Предлоги времени, которые требуют после себя Dativ. Präpositionen mit Dativ
После этих предлогов существительное всегда будет стоять в падеже Dativ:
mit, nach, aus, zu, von, bei, seit, ab
mit – с чем-то, противоположность «без»; для транспорта
In alten Zeiten beheizte man sein Haus mit Holz oder Kohle. – В давние времена дома отапливали дровами или углем.
Meine Freunde reisen immer mit ihrem Auto. – Мои друзья всегда путешествуют на своей машине.
nach – в, на (направление), после
Nach dem Film gehen wir noch ein bisschen durch den Park spazieren. – После фильма мы еще немножко прогуляемся по парку.
Ich träume einmal nach Afrika zu fahren. – Я мечтаю однажды поехать в Африку.
In zweiter Straße biegen Sie nach rechts ab. – На второй улице поверните направо.
aus – из чего-то, откуда-то
Das habe ich aus der Zeitung erfahren. – Это я узнал из газеты.
Rico schenkt seiner Frau eine Kette aus Silber. – Рико дарит своей жене цепочку из серебра.
Hast du das aus Angst gemacht? – Ты сделал это из-за страха?
zu – к
Unsere Mannschaft hat 2 zu 1 gewonnen. – Наша команда выиграла со счетом 2-1.
Wann gehst du endlich zum Chef und fragst nach der Lohnerhöhung? – Когда ты уже сходишь к начальнику и спросишь о повышении зарплаты?
Zum Geburtstag hat er von der Mutter einen Pullover bekommen. – Ко Дню рождения он получил от мамы свитер.
von – от, от и до
Der Mann kommt um 20-00 Uhr von der Arbeit nach Hause. – Муж приходит в 20-00 с работы домой.
Das ist ein Auto von meinem Vater. – Это машина моего отца. (von очень часто заменяет Genitiv)
Er fährt in die Dienstreise morgen und bleibt in Mumbai von Montag bis Sonntag. – Он едет в командировку и пробудет в Мумбаи с понедельника по субботу.
bei – в разговорных фразах; у, до, при
Bei solchem Wetter habe ich immer Kopfschmerzen. – При такой погоде у меня всегда болит голова.
Du hast einen Freund in Berlin, du kannst bei ihm übernachten. – У тебя есть друг в Берлине, ты можешь у него переночевать.
seit – с какого-то момента времени, «от когда»
Sie sind schon seit 23 Jahren verheiratet. – Они женаты уже 23 года.
Ich habe dich seit vielen Jahren nicht gesehen. – Я не видел тебя много лет.
Er lernt Deutsch seit 5 Monaten. – Он учит немецкий 5 месяцев.
ab – с, от (место, время)
Hans beginnt sein Studium an der Universität ab September. – Ханс начинает свою учебу в университете с сентября.
Die Schiffe fahren ab Köln ab und kommen in Duisburg an. – Корабли отправляются от Кельна и прибывают в Дуисбург.
Дательный падеж в немецком языке. Датив. Dativ
Дательный падеж в немецком языке отвечает на вопросы кому? чему? где? когда? В отличии от русского языка, в котором при склонении изменяется окончание слова, в немецком языке
Таблица склонения определенного артикля в датив
Мужской | Женский | Средний | Мн.ч |
---|---|---|---|
demVater | derMutter | demKind | denHundeN |
Таблица склонения неопределенного артикля в датив
Мужской | Женский | Средний | Мн.ч |
---|---|---|---|
einem Vater | einer Mutter | einem Kind | HundeN |
Предлоги с датив
В немецком языке существует группа предлогов, после которых следующее слово всегда стоит в датив:
AUS — из
Maria kommtaus
Wien
Мария приехала из Вены
BEI — у, при(во время, в)
Ich wohnebei
den
Eltern
Я живу у родителей
MIT — с(с кем-то, с чем-то)
Ich studieremit
meiner
Schwester
Я учусь со своей сестрой
NACH
в, на — указывает на направление:
Ich fahre
nach
Moskauпосле — указывает на последовательность во времени или на промежуток времени в прошлом:
Nach
dem
Unterricht gehe ich zu meinem FreundПосле занятий я пойду к своему другу
ZU — к, на, для
указывает на направление движения:
Ich gehe
zu
meinem
BruderЯ иду к моему брату
указывает на цель:
Er geht Unterricht
Он идет на занятия
указывает на время, на время религиозных праздников:
Zu
Weihnachten bleiben die Eltern zu HauseНа
Рождество родители остаются дома
VON
SEIT — с(с какого-то момента времени)
Wir warten hierseit
3 Uhr
Мы ждем тут с 3 часов
Außer — кроме
Alleaußer
dir kommen pünktlich
Все кроме тебя пришли вовремя
GEGENÜBER — напротив
напротив, против (указывает на местонахождение):
Das Haus steht dem Laden
gegenüber
Дом стоит напротив магазина
по отношению к кому-либо, в отношении кого-либо, перед кем-либо, в противовес:
Das ist unsere Pflicht der Heimat
gegenüber
Это наш долг перед Родиной
по сравнению с чем-либо:
Seinem Bruder
gegenüber
ist Wolfgang noch klein.По сравнению со своим братом Вольфганг ещё маленький.
Предлоги с датив и аккузатив
Для указания расположения предмета в пространстве используется Дательный падеж.
В отличии от аккузатив, который отвечает на вопрос — КУДА?
AN
на (вертикальной поверхности), у
Das Bild hängt
an
der
WandКартина висит на стене
при обозначении времени суток, дат, дней недели, отвечая на вопрос «когда?»:
Sie ist 7. Juli 1981 geboren
Она родилась 7 июля 1981
AUF — на (горизонтальной поверхности)
Die Katze liegtauf
dem
Teppich
Кошка лежит на ковре
HINTER — позади, за
Das Motorrad stehthinter
der
Garage
Мотоцикл стоит за гаражом
NEBEN — рядом (с)
Neben
dem
Fernseher steht eine Stehlampe
Рядом с телевизором стоит торшер
IN — в
Der Tisch stehtin
der
Ecke
Стол стоит в углу
ÜBER — над
Über
dem
Sofa hängt ein Bild
Над диваном висит картинаUNTER — под
Die Katze sitztunter
dem
Schrank
Кошка сидит под шкафом
VOR — перед чем-либо
Vor
dem
Schrank liegt ein Teppich
Перед шкафом лежит ковер
ZWISCHEN — между
Zwischen
dem
Fenster undder
Stehlampe steht ein Schrank
Между окном и торшером стоит шкаф
Слабое склонение прилагательных в датив
Слабое склонение характерно для словосочетаний с наличием перед существительным определённого артикля(der, die, das), указательных местоимений (dieser — этот, jener — тот, jeder — каждый, любой, всякий, welcher — какой, который).
Таблица слабого склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской (der Mann) | Женский (die Frau) | Средний (das Kind) | |
---|---|---|---|
Nominativ | der | diegute Frau | dasgute Kind |
Dativ | demguten Mann | derguten Frau | demguten Kind |
Таблица слабого склонения прилагательного во множественном числе в датив
Мужской (die Hunde) | Женский (die Katzen) | Средний (die Kleider) | |
---|---|---|---|
Nominativ | diegroßen Hunde | dieweißen Katzen | diegelben Kleider |
Dativ | dengroßen HundeN | denweißen Katzen |
Сильное склонение прилагательных в датив
Сильное склонение наблюдается в тех случаях, когда перед существительным нет артиклей или нет местоимений. В этом случае окончания, принимаемые прилагательными, сами соответствуют окончанию определённого артикля (за исключением Genetiv мужского и женского рода).
Таблица сильного склонения прилагательного в единственном числе в датив
Мужской (der Tee) | Женский (die Milch) | Средний (das Bier) | |
---|---|---|---|
Nominativ | schwarzer Tee | kalte Milch | helles Bier |
Dativ | schwarzem Tee | kalter Milch | hellem Bier |
Таблица сильного склонения прилагательного во множественном числе в датив
Мужской (die Hunde) | Женский (die Katzen) | Средний (die Kleider) | |
---|---|---|---|
Nominativ | große Hunde | weiße Katzen | gelbe Kleider |
Dativ | großen HundeN | weißen Katzen | gelben KleiderEM |
Смешанное склонение прилагательных в датив
Смешанное склонение имеет место при наличии перед существительным неопределённого артикля, притяжательного местоимения или отрицания kein.
Таблица смешанного склонения прилагательного в единственном числе в датив
Мужской (der Rock) | Женский (die Bluse) | Средний (das Hemd) | |
---|---|---|---|
Nominativ | einroter Rock | eineblaue Bluse | eingrünes Hemd |
Dativ | einemroten Rock | einerblauen Bluse | einemgrünen Hemd |
Таблица склонения личных местоимений в датив
Nominativ | Dativ | ||
---|---|---|---|
ich | я | mir | мне |
du | ты | dir | тебе |
er | он | ihm | ему |
sie | она | ihr | ей |
es | оно | ihm | ему |
wir | мы | uns | нам |
ihr | вы | euch | вам |
sie | они | ihnen | им |
Sie | Вы | Ihnen | Вам |
Управление немецких глаголов с датив
В немецком языке есть много глаголов или сочетаний глагол+предлог, которые влияют на падеж следующего за ним слова. Такие выражения следует выучить.
fahren mit D — ехать на чем-либо
Ich fahremit
dem
Auto
Я еду на машине
gratulieren D zu D — поздравлять кого-либо с чем-либоIch gratuliere dirzu
deinem
Erfolg
Я поздравляю тебя с твоим успехом
Управление с датив без предлога
ausweichen D избегать чего-л, кого-л begegnen D встречать кого-л beitreten D вступать во что-л beiwohnen D присутствовать на чём-л benehmen D отнимать, забирать у кого-л folgen D следовать за кем/чем-л gefallen D нравиться кому-л gehorchen D слушаться кого-л, повиноваться кому-л gelingen D получаться (у кого-л) gleichen D быть похожим на кого/что-л entgehen D избегать чего-л entlaufen D убегать от кого-л, чего-л entnehmen D заимствовать у кого-л, из чего-л entziehen D отнимать у кого-л kündigen D увольнять кого-л nachfolgen D (по)следовать за кем-л, чем-л nachgehen D идти следом за кем-л, чем-л nähern sich D приближаться к чему-л passieren D случиться (с кем-л) verbeugen D предотвращать что-л verfallen D быть обреченным на что-л vorstellen sich D представляться (кому-л) vorbeugen D предотвращать, предупреждать что-л zuhören D слушать кого-л zureden D уговаривать кого-л zürnen D сердиться на кого-л, что-л zusehen D глядеть на кого-л, что-л zustimmen D соглашаться с кем-л, чем-л zustoßen D случиться с кем-л, чем-л
Управление с предлогом, после которого всегда датив
MIT anfangen mit D начинать с чего-л aufhören mit D прекратить, прервать что-л befassen sich mit D заниматься чем-л begründen mit D обоснов(ыв)ать чем-л beschäftigen sich mit D заниматься чем-л beginnen mit D начинать с чего-л. fertig sein mit D подготовить (что-то) geschehen mit D случиться с кем-то handeln mit D торговать чем-л, с кем-л rechnen mit D считаться с чем-л; учитывать, принимать во внимание что-л schreiben mit D писать кому-л. schreiben sich mit D переписываться с кем-л schimpfen mit D ругаться, браниться с кем-л treffen sich mit D встречаться с кем-л telefonieren mit D разговаривать по телефону с кем-л verheiraten mit D женить на ком-л ZU beitragen zu D способствовать чему-л entschließen sich zu D решиться на что-л gehören zu D принадлежать к кому-л taugen zu D годиться на что-л verdammen zu D осуждать на что-л, приговорить к чему-л verspäten sich zu D опоздать к чему-л, на что-л wählen zu D избирать кем-л werden zu D превращаться в кого-л, во что-л AUS aussteigen aus D сходить, выгружаться (с чего-л.) bestehen aus D состоять из чего-л NACH forschen nach D исследовать что-л jagen nach D гнаться, охотиться за кем-л, чем-л richten sich nach D руководствоваться чем-л riechen nach D пахнуть чем-л rufen nach D звать кого-л schmecken nach D иметь вкус чего-л sehnen sich nach D тосковать по кому-л, чему-л streben nach D стремиться к чему-л tasten nach D ощупывать что-л zielen nach D целиться в кого-л, во что-л VON abhängen von D зависеть от чего-л, кого-л absagen von D отказываться от чего-л ernähren sich von D питаться, прокармливаться, добывать себе пропитание чем-л halten von D быть какого-л мнения о ком, о чем-л lassen von D отказываться от кого, чего-л profitieren von D извлекать выгоду/прибыль из чего-л, пользоваться чем-л, наживаться на чём-л reden von D говорить о чём-л schwärmen von D мечтать о ком-л schweigen von D молчать о чём-л träumen von D мечтать о чём-л überzeugen sich von D убеждаться в чём-л verabschieden sich von D прощаться с кем-л wissen von D знать о чём-л zeugen von D свидетельствовать о чём-л
Управление с предлогом, после которого может быть датив или аккузатив, но в данном случае только датив
IN ankommen in D прибывать, приезжать куда-л bestehen in D состоять, заключаться в чем-л blättern in D перелистывать что-л durchfallen in D провалиться, потерпеть неудачу в чем-л AN arbeiten an D работать (над чем-л.) beteiligen sich an D участвовать в чем-л erkranken an D заболеть чем-л kleben an D клеиться, приклеиваться, приставать к кому-л, чему-л klingeln an D звонить (куда-л(в дверь) krank sein an D болеть чем-л leiden an D страдать(болеть) чем-л. liegen an D зависеть от чего-л, определяться чем-л. mangeln an D недоставать кому-л чего-л nagen an D грызть что-л rühren an D дотрагиваться до чего-л, прикасаться к чему-л schuld sein an D быть виноватым в чём-л sterben an D умереть от чего-л teilnehmen an D принимать участие в чем-л überlegen sein an D превосходить в чём-л verzweifeln an D отчаиваться в чём-л vorbeifahren an D проезжать мимо чего-л vorbeigehen an D проходить мимо чего-л zweifeln an D сомневаться в чём-л, подвергать сомнению что-л AUF bestehen auf D настаивать на чем-л
Двойное управление
D + D erkundigen sich bei D nach D наводить справки, осведомляться у кого-л, где-л о ком-л, чём-л erzählen D von D рассказ(ыв)ать кому-л о чём-л fehlen D an D не хватать, недоставать кому-л чего-л helfen D bei D помогать кому-л в чем-л gratulieren D zu D поздравлять кого-л с чем-л sprechen mit D von D говорить с кем-л о ком-л verlangen von D nach D требовать от кого-л чего-л D + A beklagen sich bei D über A пожаловаться кому-л, куда-л на кого-л, что-л beschweren sich bei D über A (по)жаловаться кому-л, во что-л на кого-л, что-л danken D für A благодарить кого-л за что-л erfahren durch D über A узнать от кого-л о чём-л. erfahren durch D über A узнать от кого-л о чём-л. sprechen mit D über A говорить с кем-л о чем-л streiten mit D über A спорить, ссориться с кем-л о чём-л streiten mit D um A спорить, ссориться с кем-л из-за чего-л übersetzen aus D in A переводить с какого-л. языка на какой-л язык unterhalten sich mit D über A беседовать с кем-л о чем-л A + D abziehen A von D отвлекать кого-л от чего-л beauftragen A mit D поручать кому-л что-л beglückwünschen A zu D поздравлять кого-л с чем-л berechtigen A zu D давать/предоставлять право кому-л на что-л behüten A vor D оберегать кого-л от чего-л bewahren A vor D (со)хранить, (у)беречь что-л от чего-л einladen A zu D приглашать кого-л на что-л entziehen A + D отнимать кого-л, что-л у кого-л erkennen A an D узнать, опознать кого-л, что-л по чему-л ernennen A zu D назначить кого-л.кем-л, на какую-л должность erziehen A zu D воспитать кого-л кем-л, каким-л, в духе чего-л hindern A an D препятствовать кому-л в чём-л greifen A nach D схватить кого-л за что-л stören A bei D мешать кому-л в чем-л überreden A zu D уговорить, упросить, уломать кого-л на что-л warnen A vor D предупреждать кого-л о чем-л
zu
deinem
ErfolgAkkusativ — Винительный падеж в немецком языке — Немецкий язык онлайн
Винительный падеж — в основном падеж немецкого дополнения, непосредственно связанного с глаголом, падеж, указывающий на направленность того или иного действия, например:
Er schreibt einen Artikel — Он пишет статью
Ich lese die heutige Zeitung — Я читаю сегодняшнюю газету
Er liest das neue Buch — Он читает новую книгу
Винительный падеж отвечает на вопросы кого? что? куда? (wen? was? wohin?)
Пример употребления винительного падежа с вопросом «куда?»: Ich gehe in die Bibliothek — я иду (куда?) в бибилиотеку.
Сравним два русских предложения:
1. Машина свернула за угол.
2. Я заметил эту машину.
В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина стоит в именительном падеже (кто? что?), так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь — наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?).
Машина превращается в машину , то есть меняет окончание.
Посмотрим теперь, что в подобной ситуации происходит в немецком:
Der Zug geht um halb zwölf. — Поезд отправляется в половине двенадцатого.
Ich nehme den Zug. — Дословно: я возьму этот поезд. (Я поеду на этом поезде)
Как видите, в отличие от русского языка здесь изменилось не окончание, а артикль. Der Zug — в именительном падеже (Nominativ) , den Zug — в винительном падеже (Akkusativ).
В именительном падеже слова отвечают на вопросы кто? что? (wer ? was?) , а в винительном — на вопросы кого? что? (wen ? was?).
Вот полная таблица склонения немецких существительных:
В последней строчке стоит винительный падеж Akkusativ, как раз о нём мы и говорим в этой статье. Как вы видите, артикль мужского рода DER превратился в DEN, это как раз мы и наблюдали в предложении Ich nehme den Zug. — Дословно: я возьму этот поезд.
Еще подробнее о немецком винительном падеже в видео:
Полная таблица склонения существительных, прилагательных и местоимений в Nominativ:
Давайте рассмотрим ещё немного примеров употребления винительного падежа в немецком языке:
1) Часто винительный падеж вещи пли лица стоит в сочетании с дательным падежом лица:
Ich will dir meine neue Arbeit zeigen — Я хочу показать тебе мою новую работу
В таких случаях винительный падеж — падеж дополнения, на которое непосредственно направлено данное действие, а дательный падеж — это падеж дополнения, которое лишь затрагивается данным действием.
От некоторых глаголов зависит двойной винительный падеж:
Sie nannten ihn einen Sonderling — Они называли его странным человеком (чудаком).
Некоторые глаголы образуют с однокорневыми или же другими близкими им по значению существительными в винительном падеже фразеологические единицы усилительного характера. В таких случаях существительное сопровождается определением (прилагательным, реже — существительным), например:
einen harten Kampf kämpfen — вести ожесточенную (упорную) борьбу
bittre Tränen weinen — плакать горькими слезами
den Schlaf des Gerechten schlafen — спать сном праведника.
2) Значительно реже винительный падеж употребляется как обстоятельство времени или еще реже как обстоятельство места
jeden Morgen — каждое утро,
jeden Tag — каждый день,
diesen Sommer — этим летом,
einen Weg gehen, ziehen, kommen — идти, шествовать, приходить (тем или иным путем).
3) Особым случаем употребления винительного падежа является так называемый винительный самостоятельный, который переводится на русский язык либо оборотом с предлогом, либо оборотом с деепричастием или причастием.
Den Brief in der Hand… можно здесь перевести «с письмом в руке» или же «держа письмо в руке».
4) Особый оборот, имеющийся также в латинском языке, представляет сочетание винительного падежа с инфинитивом некоторых глаголов.
Оборот этот в большинстве случаев переводится на русский язык придаточным предложением.
Wir hören ihn kommen — Мы слышим, что он идет (сюда).
Wir sehen die Kinder spielen — Мы видим, что дети играют или: мы видим, как играют дети.
Er fflhlt die Hand schmerzen — Он чувствует, как болит рука.
Однако:
Das macht mich lachen — Это заставляет меня смеяться (это вызывает у меня смех).
Сравните также следующую выдержку из романа Клаудиуса, где параллельно употреблены
1) придаточное предложение, вводимое относительным наречием wie. и
2) оборот accusativus cum infinitivo:
Er hörte, wie sie Messer und Gabel nahm, und obwohl die Tür geschlossen war, sah er ihre ruhigen sicheren Bewegungen; sah sie Brot schneiden, die Wurst aus dem Schrank nehmen, das Bier ins Glas gießen… (E. Claudius. Menschen an unsrer Seite)
abgeben | отдать | Sie möchte einen Kinderwagen abgeben. | Она хочет отдать коляску. |
abholen | заходить за кем-л. | Ich hole dich ab. | Я зайду за тобой. |
absagen | отказываться от чего-л | Ich sage meinen Arzttermin ab. | Я отказалась от приема к врачу. |
abschließen | закрывать | Bitte schließen Sie die Haustür ab 22 Uhr ab. | Закройте, пожалуйста, дверь в 22 часа. |
abstellen | отставить | Wo stellst du dein Fahrrad ab? | Где ты оставила (припарковала) свой велосипед. |
abholen | заходить за кем-л. | Ich hole dich ab. | Я зайду за тобой. |
anhalten | останавливать | Er hält das Taxi an. | Он останавливает такси. |
ankreuzen | отметить (крестиком) | Kreuzen Sie das richtige Wort an. | Отметьте правильный ответ. |
anmachen | включать | Anna macht den Fernseher an. | Анна включает телевизор. |
anrufen | звонить кому-л. | Rufe mich morgen an! | Позвони мне завтра! |
anschauen | смотреть (просматривать) | Schauen Sie die Fotos an. | Посмотрите фотографии. |
anstellen | нанимать | Die Firma stellt viele Menschen an. | Фирма нанимает многих людей. |
aufhängen | вешать (повесить) | Hängen Sie Plakate im Kursraum auf. | Повесьте плакаты в аудитории. |
ausfüllen | заполнять | Füllen Sie bitte das Formular aus. | Заполните, пожалуйста, формуляр. |
ausgeben | тратить | Familie Meier gibt viel Geld aus. | Семья Майер тратит много денег. |
ausmachen | выключать | Um vier macht er den Computer aus. | В четыре часа он выключает компьютер. |
auspacken | распаковывать | Peter und Tom packen die Kartons aus. | Петер и Том распаковывают коробки. |
austauschen | обменивать (-ся) | Sie tauschen ihre Adressen aus. | Они обмениваются адресами. |
auswählen | выбирать | Wählen Sie ein Foto aus. | Выберите одну фотографию. |
backen | печь | Habt ihr drei Kuchen gebacken? | Вы печете три пирога? |
beachten | обрашать внимание на | Bitte beachten Sie die Hinweise. | Пожалуйста, обратите внимание на замечания. |
beantworten | отвечать на что-л. | Niemand kann diese Frage beantworten. | Никто не может ответить на этот вопрос. |
Управление Genitiv | Пример употребления | Двойное управление Genitiv/ Dativ | Пример употребления |
ПРЕДЛОГИ | |||
в стороне от чего-либо — abseits | благодаря — dank | dank ihres Beitrags / dank ihrem Beitrag — благодаря ее вкладу | |
ввиду — angesichts | angesichts der hohen Inflationsraten – ввиду высокого индекса инфляции | по, вдоль, в длину, параллельно чему-либо – entlang (может стоять после сущ. (D./Akk.) и до сущ. (G.) – тройное управление !!! | entlang der Küste (G.) / der Küste entlang — вдоль побережья (D.) / die Küste entlang (Akk.) |
посредством, с помощью, при помощи — anhand | anhand eines Spatens – с помощью лопаты | в соответствии, согласно — gemäss | gemäss des Erlasses / gemäss dem Erlass – в соответствии с этим указом |
во время, по поводу, по случаю, в связи с – anlässlich | anlässlich des Besuches – по случаю визита | вдоль, в продольном направлении – längs | längs des Gebirgsabfalls – вдоль горного склона |
вместо, взамен — (an)statt | anstatt des Abendessens – вместо ужина | согласно, в соответствии с — laut | laut seines Ratschlags / laut seinem Ratschlag — в соответствии с его советом |
на месте, вместо – anstelle | anstelle des Busfahrers – на месте водителя автобуса | ||
по причине, в связи, на основании, согласно, в соответствии – aufgrund | aufgrund ihrer Aussage – на основании ее высказывания | ||
исключая, кроме, за исключением — ausgenommen | ausgenommen der Papierabfälle – за исключением бумажных отходов | ||
за пределами, вне — ausserhalb | ausserhalb der Siedlung – за пределами поселка | ||
по обе стороны от чего-либо — beiderseits | beiderseits der Berliner Mauer – по обе стороны от Берлинской стены | ||
относительно — bezüglich | bezüglich der fälligen Kosten – относительно возникших расходов | ||
перед, на этой стороне, по эту сторону — diesseits | diesseits des Zauns — по эту сторону забора | ||
включая — einschliesslich | einschliesslich der Vollpension — включая полный пансион | ||
ради – halber (стоит после сущ.) | der Gemütlichkeit halber | ||
относительно, в отношении – hinsichtlich | hinsichtlich dieses Angebotes – относительно данного предложения | ||
вследствие – infolge | infolge des Rötelns – вследствие краснухи | ||
посередине, посреди, среди — inmitten | inmitten dieses Durcheinanders — посреди этого беспорядка | ||
в течение, за, в рамках, в пределах — innerhalb | innerhalb eines Jahrzehntes – в течение десятилетия | ||
за, по ту (другую) сторону, на той (другой) стороне — jenseits | jenseits des Hügellandes – за холмогорьем | ||
в силу — kraft | kraft der letzten Vereinbarung – в силу последнего соглашения | ||
за недостатком, из-за недостатка – mangels | mangels notwendiger Dokumente – за недостатком необходимых документов | ||
посредством – mittels | mittels einer Werbung – посредством рекламы | ||
над, поверх, сверху – oberhalb | oberhalb des Berggipfels — над горной вершиной | ||
со стороны – seitens | seitens der Bergarbeiter – со стороны горняков | ||
несмотря на, вопреки — ungeachtet | ungeachtet des Eisregens – несмотря на град | ||
под, ниже – unterhalb | unterhalb der Bergdörfer – ниже горных деревень | ||
поблизости от, невдалеке от – unweit | unweit des Kindergartens – вблизи детского сада | ||
благодаря, в силу, вследствие — vermöge | vermöge einer guten Ausbildung – благодаря хорошему образованию | ||
в течение, в процессе, во время – während | während der Vorlesung – в течение лекции | ||
из-за, вследствие, ради, благодаря – wegen (может стоять до или после сущ.) | wegen des hohen Wasserstandes = des hohen Wasserstandes wegen — вследствие высокого уровня воды | ||
в пользу – zugunsten (может стоять до или после сущ.) | zugunsten der Erben = der Erben zugunsten – в пользу наследников | ||
с целью – zwecks | zwecks der Entlastung – с целью разгрузки | ||
ПРЕДЛОЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ | |||
на основе, посредством чего-либо — an Hand | an Hand ihrer Erklärungen – на основании их разъяснений | ||
на основании, на основе чего-либо — auf Grund | auf Grund der Heilanzeigen – на основании медицинских показаний | ||
за счет чего-либо, кого-либо — auf Kosten | auf Kosten unserer Mitglieder – за счет наших членов | ||
в течение, в процессе, в ходе, на протяжении чего-либо — im Laufe | im Laufe des vergangenen Jahrzehntes – в течение последнего десятилетия | ||
ввиду, с учетом чего-либо — in Anbetracht | in Anbetracht der letzten Errungenschaften – с учетом последних достижений | ||
учитывая что-либо, ввиду чего-либо — in Erwägung | in Erwägung des kurzfristigen Revirements – учитывая скорую перестановку (на уровне начальства) | ||
за исключением чего-либо — mit Ausnahme | mit Ausnahme meiner Kinder – за исключением моих детей | ||
со стороны – von Seiten | von Seiten der chinesischen Regierung – со стороны китайского правительства |
Предлоги с винительным и дательным падежом
Предлоги, союзы… вечно они ютятся где-то на задворках грамматики. А на деле без них никак. Потому отнеситесь к этой главе внимательно — предлоги того стоят.
Прежде всего нужно сказать, что в немецком языке есть предлоги, всегда требующие определенного падежа, и предлоги, выступающие с определенным падежом в зависимости от конкретных условий. Например, предлог mit — с, посредством всегда требует дательного падежа, а предлог für — для, за — винительного:
- Der Professor spricht mit der Studentin. — Профессор говорит со студенткой.
- Ich schreibe mit dem Kuli. — Я пишу шариковой ручкой.
- Das ist für dich. — Это тебе.
- Haben Sie vielen Dank für die Antwort. — Большое вам спасибо за ответ.
Такие предлоги мы рассмотрим чуть ниже. Но есть предлоги, которые могут сочетаться как с дательным, так и с винительным падежом:
- Der Junge lernt in der Schule. — Мальчик учится в школе.
- Der Junge geht in die Schule. — Мальчик идет в школу.
- Die Tasse steht auf dem Tisch. — Чашка стоит на столе.
- Ich stelle die Tasse auf den Tisch. — Я ставлю чашку на стол.
Это следующие предлоги:
- in — в
- an — на, при
- auf — на
- hinter — за
- neben — рядом, около
- über — над
- unter — под
- vor — перед
- zwischen — между
— то есть предлоги, выражающие пространственные отношения, положение человека или предмета в пространстве. А выбор падежа зависит здесь от того, идет ли речь о месте или о направлении. Запомните:
место | направление |
---|---|
wo? где? | wohin? куда? |
дательный падеж | винительный падеж |
С предлогами in, an, auf нет проблем: in der Schule — в школе — in die Schule — в школу, an die Universität [univεrzi’tε:t] — в университете — an die Universität — в университет, auf dem Tisch — на столе — auf den Tisch — на стол. Но надо иметь в виду, что в немецком языке описания разных перемещений с предлогами hinter — за, unter — под, neben — рядом, около т.д. также требуют разных падежей в зависимости от того, идет ли речь о месте или о направлении:
- hinter der Tür — за дверью — hinter die Tür — за дверь
- unter dem Tisch — под столом — unter den Tisch — под стол
- neben dem Bett — около кровати (место) — neben das Bett — к кровати, около кровати (направление)
Предлоги in и an сливаются с артиклем мужского и среднего рода:
- in + dem = im (im Park — в парке)
- in + das = ins (ins Museum — в музей)
- an + dem = am (am Tisch — за столом)
- an + das = ans (ans Fenster — к окну)
В употреблении предлогов auf и an есть важные нюансы. Прежде всего: auf, как правило, обозначает горизонтальную поверхность, an — вертикальную. Сравните:
- auf dem Tisch — на столе — an der Wand — на стене
Однако auf и an различаются еще и степенью абстрактности. Сравните:
- auf dem Tisch — на столе — am Tisch — за столом
- auf der Straße — на улице — an der Ecke — на углу
а также am Fenster — у окна, am Meer — на море и др. (и, соответственно, ans Fenster, ans Meer). Итак, не путайте auf и an, особенно если речь идет о столах — будь то абстрактный стол или конкретный столик в кафе!
- Unsere Bücher liegen auf diesem Tisch. — Наши книги лежат на этом столе.
- Wir sitzen an diesem Tisch. — Мы сидим за этим столом.
Есть определенные различия и в употреблении предлогов in и an. Сравните:
- im Café — в кафе, im Museum — в музее, im Institut [insti’tu:t] — в институте
- an der Universität — в университете
Некоторые употребления предлогов in, auf и an совпадают с соотношением предлогов «в» и «на» в русском языке:
- im Zimmer — в комнате — auf der Straße — на улице
- im Wald — в лесу — auf dem Berg — на горе
- im Flughafen — в аэропорту — auf dem Bahnhof — на вокзале
- in der Ecke — в углу — an der Ecke — на углу
Witz
Sie: Das Auto ist kaputt. Es hat Wasser im Vergaser.
Er: Wasser im Vergaser? Das ist doch lächerlich!
Sie: Ich sag dir, das Auto hat Wasser im Vergaser!
Er: Du weißt doch nicht mal, was ein Vergaser ist! Ich werde das mal überprüfen. Wo ist das Auto?
Sie: Im Teich.Она: Машина сломалась. У нее вода в карбюраторе.
Он: Вода в карбюраторе? Да это же смешно!
Она: А я тебе говорю, у машины вода в карбюраторе!
Он: Да ты даже не знаешь, что такое карбюратор! Ну-ка я проверю. Где машина?
Она: В пруду.
Может быть, слово kaputt сразу вас развеселило, но отнеситесь к нему по возможности серьезно. Это обычное выражение для всякой поломки. Можно, конечно, сказать: «Die Kamera / der Fahrstuhl / das Auto funktioniert nicht», но это будет слишком официально. Обычно говорится:
- Die Kamera ist kaputt. — Фотоаппарат не работает/сломался.
- Der Fahrstuhl ist kaputt. — Лифт не работает.
- Das Auto ist kaputt. — Машина сломалась.
- Der Fernseher ist kaputt. — Телевизор не работает/сломался.
Читать далее
Немецкие предлоги места + падежи (направление, местонахождение)
Немецкие предлоги места (НПМ) являются представителями служебных частей речи. Их задача состоит в увязывании слов в предложениях. Будучи связующими элементами, они управляют различными падежами. НПМ являются одной из наиболее крупных групп предлогов в немецком языке. Кроме них есть еще абстрактные – НПА, выражающие абстрактные связи.
Предлог | Вопрос | Управляемый падеж | Пример с переводом |
bis | куда? | винительный | bis München – до Мюнхена |
durch | куда? | В | durch den Tunnel – сквозь туннель |
gegen | куда? | В | gegen den Hunger – против голода |
um | куда? | В | um die Burg – вокруг замка |
an… entlang | где? | В | an das Flüsschen entlang – вдоль речки |
um… herum | где? | В | um die Garage herum – вокруг гаража |
nach | куда? | дательный | nach Italien – в Италию |
zu | куда? | Д | zu der Festung – к крепости |
ab | откуда? | Д | die Lieferung ab Werk – поставка с завода |
bei | где? | Д | bei der Tante – у тети |
gegenüber | где? | Д | gegenüber der Schwimmhalle – напротив бассейна |
aus | откуда? | Д | aus der Hauptstadt – из столицы |
von | откуда? | Д | von dem linken Ufer – от левого берега |
innerhalb | где? | родительный | innerhalb der Berliner Mauer – внутри Берлинской стены |
außerhalb | где? | родительный | außerhalb der Siedlung – за пределами поселка |
Есть НПМ, управление которых может варьироваться. Определить падеж в конкретном случае помогут, прежде всего, вопросы «где? / куда?» — дательный / винительный и изучение материала об особенностях управления отдельных НПМ.
Предлог | Вопрос | Управляемый падеж | Пример с переводом |
an | куда? | В | an die Haustür – к входной двери |
an | где? | Д | an der Haustür – около входной двери |
auf | куда? | В | auf den Sessel – на кресло |
auf | где? | Д | auf dem Sessel – на кресле |
hinter | куда? | В | hinter das Auto – за машину |
hinter | где? | Д | hinter dem Auto – за машиной |
in | куда? | В | in die Bibliothek – в библиотеку |
in | где? | Д | in der Bibliothek – в библиотеке |
neben | куда? | В | neben den Küchentisch – рядом с кухонным столом (перемещение по направлению) |
neben | где? | Д | neben dem Küchentisch – рядом с кухонным столом |
unter | куда? | В | unter das Regal – под полку |
unter | где? | Д | unter dem Regal – под полкой |
über | куда? | В | über das Fenster – (по направлению) над окном |
über | где? | Д | über dem Fenster – над окном |
vor | куда? | В | vor die Treppe – (по направлению) перед лестницей |
vor | где? | Д | vor der Treppe – перед лестницей |
zwischen | куда? | В | zwischen die Zeitschriften – (по направлению) между журналами |
zwischen | где? | Д | zwischen den Zeitschriften – между журналами |
Некоторые НПМ не совсем обычны по своему управлению. Например, «gegenüber» может стоять после или до существительного, но при употреблении с местоимением всегда займет место после него:
- Unser Hotel liegt dem Dom gegenüber. = Unser Hotel liegt gegenüber dem Dom. – Наш отель расположен напротив собора.
- Unser Hotel liegt ihm gegenüber. – Наш отель расположен напротив него.
Особо нужно отметить НПМ «entlang», который в разных ситуациях может управлять тремя падежами:
- Wir bummelten den Kai entlang. – Мы бродили вдоль набережной (винительный).
- Der Strand wurde entlang dem Kai eingerichtet. – Пляж был оборудован вдоль набережной (дательный).
- Der Strand wurde entlang des Kais eingerichtet. – Пляж был оборудован вдоль набережной (родительный).
НПМ, которые задают направление, представлены в нижеследующей таблице.
Предлог | Управление | Пример с переводом | Примечание |
bis | винительный | Dieser Bus fährt bis Adler. – Этот автобус следует до Адлера.Dieser Bus fährt bis zum Bahnhof. – Этот автобус следует до вокзала. | Если этот НПМ употреблен с существительным, перед которым имеется артикль, то к нему добавляется «zu». |
durch | винительный | Ich kann durch die Wände nicht sehen. – Я не могу видеть сквозь стены. | Указывает на движение сквозь или через что-то. |
entlang | родительный дательный винительный | Ein paar Minuten lang gingen sie den hohen Zaun entlang. – Несколько минут они шли вдоль высокого забора. | Характеризует движение или расположение параллельно чему-то (см. примеры выше). |
gegen | винительный | Peter hat gegen einen Felsen angesegelt. – Петер натолкнулся на скалу (во время плавания на судне). | Характеризует движение, итогом которого является контакт с чем-то. |
um | винительный | Sie ritten um die Festung. – Они скакали на лошадях вокруг крепости. | Характеризует движение вокруг чего-то. |
nach | дательный | Die Touristen fahren nach Bergen. – Туристы едут в (город) Берген.Die Touristen fliegen nach Norwegen. – Туристы летят в (страну) Норвегию. | Географические объекты среднего рода (страны, населенные пункты и пр.) стоят после этого НПМ без артиклей. |
zu | дательный | Heute wandern wir zum Bergdorf. – Сегодня мы отправимся в поход к горной деревне. | Указывает на движение к какой-то цели. |
an | винительный | Olga fährt wieder an den Nordsee. – Ольга опять едет на Северное море.Stelle die Leiter an die Wand im Flur! – Поставь лестницу к стене в прихожей! | Указывает на перемещение в сторону вертикальной поверхности, поездку к водоему. |
auf | винительный | Auf die Post gehe ich heute nicht, ich fahre auf die Datscha. – На почту я сегодня не пойду, я еду на дачу.Diesmal fliegt er auf Sizilien. – На этот раз он летит на Сицилию. | Указывает на перемещение в регионы и на острова, в учреждения и пр. |
in | винительный | Petra geht in die Sportschule sehr gern. – Петра очень охотно ходит в спортивную школу.Klaus flog gestern in die Schweiz. – Клаус вчера улетел в Швейцарию.Sie sind ins Restaurant gegangen. – Они ушли в ресторан. | Указывает на посещение учреждений, стран, регионов, поездки в горы, перемещение внутрь зданий и помещений и наружу. |
НПМ, указывающие на местонахождение где-либо, приведены в следующей таблице.
Предлог | Управление | Пример с переводом | Примечание |
an… entlang | дательный | Am Fluß entlang gibt es viele Felder. – Вдоль реки имеется много полей. | Указывает на расположение вдоль чего-то, параллельно чему-то. |
an | дательный | Ihr findet uns an der Brücke. – Вы найдете нас у моста.Monika hat sich wieder am Roten Meer erholt. – Моника опять отдыхала на Красном море. | Указывает на пребывание, нахождение на каком-то водоеме, в учреждении, около чего-то и пр. |
ab | дательный | Ab Düsseldorf fuhr sie mit einem Schnellzug weiter. – От Дюссельдорфа она поехала дальше на скором поезде. | Указывает на пункт отправления. |
bei | дательный | Dieses Dorf lag bei Hamburg. – Эта деревня была расположена около Гамбурга.Klaus ist bei seiner Cousine gewesen. – Клаус был у своей двоюродной сестры.Wer arbeitet bei Karstadt? – Кто работает в «Карштадте»? | Указывает на нахождение или расположение около чего-то, у чего-то, возле чего-то. |
um | винительный | Unsere Kinder wollten um den geschmückten Tannenbaum tanzen. – Наши дети хотели танцевать вокруг наряженной елки. | Несовпадение с русским управлением. |
gegenüber | дательный | Das Ehepaar saß uns gegenüber. – Супружеская пара сидела напротив нас. | Особенности употребления этого НПМ смотри выше. |
von… aus | дательный | Von der Aussichtsplattform aus kann man die ganze Stadt sehen. – С обзорной платформы можно увидеть весь город. | Содержит в себе указание на отправную точку, на начало чего-то. |
außerhalb | родительный | Der Parkplatz ist außerhalb des Bauplatzes. – Парковка расположена за пределами строительной площадки. | Указывает на нахождение за пределами какого-то ограниченного пространства. |
innerhalb | родительный | Der Parkplatz befindet sich innerhalb des Baugeländes. – Парковка находится на территории строительной площадки. | Указывает на нахождение на территории, в рамках, в пределах чего-то. |
auf | дательный | Olga hat den Koffer auf dem Bahnhof vergessen. – Ольга забыла чемодан на вокзале. | Указывает на пребывание в регионах, на островах, в учреждениях и т.п. |
in | дательный | Petra hat drei Monate im Iran gearbeitet. – Петра три месяца проработала в Иране.Sie ist in der Vorlesung eingeschlafen. – Она заснула на лекции.Im Ferienheim bleiben wir zehn Tage. – В доме отдыха мы останемся на десять дней. | Указывает на нахождение в разных учреждениях, зданиях, в замкнутых помещениях, регионах, странах женского рода. |
НПМ, указывающие на движение откуда-то.
Предлог | Управление | Пример с переводом | Примечание |
aus | дательный | Viele Studenten unserer Universität stammen aus Skandinavien. – Многие студенты нашего университета родом из Скандинавии. | Указывает на перемещение или происхождение откуда-либо. |
von | дательный | Seine Tante ist zu ihnen von der Schweiz gekommen. – Его тетя приехала к ним из Швейцарии.Vom Bahnhof fuhr er mit dem Taxi. – С вокзала он поехал на такси. | Значение схоже с предыдущим НПМ, однако этот НПМ больше подчеркивает на начальный, отправной пункт. |
Предлоги дательного падежа Dativ (aus, mit, von, nach, bei, zu, seit)
В настоящей статье рассматриваются те немецкие предлоги, управление которых требует исключительно дательного падежа. Их значение нередко не совпадает с переводом на русский язык, поэтому изучение этого раздела представляется очень важным. Зачастую контекст определяет особый вариант перевода. Ниже представлены наиболее частотные предлоги из данной группы.
Немецкий предлог | Соответствующий пример с переводом |
aus | Dieser Hocker ist aus Plastik. – Эта табуретка из пластика.Ihr Bruder kommt aus Sibirien. – Ее брат приехал из Сибири (= Ее брат родом из Сибири). In diesen Bus ist Olga aus Gewohnheit eingestiegen. – В этот автобус Ольга села по привычке. Die Gurken aus diesem Glas schmecken anders. – У огурцов из этой (стеклянной) банки другой вкус. |
mit | Monika fährt in die Schule mit einer Straßenbahn. – Моника ездит в школу на трамвае.Darf Peter mit euren Kindern spielen? – Можно Петеру поиграть с вашими детьми? Der kleine Klaus möchte das Bild mit Filzstiften bemalen. – Маленький Клаус хочет раскрасить картинку фломастерами. Mit welchem Buchstaben beginnt dieses englische Wort? – С какой буквы начинается это английское слово? Die Kinder werden mit sieben Jahren eingeschult. – Детей принимают в школу в семь лет. |
von | Diese Geschichte habe ich von meiner Tante gehört. – Эту историю я слышала от своей тети.Das war wie immer sehr nett von ihm. – Это было, как всегда, очень мило с его стороны. Ihre Mutter wohnt dort von Frühling bis Spätherbst. – Ее мать живет там с весны до поздней осени. Von Bremen aus fuhren sie mit einem Schnellzug weiter. – От Гамбурга они отправились дальше на экспрессе. |
nach | Alan flog nach Oslo. – Алан полетел в Осло.Alle Anwesenden schauten nach rechts. – Все присутствующие посморели направо. Nach den Versuchen schreibt er einen ausführlichen Bericht. – После экспериментов он напишет подробный отчет. Nach einer Stunde hat er endlich das Wort ergriffen. – Через час он, наконец, взял слово. Nach dem Schwimmen ruhe ich mich hier aus. – После плавания я здесь отдыхаю. Ihrer Meinung nach spinne ich. – По ее мнению, я говорю ерунду. |
bei | Werner arbeitet bei Ford nicht lange. – Вернер недолго работает на фирме «Форд».Bei Bedarf kannst du an sie wenden. – При необходимости ты можешь к ним обратиться. Seine Schwester wacht bei dem Kranken. – Его сестра дежурит у постели больного. Klaus fasste das Mädchen bei der Hand. – Клаус схватил девушку за руку. Bei der Malerei geht dein Mann zu Gast. – В живописи твой муж дилетант. Bei diesem Geschäft hat ihre Cousine viel verdient. – В этом бизнесе (деле) ее двоюродная сестра много заработала. Bei eingeschalteter Lampe werden die Mädchen nicht einschlafen. – При включенной лампе девочки не заснут. Bei uns schneit es. – У нас идет снег. Die Touristen trafen sich beim Abendessen. – Туристы встретились за ужином. |
zu | Peter ist zum Zahnarzt gegangen. – Петер пошел к зубному врачу.Zum Geburtstag hat er ihr einen Ring geschenkt. – На день рождения он подарил ей кольцо. Wir fahren mit diesem Bus bis zum Zoo. – На этом автобусе мы поедем до зоопарка. Ihre Geduld geht zu Ende. – Ее терпение заканчивается. Vorgestern waren sie bei ihren Eltern zu Besuch. – Позавчера они были в гостях у ее родителей. Ihr Sohn ist zur Abstimmung nicht berechtigt. – Ее сын не имеет права голосовать. |
ab | Offiziell werden heutzutage die Kinder ab 6,5 Jahren eingeschult. – Официально сегодня детей принимают в школу с шести с половиной лет.Ab dem 15. Juli ändert sich der Flugplan. – (Начиная) с 15 июля изменяется расписание авиарейсов. Ab Bremen fährt er mit einem Mietwagen. – От Бремена он поедет на арендованном автомобиле. |
seit | Diese Eisenbahnlinie wird seit dem Jahr 1998 betrieben. – Эта железнодорожная линия эксплуатируется с 1998 года.Seit kurzem fährt sie mit ihrem Fahrrad ins Büro. – С недавнего времени она ездит в офис на своем велосипеде. |
gegenüber | Klaus hat sein Auto gegenüber dem Nachbarhaus geparkt. – Клаус припарковал свой автомобиль напротив соседского дома.Monika ist ihr gegenüber bestimmt im Vorteil. – Моника определенно имеет преимущество по сравнению с ней. Seine Sekretärin ist gegenüber allen Besuchern unheimlich freundlich. – Его секретарь чрезвычайно дружелюбна по отношению ко всем посетителям. |
außer | Peter hat alle seine Mitschüler außer euch eingeladen. – Петер пригласил всех своих одноклассников, кроме вас.Ihr Onkel ist außer sich vor Wut. – Ее дядя вне себя от ярости. |
entsprechend | Du musst die Verben entsprechend dieser Regel konjugieren. – Ты должен проспрягать глаголы в соответствии с этим правилом. |
gemäß | Gemäß der geltenden Gesetzgebung erbt Otto das Haus. – Согласно действующему законодательству дом унаследует Отто. |
entgegen | Es ist sehr schwierig, entgegen der Strömung zu schwimmen. – Трудно плыть против течения.Seine Stellungnahme ist unserer entgegen. – Его позиция противоположна нашей. |
zuliebe | Anna tut alles ihrer Oma zuliebe. – Анна все делает ради своей бабушки. |
zufolge | Seiner Aussage zufolge begann der Brand gegen Mitternacht. – Судя по его высказыванию пожар начался в районе полуночи. |
Для некоторых предлогов данной группы характерно слияние со следующими за ними предлогами, например:
- von: von dem Bahnhof = vom Bahnhof – от вокзала
- bei: bei dem Vorhandensein = beim Vorhandensein – при наличии
- zu: zu der Schwimmhalle = zur Schwimmhalle – к бассейну
Ряд предлогов из рассмотренной группы может занимать место после существительного, а не перед ним, например:
- Ihm zuliebe gehe ich jetzt schlafen. – Ради него я сейчас пойду спать.
- Der Vereinbarung zufolge werden die Lieferumfänge reduziert. – Вследствие достигнутого соглашения объемы поставок будут сокращены.
Есть и такие предлоги, для которых одинаково приемлемыми являются места до и после имени существительного, например:
- Gegenüber ihrem Büro ist eine große Parkanlage- = Ihrem Büro gegenüber ist eine große Parknlage. – Напротив ее офиса находится большой парк.
- Entgegen seiner Verordnung haben sie die Versuche nicht durchgeführt. = Seiner Verordnung entgegen haben sie die Versuche nicht durchgeführt. Вопреки его распоряжению они не провели испытания.
- Der Vertrag wurde gemäß der Gesetzgebung gekündigt. = Der Vertrag wurde der Gesetzgebung gemäß gekündigt. – Договор был расторгнут в соответствии с законодательством.
Бывают случаи, когда положение предлога определяет его значение, например:
- Nach seiner Meinung fragt meine Mutter nicht. – О его мнении моя мать не спрашивает.
- Seiner Meinung nach hat sie eine richtige Wahl getroffen. – По его мнению, она сделала правильный выбор.
В некоторых случаях после предлогов артикль отсутствует, то есть употребляется так называемый нулевой артикль, например:
- Nils stammt aus Bergen. – Нильс родом из Бергена.
- Zu Weinachten kommen viele Gäste zu uns. – К Рождеству к нам приедет много гостей.