Примеры предложений с инверсией – 8 главных случаев в английском, когда нужно нарушить порядок слов в предложении

Содержание

ИНВЕРСИЯ — это… Примеры из литературы

Одним из средств выра­зи­тель­но­сти худо­же­ствен­ной речи явля­ет­ся сти­ли­сти­че­ская фигу­ра — инвер­сия, суть кото­рой состо­ит в рас­по­ло­же­нии слов в обрат­ном поряд­ке.

Латинское сло­во «inversio» зна­чит «пере­ста­нов­ка, пере­во­ра­чи­ва­ние».

Инверсия — одна из самых рас­про­стра­нен­ных сти­ли­сти­че­ских фигур. Этот обо­рот поэ­ти­че­ской речи заклю­ча­ет­ся в свое­об­раз­ной рас­ста­нов­ке слов, нару­ша­ю­щей обыч­ный поря­док:

  • под­ле­жа­щее рас­по­ла­га­ет­ся после ска­зу­е­мо­го;
  • опре­де­ле­ние нахо­дит­ся в пост­по­зи­ции по отно­ше­нию к опре­де­ля­е­мо­му сло­ву;
  • отрыв эпи­те­та от опре­де­ля­е­мо­го сло­ва;
  • допол­не­ние выно­сит­ся впе­ред ска­зу­е­мо­го.

Определение

Инверсия — это пере­ста­нов­ка обыч­но­го (ней­траль­но­го) поряд­ка слов в пред­ло­же­нии с целью под­чер­ки­ва­ния смыс­ло­вой зна­чи­мо­сти, поэ­ти­че­ской выра­зи­тель­но­сти отдель­ных слов или при­да­ния всей фра­зе осо­бой инто­на­ции, сти­ли­сти­че­ской окрас­ки, тор­же­ствен­но­сти и воз­вы­шен­но­сти.

Инверсия

Инверсия

Дополнительный мате­ри­ал

А вот какое опре­де­ле­ние инвер­сии в лите­ра­ту­ре дает Википедия.

Перестановка слов выде­ля­ет, под­чёр­ки­ва­ет их, при­да­ет худо­же­ствен­ной речи боль­шую выра­зи­тель­ность. С помо­щью инвер­сии писа­те­ли акцен­ти­ру­ют вни­ма­ние на том сло­ве, кото­рое несет основ­ную смыс­ло­вую нагруз­ку в выска­зы­ва­нии, чем доби­ва­ют­ся наи­боль­ше­го воз­дей­ствия на чита­те­ля.

Когда б вы зна­ли, из како­го сора
Растут сти­хи, не ведая сты­да,
Как жёл­тый оду­ван­чик у забо­ра,
Как лопу­хи и лебе­да.

А. Ахматова

Примеры инверсии в художественной литературе

Пришла она, желан­ная, при­шла бла­го­ухан­ная,
Из све­та дня соткан­ная волшебница-весна.

К. Феофонов

Сегодня у бере­га наше­го бро­сил свой якорь досель неиз­вест­ный корабль. Н. Гумилёв

Скоро полу­чишь ответ ты — весточ­ку в несколь­ко строк. В.Высоцкий

Постпозитивное рас­по­ло­же­ние опре­де­ле­ний харак­тер­ны для сти­ля твор­че­ства писа­те­лей XIX века. При такой инвер­сии уси­ли­ва­ет­ся смыс­ло­вая нагруз­ка на опре­де­ле­ние, так как зача­стую его атри­бу­тив­ное зна­че­ние ослож­ня­ет­ся оттен­ком пре­ди­ка­тив­но­сти, как у М.Лермонтова:

Со всех сто­рон горы непри­ступ­ные.

На меня она име­ла вли­я­ние силь­ное. И.С. Тургенев

Участие и любовь непри­твор­ные вид­ны были на лице Анны. Л.Н. Толстой

Аркадий Павлович гово­рил голо­сом мяг­ким и при­ят­ным. И.С. Тургенев

В поле чистом сереб­рит­ся снег вол­ни­стый и рябой. А.С. Пушкин

Я хочу изве­дать тай­ны жиз­ни муд­рой и про­стой. И. Бродский

Сидит на камне меж­ду ними лез­ги­нец дрях­лый и седой. А.С. Пушкин

Сильным сред­ством смыс­ло­во­го выде­ле­ния опре­де­ле­ния явля­ет­ся его «отрыв» от опре­де­ля­е­мо­го сло­ва, при­чем оно может нахо­дит­ся как в нача­ле, так и в кон­це пред­ло­же­ния. Этот при­ем инвер­сии мастер­ски исполь­зо­вал И.С. Тургенев:

Удивительное со мной про­изо­шло при­клю­че­ние.

Книгу для вас при­об­рёл инте­рес­ней­шую.

Обеды зада­вал он отлич­ные.

Где глаз людей обры­ва­ет­ся куцый… В. Маяковский

Красные, голу­бые, жёл­тые под­ни­ма­ют­ся к небу ска­ли­стые вер­ши­ны.  А. Коптяева.

Расположение допол­не­ния перед ска­зу­е­мым носит инвер­си­он­ный харак­тер, напри­мер, у С.Есенина:

Там, где капуст­ные гряд­ки
Красной водой поли­ва­ет вос­ход,
Клененочек малень­кий мат­ке
Зеленое вымя сосёт.

Отметим так­же, что в сти­хо­твор­ных текстах инвер­сия выпол­ня­ет рит­мо­об­ра­зу­ю­щую функ­цию.

В поле чистом,
Луны при све­те сереб­ри­стом,
В свои меч­ты погру­же­на,
Татьяна дол­го шла одна.

А.С. Пушкин

Видеоурок

Скачать ста­тью: PDFИнверсияИнверсия

russkiiyazyk.ru

Придумайте 3предложения с инверсией

Что такое инверсия

Слово «инверсия» латинского происхождения. «Inversio» в переводе на русский означает «переворот» или «перестановка». В лингвистическом значении инверсия обозначает изменение обычного порядка слов в предложении.


Есть языки, например, английский, с закрепленным порядком слов. Там инверсия несет грамматическую нагрузку, например, служит для образования вопросительного предложения. В русском языке порядок слов более свободный и инверсия используется для акцента на каком-то слове, выделения элементов предложения. Она придает предложению иной смысл, помогает избежать монотонности.


Очень часто инверсию можно встретить в литературных произведениях, особенно в поэзии. Таким образом автор может выделить определенную мысль, придать больше яркости произведению. Слово неожиданно появляется в месте, где его не должно быть и тем самым привлекает к себе внимание.


Инверсия может быть в предложении как главным членом, так и выступать в роли второстепенного (обстоятельства, определения, дополнения).

Примеры инверсии из литературы

  • Из произведения Тургенева: «Чего ждала эта теплая, эта заснувшая ночь? Звука ждала она…» Обычный порядок слов будет «Она ждала звука». Автор перенес дополнение «звука» в начало предложения, так он привлек к нему внимание, сделал акцент и теперь понятно чего именно ждала ночь.

  • Из произведения Пушкина: » Минутных жизни впечатлений Не сохранит душа моя»… Обычный порядок слов будет: «Моя душа не сохранит минутные впечатления жизни». Инверсия помогла поэту соблюсти рифму и выделить минутные жизненные впечатления.

Примеры предложений с инверсией

  1. Мария в Москве живет? Обычный порядок слов в предложении «Мария живет в Москве». Переставив обстоятельство «в Москве», мы выделили его и получился акцент на том, что именно интересует нас.
  2. Голос ее, тонкий и писклявый, не понравился ему. Обычный порядок слов: «Ему не понравился ее тонкий и писклявый голос.» Переставив голос с описанием на первое место предложения, делаешь его еще более отвратительным. Сразу понимаешь, почему ему не понравился.
  3. Дочь они вырастили замечательную. При обычном порядке слов «Они вырастили замечательную дочь» мы понимаем, что они хорошие родители. Когда переставили определение «замечательную» в конец предложения, мы привлекли к нему вниманию. 

vashurok.ru

«Ах, если бы вы знали»: инверсия в повествовательных предложениях

«Had you known…» – если вы не понимаете, почему сказуемое стоит перед подлежащим, прочитайте нашу статью до конца!

Что такое инверсия? Слово происходит от латинского inversio — «перестановка», «переворачивание» и означает изменение установленного порядка чего-либо, в грамматике — порядка слов в предложении. В процессе изучения английского нам всегда говорили, что в повествовательном предложении сначала идет подлежащее, а потом сказуемое. Но сегодня мы остановимся на случаях, когда порядок слов в предложении изменен и сказуемое стоит до подлежащего.

Самый распространенный случай инверсии — вопросы, например, Are you sure? («Вы уверены?»). В вопросительных предложениях сказуемое всегда стоит до подлежащего.

Инверсия в повествовательных предложениях характерна для официально-делового стиля, поэзии и серьезных художественных произведений. И хотя случаи инверсии в повседневной речи довольно редки, необходимо уметь распознать подобное выражение, чтобы должным образом понять его.

Not only…, but also… — «Не только…, но и …»

Если предложение начинается с отрицания, будьте готовы к инверсии.

Not only

did

he

win,

but he also broke the record.

Вспомогательный
глагол
to do («делать»)

Смысловой глагол
to win («побеждать»)

Он не только выиграл, но и побил рекорд.

Как видно, при инверсии вспомогательный глагол стоит перед сказуемым, а смысловой — после него. Выражение Not only…, but also… является фиксированным, своеобразной «формулой», в которую вы подставляете разные «переменные»  — смысловые слова.

Under no circumstances, on no condition — «ни в коем случае», «ни при каких условиях»

Еще одно выражение, которое является примером инверсии — и снова отрицательная конструкция:

Under no circumstances should you call her.

Вы не должны звонить ей ни в коем случае.

Nor — «также не», «и не», «ни»

Еще одно отрицание: nor — это союз, являющийся отрицательной формой союза or («или»).  В наше время этот союз используется нечасто, он немного старомоден:

The mayor of Toronto has not resigned, nor do we expect him to.

Мэр Торонто не ушел со своего поста, но мы этого от него и не ожидаем.

Как вы заметили, инверсия здесь произошла после союза nor. И пускай подобные обороты отдают официозом, их можно использовать при написании эссе или в деловой переписке.    

Should you need… — «Если вам понадобится…»

Should you need any help, don’t hesitate to call.

Если вам понадобится помощь, звоните, не раздумывая.

В менее официальном варианте то же самое предложение звучало бы: «If you need any help, don’t hesitate

to call» (инверсии бы не было).

Had I known...

Had I known…  — «Если бы я знал…»

Had I known you were coming, I would have changed.

Если бы я знал, что вы придете, я бы переоделся.

Аналогичная ситуация: в разговорной речи фраза звучала бы «If I had known you were coming, I would have changed.» При отсутствии инверсии смысл бы не изменился, изменилась бы только стилистическая составляющая: предложение звучало бы менее официально, более обыденно.

Вообще говоря, инверсия — это стилистический прием, который можно использовать, когда вы хотите произвести дополнительное впечатление на читателя или слушателя. Фразы с инверсией выбиваются из привычного звучания речи и поэтому привлекают больше внимания; они более ярки, выразительны:

More important than love is money. — «Деньги важней любви»

Подлежащее здесь money, а love — лишь дополнение (несколько цинично, не правда ли?).

Here comes Jane. — «А вот и Джейн»

Подлежащее Jane стоит на последнем месте, а в начале предложения — наречие here («здесь, сюда»).

Man, is it cold out! — «Господи, на улице холодно!»

(Слово man здесь не является обращением к конкретному человеку: это восклицание, выражающее сильную эмоцию).

Подобные предложения имеют структуру вопросительного предложения, но это не вопрос. Просто говорящий изо всех сил хочет дать вам понять, насколько ему холодно, используя для этого инверсию.

На самом деле, все не так сложно, как кажется на первый взгляд. Запомнив перечисленные конструкции, вы будете легко распознавать их в английской речи и сможете применять их сами.

Читайте также:

Предложения в английском языке

5 простых правил порядка слов в английском

Как правильно объединять простые предложения в сложные в английском языке

Обсудить эту тему в школе Skyeng

первый урок бесплатно

Оставить заявку

Читайте также

3743

Facebook

Twitter

Вконтакте

Одноклассники

Другие статьи по темам

skyeng.ru

Инверсия | Русская Литература вики

Инве́рсия (от лат. «переворачивание; перестановка») — нарушение обычного порядка слов в предложении. В аналитических языках (например, английский, французский), где порядок слов фиксирован строго, стилистическая инверсия распространена относительно мало; во флективных, в том числе русском, с достаточно свободным порядком слов — весьма значительно.

Описание

Перестановка слов выделяет, подчёркивает их, придает художественной речи большую выразительность. С помощью инверсии писатели акцентируют внимание на том слове, которое несет основную смысловую нагрузку в высказывании, чем добиваются наибольшего воздействия на читателя. Инверсия — одна из самых распространённых стилистических фигур. Этот оборот поэтической речи заключается в своеобразной расстановке слов, нарушающей обычный порядок:

  • подлежащее располагается после сказуемого;
  • определение находится в постпозиции по отношению к определяемому слову;
  • отрыв эпитета от определяемого слова;
  • дополнение выносится вперёд сказуемого.

Инверсия может эмфатически выделять одно или несколько слов:

Сравнится ль что в моих стихах

С нежнейшей матери слезами?

Объективный порядок слов был бы: «Со слезами нежнейшей матери». Инверсия может логически выделять наиболее существенную часть предложения, «новое», «рему», помещая её перед исходным пунктом высказывания, «данным», «темой»:

Чего ждала эта тёплая, эта заснувшая ночь? Звука ждала она…

Объективный порядок слов был бы: «Она ждала звука». Инверсия может применяться в целях ритмико-мелодической организации речи:

Минул день. Укатился другой за хребты ледяные…

В XVIII- 1-й пол. XIX вв. под влиянием церковнославянского, латинского, французского языков инверсия особенно распространилась; в позднейших текстах при поддержке целенаправленного отбора лексики она вызывает эффект архаизации:

Государь мой, — читал он, — Александр Васильич!

Сколь прискорбно мне Ваш мирный покой тревожить…

Объективный порядок слов был бы: «… тревожить Ваш мирный покой».

Перечисленные функции инверсии нередко переплетаются в одном предложении. Поэты с разной степенью интенсивности используют инверсию как стилистический прием. В разных стихотворных размерах инверсия распространена приблизительно одинаково. С осторожностью следует подходить к суждениям о преобладании инверсии в стихотворной речи по сравнению с прозаической: так, предложения с инверсией главных членов в стихах, в художественной и научной прозе в равной мере составляют 10—30% от общего числа при средней величине ок. 20%. Зато все виды письменной речи по этому признаку противостоят устной, где предложения с инверсией главных членов составляют лишь 7%.

«Ритмической инверсией» иногда называют синкопу.

Другие примеры

Расположение дополнения перед сказуемым носит инверсионный характер, например, у С. А. Есенина:

Там, где капустные грядки Красной водой поливает восход,

Кленёночек маленький матке

Зелёное вымя сосёт.

В стихотворных текстах инверсия также выполняет ритмообразующую функцию:

В поле чистом,

Луны при свете серебристом,

В свои мечты погружена,

Татьяна долго шла одна.

Постпозитивное расположение определений характерны для стиля творчества писателей XIX века. При такой инверсии усиливается смысловая нагрузка на определение, так как зачастую его атрибутивное значение осложняется оттенком предикативности, как у М. Ю. Лермонтова:

Со всех сторон горы неприступные…

См. также

russianliterature.fandom.com

8 главных случаев в английском, когда нужно нарушить порядок слов в предложении

Английский не прощает неправильного порядка слов — нельзя просто взять и поставить слова в предложении как душе угодно. Точнее, прощает, но строго по своим правилам. Разбираемся, когда обратный порядок слов допустим в речи — а помогут нам цитаты из «Звездных войн».

Сначала вспомним про стандартный порядок слов в английском, ведь он строгий и фиксированный. Как правило, английское предложение строится по схеме SVOMPT.

Теперь — к случаям, когда его можно нарушать и при этом не мучиться от угрызений совести.

Самый распространенный случай инверсии, знакомый даже новичкам. Вопросительное предложение, собственно, и отличается от утвердительного перевернутым порядком слов — вспомогательный глагол оказывается перед подлежащим.

— Aren’t you a little short for a stormtrooper? (А ты не маловат для штурмовика?)

Чуть сложнее с утвердительными предложениями во временах Present Simple и Past Simple. В них нет вспомогательного глагола — а в вопросах он появляется (do, does или did) — и это тоже может считаться инверсией.

Утвердительное предложение: «My childhood icons had such names as Luke, Leia, and Han» («Моих кумиров детства звали Люк, Лея и Хан»).
Вопрос: «Did your childhood icons have such names as Luke, Leia, and Han?»
(Ваших кумиров детства звали Люк, Лея и Хан?)

Правда, в разговорной речи инверсию иногда игнорируют. И понять, что вам задали вопрос, можно только по интонации: «You came in that thing? You’re braver than I thought» (Вы прилетели на этом? Да вы храбрее, чем я думала).

Еще одно полезное для разговорной речи использование обратного порядка слов — согласие с каким-либо высказыванием при помощи neither или so. В таких предложениях подлежащее и глагол меняются местами.

— I’m so excited about the release of a new movie. (Я так жду выхода нового фильма.)
— So am I. (Я тоже.)

В русском языке достаточно универсального «я тоже», а в английском все чуть сложнее. Если соглашаетесь с утвердительным предложением, начинайте ответ с so. А если с отрицательным — с neither.

— I haven’t seen all Star Wars movies. (Я видел не все фильмы из «Звездных войн».)
— Neither have I. (Я тоже.)

Если предложение начинается с отрицания или наречия, которое каким-то образом ограничивает или преуменьшает смысл сказанного, будьте готовы к инверсии. Чаще всего в подобных случаях можно встретить такие слова и фразы:

Вспомогательный глагол оказывается перед подлежащим, а смысловой — после него. Как и в вопросах, если вспомогательного глагола изначально не было, его нужно добавить — иначе инверсию делать просто не из чего.

Привычный порядок слов: «I’ve never seen such devotion in a droid before».
Инверсия: «Never have I seen such a devotion in a droid before».
(Я никогда раньше не встречал подобной преданности у дроидов.)

Привычный порядок слов: «I rarely watch sci-fi movies».
Инверсия: «Rarely do I watch sci-fi movies».
(Я редко смотрю научную фантастику.)

Будьте внимательны: если наречие относится не ко всему предложению, а к отдельному слову, инверсия не нужна: «Hardly anyone watched Star Wars movies in the correct chronological order» («Мало кто смотрел “Звездные войны” в правильной хронологической последовательности»).

И снова отрицательная конструкция, которая требует после себя инверсии. Обычно подобные фразы строятся по схеме «not + предложный оборот». Звучит страшно, но на самом деле это вполне знакомое вам сочетание предлога и существительного вроде on the shelf (на полке): «Not for a moment did I hesitate when he asked me to choose between Star Wars and Star Treck» («Я ни секунды не сомневался, когда он меня попросил выбрать между “Звездными войнами” и “Звездным путем”»).

Эти конструкции, как и фразы с наречиями, не очень разговорные — часто их можно заменить вариантами с прямым порядком слов без потери смысла. Но с их помощью можно расставить интересные акценты в предложении, поэтому подобная инверсия встречается в литературе, кино и публицистике.

Два выражения, которые просто нужно запомнить. После них вспомогательный глагол оказывается перед подлежащим. Хотя здесь все логично, ведь у них тоже отрицательное значение — «ни в коем случае», «ни при каких обстоятельствах». С помощью этих фраз можно дать очень настоятельный совет, поэтому часто в таких предложениях используется модальный глагол should.

— Under no circumstances should you watch Star Wars in Russian. (Ни в коем случае не стоит смотреть «Звездные войны» на русском.)

Про русский язык — это, конечно, просто ради примера: мы не такие категоричные. Но если смотреть в оригинале, вы услышите настоящие голоса актеров и не пропустите ни одной шутки из-за неточностей перевода. Начать смотреть кино в оригинале поможет наш бесплатный личный план «Как учить английский по фильмам и сериалам».

Ваш личный план «Английский для просмотра фильмов»

Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А пока запишитесь на бесплатное онлайн-занятие с преподавателем и получите в подарок еще 2 урока.

Получить 2 урока

Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня 🙂

Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.

Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.

Если хотите сделать свои условные предложения более официальными и пафосными, поменяйте в них порядок слов. В условных предложениях первого типа, когда речь идет о возможных событиях будущего, достаточно заменить if на should и вот вам готовая инверсия.

Обычное условное предложение: «If you stay here, both of us will die».
Условное предложение с инверсией: «Should you stay here, both of us will die».
(Если ты останешься здесь, мы оба погибнем.)

В условных предложениях второго типа, когда речь идет о нереальных событиях в будущем, if меняем на were, а смысловой глагол ставим в инфинитив.

Обычное условное предложение: «If he turned from the dark side, that could shift the tide».
Условное предложение с инверсией: «Were he to turn from the dark side, that could shift the tide».
(Если бы он перешел с темной стороны, расклад сил бы изменился.)

И наконец, в условных предложениях третьего типа, когда речь идет о событиях прошлого: if убираем совсем и на первое место выносим вспомогательный глагол had.

Обычное условное предложение: «If the chancellor hadn’t been kidnapped, they would have never brought us back from the outer rim sieges».
Условное предложение с инверсией: «Had the chancellor not been kidnapped, they would have never brought us back from the outer rim sieges».
(Если бы канцлера не похитили, мы бы так и вели осады на дальнем рубеже.)

Эта конструкция поможет сделать особенный акцент в речи на какой-то яркой характеристике человека или предмета. А там, где есть смысловое выделение, может быть и непривычный порядок слов.

Обычный порядок слов: «Adam Driver’s acting in Star Wars is so good that I’ve decided to watch all of his movies».
Инверсия: «So good was Adam Driver’s acting in Star Wars that I’ve decided to watch all of his movies».
(Актерская игра Адама Драйвера в «Звездных войнах» была настолько хороша, что я решил посмотреть все фильмы с его участием.)

Когда эти наречия оказываются в начале предложения, не избежать инверсии. Вполне возможно, вы уже не раз ее неосознанно использовали: «Here is your coffee» («Вот твой кофе»). Подобные фразы можно поместить и вовнутрь предложения: «I opened the door and there stood Chewbacca. And then I woke up» («Я открыл дверь, и передо мной стоял Чубакка. А потом я проснулся»).

Итак, инверсия — отличный стилистический прием, который можно использовать, когда вы хотите произвести дополнительное впечатление на читателя или слушателя. Фразы с инверсией выбиваются из привычного звучания речи, поэтому привлекают больше внимания — они более яркие и выразительные. Но лучше быть с инверсией осторожным, пока не разберетесь с классическим порядком слов. Рассказали об этом в материале на Яндекс.Дзене — подпишитесь на наш канал, чтобы не пропускать новые материалы. 

В тексте использованы цитаты из следующих фильмов:

1. «Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда», реж. Джордж Лукас, 1977, Lucasfilm
2. «Dark Resurrection», реж. Анджело Ликата, 2007, Guerre Stellari Net, RCL Sound FX, Lords of Illusion
3. «Звездные войны. Эпизод III: Месть ситхов», реж. Джордж Лукас, 2005, Lucasfilm
4. «Звездные войны: Последние джедаи», реж. Райан Джонсон, 2005, Lucasfilm

magazine.skyeng.ru

Инверсия: примеры использования в контексте

«Inversio» в переводе с латыни означает «переворачивание». В лингвистическом значении термин инверсия — изменение порядка расстановки слов в фразе, словосочетании или предложении.

инверсия в английском

Инверсия представляет стилистическую фигуру, ее назначение: усилить экспрессию речи, придать ей большую яркость, выделить определенную мысль автора.

примеры инверсии

Выразительность воздействия инверсионного порядка слов на читателя зависит от момента неожиданности: слово вдруг появляется в начале предложения (вместо традиционного местоположения в конце конструкции) или же появляется в самом конце (вместо обычной позиции в начале), заостряя внимание читателя на мысли, которая заключена в нем. Инверсия, примеры использования которой приведены ниже, может выступать как в роли главных членов предложения (субъект, предикат), так и второстепенных: определения, обстоятельства, дополнения:

Помог им банальный случай (инверсировано подлежащее).

— Не считаю я его надежным партнером (инверсировано сказуемое).

— С удивлением было воспринято это предложение (инверсировано обстоятельство).

— Наконец-то прекратился этот мелкий моросящий дождь (инверсировано подлежащее).

— День выдался погожий! (инверсировано определение).

— С осторожностью он приоткрыл дверь и заглянул внутрь (инверсировано обстоятельство).

инверсия примеры

Примеры инверсии из художественной литературы:

Хотел я в новый плен попасть (Д.Байрон ). Вдруг кузницу большую в лесу он увидал (Людвиг Тик). Почти всегда это происходит в сверхурбанистической обстановке фантастического города…( А. Толстой).

Инверсия, примеры её функционирования и типология определяются языковой классификацией. Это, конечно, не всегда просто. Инверсия в английском языке в значительной степени определяется его принадлежностью к аналитическому классу. В отличие от русского языка, инверсия английского предложения более фиксирована.

Проведем небольшой сравнительный анализ вопросительных предложений.

Инверсия. Примеры в русском языке:

Он живет в Самаре?/Он в Самаре живет?/В Самаре живет он?

Лора работает в компании Нью Аэрлаинз?/Работает Лора в компании Нью Аэрлаинз?

Ты сегодня вечером в свой клуб идешь?/Идешь ты сегодня вечером в свой клуб?/В свой клуб ты сегодня вечером идешь?

Свободный порядок слов в предложении во многом определяется принадлежностью русского языка к синтетическим.

Другая картина в английском предложении, где используется грамматическая инверсия с фиксированным порядком слов. Начинается вопросительная конструкция с вспомогательного глагола, затем следует типичная схема : подлежащее-сказуемое-дополнение (обстоятельство)

Инверсия. Примеры в английском языке:

Does he live in Samara?

Does Lora work for New Airlines Company?

Are you going to your club tonight?

Что касается повествовательного предложения, то здесь можно увидеть сходное расположение слов-акцентоносителей в английском и русском предложении.

Редко я встречал такую великолепную архитектуру! — Seldom have I seen such a splendid architecture!

В русской и английской версиях слово редко (в предложении обстоятельство) является инверсией. Оно придает эмоциональную окраску высказыванию, делая акцент на редкостности явления (с целью усиления эффекта восприятия слово вынесено в начало предложения).

fb.ru

Инверсия в условных предложениях: грамматика upper-intermediate

Разбираем Inverted Conditionals

Если вы уже выучили условные предложения английского языка, тогда самое время углубить свои знания. Мы предлагаем выучить инверсию в условных предложениях.

Для начала несколько слов о том, для чего нужна инверсия. В английском инверсия используется для того, чтобы придать сказанному эмоционального окраса. Для начала давайте рассмотрим примеры на русском, как будет выглядеть условное предложение с инверсией и без нее. Например, мы можем сказать:

  • Если бы я знал, что ты такой ненадежный, я бы не брал тебя на работу.

Это пример обычного предложения без инверсии. А вот инверсия:

  • Знал бы я, что ты такой ненадежный, я бы не брал тебя на работу. / Если бы я только знал, что ты….

Как видите, суть осталась той же, но во втором появился эмоциональный окрас. Это предложение звучит с большим упреком.

А теперь мы рассмотрим инверсию в трех типах условных предложений английского языка.

1

Inverted Conditionals – First Conditional

Inverted Conditionals – First Conditional

Инверсия в первом типе условных предложений

! Для того, чтобы сделать первый тип условных предложений инверсивным, достаточно просто заменить if на should. А поскольку у нас используется should, то в части предложения с условием мы ставим глагол в форму инфинитива без частички to.

Как от этого изменится сказанное, смотрите в переводе примера

Простое предложение:

  • If she perseveres in learning English, she will be able to get that job.
  • Если она будет продолжать настойчиво учить английский, она сможет получить ту работу.

Инверсия:

  • Should she persevere in learning English, she will be able to get that job.
  • Если только она будет упорно продолжать учить английский, она сможет получить ту работу.

Вот схема:

2

Inverted Conditionals – Second Conditional

Inverted Conditionals – Second Conditional

Инверсия во втором типе условных предложений

Здесь стоит учитывать, что этот тип условных предложений используется для:

1. Описания ситуации, в которой мы представляем, что что-то произошло в прошлом, и оказало влияние на будущее.

Например:

  • If I won a million dollars, I would set up my own company.
  • Если бы я выиграл миллион, я бы основал свою собственную компанию.

Инверсия этого предложения будет выглядеть так:

  • Were I to win a million dollars, I would set up my own company.
  • Выиграл бы я миллион — основал бы свою собственную компанию.

То есть, чтобы сделать его инверсивным мы:

  1. Заменили if на were. Обратите внимание, каким бы ни было существительное, мы всегда здесь используем were, а не was. То есть, даже если подлежащим выступает he/ she / it — все равно ставим were.
  2. Поставили глагол в форму инфинитива с частичкой to.

Схема:

2. Также мы используем второй тип условных предложений, когда говорим о нереальных состояниях в настоящем.

Например:

  • If I was a millionaire, I would set up my own company.
  • Если бы я был миллионером, я бы основал свою собственную компанию.

Инверсия этого предложения будет выглядеть так:

  • Was I a millionaire, я бы основал свою собственную компанию. / Were I a millionaire….
  • Был бы я миллионером — основал бы собственную компанию.

Что мы сделали:

  1. Убрали if.
  2. Вынесли was на первое место (перед подлежащим).
  3. При необходимости, was можно менять на were. Оба варианта допустимы. Но при выполнении тестов или в деловом кругу, лучше использовать were.

Схема

3

Inverted Conditionals – Third Conditional

Инверсия в третьем типе условных предложений

Давайте посмотрим на условное предложение этого типа:

  • If you had left home earlier, you wouldn’t have missed the train.
  • Если бы ты вышел из дому раньше, ты бы не пропустил поезд.

Чтобы сделать его инверсивным, мы:

  1. Убираем if.
  2. Выносим вспомогательный глагол have перед подлежащим.

Вот что получается:

  • Had you left home earlier, you wouldn’t have missed the train.
  • Вышел бы ты раньше — не пропустил бы поезд.

Инверсия в отрицательных условных предложениях

! Чтобы сделать инверсивным отрицательное предложение, достаточно просто поставить частицу not после подлежащего. Остальное все, делается за правилами, описанными выше.

Примеры:

  • If you don’t study harder, you won’t achieve the success.
  • Should you not study harder, you won’t achieve the success.
  • If I weren’t that busy, I would be glad to join you.
  • Were I not that busy, I would be glad to join you.

Надеемся, вы поняли принцип образования инверсии. Как видите, ничего сложно в этом нет, просто стоит запомнить несколько простых правил и отработать их на практике. Вы можете сохранить себе картинки-схемки, чтобы у вас всегда была возможность повторить этот материал.

tryeng.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *