
Но так как Natalie – девушка, то можно сказать, что колье принадлежит девушке.
2) Le collier de la jeune fille.
А так как Natalie – актриса, а название этой профессии начинается с гласного звука, нам придется написать:
3) Le collier de l’actrice.
А вот с мужским родом – сложней. Во-первых, трудно себе представить мужчину, который бы щеголял на светской вечеринке в бриллиантовом колье. Во-вторых, сочетание de + le = du. Но мы, все же, найдем мужчину, которому не стыдно иметь у себя колье и не одно. Это ювелир.
4) Le collier du bijoutier.
И наконец, чтобы прекрасным женщинам не было обидно, мы каждой из них подарим по бриллиантовому колье, не забывая, что de + les = des.
5) Les colliers des femmes.
Итак: слова à la, à l’, au, aux, de la, de l’, du, des по праву называются слитными артиклями, потому что артикли сливаются с предлогами. Но, если вы считаете, что артиклей и так много, можете называть их слитными предлогами, как это делают некоторые грамматики, потому что предлоги сливаются с артиклями. От этого их суть не меняется.
А как же быть с партитивным (частичным) артиклем?
А это уже отдельная грамматическая тема для урока французского по скайпу, которая очень тесно связана с приятным посещением ресторана, например, Moulin Rouge, так как этот артикль может присутствовать в названии каждого блюда и каждого продукта.
Автор статьи: Юрий — репетитор французского онлайн (репетиторский центр Dialogue online)