Предлоги с падежами в немецком языке – Предлоги с дательным падежом | Самоучитель немецкого языка для начинающих. Выучить немецкий с нуля

Содержание

Предлоги времени, которые требуют после себя Dativ. Präpositionen mit Dativ

После этих предлогов существительное всегда будет стоять в падеже Dativ:

mit, nach, aus, zu, von, bei, seit, ab

mit – с чем-то, противоположность "без"; для транспорта

In alten Zeiten beheizte man sein Haus mit Holz oder Kohle. – В давние времена дома отапливали дровами или углем.
Meine Freunde reisen immer mit ihrem Auto. – Мои друзья всегда путешествуют на своей машине.

nach – в, на (направление), после

Nach dem Film gehen wir noch ein bisschen durch den Park spazieren. – После фильма мы еще немножко прогуляемся по парку.
Ich träume einmal nach Afrika zu fahren. – Я мечтаю однажды поехать в Африку.
In zweiter Straße biegen Sie nach rechts ab. – На второй улице поверните направо.

aus – из чего-то, откуда-то

Das habe ich aus der Zeitung erfahren. – Это я узнал из газеты.
Rico schenkt seiner Frau eine Kette aus Silber. – Рико дарит своей жене цепочку из серебра.

Hast du das aus Angst gemacht? – Ты сделал это из-за страха?

zu – к

Unsere Mannschaft hat 2 zu 1 gewonnen. – Наша команда выиграла со счетом 2-1.
Wann gehst du endlich zum Chef und fragst nach der Lohnerhöhung? – Когда ты уже сходишь к начальнику и спросишь о повышении зарплаты?
Zum Geburtstag hat er von der Mutter einen Pullover bekommen. – Ко Дню рождения он получил от мамы свитер.

von – от, от и до

Der Mann kommt um 20-00 Uhr von der Arbeit nach Hause. – Муж приходит в 20-00 с работы домой.
Das ist ein Auto von meinem Vater. – Это машина моего отца. (von очень часто заменяет Genitiv)
Er fährt in die Dienstreise morgen und bleibt in Mumbai von Montag bis Sonntag. – Он едет в командировку и пробудет в Мумбаи с понедельника по субботу.

bei – в разговорных фразах; у, до, при

Bei solchem Wetter habe ich immer Kopfschmerzen. – При такой погоде у меня всегда болит голова.
Du hast einen Freund in Berlin, du kannst bei ihm übernachten. – У тебя есть друг в Берлине, ты можешь у него переночевать.
Kannst du mir bitte bei der Hausarbeit helfen? – Можешь помочь мне с домашней работой?

seit – с какого-то момента времени, "от когда"

Sie sind schon seit 23 Jahren verheiratet. – Они женаты уже 23 года.
Ich habe dich seit vielen Jahren nicht gesehen. – Я не видел тебя много лет.
Er lernt Deutsch seit 5 Monaten. – Он учит немецкий 5 месяцев.

ab – с, от (место, время)

Hans beginnt sein Studium an der Universität ab September. – Ханс начинает свою учебу в университете с сентября.
Die Schiffe fahren ab Köln ab und kommen in Duisburg an. – Корабли отправляются от Кельна и прибывают в Дуисбург.

Дательный падеж в немецком языке. Датив. Dativ


Дательный падеж в немецком языке отвечает на вопросы кому? чему? где? когда? В отличии от русского языка, в котором при склонении изменяется окончание слова, в немецком языке изменяется артикль.

Таблица склонения определенного артикля в датив
Мужской Женский Средний Мн.ч
demVater derMutter demKind denHundeN
Таблица склонения неопределенного артикля в датив
Мужской Женский Средний Мн.ч
einem Vater einer Mutter
einem Kind
HundeN

Предлоги с датив

В немецком языке существует группа предлогов, после которых следующее слово всегда стоит в датив:

AUS - из
Maria kommt

aus

Wien

Мария приехала из Вены

BEI - у, при(во время, в)
Ich wohne

bei

den

Eltern

Я живу у родителей

MIT - с(с кем-то, с чем-то)
Ich studiere

mit

mein

er

Schwester

Я учусь со своей сестрой

NACH
  • в, на - указывает на направление:

    Ich fahre

    nach

    Moskau

    Я еду в Москву

  • после - указывает на последовательность во времени или на промежуток времени в прошлом:

    Nach

    dem

    Unterricht gehe ich zu meinem Freund

    После занятий я пойду к своему другу

ZU - к, на, для
  • указывает на направление движения:

    Ich gehe

    zu

    mein

    em

    Bruder

    Я иду к моему брату

  • указывает на цель:

    Er geht Unterricht

    Он идет на занятия

  • указывает на время, на время религиозных праздников:

    Zu

    Weihnachten bleiben die Eltern zu Hause

    На Рождество родители остаются дома

VON
SEIT - с(с какого-то момента времени)
Wir warten hier

seit

3 Uhr

Мы ждем тут с 3 часов

Außer - кроме
Alle

außer

dir kommen pünktlich

Все кроме тебя пришли вовремя

GEGENÜBER - напротив
  • напротив, против (указывает на местонахождение):

    Das Haus steht dem Laden

    gegenüber

    Дом стоит напротив магазина

  • по отношению к кому-либо, в отношении кого-либо, перед кем-либо, в противовес:

    Das ist unsere Pflicht der Heimat

    gegenüber

    Это наш долг перед Родиной

  • по сравнению с чем-либо:

    Seinem Bruder

    gegenüber

    ist Wolfgang noch klein.

    По сравнению со своим братом Вольфганг ещё маленький.

Предлоги с датив и аккузатив

Для указания расположения предмета в пространстве используется Дательный падеж. В отличии от аккузатив, который отвечает на вопрос - КУДА? Датив отвечает на вопрос - ГДЕ? Следующие предлоги требуют после себя

датив:

AN
  • на (вертикальной поверхности), у

    Das Bild hängt

    an

    der

    Wand

    Картина висит на стене

  • при обозначении времени суток, дат, дней недели, отвечая на вопрос "когда?":

    Sie ist 7. Juli 1981 geboren

    Она родилась 7 июля 1981

AUF - на (горизонтальной поверхности)
Die Katze liegt

auf

dem

Teppich

Кошка лежит на ковре

HINTER - позади, за
Das Motorrad steht

hinter

der

Garage

Мотоцикл стоит за гаражом

NEBEN - рядом (с)

Neben

dem

Fernseher steht eine Stehlampe

Рядом с телевизором стоит торшер

IN - в
Der Tisch steht

in

der

Ecke

Стол стоит в углу

ÜBER - над

Über

dem

Sofa hängt ein Bild

Над диваном висит картина

UNTER - под
Die Katze sitzt

unter

dem

Schrank

Кошка сидит под шкафом

VOR - перед чем-либо

Vor

dem

Schrank liegt ein Teppich

Перед шкафом лежит ковер

ZWISCHEN - между

Zwischen

dem

Fenster und

der

Stehlampe steht ein Schrank

Между окном и торшером стоит шкаф

Слабое склонение прилагательных в датив

Слабое склонение характерно для словосочетаний с наличием перед существительным определённого артикля(der, die, das), указательных местоимений (dieser - этот, jener - тот, jeder - каждый, любой, всякий, welcher - какой, который).

Таблица слабого склонения прилагательного в единственном числе в аккузатив
Мужской
(der Mann)
Женский
(die Frau)
Средний
(das Kind)
Nominativ
dergute Mann
diegute Frau dasgute Kind
Dativ demguten Mann derguten Frau demguten Kind
Таблица слабого склонения прилагательного во множественном числе в датив
Мужской
(die Hunde)
Женский
(die Katzen)
Средний
(die Kleider)
Nominativ diegroßen Hunde dieweißen Katzen diegelben Kleider
Dativ dengroßen HundeN denweißen Katzen dengelben KleiderN

Сильное склонение прилагательных в датив

Сильное склонение наблюдается в тех случаях, когда перед существительным нет артиклей или нет местоимений. В этом случае окончания, принимаемые прилагательными, сами соответствуют окончанию определённого артикля (за исключением Genetiv мужского и женского рода).

Таблица сильного склонения прилагательного в единственном числе в датив
Мужской
(der Tee)
Женский
(die Milch)
Средний
(das Bier)
Nominativ schwarzer Tee kalte Milch helles Bier
Dativ schwarzem Tee kalter Milch hellem Bier
Таблица сильного склонения прилагательного во множественном числе в датив
Мужской
(die Hunde)
Женский
(die Katzen)
Средний
(die Kleider)
Nominativ große Hunde weiße Katzen gelbe Kleider
Dativ großen HundeN weißen Katzen gelben KleiderEM

Смешанное склонение прилагательных в датив

Смешанное склонение имеет место при наличии перед существительным неопределённого артикля, притяжательного местоимения или отрицания kein.

Таблица смешанного склонения прилагательного в единственном числе в датив
Мужской
(der Rock)
Женский
(die Bluse)
Средний
(das Hemd)
Nominativ einroter Rock eineblaue Bluse eingrünes Hemd
Dativ einemroten Rock einerblauen Bluse einemgrünen Hemd

Таблица склонения личных местоимений в датив
Nominativ Dativ
ich я mir мне
du ты dir тебе
er он ihm ему
sie она ihr ей
es оно ihm ему
wir мы uns нам
ihr вы euch вам
sie они ihnen им
Sie Вы Ihnen Вам

Управление немецких глаголов с датив

В немецком языке есть много глаголов или сочетаний глагол+предлог, которые влияют на падеж следующего за ним слова. Такие выражения следует выучить.

fahren mit D - ехать на чем-либо
Ich fahre

mit

dem

Auto

Я еду на машине

gratulieren D zu D - поздравлять кого-либо с чем-либо
Ich gratuliere dir

zu

dein

em

Erfolg

Я поздравляю тебя с твоим успехом

Управление с датив без предлога

ausweichen D избегать чего-л, кого-л
begegnen D встречать кого-л
beitreten D вступать во что-л
beiwohnen D присутствовать на чём-л
benehmen D отнимать, забирать у кого-л
folgen D следовать за кем/чем-л
gefallen D нравиться кому-л
gehorchen D слушаться кого-л, повиноваться кому-л
gelingen D получаться (у кого-л)
gleichen D быть похожим на кого/что-л
entgehen D избегать чего-л
entlaufen D убегать от кого-л, чего-л
entnehmen D заимствовать у кого-л, из чего-л
entziehen D отнимать у кого-л
kündigen D увольнять кого-л
nachfolgen D (по)следовать за кем-л, чем-л
nachgehen D идти следом за кем-л, чем-л
nähern sich D приближаться к чему-л
passieren D случиться (с кем-л)
verbeugen D предотвращать что-л
verfallen D быть обреченным на что-л
vorstellen sich D представляться (кому-л)
vorbeugen D предотвращать, предупреждать что-л
zuhören D слушать кого-л
zureden D уговаривать кого-л
zürnen D сердиться на кого-л, что-л
zusehen D глядеть на кого-л, что-л
zustimmen D соглашаться с кем-л, чем-л
zustoßen D случиться с кем-л, чем-л

Управление с предлогом, после которого всегда датив

MIT
anfangen mit D начинать с чего-л
aufhören mit D прекратить, прервать что-л
befassen sich mit D заниматься чем-л
begründen mit D обоснов(ыв)ать чем-л
beschäftigen sich mit D заниматься чем-л
beginnen mit D начинать с чего-л.
fertig sein mit D подготовить (что-то)
geschehen mit D случиться с кем-то
handeln mit D торговать чем-л, с кем-л
rechnen mit D считаться с чем-л; учитывать, принимать во внимание что-л
schreiben mit D писать кому-л.
schreiben sich mit D переписываться с кем-л
schimpfen mit D ругаться, браниться с кем-л
treffen sich mit D встречаться с кем-л
telefonieren mit D разговаривать по телефону с кем-л
verheiraten mit D женить на ком-л
ZU
beitragen zu D способствовать чему-л
entschließen sich zu D решиться на что-л
gehören zu D принадлежать к кому-л
taugen zu D годиться на что-л
verdammen zu D осуждать на что-л, приговорить к чему-л
verspäten sich zu D опоздать к чему-л, на что-л
wählen zu D избирать кем-л
werden zu D превращаться в кого-л, во что-л
AUS
aussteigen aus D сходить, выгружаться (с чего-л.)
bestehen aus D состоять из чего-л
NACH
forschen nach D исследовать что-л
jagen nach D гнаться, охотиться за кем-л, чем-л
richten sich nach D руководствоваться чем-л
riechen nach D пахнуть чем-л
rufen nach D звать кого-л
schmecken nach D иметь вкус чего-л
sehnen sich nach D тосковать по кому-л, чему-л
streben nach D стремиться к чему-л
tasten nach D ощупывать что-л
zielen nach D целиться в кого-л, во что-л
VON
abhängen von D зависеть от чего-л, кого-л
absagen von D отказываться от чего-л
ernähren sich von D питаться, прокармливаться, добывать себе пропитание чем-л
halten von D быть какого-л мнения о ком, о чем-л
lassen von D отказываться от кого, чего-л
profitieren von D извлекать выгоду/прибыль из чего-л, пользоваться чем-л, наживаться на чём-л
reden von D говорить о чём-л
schwärmen von D мечтать о ком-л
schweigen von D молчать о чём-л
träumen von D мечтать о чём-л
überzeugen sich von D убеждаться в чём-л
verabschieden sich von D прощаться с кем-л
wissen von D знать о чём-л
zeugen von D свидетельствовать о чём-л

Управление с предлогом, после которого может быть датив или аккузатив, но в данном случае только датив

IN
ankommen in D прибывать, приезжать куда-л
bestehen in D состоять, заключаться в чем-л
blättern in D перелистывать что-л
durchfallen in D провалиться, потерпеть неудачу в чем-л
AN
arbeiten an D работать (над чем-л.)
beteiligen sich an D участвовать в чем-л
erkranken an D заболеть чем-л
kleben an D клеиться, приклеиваться, приставать к кому-л, чему-л
klingeln an D звонить (куда-л(в дверь)
krank sein an D болеть чем-л
leiden an D страдать(болеть) чем-л.
liegen an D зависеть от чего-л, определяться чем-л.
mangeln an D недоставать кому-л чего-л
nagen an D грызть что-л
rühren an D дотрагиваться до чего-л, прикасаться к чему-л
schuld sein an D быть виноватым в чём-л
sterben an D умереть от чего-л
teilnehmen an D принимать участие в чем-л
überlegen sein an D превосходить в чём-л
verzweifeln an D отчаиваться в чём-л
vorbeifahren an D проезжать мимо чего-л
vorbeigehen an D проходить мимо чего-л
zweifeln an D сомневаться в чём-л, подвергать сомнению что-л
AUF
bestehen auf D настаивать на чем-л

Двойное управление

D + D
erkundigen sich bei D nach D наводить справки, осведомляться у кого-л, где-л о ком-л, чём-л
erzählen D von D рассказ(ыв)ать кому-л о чём-л
fehlen D an D не хватать, недоставать кому-л чего-л
helfen D bei D помогать кому-л в чем-л
gratulieren D zu D поздравлять кого-л с чем-л
sprechen mit D von D говорить с кем-л о ком-л
verlangen von D nach D требовать от кого-л чего-л
D + A
beklagen sich bei D über A пожаловаться кому-л, куда-л на кого-л, что-л
beschweren sich bei D über A (по)жаловаться кому-л, во что-л на кого-л, что-л
danken D für A благодарить кого-л за что-л
erfahren durch D über A узнать от кого-л о чём-л.
erfahren durch D über A узнать от кого-л о чём-л.
sprechen mit D über A говорить с кем-л о чем-л
streiten mit D über A спорить, ссориться с кем-л о чём-л
streiten mit D um A спорить, ссориться с кем-л из-за чего-л
übersetzen aus D in A переводить с какого-л. языка на какой-л язык
unterhalten sich mit D über A беседовать с кем-л о чем-л
A + D
abziehen A von D отвлекать кого-л от чего-л
beauftragen A mit D поручать кому-л что-л
beglückwünschen A zu D поздравлять кого-л с чем-л
berechtigen A zu D давать/предоставлять право кому-л на что-л
behüten A vor D оберегать кого-л от чего-л
bewahren A vor D (со)хранить, (у)беречь что-л от чего-л
einladen A zu D приглашать кого-л на что-л
entziehen A + D отнимать кого-л, что-л у кого-л
erkennen A an D узнать, опознать кого-л, что-л по чему-л
ernennen A zu D назначить кого-л.кем-л, на какую-л должность
erziehen A zu D воспитать кого-л кем-л, каким-л, в духе чего-л
hindern A an D препятствовать кому-л в чём-л
greifen A nach D схватить кого-л за что-л
stören A bei D мешать кому-л в чем-л
überreden A zu D уговорить, упросить, уломать кого-л на что-л
warnen A vor D предупреждать кого-л о чем-л

Akkusativ - Винительный падеж в немецком языке - Немецкий язык онлайн

Винительный падеж — в основном падеж немецкого дополнения, непосредственно связанного с глаголом, падеж, указывающий на направленность того или иного действия, например:

Er schreibt einen Artikel — Он пишет статью

Ich lese die heutige Zeitung — Я читаю сегодняшнюю газету

Er liest das neue Buch — Он читает новую книгу

 

Винительный падеж отвечает на вопросы кого? что? куда? (wen? was? wohin?)

Пример употребления винительного падежа с вопросом "куда?": Ich gehe in die Bibliothek - я иду (куда?) в бибилиотеку.

Сравним два русских предложения:

 

1. Машина свернула за угол.

2. Я заметил эту машину. 

 

В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина  стоит в именительном падеже (кто? что?), так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь - наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?).

 

Машина  превращается в машину , то есть меняет окончание.

Посмотрим теперь, что в подобной ситуации происходит в немецком:

 

Der  Zug geht um halb zwölf.  - Поезд отправляется в половине двенадцатого.

Ich nehme den Zug. - Дословно: я возьму этот поезд. (Я поеду на этом поезде) 

 

Как видите, в отличие от русского языка здесь изменилось не окончание, а артикль. Der Zug - в именительном падеже (Nominativ) , den Zug - в винительном падеже (Akkusativ).

 

В именительном падеже слова отвечают на вопросы кто? что? (wer ? was?) , а в винительном - на вопросы кого? что? (wen ? was?).

 

Вот полная таблица склонения немецких существительных:

 

 

В последней строчке стоит винительный падеж Akkusativ, как раз о нём мы и говорим в этой статье. Как вы видите, артикль мужского рода DER превратился в DEN, это как раз мы и наблюдали в предложении  Ich nehme den Zug. - Дословно: я возьму этот поезд.

 

Еще подробнее о немецком винительном падеже в видео:

 

Полная таблица склонения существительных, прилагательных и местоимений в Nominativ:

 

 

Давайте рассмотрим ещё немного примеров употребления винительного падежа в немецком языке:

 

1) Часто винительный падеж вещи пли лица стоит в сочетании с дательным падежом лица:

 

Ich will dir meine neue Arbeit zeigen — Я хочу показать тебе мою новую работу

 

В таких случаях винительный падеж — падеж дополнения, на которое непосредственно направлено данное действие, а дательный падеж — это падеж дополнения, которое лишь затрагивается данным действием.

 

От некоторых глаголов зависит двойной винительный падеж:

 

Sie nannten ihn einen Sonderling — Они называли его странным человеком (чудаком).

 

Некоторые глаголы образуют с однокорневыми или же другими близкими им по значению существительными в винительном падеже фразеологические единицы усилительного характера. В таких случаях существительное сопровождается определением (прилагательным, реже — существительным), например:

einen harten Kampf kämpfen — вести ожесточенную (упорную) борьбу

bittre Tränen weinen — плакать горькими слезами

den Schlaf des Gerechten schlafen — спать сном праведника.

 

2) Значительно реже винительный падеж употребляется как обстоятельство времени или еще реже как обстоятельство места

jeden Morgen — каждое утро, 

jeden Tag — каждый день, 

diesen Sommer — этим летом,

einen Weg gehen, ziehen, kommen — идти, шествовать, приходить (тем или иным путем).

 

3) Особым случаем употребления винительного падежа является так называемый винительный самостоятельный, который переводится на русский язык либо оборотом с предлогом, либо оборотом с деепричастием или причастием.

Den Brief in der Hand... можно здесь перевести «с письмом в руке» или же «держа письмо в руке».

 

4) Особый оборот, имеющийся также в латинском языке, представляет сочетание винительного падежа с инфинитивом некоторых глаголов.

Оборот этот в большинстве случаев переводится на русский язык придаточным предложением.

Wir hören ihn kommen — Мы слышим, что он идет (сюда).

Wir sehen die Kinder spielen — Мы видим, что дети играют или: мы видим, как играют дети.

Er fflhlt die Hand schmerzen — Он чувствует, как болит рука.

 

Однако:

Das macht mich lachen — Это заставляет меня смеяться (это вызывает у меня смех).

 

Сравните также следующую выдержку из романа Клаудиуса, где параллельно употреблены 

1) придаточное предложение, вводимое относительным наречием wie. и 

2) оборот accusativus cum infinitivo:

Er hörte, wie sie Messer und Gabel nahm, und obwohl die Tür geschlossen war, sah er ihre ruhigen sicheren Bewegungen; sah sie Brot schneiden, die Wurst aus dem Schrank nehmen, das Bier ins Glas gießen... (E. Claudius. Menschen an unsrer Seite)

 

Глаголы немецкого в Akkusativ
abgeben отдать Sie möchte einen Kinderwagen abgeben.  Она хочет отдать коляску.
abholen заходить за кем-л.  Ich hole dich ab.  Я зайду за тобой.
absagen отказываться от чего-л Ich sage meinen Arzttermin ab.  Я отказалась от приема к врачу.
abschließen закрывать Bitte schließen Sie die Haustür ab 22 Uhr ab.  Закройте, пожалуйста, дверь в 22 часа.
abstellen отставить Wo stellst du dein Fahrrad ab? Где ты оставила (припарковала) свой велосипед.
abholen заходить за кем-л.  Ich hole dich ab.  Я зайду за тобой.
anhalten  останавливать Er hält das Taxi an. Он останавливает такси.
ankreuzen отметить (крестиком) Kreuzen Sie das richtige Wort an. Отметьте правильный ответ.
anmachen включать Anna macht den Fernseher an. Анна включает телевизор.
anrufen звонить кому-л.  Rufe mich morgen an!  Позвони мне завтра!
anschauen смотреть (просматривать) Schauen Sie die Fotos an. Посмотрите фотографии.
anstellen нанимать Die Firma stellt viele Menschen an. Фирма нанимает многих людей.
aufhängen вешать (повесить) Hängen Sie Plakate im Kursraum auf. Повесьте плакаты в аудитории.
ausfüllen заполнять Füllen Sie bitte das Formular aus.  Заполните, пожалуйста, формуляр.
ausgeben  тратить Familie Meier gibt viel Geld aus. Семья Майер тратит много денег.
ausmachen выключать Um vier macht er den Computer aus. В четыре часа он выключает компьютер.
auspacken  распаковывать Peter und Tom packen die Kartons aus. Петер и Том распаковывают коробки.
austauschen  обменивать (-ся) Sie tauschen ihre Adressen aus. Они обмениваются адресами.
auswählen  выбирать Wählen Sie ein Foto aus. Выберите одну фотографию.
backen печь Habt ihr drei Kuchen gebacken? Вы печете три пирога?
beachten  обрашать внимание на Bitte beachten Sie die Hinweise.  Пожалуйста, обратите внимание на замечания.
beantworten отвечать на что-л. Niemand kann diese Frage beantworten. Никто не может ответить на этот вопрос.

 

Предлоги падежей в немецком языке. Предлоги падежей в немецком языке (Genitiv, Genitiv/Dativ).

Управление Genitiv

Пример употребления

Двойное управление Genitiv/ Dativ

Пример употребления

ПРЕДЛОГИ

в стороне от чего-либо — abseits благодаря — dank dank ihres Beitrags / dank ihrem Beitrag  — благодаря ее вкладу
ввиду — angesichts angesichts der hohen Inflationsraten – ввиду высокого индекса инфляции по, вдоль, в длину, параллельно чему-либо – entlang (может стоять после сущ. (D./Akk.) и до сущ. (G.) – тройное управление !!! entlang der Küste (G.) / der Küste entlang — вдоль побережья (D.) / die Küste entlang (Akk.)
посредством, с помощью, при помощи — anhand anhand eines Spatens – с помощью лопаты в соответствии, согласно — gemäss gemäss des Erlasses / gemäss dem Erlass – в соответствии с этим указом
во время, по поводу, по случаю, в связи с – anlässlich anlässlich des Besuches – по случаю визита вдоль, в продольном направлении – längs längs des Gebirgsabfalls – вдоль горного склона
вместо, взамен — (an)statt anstatt des Abendessens – вместо ужина согласно, в соответствии с — laut laut seines Ratschlags / laut seinem Ratschlag — в соответствии с его советом
на месте, вместо – anstelle anstelle des Busfahrers – на месте водителя автобуса
по причине, в связи, на основании, согласно, в соответствии – aufgrund aufgrund ihrer Aussage – на основании ее высказывания
исключая, кроме, за исключением — ausgenommen ausgenommen der Papierabfälle – за исключением бумажных отходов
за пределами, вне — ausserhalb ausserhalb der Siedlung – за пределами поселка
по обе стороны от чего-либо — beiderseits beiderseits der Berliner Mauer – по обе стороны от Берлинской стены
относительно — bezüglich bezüglich der fälligen Kosten – относительно возникших расходов
перед, на этой стороне, по эту сторону — diesseits diesseits des Zauns — по эту сторону забора
включая — einschliesslich einschliesslich der Vollpension — включая полный пансион
ради – halber (стоит после сущ.) der Gemütlichkeit halber
относительно, в отношении – hinsichtlich hinsichtlich dieses Angebotes – относительно данного предложения
вследствие – infolge infolge des Rötelns – вследствие краснухи
посередине, посреди, среди — inmitten inmitten dieses Durcheinanders — посреди этого беспорядка
в течение, за, в рамках, в пределах — innerhalb innerhalb eines Jahrzehntes – в течение десятилетия
за, по ту (другую) сторону, на той (другой) стороне — jenseits jenseits des Hügellandes – за холмогорьем
в силу — kraft kraft der letzten Vereinbarung – в силу последнего соглашения
за недостатком, из-за недостатка – mangels mangels notwendiger Dokumente – за недостатком необходимых документов
посредством – mittels mittels einer Werbung – посредством рекламы
над, поверх, сверху – oberhalb oberhalb des Berggipfels — над горной вершиной
со стороны – seitens seitens der Bergarbeiter – со стороны горняков
несмотря на, вопреки — ungeachtet ungeachtet des Eisregens – несмотря на град
под, ниже – unterhalb unterhalb der Bergdörfer – ниже горных деревень
поблизости от, невдалеке от – unweit unweit des Kindergartens – вблизи детского сада
благодаря, в силу, вследствие — vermöge vermöge einer guten Ausbildung – благодаря хорошему образованию
в течение, в процессе, во время – während während der Vorlesung – в течение лекции
из-за, вследствие, ради, благодаря – wegen (может стоять до или после сущ.) wegen des hohen Wasserstandes = des hohen Wasserstandes wegen — вследствие высокого уровня воды
в пользу – zugunsten (может стоять до или после сущ.) zugunsten der Erben = der Erben zugunsten – в пользу наследников
с целью – zwecks zwecks der Entlastung – с целью разгрузки

ПРЕДЛОЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ

на основе, посредством чего-либо — an Hand an Hand ihrer Erklärungen – на основании их разъяснений
на основании, на основе чего-либо — auf Grund auf Grund der Heilanzeigen – на основании медицинских показаний
за счет чего-либо, кого-либо — auf Kosten auf Kosten unserer Mitglieder – за счет наших членов
в течение, в процессе, в ходе, на протяжении чего-либо — im Laufe im Laufe des vergangenen Jahrzehntes – в течение последнего десятилетия
ввиду, с учетом чего-либо — in Anbetracht in Anbetracht der letzten Errungenschaften – с учетом последних достижений
учитывая что-либо, ввиду чего-либо — in Erwägung in Erwägung des kurzfristigen Revirements – учитывая скорую перестановку (на уровне начальства)
за исключением чего-либо — mit Ausnahme mit Ausnahme meiner Kinder – за исключением моих детей
со стороны – von Seiten von Seiten der chinesischen Regierung – со стороны китайского правительства

Предлоги с винительным и дательным падежом

Предлоги, союзы... вечно они ютятся где-то на задворках грамматики. А на деле без них никак. Потому отнеситесь к этой главе внимательно - предлоги того стоят.

Прежде всего нужно сказать, что в немецком языке есть предлоги, всегда требующие определенного падежа, и предлоги, выступающие с определенным падежом в зависимости от конкретных условий. Например, предлог mit - с, посредством всегда требует дательного падежа, а предлог für - для, за - винительного:

  • Der Professor spricht mit der Studentin. - Профессор говорит со студенткой.
  • Ich schreibe mit dem Kuli. - Я пишу шариковой ручкой.
  • Das ist für dich. - Это тебе.
  • Haben Sie vielen Dank für die Antwort. - Большое вам спасибо за ответ.

Такие предлоги мы рассмотрим чуть ниже. Но есть предлоги, которые могут сочетаться как с дательным, так и с винительным падежом:

  • Der Junge lernt in der Schule. - Мальчик учится в школе.
  • Der Junge geht in die Schule. - Мальчик идет в школу.
  • Die Tasse steht auf dem Tisch. - Чашка стоит на столе.
  • Ich stelle die Tasse auf den Tisch. - Я ставлю чашку на стол.

Это следующие предлоги:

  • in - в
  • an - на, при
  • auf - на
  • hinter - за
  • neben - рядом, около
  • über - над
  • unter - под
  • vor - перед
  • zwischen - между

- то есть предлоги, выражающие пространственные отношения, положение человека или предмета в пространстве. А выбор падежа зависит здесь от того, идет ли речь о месте или о направлении. Запомните:

место направление
wo? где? wohin? куда?
дательный падеж винительный падеж

С предлогами in, an, auf нет проблем: in der Schule - в школе - in die Schule - в школу, an die Universität [univεrzi'tε:t] - в университете - an die Universität - в университет, auf dem Tisch - на столе - auf den Tisch - на стол. Но надо иметь в виду, что в немецком языке описания разных перемещений с предлогами hinter - за, unter - под, neben - рядом, около т.д. также требуют разных падежей в зависимости от того, идет ли речь о месте или о направлении:

  • hinter der Tür - за дверью - hinter die Tür - за дверь
  • unter dem Tisch - под столом - unter den Tisch - под стол
  • neben dem Bett - около кровати (место) - neben das Bett - к кровати, около кровати (направление)

Предлоги in и an сливаются с артиклем мужского и среднего рода:

  • in + dem = im (im Park - в парке)
  • in + das = ins (ins Museum - в музей)
  • an + dem = am (am Tisch - за столом)
  • an + das = ans (ans Fenster - к окну)

В употреблении предлогов auf и an есть важные нюансы. Прежде всего: auf, как правило, обозначает горизонтальную поверхность, an - вертикальную. Сравните:

  • auf dem Tisch - на столе - an der Wand - на стене

Однако auf и an различаются еще и степенью абстрактности. Сравните:

  • auf dem Tisch - на столе - am Tisch - за столом
  • auf der Straße - на улице - an der Ecke - на углу

а также am Fenster - у окна, am Meer - на море и др. (и, соответственно, ans Fenster, ans Meer). Итак, не путайте auf и an, особенно если речь идет о столах - будь то абстрактный стол или конкретный столик в кафе!

  • Unsere Bücher liegen auf diesem Tisch. - Наши книги лежат на этом столе.
  • Wir sitzen an diesem Tisch. - Мы сидим за этим столом.

Есть определенные различия и в употреблении предлогов in и an. Сравните:

  • im Café - в кафе, im Museum - в музее, im Institut [insti'tu:t] - в институте
  • an der Universität - в университете

Некоторые употребления предлогов in, auf и an совпадают с соотношением предлогов «в» и «на» в русском языке:

  • im Zimmer - в комнате - auf der Straße - на улице
  • im Wald - в лесу - auf dem Berg - на горе
  • im Flughafen - в аэропорту - auf dem Bahnhof - на вокзале
  • in der Ecke - в углу - an der Ecke - на углу

Witz

Sie: Das Auto ist kaputt. Es hat Wasser im Vergaser.
Er: Wasser im Vergaser? Das ist doch lächerlich!
Sie: Ich sag dir, das Auto hat Wasser im Vergaser!
Er: Du weißt doch nicht mal, was ein Vergaser ist! Ich werde das mal überprüfen. Wo ist das Auto?
Sie: Im Teich.

Она: Машина сломалась. У нее вода в карбюраторе.
Он: Вода в карбюраторе? Да это же смешно!
Она: А я тебе говорю, у машины вода в карбюраторе!
Он: Да ты даже не знаешь, что такое карбюратор! Ну-ка я проверю. Где машина?
Она: В пруду.

Может быть, слово kaputt сразу вас развеселило, но отнеситесь к нему по возможности серьезно. Это обычное выражение для всякой поломки. Можно, конечно, сказать: «Die Kamera / der Fahrstuhl / das Auto funktioniert nicht», но это будет слишком официально. Обычно говорится:

  • Die Kamera ist kaputt. - Фотоаппарат не работает/сломался.
  • Der Fahrstuhl ist kaputt. - Лифт не работает.
  • Das Auto ist kaputt. - Машина сломалась.
  • Der Fernseher ist kaputt. - Телевизор не работает/сломался.

Читать далее

Немецкие предлоги места + падежи (направление, местонахождение)

Немецкие предлоги места (НПМ) являются представителями служебных частей речи. Их задача состоит в увязывании слов в предложениях. Будучи связующими элементами, они управляют различными падежами. НПМ являются одной из наиболее крупных групп предлогов в немецком языке. Кроме них есть еще абстрактные – НПА, выражающие абстрактные связи.

ПредлогВопросУправляемый падежПример с переводом
bisкуда?винительныйbis München – до Мюнхена
durchкуда?Вdurch den Tunnel – сквозь туннель
gegenкуда?Вgegen den Hunger – против голода
umкуда?Вum die Burg – вокруг замка
an… entlangгде?Вan das Flüsschen entlang – вдоль речки
um… herumгде?Вum die Garage herum – вокруг гаража
nachкуда?дательныйnach Italien – в Италию
zuкуда?Дzu der Festung – к крепости
abоткуда?Дdie Lieferung ab Werk – поставка с завода
beiгде?Дbei der Tante – у тети
gegenüberгде?Дgegenüber der Schwimmhalle – напротив бассейна
ausоткуда?Дaus der Hauptstadt – из столицы
vonоткуда?Дvon dem linken Ufer – от левого берега
innerhalbгде?родительныйinnerhalb der Berliner Mauer – внутри Берлинской стены
außerhalbгде?родительныйaußerhalb der Siedlung – за пределами поселка

 

Есть НПМ, управление которых может варьироваться. Определить падеж в конкретном случае помогут, прежде всего, вопросы «где? / куда?» — дательный / винительный и изучение материала об особенностях управления отдельных НПМ.

ПредлогВопросУправляемый падежПример с переводом
anкуда?Вan die Haustür – к входной двери
anгде?Дan der Haustür – около входной двери
aufкуда?Вauf den Sessel – на кресло
aufгде?Дauf dem Sessel – на кресле
hinterкуда?Вhinter das Auto – за машину
hinterгде?Дhinter dem Auto – за машиной
inкуда?Вin die Bibliothek – в библиотеку
inгде?Дin der Bibliothek – в библиотеке
nebenкуда?Вneben den Küchentisch – рядом с кухонным столом (перемещение по направлению)
nebenгде?Дneben dem Küchentisch – рядом с кухонным столом
unterкуда?Вunter das Regal – под полку
unterгде?Дunter dem Regal – под полкой
überкуда?Вüber das Fenster – (по направлению) над окном
überгде?Дüber dem Fenster – над окном
vorкуда?Вvor die Treppe – (по направлению) перед лестницей
vorгде?Дvor der Treppe – перед лестницей
zwischenкуда?Вzwischen die Zeitschriften – (по направлению) между журналами
zwischenгде?Дzwischen den Zeitschriften – между журналами

наглядный пример

Некоторые НПМ не совсем обычны по своему управлению. Например, «gegenüber» может стоять после или до существительного, но при употреблении с местоимением всегда займет место после него:

  • Unser Hotel liegt dem Dom gegenüber. = Unser Hotel liegt gegenüber dem Dom. – Наш отель расположен напротив собора.
  • Unser Hotel liegt ihm gegenüber. – Наш отель расположен напротив него.

Особо нужно отметить НПМ «entlang», который в разных ситуациях может управлять тремя падежами:

  • Wir bummelten den Kai entlang. – Мы бродили вдоль набережной (винительный).
  • Der Strand wurde entlang dem Kai eingerichtet. – Пляж был оборудован вдоль набережной (дательный).
  • Der Strand wurde entlang des Kais eingerichtet. – Пляж был оборудован вдоль набережной (родительный).

 

НПМ, которые задают направление, представлены в нижеследующей таблице.

ПредлогУправлениеПример с переводомПримечание
bisвинительныйDieser Bus fährt bis Adler. – Этот автобус следует до Адлера.Dieser Bus fährt bis zum Bahnhof. – Этот автобус следует до вокзала.Если этот НПМ употреблен с существительным, перед которым имеется артикль, то к нему добавляется «zu».
durchвинительныйIch kann durch die Wände nicht sehen. – Я не могу видеть сквозь стены.Указывает на движение сквозь или через что-то.
entlangродительный

дательный

винительный

Ein paar Minuten lang gingen sie den hohen Zaun entlang. – Несколько минут они шли вдоль высокого забора.Характеризует движение или расположение параллельно чему-то (см. примеры выше).
gegenвинительныйPeter hat gegen einen Felsen angesegelt. – Петер натолкнулся на скалу (во время плавания на судне).Характеризует движение, итогом которого является контакт с чем-то.
umвинительныйSie ritten um die Festung. – Они скакали на лошадях вокруг крепости.Характеризует движение вокруг чего-то.
nachдательныйDie Touristen fahren nach Bergen. – Туристы едут в (город) Берген.Die Touristen fliegen nach Norwegen. – Туристы летят в (страну) Норвегию.Географические объекты среднего рода (страны, населенные пункты и пр.) стоят после этого НПМ без артиклей.
zuдательныйHeute wandern wir zum Bergdorf. – Сегодня мы отправимся в поход к горной деревне.Указывает на движение к какой-то цели.
anвинительныйOlga fährt wieder an den Nordsee. – Ольга опять едет на Северное море.Stelle die Leiter an die Wand im Flur! – Поставь лестницу к стене в прихожей!Указывает на перемещение в сторону вертикальной поверхности, поездку к водоему.
aufвинительныйAuf die Post gehe ich heute nicht, ich fahre auf die Datscha. – На почту я сегодня не пойду, я еду на дачу.Diesmal fliegt er auf Sizilien. – На этот раз он летит на Сицилию.Указывает на перемещение в регионы и на острова, в учреждения и пр.
inвинительныйPetra geht in die Sportschule sehr gern. – Петра очень охотно ходит в спортивную школу.Klaus flog gestern in die Schweiz. – Клаус вчера улетел в Швейцарию.Sie sind ins Restaurant gegangen. – Они ушли в ресторан.Указывает на посещение учреждений, стран, регионов, поездки в горы, перемещение внутрь зданий и помещений и наружу.

 

НПМ, указывающие на местонахождение где-либо, приведены в следующей таблице.

ПредлогУправлениеПример с переводомПримечание
an… entlangдательныйAm Fluß entlang gibt es viele Felder. – Вдоль реки имеется много полей.Указывает на расположение вдоль чего-то, параллельно чему-то.
anдательныйIhr findet uns an der Brücke. – Вы найдете нас у моста.Monika hat sich wieder am Roten Meer erholt. – Моника опять отдыхала на Красном море.Указывает на пребывание, нахождение на каком-то водоеме, в учреждении, около чего-то и пр.
abдательныйAb Düsseldorf fuhr sie mit einem Schnellzug weiter. – От Дюссельдорфа она поехала дальше на скором поезде.Указывает на пункт отправления.
beiдательныйDieses Dorf lag bei Hamburg. – Эта деревня была расположена около Гамбурга.Klaus ist bei seiner Cousine gewesen. – Клаус был у своей двоюродной сестры.Wer arbeitet bei Karstadt? – Кто работает в «Карштадте»?Указывает на нахождение или расположение около чего-то, у чего-то, возле чего-то.
umвинительныйUnsere Kinder wollten um den geschmückten Tannenbaum tanzen. – Наши дети хотели танцевать вокруг наряженной елки.Несовпадение с русским управлением.
gegenüberдательныйDas Ehepaar saß uns gegenüber. – Супружеская пара сидела напротив нас.Особенности употребления этого НПМ смотри выше.
von… ausдательныйVon der Aussichtsplattform aus kann man die ganze Stadt sehen. – С обзорной платформы можно увидеть весь город.Содержит в себе указание на отправную точку, на начало чего-то.
außerhalbродительныйDer Parkplatz ist außerhalb des Bauplatzes. – Парковка расположена за пределами строительной площадки.Указывает на нахождение за пределами какого-то ограниченного пространства.
innerhalbродительныйDer Parkplatz befindet sich innerhalb des Baugeländes. – Парковка находится на территории строительной площадки.Указывает на нахождение на территории, в рамках, в пределах чего-то.
aufдательныйOlga hat den Koffer auf dem Bahnhof vergessen. – Ольга забыла чемодан на вокзале.Указывает на пребывание в регионах, на островах, в учреждениях и т.п.
inдательныйPetra hat drei Monate im Iran gearbeitet. – Петра три месяца проработала в Иране.Sie ist in der Vorlesung eingeschlafen. – Она заснула на лекции.Im Ferienheim bleiben wir zehn Tage. – В доме отдыха мы останемся на десять дней.Указывает на нахождение в разных учреждениях, зданиях, в замкнутых помещениях, регионах, странах женского рода.

 

НПМ, указывающие на движение откуда-то.

ПредлогУправлениеПример с переводомПримечание
ausдательныйViele Studenten unserer Universität stammen aus Skandinavien. – Многие студенты нашего университета родом из Скандинавии.Указывает на перемещение или происхождение откуда-либо.
vonдательныйSeine Tante ist zu ihnen von der Schweiz gekommen. – Его тетя приехала к ним из Швейцарии.Vom Bahnhof fuhr er mit dem Taxi. – С вокзала он поехал на такси.Значение схоже с предыдущим НПМ, однако этот НПМ больше подчеркивает на начальный, отправной пункт.

Предлоги дательного падежа Dativ (aus, mit, von, nach, bei, zu, seit)

В настоящей статье рассматриваются те немецкие предлоги, управление которых требует исключительно дательного падежа. Их значение нередко не совпадает с переводом на русский язык, поэтому изучение этого раздела представляется очень важным. Зачастую контекст определяет особый вариант перевода. Ниже представлены наиболее частотные предлоги из данной группы.


Немецкий предлогСоответствующий пример с переводом
ausDieser Hocker ist aus Plastik. – Эта табуретка из пластика.Ihr Bruder kommt aus Sibirien. – Ее брат приехал из Сибири (= Ее брат родом из Сибири).

In diesen Bus ist Olga aus Gewohnheit eingestiegen. – В этот автобус Ольга села по привычке.

Die Gurken aus diesem Glas schmecken anders. – У огурцов из этой (стеклянной) банки другой вкус.

mitMonika fährt in die Schule mit einer Straßenbahn. – Моника ездит в школу на трамвае.Darf Peter mit euren Kindern spielen? – Можно Петеру поиграть с вашими детьми?

Der kleine Klaus möchte das Bild mit Filzstiften bemalen. – Маленький Клаус хочет раскрасить картинку фломастерами.

Mit welchem Buchstaben beginnt dieses englische Wort? – С какой буквы начинается это английское слово?

Die Kinder werden mit sieben Jahren eingeschult. – Детей принимают в школу в семь лет.

vonDiese Geschichte habe ich von meiner Tante gehört. – Эту историю я слышала от своей тети.Das war wie immer sehr nett von ihm. – Это было, как всегда, очень мило с его стороны.

Ihre Mutter wohnt dort von Frühling bis Spätherbst. – Ее мать живет там с весны до поздней осени.

Von Bremen aus fuhren sie mit einem Schnellzug weiter. – От Гамбурга они отправились дальше на экспрессе.

nachAlan flog nach Oslo. – Алан полетел в Осло.Alle Anwesenden schauten nach rechts. – Все присутствующие посморели направо.

Nach den Versuchen schreibt er einen ausführlichen Bericht. – После экспериментов он напишет подробный отчет.

Nach einer Stunde hat er endlich das Wort ergriffen. – Через час он, наконец, взял слово.

Nach dem Schwimmen ruhe ich mich hier aus. – После плавания я здесь отдыхаю.

Ihrer Meinung nach spinne ich. – По ее мнению, я говорю ерунду.

beiWerner arbeitet bei Ford nicht lange. – Вернер недолго работает на фирме «Форд».Bei Bedarf kannst du an sie wenden. – При необходимости ты можешь к ним обратиться.

Seine Schwester wacht bei dem Kranken. – Его сестра дежурит у постели больного.

Klaus fasste das Mädchen bei der Hand. – Клаус схватил девушку за руку.

Bei der Malerei geht dein Mann zu Gast. – В живописи твой муж дилетант.

Bei diesem Geschäft hat ihre Cousine viel verdient. – В этом бизнесе (деле) ее двоюродная сестра много заработала.

Bei eingeschalteter Lampe werden die Mädchen nicht einschlafen. – При включенной лампе девочки не заснут.

Bei uns schneit es. – У нас идет снег.

Die Touristen trafen sich beim Abendessen. – Туристы встретились за ужином.

zuPeter ist zum Zahnarzt gegangen. – Петер пошел к зубному врачу.Zum Geburtstag hat er ihr einen Ring geschenkt. – На день рождения он подарил ей кольцо.

Wir fahren mit diesem Bus bis zum Zoo. – На этом автобусе мы поедем до зоопарка.

Ihre Geduld geht zu Ende. – Ее терпение заканчивается.

Vorgestern waren sie bei ihren Eltern zu Besuch. – Позавчера они были в гостях у ее родителей.

Ihr Sohn ist zur Abstimmung nicht berechtigt. – Ее сын не имеет права голосовать.

abOffiziell werden heutzutage die Kinder ab 6,5 Jahren eingeschult. – Официально сегодня детей принимают в школу с шести с половиной лет.Ab dem 15. Juli ändert sich der Flugplan. – (Начиная) с 15 июля изменяется расписание авиарейсов.

Ab Bremen fährt er mit einem Mietwagen. – От Бремена он поедет на арендованном автомобиле.

seitDiese Eisenbahnlinie wird seit dem Jahr 1998 betrieben. – Эта железнодорожная линия эксплуатируется с 1998 года.Seit kurzem fährt sie mit ihrem Fahrrad ins Büro. – С недавнего времени она ездит в офис на своем велосипеде.
gegenüberKlaus hat sein Auto gegenüber dem Nachbarhaus geparkt. – Клаус припарковал свой автомобиль напротив соседского дома.Monika ist ihr gegenüber bestimmt im Vorteil. – Моника определенно имеет преимущество по сравнению с ней.

Seine Sekretärin ist gegenüber allen Besuchern unheimlich freundlich. – Его секретарь чрезвычайно дружелюбна по отношению ко всем посетителям.

außerPeter hat alle seine Mitschüler außer euch eingeladen. – Петер пригласил всех своих одноклассников, кроме вас.Ihr Onkel ist außer sich vor Wut. – Ее дядя вне себя от ярости.
entsprechendDu musst die Verben entsprechend dieser Regel konjugieren. – Ты должен проспрягать глаголы в соответствии с этим правилом.
gemäßGemäß der geltenden Gesetzgebung erbt Otto das Haus. – Согласно действующему законодательству дом унаследует Отто.
entgegenEs ist sehr schwierig, entgegen der Strömung zu schwimmen. – Трудно плыть против течения.Seine Stellungnahme ist unserer entgegen. – Его позиция противоположна нашей.
zuliebeAnna tut alles ihrer Oma zuliebe. – Анна все делает ради своей бабушки.
zufolgeSeiner Aussage zufolge begann der Brand gegen Mitternacht. – Судя по его высказыванию пожар начался в районе полуночи.

Для некоторых предлогов данной группы характерно слияние со следующими за ними предлогами, например:

  • von: von dem Bahnhof = vom Bahnhof – от вокзала
  • bei: bei dem Vorhandensein = beim Vorhandensein – при наличии
  • zu: zu der Schwimmhalle = zur Schwimmhalle – к бассейну

Ряд предлогов из рассмотренной группы может занимать место после существительного, а не перед ним, например:

  • Ihm zuliebe gehe ich jetzt schlafen. – Ради него я сейчас пойду спать.
  • Der Vereinbarung zufolge werden die Lieferumfänge reduziert. – Вследствие достигнутого соглашения объемы поставок будут сокращены.

Есть и такие предлоги, для которых одинаково приемлемыми являются места до и после имени существительного, например:

  • Gegenüber ihrem Büro ist eine große Parkanlage- = Ihrem Büro gegenüber ist eine große Parknlage. – Напротив ее офиса находится большой парк.
  • Entgegen seiner Verordnung haben sie die Versuche nicht durchgeführt. = Seiner Verordnung entgegen haben sie die Versuche nicht durchgeführt. Вопреки его распоряжению они не провели испытания.
  • Der Vertrag wurde gemäß der Gesetzgebung gekündigt. = Der Vertrag wurde der Gesetzgebung gemäß gekündigt. – Договор был расторгнут в соответствии с законодательством.

Бывают случаи, когда положение предлога определяет его значение, например:

  • Nach seiner Meinung fragt meine Mutter nicht. – О его мнении моя мать не спрашивает.
  • Seiner Meinung nach hat sie eine richtige Wahl getroffen. – По его мнению, она сделала правильный выбор.

В некоторых случаях после предлогов артикль отсутствует, то есть употребляется так называемый нулевой артикль, например:

  • Nils stammt aus Bergen. – Нильс родом из Бергена.
  • Zu Weinachten kommen viele Gäste zu uns. – К Рождеству к нам приедет много гостей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *