Семантические неологизмы: Семантические неологизмы последних десятилетий XX века

Структурно-семантические особенности неологизмов в современном английском языке (на материале военных текстов)


Please use this identifier to cite or link to this item: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/64122

Title: Структурно-семантические особенности неологизмов в современном английском языке (на материале военных текстов)
Authors: Кобзева, Надежда Александровна
Михайлова, А. Г.
Keywords: неологизмы; военные переводы; структурно-семантические особенности; лингвокультура; терминосистемы; английский язык; изменения; новые слова
Issue Date: 2020
Publisher: Томский политехнический университет
Citation: Кобзева Н. А. Структурно-семантические особенности неологизмов в современном английском языке (на материале военных текстов) / Н.
А. Кобзева, А. Г. Михайлова // Язык. Общество. Образование : сборник научных трудов Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования», Томск, 10-12 ноября 2020 г. — Томск : Изд-во ТПУ, 2020. — [С. 42-45].
Abstract: Актуальность данной статьи обусловлена необходимостью изучения новых слов как средства отражения изменений, происходящих в лингвокультуре под влиянием военно-политических факторов. Рассмотрены структурно-семантические особенности неологизмов в современном английском языке, определяемые способами образования новых слов.
URI: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/64122
Appears in Collections:Материалы конференций

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Электронный научный архив ТПУ: Материалы конференций

???itemlist. dc.date.accessioned???TitleAuthor(s)
21-Jan-2022Философия взаимодействия с горожанами в формирующемся Умном городеИванова, В. С.; Колодий, Наталия Андреевна; Гончарова, Наталья Александровна; Баджио, Р.
21-Jan-2022О сборке города (комментарий к контент-анализу «Умный город Томск»)Завьялова, Зинаида Сергеевна; Колодий, Наталия Андреевна; Гончарова, Наталья Александровна; Агранович, Виктория Борисовна
21-Jan-2022Разнообразие инженерно-дидактического дискурса: лингвистическая сторона обучения детей инженерии и робототехникеБезукладникова, С. С.
21-Jan-2022Геймификация как прорывная технология и ее влияние на обществоБитюкова, Д. А.
21-Jan-2022Российский опыт использования краудсорсинговых платформ для развития городской средыАнтипанова, Ольга Андреевна
21-Jan-2022Эволюция качества трудовой жизни в информационно-технологической парадигмеБабышев, Вячеслав Юрьевич
21-Jan-2022Сбор и управление данными в мобильной системе «Чистый воздух»Басов, Г. Ф.; Бондаренко, С. Л.; Филимонова, Светлана Валериевна; Филимонов, Н. Е.
21-Jan-2022Переосмысление умной человеко-ориентированной трансформации городаКолодий, Наталия Андреевна; Гончарова, Наталья Александровна
21-Jan-2022Партисипаторные проекты в гибридном городеКолодий, Наталия Андреевна; Гончарова, Наталья Александровна; Чернова, Дарья Александровна
21-Jan-2022Пространство эстетизации и культурный компонент как основы конкурентного преимущества в современном городском развитииЧайка, Юлия Александровна
21-Jan-2022Применение «зелёных» технологий в комплексной подготовке стойких и аномальностойких водонефтяных эмульсийЧайкина, Я. И.; Бешагина, Евгения Владимировна
21-Jan-2022Дизайн как средство построения коммуникации между «умной системой» и человекомЮриков, Владислав Вячеславович; Вехтер, Евгения Викторовна
21-Jan-2022Город как развивающаяся системаИванова, В. С.; Колодий, Наталия Андреевна; Гончарова, Наталья Александровна; Агранович, Виктория Борисовна
21-Jan-2022Особенности и проблемы инвестирования физическими лицами в РоссииОрловский, Р. Е.; Барышева, Галина Анзельмовна
21-Jan-2022Механизмы управления «Умным городом»Матвеева, Ольга Юрьевна
21-Jan-2022Будущее умных городов в Европе и Средней Азии: проблемы и перспективы : материалы международной научно-практической конференции, г. Томск, 6-8 июня 2021 г.
19-Jan-2022Испытание элемента дозиметрического фантома с помощью гамма излучения Co-60Зубкова, Ю. А.; Бушмина, Елизавета Алексеевна; Григорьева, Анна Анатольевна
24-Dec-2021Немецкие заимствования, появившиеся в постперестроечной России (из области экономики и политики)Еланцева, П. Я.; Довгановская, Е. Ю.
24-Dec-2021Comparison of Language Learning ApplicationsЗайда, А. В.; Согуляк, Я. А.
24-Dec-2021Сomparison of Exams in Terms of Benefits for the Future EngineerЗорин, О. А.; Серёдкина, В. А.

Неологизмы — Словарь Филолога

Слова, как и люди, бывают старые и молодые. Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. nebs — «новый» и logos — «слово»).
Язык постоянно пополняется неологизмами. Неологизмы возникают двумя путями — с помощью словообразования: продленка, водолазка, семиборье, вьетнамки, состыковаться, состыковка, безразмерный, безнаборная (печать), бескондукторный; путем заимствования: хобби, биатлон, дизайн, дизайнер, мотобол, фломастер, дельтаплан, электромобиль, уикэнд и др.
Иногда говорят об особом виде неологизмов — семантических неологизмах. В таких случаях речь идет о появлении новых .значений у старых слов: стенка (шкаф, занимающий всю стену), платформы (туфли на толстой подошве), дворник (очистительное устройство на переднем стекле автомашин), дипломат (род портфеля), шпильки (вид каблуков).

Семантические неологизмы сопоставимы с семантическими архаизмами — устаревшими значениями слов (позор — «зрелище»).
Неологизмы — это новые слова общенародного языка. Они отличаются от слов индивидуально-авторских, которые принято называть окказионализмами (см. Окказионализмы).
Между неологизмами и окказионализмами имеются важные различия. С течением времени неологизмы перестают восприниматься как новые слова и переходят в разряд обычных слов. Так произошло со словами колхоз, колхозник, комсомол, комсомолец, телевизор, телевидение, вертолет и другими в русском языке советской эпохи.
В отличие от неологизмов окказионализмы, даже образованные очень давно, не устаревают, сохраняя свою необычность и свежесть независимо от времени их рождения.
Окказионализмы живут лишь в том контексте, в котором они родились, и сохраняют свою связь с автором, их породившим. Они не входят в общенародный язык. Их роль другая — стилистическая. Иное дело — неологизмы. Их роль номинативная, «назывательная».
Неологизмы воспринимаются и функционируют вне связи со своим творцом, даже если их придумал какой-то определенный человек. Так произошло со словом промышленность. Это слово, в наше время обычное, широкоупотребляемое, создал Н. М. Карамзин, но никто (кроме специалистов) этого не знает, слово потеряло своего автора.
Окказионализмы создаются с нарушением законов словообразования:
Рати стрекозовые Чертят яси облаков, Чистых облаков.
(В. Хлебников)
Сравним обычное: стрекозиные.
Значительные события общественной жизни, научно-технические открытия способствуют порождению целых серий неологизмов. Такую роль в русском языке второй половины XX в.
сыграло освоение космоса. Русский язык пополнился словами космодром, ракетодром, прилуниться (по образцу приземлиться), луноход (по образцу пароход), спутник (семантический неологизм), космофизика, космобиология и др.

Метки:Методы, Слова, Стиль, Ученые

№12 – Лексическая и семантическая неология на английском языке

Электронный журнал Lexis планирует опубликовать свой 12-й номер, посвященный теме « Лексическая и семантическая неология на английском языке », в 2018 году.

Соредакторы : Дени Жаме и Аделина Терри (Лионский университет – Жан Мулен Лион 3, Франция).

12-й -й выпуск Lexis будет посвящен лексической и семантической неологии в английском , основанной на синхроническом или диахроническом подходе. Неология традиционно определяется лексикологами как «включение новых элементов в лексикон языка» («l’incorporation d’éléments nouveaux dans le lexique d’une langue» (Humbley [2006: 91]), но неология не так просто отграничить и определить, так как одна из характерных черт неологизмов, по-видимому, состоит в том, что они существуют в «дискурсе» («пароле»), а не в «языке» («языке»), поскольку они (пока еще ), записанные в словарях (см. Humbley [2006: 92], Pruvost & Sablayrolles [2003: 6]).Затем интересно сосредоточиться как на

лингвистическом, так и на экстралингвистическом контекстах, окружающих создание неологизмов . Неологизмы в стандартном английском языке (в основном встречаются в подростковой речи, поскольку они связаны с критериями поколений и поскольку основная мотивация, по-видимому, не заключается в заполнении лексического пробела) необходимо отличать от неологизмов в английском языке для специализированных языков , такие как политические и институциональные неологизмы, среди прочего, которые связаны с появлением новых понятий, новых дисциплин, требующих новой терминологии или лексики.

12-й -й выпуск Lexis будет специально, но не обязательно, посвящен трем основным направлениям исследований:

  • Первая область исследования будет касаться определения и мотивации неологии путем сосредоточения внимания на английском языке или принятия сравнительного анализа между английским и французским языками и даже путем изучения роли других языков, если исследование направлено на заимствование. на английском;

  • Второе направление исследований сосредоточится на проблеме

    продуктивности , особенно продуктивности различных словообразовательных процессов и механизмов лексической креативности, будь то лексическая или семантическая неология, либо путем анализа конкретного словообразовательного процесса, или комбинация или сравнение нескольких;

  • Третья область исследования будет иметь дело с распространением и успехом неологизмов в английском языке, сосредоточившись на том, как воспринимаются неологизмы, как они могут развиваться и как они процветают (как лексикографы, учреждения, ораторы, авторы и т. .реагировать на них).

К работе приглашаются исследователи и ученые в области лексикологии, а также в области социолингвистики, лексикографии, сравнительной лингвистики, переводоведения, межкультурной лингвистики и корпусной лингвистики.

Следующие вопросы (которые собраны в три подгруппы) могут быть решены; этот список ни в коем случае не является ограничительным или исчерпывающим:

(1) Выпуск определение и мотивация :

  • Как определить неологизм (в отличие от гапакса, одноразового слова и т.)?

  • Зачем создавать неологизм в английском языке? Каковы основные причины лексической или семантической неологии?

  • Могут ли разные мотивы объяснить неологию в разных контекстах?

  • Создан ли неологизм только для обозначения нового референта или нового понятия (семантико-референтные мотивы) или он создан для того, чтобы дать другое имя существующему референту или понятию (прагматические мотивы)?

  • Какую роль в современной семантической и лексической неологии играют языки для конкретных целей?

  • Каково влияние политкорректности на современную неологию?

(2) Выпуск производительности (касается ли это неологии или пропаганды неологизмов):

  • Являются ли семантическая неология и лексическая неология одинаково продуктивными?

  • Существуют ли различия в продуктивности семантической неологии и лексической неологии в зависимости от используемого(ых) процесса(ов) словообразования?

  • Каково влияние статуса английского языка как lingua franca на лексическую и семантическую неологию во французском, а также в английском языках?

  • Какая связь между неологизмами и языками специального назначения?

(3) Выпуск распространения и успеха :

  • Какие факторы способствуют распространению неологизмов в английском языке?

  • Играют ли эти факторы роль в потенциальном успехе неологизмов?

  • Идентичен ли феномен в общем английском языке и в английском языке для конкретных целей?

  • Какими причинами можно объяснить успех и лексикализации неологизмов в английском языке? Являются ли они в основном семантическими, морфологическими, фонологическими/эуфоническими, прагматическими и т. д.причины?

  • Играют ли части речи роль в создании и распространении неологизмов? Идентична ли доля неологизмов, принадлежащих к одной и той же части речи, пропорции слов, принадлежащих к той же части речи в английском лексиконе? Означает ли тот факт, что неологизмы в основном создаются для обозначения референта, что большинство неологизмов являются существительными?

  • Какова продолжительность жизни неологизма? Можно ли это предсказать (более или менее точно)?

  • Являются ли некоторые неологизмы более подходящими для включения в английский лексикон по семантическому полю, периоду, регистру и т. д.?

Статьи могут затрагивать эти вопросы, будь то с чисто теоретической точки зрения (другими словами, что неологизмы говорят нам о наших языковых системах?) или с прикладной точки зрения, в основном с помощью корпусов общего английского языка или английского языка для конкретных целей.

Bauer Laurie, [1983] 1993, English Word-Formation , Cambridge: Cambridge University Press, Coll.«Кембриджские учебники по лингвистике».

Бауэр Лори, [1988] 1994, Введение в лингвистическую морфологию , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.

Дуркин Филип, 2014, Заимствованные слова: история заимствований на английском языке, Оксфорд-Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

Хамбли Джон, 2006, «La néologie: interface entre ancien et nouveau», in Grennstein Rosalind, Publication de la Sorbonne, Volume 28 , Série «Langes et lanages», 91–104.

Хамбли Джон и Саблеролл Жан-Франсуа, Neologica. Revue internationale de néologie , Paris : Classiques Garnier.

Katamba Francis, 1994, English Words , Лондон: Routledge.

Липка Леонхард, 1990, Очерк лексикологии английского языка: лексическая структура, семантика слов и словообразование , Тюбинген: Max Niemeyer Verlag.

Paillard Michel, 2000, Lexicologie, контрастивная англо-французская – Formation des mots et Construction du sens , Gap – Paris : Ophrys.

Plag Ingo, 2003, Словообразование на английском языке , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, Сб. «Кембриджские учебники по лингвистике».

Pruvost Jean & Sablayrolles Jean-François, [2003] 2012, Les néologismes , Париж: UFUF, Coll. «Que sais-je? ».

Stockwell Robert & Minkova Donka, [2001] 2008, English Words: History and Structure , «Кембриджские учебники по лингвистике», Кембридж, издательство Кембриджского университета.

Tournier Jean, 1985, Введение, описательное а-ля лексикогенетическая английская contemporain , Париж, Женева: Champion-Slatkine.

Tournier Jean, [1991a] 2005, Précis de lexicologie anglaise , Paris: Nathan Université.

Tournier Jean, 1991b, Structures lexicales de l’anglais: справочник по алфавиту , Париж: Nathan Université.

Пожалуйста, четко укажите название статьи и включите аннотацию объемом не более 3000 знаков, а также список соответствующих ключевых слов.Все присланные тезисы и статьи будут проходить анонимную рецензирование (двойное слепое рецензирование) международным научным комитетом, состоящим из специалистов в своих областях. Статьи будут написаны предпочтительно на английском языке или иногда на французском языке.

Рукописи могут быть отклонены, приняты с доработкой или приняты как таковые. Количество страниц не ограничено.

Тезисы и статьи будут отправлены по электронной почте [email protected]фр

1 октября st 2017 : запрос документов

31 января st 2018 : крайний срок отправки тезисов на Lexis

Март 2018 г. : Решения оценочной комиссии доводятся до сведения авторов

30 июня 2018 : крайний срок подачи документов

Июль и август 2018 г. : корректура статей Оценочной комиссией

1 сентября st до 31 октября st 2018 : исправления авторов

31 октября st 2018 : крайний срок отправки окончательных вариантов статей

Анализ некоторых часто используемых глаголов (напр.g., bevállal)

Sólyom, Réka. «Семантические особенности венгерских неологизмов с префиксом Be: анализ некоторых часто используемых глаголов

(например, bevállal)». Венгерские культурологические исследования. Электронный журнал Американско-венгерской ассоциации преподавателей

, том 7 (2014 г.): http://ahea.pitt.edu DOI: 10.5195/ahea.2014.148

360

воображаемый предыдущий опыт и ожидания. Эти атрибуты значения и стиля являются динамическими,

, и могут изменяться по шкале, в зависимости от вышеупомянутых характеристик,

, даже в случае пользователя одного и того же языка (Sólyom 2014: 19).

Как упоминалось выше, Теория концептуальной интеграции (также называемая теорией смешивания) как

, разработанная Fauconnier (1994) и Fauconnier and Turner (1998), будет использоваться в анализе

исследованных глаголов. В то время как теории концептуальной метафоры и метонимии имеют дело с

отношениями между фиксированными парами ментальных репрезентаций (см. Kövecses and Radden 1998: 38;

Panther and Thornburg 2003: 2), теория концептуальной интеграции может связать более двух

ментальных репрезентаций. .Следовательно, процессы, изображенные в бленде, могут представлять собой динамическую структуру

, наблюдаемую в процессе построения смысла (Толчваи Надь 2010: 96). В результате

значение может быть понято в данном контексте, а может быть представлено в соответствии с

интенциями участников коммуникативного процесса, в динамической структуре. Во время этого процесса

так называемые строители пространства (Fauconnier 1994: 16; Tolcsvai Nagy 2010: 98) помогают построить

малых концептуальных единиц или ментальных пространств, и это может помочь в процессах понимания

и дальнейшего формирования реакции (Kövecses and Benczes 2010: 160).Ментальные пространства, связанные между собой

, структурированы фреймами и когнитивными моделями, поэтому они могут изменяться по мере развития дискурса

(Fauconnier and Turner 1998: 137).

Есть три важных типа пробелов в смешивании, которые необходимо упомянуть здесь: они

являются так называемыми входными пробелами, необязательным общим пространством и смешанным пространством. «При смешивании

выбор входных структур является выборочным, то есть не все элементы из входных пространств попадают в

» (Бенсес 2006: 53). Вот почему смешанное пространство обычно содержит выбранные

аспектов из входных пространств (Коулсон и Окли 2003: 55). Как уже упоминалось, ментальные

пространства могут характеризоваться большой гибкостью: «(…) ментальное пространство представляет собой краткосрочный конструкт

, информированный более общими и более устойчивыми структурами знаний, связанными с конкретной

областью» (Грэйди , Окли и Коулсон 1999: 102). Применение концептуальной интеграции может быть

плодотворным, если мы хотим представить семантическую структуру глаголов с префиксами — и не только в случае

неологизмов (Tolcsvai Nagy 2013: 231–232).Поэтому в настоящей статье эта

возможность будет использована для семантического анализа этих глаголов (см. Sólyom 2012b, 2013).

Be — один из старейших префиксов венгерского языка. Его значение противоположно

ки [‘вне’]. «Их функции часто развивались аналогично, так что они являются своего рода зеркальным отображением друг друга. Однако использование be более ограничено, встречается реже, у него меньше функций

, чем у других обсуждаемых префиксов, и он меньше отклоняется от своего первоначального значения, а

играет роль совершенства относительно недавно (см. Soltész 1959). : 107).В современном венгерском языке использование

be можно наблюдать с рядом глаголов. Эти новые формы часто живут бок о бок, имея на

больше значений или разных предлогов. Стоит спросить: «…почему эти формы возникают

существования: через реализацию потенциальных форм, соответствующих правилам системы, или

просто через нарушение ее правил, или, может быть, перестройку правил системы? ”

(Ладани 2007: 260).

В венгерском языке be имеет много значений и функций: согласно Soltész, оно может относиться к

различным ситуациям (после описания я даю буквальное, а также приблизительное значение

глаголов в английском языке): 1) движение в замкнутое пространство (bemegy, [‘зайти’]), 2) создание

замкнутого пространства (becsuk, [‘закрыть’ ‘заключить, закрыть’]), 3) покрыть пространство или поверхность с помощью

действие или результат действия (bemázol, [‘закрасить’, ‘(полностью) закрасить’]), 4) perfectivity

(besötétedik, [‘темнеть’]), 5) глаголы, связанные с юрисдикцией (bevádol , [‘обвинять в’, ‘привлекать к ответственности,

обвинять’]), 6) глаголы, связанные с едой и питьем, когда что-то проникает «внутрь» человека

(береггелизик, [‘завтрак в’, ‘есть плотный завтрак’]), 7) некоторые глаголы, имеющие

Преодоление проблем с частотным извлечением и лексикографическим включением корейских неологизмов

Бейкер, П. и Эгберт, Дж. (редакторы) (2016). Триангуляция методологических подходов в корпусных лингвистических исследованиях. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. https://doi.org/10.4324/9781315724812

Барлоу, М. (2011). Корпусная лингвистика и теоретическая лингвистика. Международный журнал корпусной лингвистики, 16 (1), 3–44. https://doi.org/10.1075/ijcl.16.1.02бар

Барнхарт, Д.К. (2007). Исчисление новых слов. Словари: журнал Словарного общества Северной Америки, 28 (1), 132–138.https://doi.org/10.1353/dic.2007.0009

Бибер, Д. Э., Эгберт, Дж., и Дэвис, М. (2015). Изучение состава доступной для поиска сети: таксономия веб-регистров на основе корпуса, Corpora, 10 (1), 11–45. https://doi.org/10.3366/cor.2015.0065

Боледа, Г. (2020). Распределительная семантика и лингвистическая теория. Ежегодный обзор лингвистики, 6, 213–234. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-011619-030303

Бусидан, А.(2013). Динамика семантических изменений: обнаружение, анализ и моделирование семантических изменений в корпусе в краткой диахронии. Докторская диссертация, Лионский университет.

Байби, Дж. (2007). Частота использования и организация языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Хомский, Н. (1964). Трансформационный подход к синтаксису. В JA Fodor & JJ Katz (Eds.), The Structure of Language (стр. 211–245). [Первоначально опубликовано в A.A. Hill (Ed.) (1962) Третья Техасская конференция по проблемам лингвистического анализа на английском языке, 124 (58), 124–158.]

Кук, CP (2010). Использование лингвистических знаний для вывода свойств неологизмов. Докторская диссертация, Торонто, Канада: Университет Торонто.

Эгберт, Дж., и Бейкер, П. (ред.). (2020). Использование корпусных методов для триангуляции лингвистического анализа. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж.

Ферт, Дж. Р. (1957). Краткий обзор лингвистической теории 1930–55.В исследованиях по лингвистическому анализу (стр. 1–32). Оксфорд: Филологическое общество.

Фрейша, Дж., и Торнер, С. (2019). За пределами частоты: о диктовке новых слов в испанском языке. В семинаре Globalex по лексикографии и неологизму, 22-м двухгодичном собрании Словарного общества Северной Америки, Блумингтон, Индиана. https://doi.org/10.1353/dic.2020.0008

Гатто, М. (2014). Веб как корпус: теория и практика. Нью-Йорк: Академик Блумсбери.

Гилберт, Л. (1975). La créativité lexicale (Язык и язык). Париж: Ларусс.

Хэнкс, П. (2012). Корпусная революция в лексикографии, Международный журнал лексикографии, 25 (4), 398–436. https://doi.org/10.1093/ijl/ecs026

Гамильтон, В.Л., Лесковец, Дж., и Джурафски, Д. (2016). Диахронические вложения слов раскрывают статистические закономерности семантических изменений. В материалах 54-го ежегодного собрания Ассоциации компьютерной лингвистики, 1489–1501 гг.https://doi.org/10.18653/v1/p16-1141

Се, С.-к. (2015). Секрет долгоживущих слов: предсказание лексического возраста неологизма с помощью больших данных. В материалах 9-го Международного конгресса Asialex, Гонконг.

Килгаррифф, А., и Грефенштетт, Г. (2003). Введение в специальный выпуск в Интернете как корпус. Компьютерная лингвистика, 29(3), 333–347. https://doi.org/10.1162/089120103322711569

Килгаррифф, А., Герман О., Бушта Дж., Ковар В., Байса В. и Якубичек М. (2015). ДИАКРАН: основа для диахронического анализа. eLex 2015, замок Херстмонсо, Великобритания.

Ким, К., Че, К., Чеон, Х., и Ко, Х. (2015). 2015nyen kukminuy eneuysikcosa, Отчеты Национального института корейского языка.

Ким Ю., Чиу Ю. И., Ханаки К., Хегде Д. и Петров С. (2014, июнь). Временной анализ языка с помощью нейронных языковых моделей. В материалах семинара ACL 2014 по языковым технологиям и вычислительным социальным наукам.61–65. https://doi.org/10.3115/v1/w14-2517

Косем И., Гантар П. и Крек С. (2013). Автоматизация лексикографической работы: возможность как для лексикографов, так и для краудсорсинга. В электронной лексикографии в 21 веке: мышление вне бумаги. Материалы конференции eLex 2013. Таллинн, Эстония.

Пиявка, Г. (2011). Частота, корпусы и изучение языка В Менье, Ф., Де Кок, С., Гилкин, Г., и Пако, М. (ред.), Вкус к корпусам (стр.7–32). Амстердам: Издательство Джона Бенджаминса.

Меткалф, А.А. (2002). Предсказание новых слов: секреты их успеха. Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт.

Нам, К. (2015). Анализ изменения употребления неологизмов и критериев для заглавных слов в словаре – сосредоточен на неологизмах 2005–2006 гг. Хангыль 310, Общество корейского языка, 205–233. https://doi.org/10.22557/hg.2015.12.310.205

Нам, К., Ли, С.и Юнг, Х. (2020). Корейский исследовательский проект неологизма: текущее состояние и ключевые проблемы. Словари: журнал Словарного общества Северной Америки, 41 (1), 105–129. https://doi.org/10.1353/dic.2020.0007

О’Донован Р. и О’Нил М. (2008). Системный подход к отбору неологизмов для включения в большой одноязычный словарь. В материалах 13-го Международного конгресса Euralex, 571–579. Барселона, Испания.

Ренуф, А.(2007). Отслеживание лексической продуктивности и креативности в британских СМИ: «Чавы и гопники». В Дж. Мунат (ред.), Лексическое творчество, текст и контекст (стр. 61–89). Амстердам: Джон Бенджаминс. https://doi.org/10.1075/sfsl.58.12ren

Рунделл, М. (2008). Повторный взгляд на корпусную революцию. English Today, 24 (1), 23–27. https://doi.org/10.1017/s0266078408000060

Рунделл, М. (2015). Краудсорсинг, вики и пользовательский контент, а также их потенциальная ценность для словарей.В Хэнкс, П., и Де Шрайвер, Г. М. (ред.) Международный справочник по современной лексике и лексикографии (стр. 1–16). Берлин: Спрингер. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_26-1

Саги, Э., Кауфманн, С., и Кларк, Б. (2009). Анализ семантической плотности: сравнение значений слов во времени и фонетическом пространстве. В материалах семинара по геометрическим моделям семантики естественного языка, 104–111. https://doi.org/10.3115/1705415.1705429

Шейдлоуэр, Дж.(1995). Принципы включения новых слов в словари вузов. Нью-Йорк: Рэндом Хаус.

Синклер, Дж. (1991). Корпус, конкордантность, словосочетание. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Торрес-Ривера, А., и Торрес-Морено, Дж. М. (2020). Обнаружение новых значений слов: сравнение моделей встраивания слов в испанском языке. Препринт arXiv arXiv: 2001.05285.

Терни, П. Д., и Пантел, П. (2010). От частоты к смыслу: Векторные пространственные модели семантики.Журнал исследований искусственного интеллекта, 37, 141–188. https://doi.org/10.1613/jair.2934

Zipf, GK (1935). Психобиология языка. Кембридж. Хоутон Миффлин.

Словари

Словарь английского языка Коллинза, www.collinsdictionary.com/dictionary/english

Merriam-Webster онлайн, http://www.merriam-webster.com

Словарь Macmillan, http://www.macmillandictionary.ком

Открытый словарь Macmillan, http://www.macmillandictionary.com/open-dictionary/

Открытый словарь Naver, https://ko.dict.naver.com/#/main

Оксфордские словари онлайн: английский, www.oxforddictionaries.com

Стандартный словарь корейского языка, http://stdWeb2. korean.go.kr/main.jsp

Городской словарь, http://www.urbandictionary.com

Урималсаем, https://opendict.korean.go.kr/main

СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СЛОЖНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (по материалам Marketing Lexis)

Ахманова О.С. (2007). Словарь лингвистических терминов. Москва: Комкнига.

Буссманн, Х. (1990). Lexikon der Sprachwissenschaft [Лингвистический словарь]. Штутгарт: Кронер.

Дьяков, А.С. и Кияк, Т.Р. (2000). Основы терминообразования: семантични та социолингвистические аспекты.Киев: КМ Академия.

Эльсен, Х. (2003). Neologismen in der Fachsprache der Linguistik [Неологизм в терминологии лингвистики]. Deutsche Sprache, 31, 63-75.

Левицкий А.Е. (2001). Функциональная переориентация номинативных единиц современного английского языка. Житомир, Украина: Изд-во ЖГПУ.

Лейчик В.М. (2007).Терминоведение: предметы, методы, структура. Москва: Изд-во ЛКИ.

Леффлер, Х. (2010). Germanistische Soziolinguistik [Германская социолингвистика]. Берлин: Эрих Шмидт Verlag.

Максимчук, В. (2015). Неологическая лексика как система. Лингвистические дослиджэння: Зб. наук. Праць ХНПУ им. Х.С. Сковороды, 71, 40-47. http://doi.org/10.5281/zenodo.48562

Рёлке, Т.(2005). Fachsprache [Профессиональные языки]. Берлин: Эрих Шмидт Verlag.

Шиппан, Т. (2002) Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache [Лексикология немецкого современного языка]. Тюбинген: Нимейер. https://doi.org/10.1515/9783110965872

Яшина М.Г. и Полякова Н.В. (2017). Неологизмы в публицистическом дискурсе иностранного языка: методика преподавания (на материале итальянского и французского языков).Научный диалог, 6, 287-298. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2017-6-287-298

Зацный Ю.А. , Янков А.В. (2008). Инновации у словниковому складу английской мовы початку ХХІ столития: англо-украинский словник. Винница, Украина: Новая Книга.

Когнитивное и психолингвистическое исследование неологизмов: Афазиология: Том 21, № 6-8

Исходная информация : Жаргонная афазия с неологизмами (т. e., новые невербальные высказывания) — это сложное языковое расстройство, которому не хватает окончательного теоретического описания, а также четких рекомендаций по лечению (Marshall, 2006). – 410. [Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]).

Цель : Цели этого исследования, состоящего из двух частей, состояли в том, чтобы определить источник неологизмов у человека (FF) с жаргонной афазией, выявить потенциальные облегчающие семантические и/или фонологические эффекты при назывании картинок и определить, синхронизация подсказок относительно целевого изображения опосредовала преимущество подсказки.

Методы и процедуры : Основные лингвистические дефициты Ф.Ф. были определены с помощью нескольких когнитивных и лингвистических тестов. Серия компьютеризированных экспериментов по наименованию с использованием модифицированной версии Филадельфийского теста на наименования из 175 пунктов (Roach, Schwartz, Martin, Grewal, & Brecher, 1996 Roach, A. , Schwartz, MF, Martin, N., Grewal, RS and Brecher , A. 1996. The Philadelphia Naming Test: Оценка и обоснование.. Aphasiology , 24: 121–133.  [Ученый Google]) манипулировал типом сигнала (семантический или фонологический) и родством (связанным или несвязанным).В последующем эксперименте манипулировали относительным временем фонологических сигналов, чтобы проверить влияние времени на преимущество сигналов. Были проанализированы точность названий ответов и шаблоны ошибок.

Исход и результаты : Выполнение FF в батарее лингвистических и когнитивных тестов выявило серьезное нарушение именования с относительно редким повторением слов и не слов, слуховым пониманием слов и мониторингом, а также довольно хорошо сохранившимися семантическими способностями. Этот профиль производительности использовался для оценки различных объяснений неологизмов, включая потерю фонологических кодов, сбой мониторинга и нарушения семантической системы.Первичный локус его дефицита, по-видимому, связан с связью между семантикой и фонологией, в частности, когда производство слов включает доступ к фонологическим формам после семантического доступа. FF продемонстрировал значительное преимущество в качестве подсказки только для фонологических подсказок при назывании изображений, особенно когда подсказка предшествовала или совпадала с началом целевого изображения.

Выводы : При объединении с предыдущими результатами результаты этого исследования показывают, что основной недостаток этого и, по крайней мере, некоторых других людей с жаргонной афазией заключается в связи от семантики к фонологии.Содействующее преимущество фонологических сигналов потенциально может быть использовано в будущих клинических и научных исследованиях для проверки эффективности этих сигналов для улучшения способности называть имена у таких людей, как FF.

Неологизм: определение, значение и примеры

A   неологизм  это новое слово. Неология   – это процесс создания новых слов и фраз в письменной или устной форме. Процесс неологии может также включать в себя принятие уже существующих слов и их адаптацию для иллюстрации другого значения. Создание неологизмов также является отличным способом весело провести время с языком, поскольку вам нужно использовать свое творчество!

Этот метод заключается в смешивании двух или более слов для создания нового слова. Мы можем использовать этот метод, чтобы помочь нам описать новое событие или что-то новое, которое включает в себя значение двух существующих понятий в одном слове. Мы можем сделать это, смешав свободных морфем (часть слова или слова, которое само по себе имеет значение) с другими словами.

Человек-Паук, Wikimedia Commons.

Бесплатные морфемы ‘Spider’ ‘ Man ‘
слово Blend ‘ Spider-Man ‘ x
Неологизм ‘Spider-Man’ x

В нем мы видим, что свободная морфема «паук» (насекомое с восемью ногами) связана со свободной морфемой «человек» (мужчина). Эта смесь слов создает новых слов: «Человек-паук», что является неологизмом. В результате этот конкретный человек приобретает способности паука, такие как скорость, сила и ловкость, что помогает создателям рассказывать зрителям что-то новое.

Отсечение

Это относится к сокращению более длинного слова, которое затем действует как новое слово с тем же или подобным значением.В результате это облегчает написание слова и его запоминание. Такие слова исходят от определенных групп, а затем проникают в общество. Эти группы могут включать школы, армию и лаборатории.

Ознакомьтесь с этими примерами четырех различных типов отсечения, которые сегодня используются в разговорах.

 

Обрезка назад

Слово обрезается назад.

‘Капитан’ — ‘кепка’

Отсечение переднего плана

Слово обрезается с самого начала.

‘Вертолет’   — ‘вертолет’

Отсечение посередине

Средняя часть слова сохранена.

Грипфы — «грипп»

Комплексное отсечение

Снижение соединения Соединение (два свободных морфема соединены вместе) путем хранения и связывания существующих деталей.

‘Научная фантастика’ —  научная фантастика

Многие слова сегодня обрезаны, что позволяет использовать их в неформальной обстановке . Однако имейте в виду, что слова, которые были обрезаны , могут считаться орфографическими ошибками в академическом письме. Многие из них не были признаны стандартом английского языка стандарта . Интересен случай со словом «грипп». Этот неологизм , который первоначально использовался в науке, теперь принят в стандартном английском языке .Мы все, вероятно, используем этот термин сегодня, а не говорим «грипп». Это пример того, как сленг принимается в основном обществе, что делает его приемлемым для письменной речи.

Акронимы

В этом методе неологизм  состоит из нескольких букв фразы, которые затем произносятся как слово. Вы, вероятно, уже видели и слышали об аббревиатурах в литературе и разговорной речи. Мы используем аббревиатуры , потому что это более быстрый способ общения: слова легче писать и запоминать.В связи с этим многие организации используют их в своем брендинге. Совет, который следует помнить при создании или определении акронимов, заключается в том, что соединительные слова, такие как «и» или «из», исключаются. Теперь мы рассмотрим пример аббревиатуры.

Логотип НАСА, Pixabay.com

Аббревиатура «НАСА» была создана в 1958 году и относится к Национальному управлению по аэронавтике и исследованию космического пространства. Здесь мы видим, что создатель взял инициалы каждого из существительных и соединил их вместе, чтобы создать неологизм «НАСА».Мы также видим, что «и» и «то» были исключены, так как эти слова не помогли бы читателю понять, что это за компания. Мы также можем видеть, что произношение звучит как «нах-сах», что облегчает его произношение.

Инициалы

Инициализм — это аббревиатура, которая произносится как одна буква. Возможно, вы сами использовали инициализмы раньше в своем письме или даже произносили их со своими сверстниками. Они считаются неформальными сленговыми словами, поэтому важно не использовать их в академической среде.Пожалуйста, смотрите ниже пример инициализма.

LOL, pixabay.com

Инициализм «LOL» или «lol», что означает (громко смеяться), был впервые использован в 1989 году в информационном бюллетене. С тех пор он стал широко использоваться в текстовых сообщениях и социальных сетях. Мы видим, что создатель взял инициалы каждого слова и сформировал неологизм , который также является аббревиатурой. Однако из-за произношения «LO-L» оно затем превращается в инициализм.

В чем основное отличие акронимов от инициализмов?

Акронимы очень похожи на инициализмы, так как они состоят из букв слов или фраз.Однако инициализм не произносится как слово, вместо этого вы произносите отдельные буквы. Пожалуйста, взгляните на приведенные ниже примеры:

Акроним: ‘ ASAP’   (как можно скорее)

Здесь создатель использовал первые буквы каждого слова «A», «S», «А», «П» и сложил их вместе. Как мы видим, эта аббревиатура по-прежнему имеет то же значение: что-то, что нужно сделать срочно. Тем не менее, это позволяет этой части связи быть быстрее.Мы произносим это как одно слово: «A-SAP», вот откуда мы знаем, что это аббревиатура!

Инициализация: « CD» (компакт-диск)

Создатель взял первую букву слова «компакт-диск» и соединил их. Это по-прежнему имеет то же значение: диск, на котором воспроизводится музыка. Поскольку это инициализм, мы будем произносить буквы по отдельности: «С», «Д». Вот откуда мы знаем, что это инициализм!

Неологизм — основные выводы

  • Неология — это процесс создания новых слов и фраз, которые затем превращаются в неологизмов. Это также включает в себя использование существующих слов и их адаптацию, чтобы показать другое значение.
  • Мы исследовали четыре типа неологии. Во-первых, словосочетания относятся к двум словам, смешанным для создания нового слова. Во-вторых, отсечение относится к сокращению более длинного слова, имеющего такое же или похожее значение. Это включает четыре способа: отсечение сзади, отсечение спереди, отсечение посередине и сложное отсечение. В-третьих, аббревиатуры состоят из частей словосочетания, произносимых как слово. Наконец, инициализмы, которые являются аббревиатурами, но буквы произносятся отдельно.
  • Метод вырезания практикуется в определенных условиях, что позволяет создавать неологизмы. Некоторые из них можно считать неформальными и написанными с ошибками, поэтому лучше не использовать их в академической среде.
  • В неологии мы используем аббревиатуры , потому что это более быстрый способ общения, написания и запоминания слов. Многие организации используют их в своем брендинге.
  • Основное различие между акронимами и инициализмами заключается в том, что акронимы произносятся как набор слов. Инициалы произносятся как отдельные буквы.  

Научные интересы | Адриенн Дж. Лерер

 

Книги

  • 2009 Вино и разговор, второе издание. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  • 1992 г. «Кадры, поля и контрасты», под редакцией Евы В. Киттей. Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.
  • 1983 Wine and Conversation, Блумингтон: Издательство Индианского университета.
  • 1974 Семантические поля и лексическая структура, Амстердам: Северная Голландия. Топ

    Неологизмы

    • 2010  Эксперименты по обработке лексических смесей. С Чабой Верешем
      Скачать
    • 2007 Blendalicious. В книге «Лексическое творчество, тексты и контексты: морфологический/стилистический интерфейс». Джудит Мунет, изд. Амстердам.
      Скачать
    • 2005 Неологизмы. Логическая и лексическая семантика, Elsevier Limited. Оксфорд,
      Понимание модных неологизмов. Итальянский журнал лингвистики /
      Revista di Linguistica.
      Скачать
    • 2003 Моды, неологизмы и локальные схемы.В исследованиях по английской теоретической и прикладной лингвистике. Дж. Андор, Дж. Хорват и М. Николов, ред. Пеки: Lingua Franc Csopost
    • 1998 Scapes, Holics и Thons: семантика комбинирования форм. Американская речь 73: 3-28.
    • 1997 Проблемы перевода творческих неологизмов. Перевод и значение, часть 4. Б. Левандовска-Томащик и М. Телен, ред. Маастрик: Hogeschool Maastrict Press, стр. 141–147.
    • 1996 Идентификация и интерпретация смесей. Когнитивная лингвистика, 7.Топ

      Лексические отношения. семантические поля и полисемия

      • 2003 Многозначность словообразовательных аффиксов. Полисемия: гибкие модели значений в сознании и языке. Б. Нерлик, З. Тодд, В. Герман и Д.Д. Кларк, ред. Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер.
      • 2002 Градуированная антонимия и комплементарность. Справочник по лексикологии, Д.А. Cruse, F. Hundsnurscher, M. Job, & PR Lutzeier eds. стр. 498-506. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
      • 2002 Семантические отношения словообразовательных аффиксов.Справочник по лексикологии, Д.А. Cruse, F. Hundsnurscher, M. Job, & PR Lutzeier eds. стр. 525-532. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
      • 2000 Знаки аффиксов: Семантические отношения английских словообразовательных аффиксов. Морфологический анализ в сравнении. В. У. Дресслер, О. Э. Пфайффер, М. А. Пёхтрагер и Дж. Р. Реннисон, ред. Джон Бенджаминс.
      • 1998 Семантические поля и векторы значения (совместно с Китом Лерером) Лексическая семантика, познание и философия, Б. Левандовска-Томащик, изд.Лодзь: Издательство Лодзинского университета.
      • 1995 Префиксы в английском словообразовании. Folia Linguistica 29.1-2: 133-148.
      • 1994 Сети, поля и векторы (совместно с К. Лерером). Грамматика и значение: Очерки в честь сэра Джона Лайонса, Ф. Палмера, изд., стр. 26–47. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
      • 1993 Семантические поля и фреймы: альтернативы? В Studien zur Wortfeldtheorie, Peter Lutzeier, изд. стр. 149-162. Тюбинген: Макс Нимейер.
      • 1985 Влияние семантических полей на семантические изменения.Топ

        Имя и наименование

        • 2005 Имена собственные, семантические аспекты. Логическая и лексическая семантика, Elsevier
        • 1992 г. Имена и именование: зачем нужны поля и фреймы. В Frames, Fields, and Contrasts, A. Lehrer and EV Kittay, eds. Хиллсдейлс, Нью-Джерси: Эрлбаум.
        • 1992 Принципы и проблемы перевода имен собственных. В переводе и значении, часть 2, Б. Левендовка-Томащик и М.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.