Сколько слов в русском и английском языках: Сколько слов в русском языке и сколько слов в английском языке?

Содержание

Сколько слов в русском языке и сколько слов в английском языке?

Угрожающие попытки «развенчать мифы о великом и могучем»

Хорошо известно, что словарный запас различных языков неодинаков. Лексикон цивилизованного человека может в десятки раз превышать словарный запас представителя какого-нибудь дикого племени Африки. Также понятно, что и в пределах одного и того же языка у разных носителей словарный запас сильно различается: у ребенка и взрослого, у дворника и профессора… В любом случае, ни у кого не возникает сомнений, что более обширный словарь всегда связан с запасом знаний и интеллектуальным превосходством. А теперь внимание: что бы вы подумали, если бы вам официально заявили, что наш русский язык – дикарский, содержит в пять раз меньше слов, чем английский? Конечно, возмущенно оспорили бы эту чушь! Однако подобное «научное мнение» неоднократно транслируется в СМИ. Это не может не настораживать.

Последний раз это утверждение прозвучало с телеэкранов в 2011 году. Но обсуждать и анализировать легче не телепередачи, а печатные материалы, с которыми легче ознакомиться (например, в интернете). Так, можно заглянуть в архив журнала «Наука и жизнь». В 6-м номере за 2009 год опубликована статья доктора филологических наук (!), некоего Милославского, под издевательским названием «Великий, могучий русский язык». В нем автор «развенчивает мифы» о русском языке. В частности, утверждается, что «по весьма огрубленным подсчетам, словари английского литературного языка содержат порядка 400 тыс.слов, немецкого — порядка 250 тысяч, русского — порядка 150 тысяч». Из чего предлагается сделать выводы о том, что «богатство русского языка – миф» (почти дословная цитата). Вообще, статья написана в духе самооплевывания, характерного для начала 90-х; меня даже несколько поразила ее анахроничность. Не говоря уж о полной ненаучности.

Автор даже не упомянул о сложностях и проблемах подсчета слов и вообще о проблеме возможности и уместности сколь-нибудь научного определения и сравнения словарного запаса целых языков. Считаю необходимым привести следующие возражения.

1) В разных культурах различны критерии «допуска» слов в литературный язык. В континентальной традиции господствует централизованное планирование, тогда как у англосаксов во всем стихия рынка (неформальный подход). Например, у французов лексика проходит строгую цензуру со стороны такого органа как Academie Francais (Академия французского языка). Она решает, какие слова принадлежат литературному французскому языку, а какие нет. В силу такой цензуры сложилась ситуация, когда считается, что во французском языке, со всей его богатейшей литературой, не более 150.000-200.000 слов. В английском же каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык. Так, Шекспир писал, что придумал около 1,7 тыс.слов из своего писательского словаря в 21 тысячу слов. Это, кстати, огромное достижение для писателя, его превышает только наш Пушкин: 24 тыс.слов, абсолютный и непревзойденный индивидуальный рекорд активного словаря всех времен – см. «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961). Большинство же образованных европейцев активно используют не более 8-10 тыс.слов, а пассивно — 50 тыс. и более.

Очевидно, названные автором той статьи 150.000 русских слов — это слегка округленный объем широко известного Большого Академического словаря русского языка (БАС), который в издании 1970 года в 17 томах насчитывал 131 257 слов. А английские 400.000 — это, по-видимому, последние издания Оксфордского и Вебстера. Причем в предпоследних изданиях этих же английских словарей слов было в несколько раз меньше (конкретику можно посмотреть в интернете). Откуда же такой прирост и почему их словари содержат больше слов, чем наши? Первая причина – беззастенчивый подсчет архаизмов, которые современные англичане и американцы, конечно же, не знают. В английской филологической традиции лексикой современного английского языка считаются все слова со времен Шекспира (современника Ивана Грозного и Бориса Годунова). В российской же традиции вся допетровская, а с подачи знаменитого лексикографа Ушакова – и допушкинская лексика считается древне- или старорусской.

 

Для справки:

Древние языки

Общее количество слов в сохранившихся литературных памятниках на древних языках составляет:
— в латыни — около 100.000 слов;
— в древнегреческом — более 100.000;
— в древнеисландском языке — не менее 100.000 слов, из которых около половины сохранено дошедшими до наших дней памятниками письменности;
— в санскрите (литературном языке древней Индии) — более 200.000 слов. Заметим, что санскрит необычайно богат сложными словами, составленными из нескольких корней (вроде наших «громогласный» или «быстроскачущий».

Ну и как можно после этого утверждать, что в современном русском всего 130-150 тысяч слов?

 

 

Вторая причина в том, что стали еще менее строгими критерии «приема» новых слов в язык. Подходы к английскому языку становятся всё более смелыми, появляющиеся в интернете оценки просто фантастичны. Так, агентство GLM (Global Language Monitor, сайт www.languagemonitor.com) рапортует о появлении… миллионного слова в английском языке! По тому, какое слово считается миллионным, сразу понятно, за какую свалку мусора они пытаются выдать английский язык: это «слово» Web 2.0! И это наряду с тем, что (the) web («паутина») считается отдельным словом. Очевидно, Web 1.0 тоже где-то посчитали как отдельное слово! Более того, они не стесняются считать словами словосочетания: в качестве 1 000 001-го слова посчитано ‘financial tsunami’ — «Финансовое цунами». В таком случае и в русском языке наряду со словами «финансовый(-ая,-ое)» и «цунами» есть слово «финансовое цунами», которое можно посчитать. Впрочем, пуристы, составлявшие БАС, вряд ли включили в него слово «цунами», поскольку это иностранное заимствование (об этом см. следующий пункт ниже).

 

Для справки:

Анализ компании Global Language Monitor состоит из нескольких этапов. На первом этапе подсчитываются слова, которые вошли в известнейшие словари английского языка: Merriam-Webster’s, Oxford English Dictionary, Macquarie’s. При этом стоит заметить, что в последнее издание словаря Merriam-Webster’s вошло только 450 тысяч английских слов. На втором этапе сотрудники компании на основе специального исследовательского алгоритма учитывают все неологизмы английского языка. При этом производится анализ текстов в сети Интернет, включая блоги и другие неформальные сетевые ресурсы. Учитываются периодические издания, как в электронном, так и бумажном виде, новинки литературы различной направленности. Именно этот прием в работе компании Global Language Monitor вызывает шквал критических замечаний со стороны независимых экспертов. Главный упрек сводится к тому, что при подсчетах в лексику английского языка включаются как устаревшие слова и словосочетания, так и сленговые образования. Кроме того, при своем методе учета, компания учитывает и слова, употребляемые только в разновидностях английского языка, к примеру, в Китае и Японии. А это составляет порядка 20% от общего количества слов, которые признаются специалистами компании. Вдобавок ко всему, в качестве лексических новинок английского языка, учтены и языковые ляпы, допущенные Президентом США – Бушем.

Предлагаю: внести в словарь все ляпы Черномырдина и тем самым «перегнать Америку»!

Классические методы учета слов гораздо консервативнее. К примеру, Оксфордский словарь учитывает только 300 тысяч слов.

 

 

2) Английский не только создает свои, но и весьма активно заимствует чужие слова из языков всего мира. Мы жалуемся на засилье английских заимствований, но тот слой научно-технической и деловой лексики, который проник в наш язык с падением железного занавеса, – это лишь жалкая горсточка по сравнению с активными заимствованиями, без всякого ложного стеснения производимыми английским языком. Еще со времен Вильгельма Завоевателя он наполовину французский. Получается, что мы заимствуем заимствованное! Или, образно говоря, перекупаем купленное. А теперь, когда миллионы людей в транснациональных компаниях общаются на английском, который для них неродной, возникают целые пласты лексики «китайского английского», «латиноамериканского английского», «японского английского». Эти пласты лексики относятся к так называемым

окказионализмам.

 

Для справки:

Окказионализмы – это слова, созданные спонтанно, для однократного употребления. Встает вопрос – с какого момента считать это слово частью словарного запаса? Сколько нужно повторений этого слова в речи или в печати, чтобы прийти к выводу, что оно перестало быть случайным артефактом и стало полноправной частью лексики?

Существуют также слова, ограниченные очень узкой частью социума. Скажем, одной семьей. Реальный пример: все члены одной известной мне семьи называют вареную картошку, поджаренную с колбасой, словом «второжарёнка». Это их собственное изобретение, и больше я такого слова нигде не встречал. Можно ли считать этот окказионализм полноправной частью русской лексики?

Конечно, нет! А вот американцы посчитали бы.

 

Читать дальше…>>

Сколько слов в русском языке и сколько слов в английском языке? |/, Бизнес-консультант, имиджмейкер, коуч Игнатьева Елена Сергеевна

Угрожающие попытки «развенчать мифы о великом и могучем»

Хорошо известно, что словарный запас различных языков неодинаков. Лексикон цивилизованного человека может в десятки раз превышать словарный запас представителя какого-нибудь дикого племени Африки. Также понятно, что и в пределах одного и того же языка у разных носителей словарный запас сильно различается: у ребенка и взрослого, у дворника и профессора… В любом случае, ни у кого не возникает сомнений, что более обширный словарь всегда связан с запасом знаний и интеллектуальным превосходством. А теперь внимание: что бы вы подумали, если бы вам официально заявили, что наш русский язык – дикарский, содержит в пять раз меньше слов, чем английский? Конечно, возмущенно оспорили бы эту чушь! Однако подобное «научное мнение» неоднократно транслируется в СМИ. Это не может не настораживать.

 

Последний раз это утверждение прозвучало с телеэкранов в 2011 году. Но обсуждать и анализировать легче не телепередачи, а печатные материалы, с которыми легче ознакомиться (например, в интернете). Так, можно заглянуть в архив журнала «Наука и жизнь». В 6-м номере за 2009 год опубликована статья доктора филологических наук (!), некоего Милославского, под издевательским названием «Великий, могучий русский язык». В нем автор «развенчивает мифы» о русском языке. В частности, утверждается, что «по весьма огрубленным подсчетам, словари английского литературного языка содержат порядка 400 тыс.слов, немецкого — порядка 250 тысяч, русского — порядка 150 тысяч». Из чего предлагается сделать выводы о том, что «богатство русского языка – миф» (почти дословная цитата). Вообще, статья написана в духе самооплевывания, характерного для начала 90-х; меня даже несколько поразила ее анахроничность. Не говоря уж о полной ненаучности.

Автор даже не упомянул о сложностях и проблемах подсчета слов и вообще о проблеме возможности и уместности сколь-нибудь научного определения и сравнения словарного запаса целых языков. Считаю необходимым привести следующие возражения.

1) В разных культурах различны критерии «допуска» слов в литературный язык. В континентальной традиции господствует централизованное планирование, тогда как у англосаксов во всем стихия рынка (неформальный подход). Например, у французов лексика проходит строгую цензуру со стороны такого органа как Academie Francais (Академия французского языка). Она решает, какие слова принадлежат литературному французскому языку, а какие нет. В силу такой цензуры сложилась ситуация, когда считается, что во французском языке, со всей его богатейшей литературой, не более 150.000-200.000 слов. В английском же каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык. Так, Шекспир писал, что придумал около 1,7 тыс.слов из своего писательского словаря в 21 тысячу слов. Это, кстати, огромное достижение для писателя, его превышает только наш Пушкин: 24 тыс.слов, абсолютный и непревзойденный индивидуальный рекорд активного словаря всех времен – см. «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961). Большинство же образованных европейцев активно используют не более 8-10 тыс.слов, а пассивно — 50 тыс. и более.

Очевидно, названные автором той статьи 150.000 русских слов — это слегка округленный объем широко известного Большого Академического словаря русского языка (БАС), который в издании 1970 года в 17 томах насчитывал 131 257 слов. А английские 400.000 — это, по-видимому, последние издания Оксфордского и Вебстера. Причем в предпоследних изданиях этих же английских словарей слов было в несколько раз меньше (конкретику можно посмотреть в интернете). Откуда же такой прирост и почему их словари содержат больше слов, чем наши? Первая причина – беззастенчивый подсчет архаизмов, которые современные англичане и американцы, конечно же, не знают. В английской филологической традиции лексикой современного английского языка считаются все слова со времен Шекспира (современника Ивана Грозного и Бориса Годунова). В российской же традиции вся допетровская, а с подачи знаменитого лексикографа Ушакова – и допушкинская лексика считается древне- или старорусской.

Для справки:

Древние языки

Общее количество слов в сохранившихся литературных памятниках на древних языках составляет:
— в латыни — около 100.000 слов;
— в древнегреческом — более 100.000;
— в древнеисландском языке — не менее 100.000 слов, из которых около половины сохранено дошедшими до наших дней памятниками письменности;
— в санскрите (литературном языке древней Индии) — более 200.000 слов. Заметим, что санскрит необычайно богат сложными словами, составленными из нескольких корней (вроде наших «громогласный» или «быстроскачущий».

Ну и как можно после этого утверждать, что в современном русском всего 130-150 тысяч слов?

Вторая причина в том, что стали еще менее строгими критерии «приема» новых слов в язык. Подходы к английскому языку становятся всё более смелыми, появляющиеся в интернете оценки просто фантастичны. Так, агентство GLM (Global Language Monitor, сайт www.languagemonitor.com) рапортует о появлении… миллионного слова в английском языке! По тому, какое слово считается миллионным, сразу понятно, за какую свалку мусора они пытаются выдать английский язык: это «слово» Web 2.0! И это наряду с тем, что (the) web («паутина») считается отдельным словом. Очевидно, Web 1.0 тоже где-то посчитали как отдельное слово! Более того, они не стесняются считать словами словосочетания: в качестве 1 000 001-го слова посчитано ‘financial tsunami’ — «Финансовое цунами». В таком случае и в русском языке наряду со словами «финансовый(-ая,-ое)» и «цунами» есть слово «финансовое цунами», которое можно посчитать. Впрочем, пуристы, составлявшие БАС, вряд ли включили в него слово «цунами», поскольку это иностранное заимствование (об этом см. следующий пункт ниже).

Для справки:

Анализ компании Global Language Monitor состоит из нескольких этапов. На первом этапе подсчитываются слова, которые вошли в известнейшие словари английского языка: Merriam-Webster’s, Oxford English Dictionary, Macquarie’s. При этом стоит заметить, что в последнее издание словаря Merriam-Webster’s вошло только 450 тысяч английских слов. На втором этапе сотрудники компании на основе специального исследовательского алгоритма учитывают все неологизмы английского языка. При этом производится анализ текстов в сети Интернет, включая блоги и другие неформальные сетевые ресурсы. Учитываются периодические издания, как в электронном, так и бумажном виде, новинки литературы различной направленности. Именно этот прием в работе компании Global Language Monitor вызывает шквал критических замечаний со стороны независимых экспертов. Главный упрек сводится к тому, что при подсчетах в лексику английского языка включаются как устаревшие слова и словосочетания, так и сленговые образования. Кроме того, при своем методе учета, компания учитывает и слова, употребляемые только в разновидностях английского языка, к примеру, в Китае и Японии. А это составляет порядка 20% от общего количества слов, которые признаются специалистами компании. Вдобавок ко всему, в качестве лексических новинок английского языка, учтены и языковые ляпы, допущенные Президентом США – Бушем.

Предлагаю: внести в словарь все ляпы Черномырдина и тем самым «перегнать Америку»!

Классические методы учета слов гораздо консервативнее. К примеру, Оксфордский словарь учитывает только 300 тысяч слов.

2) Английский не только создает свои, но и весьма активно заимствует чужие слова из языков всего мира. Мы жалуемся на засилье английских заимствований, но тот слой научно-технической и деловой лексики, который проник в наш язык с падением железного занавеса, – это лишь жалкая горсточка по сравнению с активными заимствованиями, без всякого ложного стеснения производимыми английским языком. Еще со времен Вильгельма Завоевателя он наполовину французский. Получается, что мы заимствуем заимствованное! Или, образно говоря, перекупаем купленное. А теперь, когда миллионы людей в транснациональных компаниях общаются на английском, который для них неродной, возникают целые пласты лексики «китайского английского», «латиноамериканского английского», «японского английского». Эти пласты лексики относятся к так называемым окказионализмам.

Для справки:

Окказионализмы – это слова, созданные спонтанно, для однократного употребления. Встает вопрос – с какого момента считать это слово частью словарного запаса? Сколько нужно повторений этого слова в речи или в печати, чтобы прийти к выводу, что оно перестало быть случайным артефактом и стало полноправной частью лексики?

Существуют также слова, ограниченные очень узкой частью социума. Скажем, одной семьей. Реальный пример: все члены одной известной мне семьи называют вареную картошку, поджаренную с колбасой, словом «второжарёнка». Это их собственное изобретение, и больше я такого слова нигде не встречал. Можно ли считать этот окказионализм полноправной частью русской лексики?

Конечно, нет! А вот американцы посчитали бы.

В каждом языке существуют диалекты, в английском это британский, австралийский, американский, канадский и др. Но когда возникает сообщество из сотен тысяч не-носителей языка, активно общающихся на английском языке, который служит для них средством коммуникации или выступает как business language (язык делового общения), они обогащают язык словами своего родного языка и иными путями вырабатывают некий региональный жаргон, который трудно назвать диалектом в традиционном понимании. Тем более что он не имеет четкой географической локализации, это язык блогосферы, форумов и эл.почты. Есть в нем, конечно, и такие «исконно английские» слова как babushka, bomzh, pelmeni и т.п. По данным GLM, подобные слова, в основном китайского и японского происхождения, занимают до 20-25% современного английского (в их понимании). При этом возникает парадоксальная ситуация: сами носители английского лексику такого «международного английского» часто не понимают! В русском языке тоже, конечно, регулярно появляются заимствования, приток которых резко возрос в последние годы: «роутер», «мерчандайзер», «клининг» и прочие слова-уродцы. Но они никогда не войдут в БАС и др. словари русского языка. Максимум, на что они могут рассчитывать — это включение в словари иностранных слов. Английские же филологи, судя по всему, иностранные и свои родные слова никак не различают.

3) Словарный запас английского в силу свойственного англосаксам неформального подхода завышается в последние несколько десятилетий еще и из-за подсчета в общем словаре якобы литературного языка слов из иных пластов речи: научно-технической и другой лексики. Такие слова как «фланец» или «карбюратор» мы не считаем литературными, это технические термины — а они считают, т.к. не видят особой разницы. В то же время оценка русского языка, содержащаяся в БАС, явно занижена в силу обратной картины: засилья в советской языковой школе формального подхода. Как в русском языке может быть всего 150 тысяч слов, когда всего лишь один словарь Даля содержит около 200 тысяч слов, на сегодняшний день, по большей части архаизмов! Просто мы не считаем архаизмы, а они – считают (впрочем, об этом я уже написал выше, в п.1). А если брать технические термины, так у нас в одном только двухтомном (или

Количество слов в английском и русском языке

Словарный запас разных языков сильно отличается друг от друга. Цивилизованный человек может владеть словарем, в десятки раз превышающим словарь представителя племени Африки. Различия велики и внутри языка, ребенок и взрослый, дворник и профессор обладают различными словарными запасами. Очевидно одно – чем больше словарь человека, тем больше знаний и интеллектуальное превосходство его обладателя. Представьте теперь, если бы вы услышали из официального источника утверждение о том, что английский язык содержит в пять раз больше слов, чем русский язык. Что бы вы подумали?

Такое «научное» мнение часто встречается в СМИ, что, конечно же, не может не беспокоить.

Последнее упоминание об этом звучало с экранов телевидения в 2011 г. До этого в 6 номере от 2009 года журнала «Наука и жизнь» некто Милославский, доктор филологических наук, разместил статью с ироничным названием «Великий и могучий русский язык». Статья посвящена развенчиванию мифов о русском языке. В ней утверждается, что по грубым подсчетам английский словарь содержит 400 тысяч слов, немецкий – 250 тысяч, тогда как русский – всего 150 тысяч слов. Из этого он делает вывод, что богатство русского языка – не более, чем миф. Сама статья написана в характерном для начала 90-х годов духа самоуничижения и анахроничности, не говоря уже о том, что она антинаучна.

Автор забыл упомянуть о проблемах подсчета слов и технической сложности этого процесса, а также в целом о проблеме вероятности хоть какого-то научного определения объема словарного запаса целого языка. Кроме этого, есть еще ряд возражений нерадивому профессору.

Среди них понимание того, что разная культура по-разному допускает слова в свою литературную часть. К примеру, у французов лексика имеет строгую цензуру, а в английском любой может изобрести слово и ввести его в употребление. Шекспир утверждал, что придумал 1700 слов для своего творчества. Активные и образованные европейцы используют 8-10 000 слов, тогда как Шекспир употреблял 21 000 слов.

Упомянутые автором статьи 150 000 слов русского языка скорее всего представляют собой количество слов в Большом Академическом словаре, в котором 131 257 слов. Английский язык, по-видимому, оценивался по последним издания Оксфордского и Вебстерского словарей, объем которых увеличен по сравнению с предыдущими изданиями за счет включения архаизмов. Кроме этого, английская филологическая традиция включает в современный английский язык все шекспировские слова, а в российской традиции лексика этого времени считается древнерусской.

Количество слов в русском и английском языке (ч. 2)

Сколько слов в русском и английском языке (продолжение)

В каждом языке существуют диалекты, в английском это британский, австралийский, американский, канадский и др. Но когда возникает сообщество из сотен тысяч не-носителей языка, активно общающихся на английском языке, который служит для них средством коммуникации или выступает как business language (язык делового общения), они обогащают язык словами своего родного языка и иными путями вырабатывают некий региональный жаргон, который трудно назвать диалектом в традиционном понимании. Тем более что он не имеет четкой географической локализации, это язык блогосферы, форумов и эл.почты. Есть в нем, конечно, и такие «исконно английские» слова как babushka, bomzh, pelmeni и т.п. По данным GLM, подобные слова, в основном китайского и японского происхождения, занимают до 20-25% современного английского (в их понимании). При этом возникает парадоксальная ситуация: сами носители английского лексику такого «международного английского» часто не понимают! В русском языке тоже, конечно, регулярно появляются заимствования, приток которых резко возрос в последние годы: «роутер», «мерчандайзер», «клининг» и прочие слова-уродцы. Но они никогда не войдут в БАС и др. словари русского языка. Максимум, на что они могут рассчитывать — это включение в словари иностранных слов. Английские же филологи, судя по всему, иностранные и свои родные слова никак не различают.

3) Словарный запас английского в силу свойственного англосаксам неформального подхода завышается в последние несколько десятилетий еще и из-за подсчета в общем словаре якобы литературного языка слов из иных пластов речи: научно-технической и другой лексики. Такие слова как «фланец» или «карбюратор» мы не считаем литературными, это технические термины — а они считают, т.к. не видят особой разницы. В то же время оценка русского языка, содержащаяся в БАС, явно занижена в силу обратной картины: засилья в советской языковой школе формального подхода. Как в русском языке может быть всего 150 тысяч слов, когда всего лишь один словарь Даля содержит около 200 тысяч слов, на сегодняшний день, по большей части архаизмов! Просто мы не считаем архаизмы, а они – считают (впрочем, об этом я уже написал выше, в п.1). А если брать технические термины, так у нас в одном только двухтомном (или сколько там томов, не помню уже) Политехническом словаре около миллиона терминов.

4) богатство языка взаимно дополняют два источника: словообразование и словоизменение. Последнее на порядок богаче в русском, чем в английском. Именно скудность своего словоизменения и пытается компенсировать словообразованием (а точнее, заимствованием слов – см. п. 2 выше) английский язык. Такой момент, как словообразование по регулярным правилам, также рассматривается в английской и русской традиции по-разному.

Например, в современном английском языке есть возможность свернуть в одно слово целую фразу из двух, трех, четырех и более слов, получив нечто вроде слова «self-made-man». И такие слова, становясь употребительными, попадают в толковые словари.

В русском языке очень широки возможности словообразования с помощью приставок и суффиксов. Выражения типа «недоперепрыгнувший яму зайчишечка» в русском языке совсем не редкость. Однако первое слово не попадает в русские толковые словари, как окказионализм, а второе – как уменьшительно-ласкательное, образованное по регулярным правилам.

Подведем итог. Основное ядро языка, что английского, что русского, содержит не менее 250 и вряд ли более 300 тысяч слов. К этому в обоих языка можно добавить, а можно и не добавлять (БАС не добавляет): архаизмы и диалектизмы (охлобыстнуть, ендова, веретьё, поярковый) – еще около 100-200 тысяч слов; технические термины, преимущественно заимствованные (драйвер, штангенциркуль, молдинг) – не менее 300-500 тысяч; жаргон, он же сленг, который бывает бытовым, молодежным, журналистским, профессиональным (распил, винда, черкизон, пиарщик, подстава) – еще 100 тысяч. Получается около 700 тысяч. И их раздуваем до миллиона: в русском – путем включения производных слов типа «недоперепрыгнувший», в английском – благодаря заимствованиям из китайского, арабского и японского. Так что можно при желании смоделировать обратную ситуация, когда в русском будет под миллион слов, а в английском – всего 300 тысяч.

Возникает вопрос: что же, ученые мужи не знают всего этого? Конечно, они всё понимают! Просто не могут не знать. Тогда зачем же они это пишут? Очевидно, вопрос выходит за пределы сугубо научной сферы. Во-первых, им нужно чем-то оправдать собственную нерадивость в составлении словарей. Тот же БАС не переиздавали, кажется, с 1970 года. Когда назрела необходимость переиздания, работа в 1993 году оборвалась на 4-м томе. Но это не единственная причина. Не могу отделаться от мысли, что часть подобных высказываний носит заказной характер и преследует суггестивные цели. Кому-то нужно, чтобы территория этой страны превратилась в источник дешевого сырья с покорным и немногочисленным населением, лишенным национального самосознания и гордости. В этом контексте понятен удар по русскому языку как основе культуры и самоидентификации. Главное – не «повестись» (вот еще один неологизм, кстати).

 

Л.Н. Пороховник, 2009-2011 гг.

Еще статья (немного устаревшая): русский язык в современном мире

Поговорим о словарном запасе иностранного языка / Хабр

Сколько слов в английском языке? Oxford English Dictionary содержит около 500 000 словарных статей, не учитывая специфические научные слова и выражения (которых насчитывается еще порядка 500 000). А как вы думаете, какой средний словарный запас иностранного языка дает вам средняя школа за время обучения? Правильный ответ – около 2500 слов. Мало ли этого набора? Тут уже надо исходить из ваших целей. Для общения с иностранцами на деловые темы – однозначно мало. Для чтения несложных текстов в интернете – более чем достаточно. Если быть точнее:

400–500 слов – активный словарный запас для владения языком на базовом (пороговом) уровне.
800–1000 слов – активный словарный запас для того, чтобы объясниться; или пассивный словарный запас для чтения на базовом уровне.
1500–2000 слов – активный словарный запас, которого вполне хватит для того, чтобы обеспечить повседневное общение в течение всего дня: или пассивный словарный запас, достаточный для уверенного чтения.
3000–4000 слов – в общем, достаточно для практически свободного чтения газет или литературы по специальности.
Около 8000 слов – обеспечивают полноценное общение для среднего европейца. Практически не нужно знать больше слов для того, чтобы свободно общаться как устно, так и письменно, а также читать литературу любого рода.

К этим данным пришел известный шведский полиглот Эрик Гуннемарк, основатель Международной ассоциации `Amici Linguarum` (`Друзья языков`). Более того, он составил набор минимального количества слов и выражений, которые необходимо знать, для порогового уровня владения языком, назвав их Минилекс и Минифраз.

Интересно, а какой средний уровень словарного запаса у рядового пользователя сети и у вас лично? Об этом расскажу дальше.


В результате исследования, проведенного совместной американо-бразильской группой, были выявлены интересные результаты. Например, на нижеприведенном графике показано, как увеличивается словарный запас с возрастом у носителей языка (в данном случае английского).

В опросе приняло участие 200.000 человек, что говорит о его высокой точности. Из графика видно, что между 3 и 16 годами наш словарный запас растет со скоростью 4 новых слова в день (если быть точнее, 3.8 слова). В возрасте от 16 до 50 лет темп роста сокращается до 1 в день (точнее 0.85). И наконец, после 50 словарный запас остается примерно на одном уровне.

А какой средний запас английских слов у пользователей интернета, для которых английский язык не является родным? На этот вопрос ответит диаграмма ниже.

В ней не учтены пользователи с запасом слов ниже 1000. Как мы видим, большая часть пользователей, изучающих английский язык (4,7%), имеет личный словарный запас на уровне 4500 слов. Вы можете проверить уровень своих знаний всего за пару минут (ссылка в конце статьи) и сравнить его с данными показателями.

Давайте посмотрим на некоторые другие интересные выводы. На следующей диаграмме приведена активность учеников в классных занятиях (ответы на вопросы, общение) от уровня словарного запаса.

Как и ожидалось, ученики с наилучшим знанием слов участвуют в процессе урока наиболее активно, но это не является основополагающим фактором.

Следующая диаграмма отвечает на вопрос: как часто вы пользуетесь знаниями английского языка в жизни (при просмотре телевизора, путешествуя, слушая песни и т. д.)

Опять же с ростом словарного запаса учащиеся чаще начинают использовать язык в повседневной жизни, причем те, кто сталкивается с английским языком часто, имеет вдвое больший запас слов.
Если вы путешествовали в англоязычные страны, как долго вы там находились?

Из диаграммы мы видим, что люди с запасом от 7000 до 10 000 слов находятся за границей в общей сложности менее года. Каждый последующий год пребывания в англоязычной стране в среднем прибавляет к вашему первоначальному запасу 850 слов, что соответствует 2,35 слову в день (в сравнении с американским подростком, чей запас слов увеличивается на 0,85 слова в день).

Немного действенных советов при изучении слов

• Занимаетесь регулярно. Лучше понемногу ежедневно, чем раз в неделю несколько часов подряд.
• Носите с собой распечатанные карточки слов, либо пользуйтесь соответствующими мобильными приложениями.
• Читаете как можно больше, даже если плохо воспринимается текст (об этом методе рекомендую прочитать книгу Николая Замяткина, который советует учить читать тексты без использования словаря).
• Учите как можно больше наизусть.
• Наклейте стикеры на различные предметы в комнате с английским значением и переводом.
• Регулярно повторяйте слова, желательно проговаривая их вслух. Даже русские слова забываются, если их долго не повторять и не использовать.
• Для трудно запоминаемых слов используйте ассоциации. Чем ярче образ, создаваемый ассоциацией, тем лучше запомниться слово.
• Язык — крепость, и штурмовать ее надо со всех сторон и всеми средствами, поэтому любая практика — основа успеха, поэтому используйте малейшую возможность, чтобы говорить, читать, писать на изучаемом языке.
• Не бойтесь ошибок. На них учатся! Излишняя скромность здесь не помогает, а некоторая самоуверенность не помешает.
• Используйте время, которое обычно безнадежно пропадает — поездки в городском транспорте, ожидание приема и т. д.
Полезно обратить внимание

• Для статьи использовался материал сайта проверки словарного запаса: http://testyourvocab.com
• Примером добротного словаря основного словарного запаса можно считать словарь, выпущенный Э. Клеттом в Штутгарте, 1971, под названием «Grundwortschatz Deutsch» («Основной словарный фонд немецкого языка»). В нем дано по 2000 самых необходимых слов на каждом из избранных шести языков: немецком, английском, французском, испанском, итальянском и русском.
• Книга Э. Гуннемарка, в которой он более подробно рассказывает об изучении слов, называется ”Искусство изучать языки”. Ее сложно найти в продаже (в Московском Библио-Глобусе отсутствует с 2005 года). Поэтому рекомендую скачать электронную версию.
• Курс Минилекс и Минифраз Гуннемарка, а также 2000 наиболее употребляемых английских слов, можно пройти на сайте пополнения словарного запаса WordSteps
• Книга Н. Замяткина: “Вас невозможно научить иностранному языку” рекомендуется к почтению для начинающих изучать язык.

Сколько слов в английском языке?

Сколько слов в английском языке

Английский язык это, прежде всего, слова. Многих интересует вопрос, сколько слов в английском языке. Одинаково ли важны они все для английского языка? Сколько слов нужно знать для общения на английском? На самом деле, все относительно. Но некоторые ориентиры вы все же узнаете, если прочитаете статью до конца.

Привет всем! Меня зовут Руслан (или, если угодно, Рассел), на протяжении многих лет я жил в Великобритании и США, а последние двадцать лет я преподаю английский язык в Украине.

По мнению знакомых англичан и американцев, я владею английским лучше многих носителей языка. Мне кажется (да, я скромный!), что это преувеличение, однако слышать такую ​​оценку мне все же приятно.

Кроме английского и родного украинского я владею русским, немецким, польским, испанским и латынью. Несмотря на распространенное убеждение, что иностранные языки – это сложно, я уверен, что любой человек способен выучить любой иностранный язык. Хотя английский и не самый легкий из них.

Хотите узнать, как правильно учить английские слова быстро и легко? Об этом интересно написано здесь.

Активный и пассивный словарный запас

Стоит ли беспокоиться о пополнении словарного запаса? Конечно, стоит. Чем больше слов вы знаете, тем проще вам понимать иностранный язык и разговаривать на нем. Если вы учите английский (а вы же учите его, если читаете этот блог), то на каждом занятии вы учите несколько новых английских слов. Всех вас интересуют вопросы типа: сколько слов мне нужно знать, чтобы:

  • получить высокий балл на ЕГЭ по английскому?
  • разговаривать с англичанином?
  • прочитать «Игру престолов» в оригинале?

В этой статье вы узнаете ответы на эти непростые вопросы.

Уверен, вы слышали про активный и пассивный словарный запас. Но задумывались ли вы, что это значит? Словарь Уильяма Шекспира насчитывает всего около 12000 слов. Много это или мало? Смотря с чем сравнивать. Эллочке-людоедке из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова вполне хватало тридцати слов. «Хо-хо! Хамите, парниша».

Словарный запас (он же – лексический запас) – это все слова, которые человек понимает и использует в речи. Словарный запас обычно делят на активный и пассивный.

Активный словарный запас – это все слова, которые человек регулярно употребляет в устной речи и на письме. Пассивный словарный запас – это совокупность слов, которые человек знает и понимает на слух или при чтении, но в собственной речи не использует. Уверен, вы знаете, что такое агромелиорация. Но как часто вы используете это слово в собственной речи? То-то же! 😉

Обычно объем пассивного лексического запаса человека в несколько раз больше активного. Этот объем меняется ежедневно: какие-то слова мы сегодня услышим впервые, а некоторые, увы, забудем.

Кто считает слова английского языка?

Трудно подсчитать, сколько слов в английском языке. Да и вообще, что именно считать: только слова, или слова и их словоформы; следует ли учитывать сленг, жаргон, специальные термины и т.д.? Не хотелось бы начинать дискуссию об этом здесь. Поэтому просто расскажу о скромной организации Global Language Monitor (сокращенно – GLM) из штата Техас (здесь живут ковбои, бейби!), что в США.

GLM наблюдает за распространением английского языка в мире и старательно фиксирует новые слова уже более 15 лет. Эта организация учитывает как слова, занесенные в известные словари английского языка (например, Oxford English Dictionary или Merriam-Webster’s), так и новые лексические единицы в газетах и ​​журналах, электронных средствах массовой информации, блогах и социальных сетях.

Именно GLM знает, сколько слов сейчас насчитывает английский язык. На сегодня их ровно 1005366!

Хотите узнать, какое английское слово и когда именно стало юбилейным, миллионным? Просто посмотрите видео ниже. Вы тоже читали это слово неправильно?

По подсчетам техасцев, новое английское слово появляется раз в 98 минут. То есть каждый день английский язык пополняется почти пятнадцатью словами! Чтобы официально стать «новым английским словом» и попасть в лексический состав английского языка, неологизм должен засветиться в СМИ и соцсетях минимум 25000 раз!

Сколько слов нужно знать?

Таким образом, английский язык насчитывает более 1000000 слов. Но сколько из них вам реально надо знать? Считается, что обычному человеку достаточно иметь в активном запасе около 1500 наиболее употребительных слов, чтобы не теряться в ежедневных бытовых ситуациях. Зная полторы тысячи слов и правила словообразования, вы сможете и о себе рассказать, и билеты на самолет заказать, и помочь иностранцу дойти до отеля.

Однако, если вы хотите читать книги, журналы и статьи в интернете на английском языке, то для понимания прочитанного вам понадобится не менее 3000–4000 слов. В целом считается, что активный лексический запас образованного носителя языка (хоть британца, хоть американца – без разницы) составляет от 10 до 20 тысяч слов. Пассивный запас будет вдвое, а то и втрое больше.

Итак, если вы усвоите даже 3–4 тысячи английских слов и несколько правил словообразования, мне будет не страшно отпустить вас на родину Шекспира или Уитмена.

Не забывайте только, что это должны быть часто используемые слова, а не что-то вроде ailurophile! Не спрашивайте вашу учительницу английского, что значит это слово, откуда ж ей знать? 🙂 Лучше узнайте значение этого слова сами и напишите в комментариях.

Желаю вам успехов в изучении английского, и давайте держаться вместе! В следующей заметке я расскажу, что такое уровни владения английским языком, и вас уже не будут ставить в тупик все эти A2 и C1! Учите английский, и да пребудет с вами сила!

Loading...Loading…

80000 английских слов за 20 минут

СОДЕРЖАНИЕ

Без  А/-Я 

А → S

А →/ эй

«-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн»

«-СИЯ» (англ. -sion) → «шн»

«-ГИЯ» → «джи»

Г→Х

Ц → С

И→АЙ

Без «-НЫЙ»

«-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» → «-к»

Русский = Английский

Можно догадаться…

 

 

1

Без  -а/-я — таких слов до 5000

То есть около 5000 слов переводятся на английский, если просто убрать окончание  -а/-я в русском. 

academy /экэ́дэми/ — академия
actress /э́ктрэс/ — актриса
agony /э́гэни/ — агония
amnesty /э́мнэсти/ — амнистия
anatomy /энэ́тэми/ — анатомия
army /а́:ми/ — армия
artery /а́:тэри/ — артерия
assembley /эсэ́мбли/ — ассамблея
attack /этэ́к/ — атака
autonomy /ото́нэми/ — автономия
аxiom /э́ксиэм/ — аксиома
ballad /бэ́лэд/ — баллада
banknote /бэ́нкноут/ — банкнота
battery /бэ́тэри/ — батарея
brigade /бригэ́йд/ — бригада
brochure /бро́ушэ/ — брошюра
bronze /бронз/ — бронза
calorie /кэ́лэри/ — калория
calque /кэ́лк/ — калька
category /кэ́тэгри/ — категория
cigar /сига́:/ — сигара
cigarette /сигэрэ́т/ — сигарета
clinic /кли́ник/- клиника
colleague /ко́:лиг/ — коллега
сolonnade /колонэ́йд/ — колоннада
colony /ко́лэни/ — колония
comedy /ка́мэди/ — комедия
comet /ко́мит/ — комета
сompany /ка́мпэни/ — компания
conservatory /консёвэтри/ — консерватория
contraband /ко́нтрэбэнд/ — контрабанда
copy /ко́пи/ — копия
elite /или́т/ — элита
emblem /э́мблэм/ — эмблема
epopee /э́поупи/ — эпопея
expertise /экспё:тиз/ — экспертиза
fantastic /фэнтэ́стик / — фантастика
farm /фа:м/- ферма
figure /фи́гэ/ — фигура
form /фо:м/ — форма
gallery /гэ́лэри/ — галерея
group /гру:п/ — группа
guarantee /гэрэнти́/ — гарантия
guitar /гита́:/ — гитара
idiom /и́диэм/ — идиома
intrigue /интри́:г/ — интрига
laboratory /лэбо́рэтри/ — лаборатория
lagoon /лэгу́:н/ — лагуна
lamp /лэмп/ — лампа
league /ли:г/ — лига
lottery /ло́тэри/ — лотерея
mask /ма:ск/ — маска
melody /мэ́лэди/ — мелодия
membrane /мэ́мбрэйн/- мембрана
metaphor /мэ́тэфэ/ — метафора
molecule /мо́ликьюл/ — молекула
monopoly /мэно́пэли/ — монополия
mosaic /моузэ́йк/ — мозаика
mystery /ми́стэри/ — мистерия
norm /но́:м / — норма
оrbit /о́:бит/ — орбита
palm /па:м/ — пальма
parody /пэ́рэди/ — пародия
pause /па:з/ /по:з/ — пауза
petard /пэта́:д/ — петарда
philosophy /фило́сэфи/ — философия
planet /плэ́нит/ — планета
platform /плэ́тфо:м/ — платформа
poem /по́эм/ — поэма
рoetess /поутэ́с/ — поэтесса
prerogative /приро́гэтив/ — прерогатива
press /прэс/ — пресса
princess /принсэ́с/ — принцесса
prism /призм/ — призма
probe /про́уб/ — проба
problem /про́блэм/ — проблема
programme /про́угрэм/ — программа
prose /про́уз/ — проза
pyramid /пи́рэмид/ — пирамида
rocket /ро́кит/ — ракета
rose /ро́уз/- роза
routine /рути́:н/ — рутина
symphony /си́мфэни/ — симфония
system /си́стэм/ — система
telegram /тэ́лигрэм/ — телеграмма
terrace /тэ́рис/ — терраса
territory /тэ́ритри/ — территория
vacancy /вэ́йкэнси/ — вакансия
vase /ва:з/ — ваза
vein /вэ́ин/ — вена
videocassette /видиоукэсэ́т/ — видеокассета
zone /зо́ун/ — зона 

 

║►А/Я ИСКЛЮЧЕНИЯ:

Сохраняются -а/-я

amphora /э́мфэрэ/ — амфора
antenna /энтэ́нэ/ — антенна
bandana /бэндэ́нэ/ — бандана
claustrophobia /клoстрэфо́убиэ/ — клаустрофобия
coma /ко́умэ/ — кома
dogma /до́гмэ/ — догма
drama /дра́:мэ/ — драма
encyclopedia /инсайклэпи́диэ/ — энциклопедия
fauna /фо́:нa/ — фауна
flora /фло́:рa/ — флора
formula /фо́мьюла/ — формула
gamma /гэ́мэ/ — гамма
gorilla /гэри́лэ/ — горилла
iguana /игва́нэ/ — игуана
liana /лиа́:нэ/ — лиана
mafia /мэ́фиэ/ — мафия
malaria /мэлэ́риэ/ — малярия
mania /мэ́йниэ/ — мания
mass media /мас ми́диэ/ — масс-медиа
mimosa /мимо́узэ/ — мимоза
paprika /пэ́прикэ/ — паприка
pizzeria /пи:тсэри́:э/ — пиццерия
polygraphy /по́лигра:фи/ — полиграфия
propaganda /пропэгэ́ндэ/ — пропаганда
soda /со́уда/ — сода
veranda /вэрэ́ндэ/ — веранда
villa /ви́лэ/ — вилла
visa /ви́:зэ/ — виза
yoga /йо́угэ/ — йога

Немного другое звучание:

anarchy /э́нэки/ — анархия
аpathy /э́пэси/ — апатия
autonomy /ото́нэми/ — автономия
catastrophe /кэтэ́стрэфи/ — катастрофа
ceremony /сэ́римэни/ — церемония
choreography /корио́грэфи/ — хореография
chromosome /кро́умэсэум/ — хромосома
cistern /си́стэн/ — цистерна
discipline /ди́сэплин/ — дисциплина
era /эи́:ра/ — эра
firm /фё:м/ — фирма
geography /джио́грэфи/ — география
geometry /джио́мэтри/ — геометрия
hematoma /химэто́умa/ — гематома
history /хи́стэри/ — история
industry /и́ндэстри/ — индустрия
logic /ло́джик/ — логика
marionette /мэриэонэ́т/ — марионетка
medicine /мэ́дисин/ — медицина
melancholy /мэ́лэнкли/ — меланхолия
mile /майл/ — миля
minute /ми́нит/ — минута
opera /о́пра/ — опера
sauna /со́:на/ — сауна
schema /ски́ма/ — схема
second /сэ́кэнд/ — секунда
sphere /сфи́э/ — сфера
statue /стэ́тью/ — статуя
submarine /сабмэри́н/ — субмарина
theorem /си́эрэм/- теорема
theory /си́эри/ — теория
therapy /сэ́рэпи/ — терапия
trauma /тро́мa/ — травма
uniform /ю́ни:фо:м/ — униформа
utopia /юто́упиа/ — утопия
vaccine /вэ́ксин/ — вакцина
zebra /зи́брэ/ — зебра

 

│А → S

А → S . Вместо русской конечной «а» в английском произносим «s». Как правило, это слова, обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу науки или совокупность средств (предметов) похожего назначения.

acrobatics /экроба́тикс/ — акробатика
athletics /эслэ́тикс/ — атлетика
cosmetics /космэ́тикс/ — косметика
economics /экэно́микс/ — экономика
logistics /лэджи́стикс/ — логистика
mathematics /мэсэма́тикс/ — математика
phonetics /фенэ́тикс/ — фонетика
physics /фи́зикс/ — физика
politics /по́лэтикс/ — политика
statistics /стэти́стикс/ — статистика

 

3

│А →/ эй /

base /бэйc/ — база
colonnade /колэнэ́йд/-колоннада
date /дэйт/ — дата
decade /дэ́кэйд/ — декада
membrane /мэ́мбрэйн/-мембрана
phrase /фрэйз/ — фраза

 

4

│«-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн»

Вместо русского конечного «ция» мы в английском произносим «шн». Таких слов до 30 000. И чаще всего русскую «а» именно перед «ция» произносим как «эй»

ambition /эмби́шн/ — амбиция
coalition /коуэли́шн/ — коалиция
communication /кэмьюникэ́йшн/ — коммуникация
concentration / консэнтрэ́йшн / — концентрация
consultation /консэлтэ́йшн/ — консультация
convention /кэнвэ́ншн/- конвенция
cooperation /коуопэрэ́йшн/ — кооперация
coronation /корэнэ́йшн/ — коронация
delegation /дэлигэ́йшн/ — делегация
dissertation /дисэтэ́йшн/ — диссертация
erudition /эруди́шн / — эрудиция
fiction /фикшн/ — фикция
illustration /илэстрэ́йшн/ — иллюстрация
imitation /имитэ́йшн/ — имитация
inflation /инфлэ́йшн/ — инфляция
innovation /иноувэ́йшн/ — инновация
integration /интигрэ́йшн/ — интеграция
intonation /интоунэ́йшн/ — интонация
intuition /интьюи́шн/ — интуиция
lustration /ластрэ́йшн/ — люстрация
motivation /моутивэ́йшн/ — мотивация
operation /опэрэ́йшн/ — операция
ovation /эвэ́йшн/ — овация
portion /пошн/ — порция
position /пэзи́шн/ — позиция
presentation /прэзэнтэ́йшн/ — презентация
proportion /прэпо́шн/ — пропорция
radiation /рэйдиэ́йшн/ — радиация
reaction /риэ́кшн/ — реакция
reputation /рэпьютэ́йшн/ — репутация
section /сэ́кшн/ — секция
sensation /сэнсэ́йшн/ — сенсация
transplantation /трэнспла:нтэ́йшн/ — трансплантация
vaccination /вэксинэ́йшн/ — вакцинация

Немного другое звучание:

civilization /сивэлайзэ́йшн/ — цивилизация
corruption /кэра́пшн/ — коррупция
function /фанкшн/ — функция
improvisation /импрэвайзэ́йшн/ — импровизация
injection /инджэ́кшн/ — инъекция
mutation /мьютэ́йшн/ — мутация
privatization /прайвитайзэ́йшн/ — приватизация
punctuation /панктюэ́йшн/ — пунктуация
registration /рэджистрэ́йшн/ — регистрация
reproduction /рипрэда́кшн/ — репродукция

║►«-ЦИЯ» ИСКЛЮЧЕНИЯ!!! ( 35-40 слов)

acacia /экэ́йша/ — акация
commerce /ко́мэс/ — коммерция
correspondence /кoриспо́ндэнс/ — корреспонденция
distance /ди́стэнс/ — дистанция
inertia /инёшэ/ — инерция
jurisprudence /джу́риспрудэнс/ — юриспруденция
police /пэли́с/ — полиция
radio /рэдио/ — рация
residence /рэ́зидэнс/ — резиденция
substance /са́бстэнс/ — субстанция
tendency /тэ́ндэнси/ — тенденция

 

   

 

 

│«-СИЯ» (англ. -sion) → «шн»

«-СИЯ» (англ. -sion) — таких слов до 20 000. Вместо русского «сия» произносим «шн» в английском.

aggression /эгрэ́шн/ — агрессия
annexation /энэксэ́йшн/ — аннексия
commission /кэми́шн/ — комиссия
compression /кэмпрэ́шн/ — компрессия
confession /кэнфэ́шн/ — конфессия
conversion /кэнвёшн/ — конверсия
depression /дипрэ́шн/ — депрессия
emission /эмишн/ — эмиссия
expansion /экспэ́ншн/ — экспансия
expression /экспрэ́шн/ /икспрэ́шн/ — экспрессия
flexion /флэкшн/ — флексия
mission /мишн/ — миссия
obsession /эбсэ́шн/ — обсессия
pension /пэншн/ — пенсия
procession /просэ́шн/ — процессия
profession /прэфэ́шн/ — профессия
progression /прэгрэ́шн/ — прогрессия
reflection /рифлэ́кшн/ — рефлексия
regression /ригрэ́шн/ — регрессия
remission /рими́шн/ — ремиссия
repression /рипрэ́шн/ — репрессия
session /сэшн/ — сессия
transmission /трансмишн/ /трэнзмишн/ — трансмиссия

Немного другое звучание:

convulsion /кэнва́лшн/ — конвульсия
discussion /диска́шн/ — дискуссия
dispersion /диспёшн/ — дисперсия
emulsion /има́лшн/ — эмульсия
excursion /экскё:шн/ — экскурсия
reversion /ривёшн/ — реверсия
version /вё:шн/ — версия

║►«-СИЯ» ИСКЛЮЧЕНИЯ!

anorexia /энэрэ́ксиэ/ — анорексия
anoxia /энóксиэ/ — аноксия
apoplexy /э́пэплэкси/ — апоплексия
ataraxia /этэрэкси́э/ — атараксия
ataxia /эта́ксиэ/ — атаксия
biopsy /ба́йопси/ — биопсия
cassia /кэ́сиэ/ — кассия
epilepsy /э́пилэпси/ — эпилепсия
epitaxy /эпита́кси/ — эпитаксия
fuchsia /фью́ша/ — фуксия
hypoxia /хайпóксиэ/ — гипоксия
medical board /мэ́дикал бод/ — медкомиссия
vacancy /вэ́йкэнси/ — вакансия

 

6

│«-ГИЯ» → «джи»

«-ГИЯ» — таких слов до 10 000 . Вместо русского конечного «-гия» в английском произносим «джи».

allergy /элэ́джи/ — аллергия
anаlogy /энэ́лэджи/ — аналогия
biology /байо́лэджи/ — биология
cardiology /ка:дио́лэджи/ — кардиология
chronology /кроно́лэджи/ — хронология
dermatology /дёмэто́лэджи/ — дерматология
dramaturgy /дрэ́мэтёджи/ — драматургия
ecology /ико́лэджи/ — экология
energy /э́нэджи/ — энергия
etymоlogy /этимо́лэджи/ — этимология
gastroenterology /гэстроэнтаро́лэджи/ — гастроэнтерология
geology /джио́лоджи/ — геология
ideology /айдио́лэджи/ — идеология
metallurgy /мэтэ́лэджи/ — металлургия
methodology /мэсэдо́лэджи/ — методология
morphology /мофо́лэджи/ — морфология
mythology /мисо́лэджи/ — мифология
nanotechnology /нэнотэкно́лэджи/ — нанотехнология
numerology /ньюмэро́лэджи/ — нумерология
oncology /онко́лэджи/ — онкология
orgy /о́джи/ — оргия
pathology /пэсо́лэджи/ — патология
philology /фило́лэджи/ — филология
physiology /физио́лэджи/ — физиология
sexology /сэксо́лэджи/ — сексология
sociology /соушио́лэджи/ — социология
strategy /стрэ́тэджи/ — стратегия
technology /тэкно́лэджи/ — технология
terminology /тёмино́лэджи/ — терминология
trilogy /три́лэджи/ — трилогия
typology /тайпо́лэджи/ — типология
zoology /зуо́лэджи/ — зоология

║►«-ГИЯ» ИСКЛЮЧЕНИЯ (15-20 слов)

board /бо:д/ — коллегия
demagogy /дэ́мэгоги/ — демагогия
dentistry /дэ́нтистри/ — стоматология (stomatology по факту не используют)
magic /мэ́джик/ — магия
neuralgia /ньюэрэ́лдже/ — невралгия
nostalgia /ностэ́лджиэ/ — ностальгия
privilege /при́вэлидж/ — привилегия
religion /рили́джн/ — религия
surgery /cёджэри/ — хирургия

 

7

│ Г→Х

Г→Х — таких слов сотни. В некоторых словах мы вместо русской «г» в английском произносим «х». Точное количество таких слов не известно, поскольку такой информации нигде нет, — это инновационая техника запоминания слов!

alcohol /э́лкэхол/ — алкоголь
alcoholic /э́лкэхолик/ — алкоголик
alcoholism /э́лкэхолизм/ — алкоголизм
formaldehyde /фо:ма́лдихaйд/ — формальдегид
hamburger /хэ́мбёгэ/ — гамбургер
harmony /ха́:мэни/ — гармония
hematoma /химэ́тоума/ — гематома
heroic /хиро́уик/ — героический
hetman /хэ́тмэн/ — гетман
homosexual /хоумосэ́кшуэл/ — гомосексуальный
horizontal /хоризо́нтэл/ — горизонтальный
hospital /хо́спитл/ — госпиталь
humanism /хью́мэнизм/ — гуманизм
hyena /хайи́:нэ/ — гиена
hymn /химн/ — гимн
hypermarket /ха́йпэмакит/ — гипермаркет

 

8

│Ц → С

Ц→ С — таких слов сотни. В таких словах вместо русской «ц» в английском произносим «с», более того — в английском языке вообще нет звука [ц]!

cement /сэмэ́нт/ — цемент, цементный
cent /сэнт/ — цент
center /сэ́нтэ/ — центр
central /сэ́нтрэл/ — центральный
citrus /си́трэс/ — цитрус, цитрусовый
concept /ко́нсэпт/ — концепт
cylinder /си́линдэ/ — цилиндр
сynic /си́ник/ — циник
discipline /ди́сэплин/ — дисциплина
egocentric /эгоусэ́нтрик/ — эгоцентрик, эгоцентрический
incest /и́нсэст/ — инцест
incident /и́нсидэнт/ — инцидент
municipal /мьюни́сипл/ — муниципальный
officer /о́фиса/ — офицер
pesticide /пэ́стисайд/ — пестицид
prince /принс/ — принц
receipt /риси́т/ — рецепт
specific /спэси́фик/ — специфический
sport-center /спот сэ́нтэ/ — спорт-центр
vaccination /вэксинэ́йшн/ — вакцинация

 

9

│ И→АЙ

И→АЙ таких слов сотни. В таких словах вместо русской «и» в английском произносим «ай».

appetite /э́питайт/ — аппетит
autobiography /о:тэбайо́грэфи/ — автобиография
automobile /о́тэмэбайл/ — автомобиль
biathlon /байэ́слэн/ — биатлон
biopsy /ба́йопси/ — биопсия
client /кла́йэнт/ — клиент
climate /кла́ймэт/ — климат
compromise /кэ́мпрэмайз/ — компромисс
crocodile /кро́кэдайл/ — крокодил
diagram /да́йэгрэм/ — диаграмма
dialect /да́йэлэкт/ — диалект
dialogue /да́йлог/ — диалог
diamond /да́ймэнд/ — диамант
diaphragm /да́йэфрэм/ — диафрагма
diet /да́йэт/ — диета
finance /фа́йнэнс/ — финансы
hyena /хaйи́нэ/ — гиена
icon /а́йкон/ — икона
idol /а́йдэл/ — идол
irony /а́йрэни/ — ирония
malachite /мэ́лэкайт/- малахит
meteorite /ми́тирайт/ — метеорит
microphone /ма́йкрэфoyн/ — микрофон
microscope /ма́йкроскoуп/ — микроскоп
mile /майл/ — миля
minus /ма́йнэс/ — минус
pantomime /пэ́нтамайм/ — пантомима
reptile /рэ́птайл/ — рептилия
pilot /па́йлэт/ — пилот
pirate /па́йрэт/ — пират
prize /прайз/ — приз
рython /пайсэн/-питон
rice /райс/ — рис
satire /сэ́тайэ/ — сатира
siren /са́йрэн/ — сирена
style /стайл/ — стиль
stylist /ста́йлист/ — стилист
suicide /су́исайд/ — суицид

textile /тэ́кстайл/ — текстиль
tranquilizer /трэ́нквилайзэ/ — транквилизатор
triumph /тра́йэмф/ — триумф
vampire /вэмпа́йэ/ — вампир

 

10

│Без «-НЫЙ»

Без «-НЫЙ» — таких слов тысячи . Тысячи слов в русском языке с конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно перевести на английский, просто убрав их. Мягкий знак в английском языке не произносится!

absolute /эбсэлю́т/ — абсолютный
abstract /э́бстрэкт/ — абстрактный
active /э́ктив/ — активный
administrative /эдмини́стрэйтив/ — административный
aggressive /эгрэ́сив/ — агрессивный
brutal /брутл/ — брутальный
collective /кэлэ́ктив/ — коллективный
colossal /кэло́сл/ — колоссальный
competent /ко́мпитэнт/ — компетентный
concrete /ко́нкри:т/ — конкретный
correct /кэрэ́кт/ — корректный
criminal /кри́минл/ — криминальный
delicate /дэ́ликэт/ — деликатный
effective /ифэ́ктив/ — эффективный
elegant /э́лигэнт/ — элегантный
extravagant /икстрэ́вэгэнт/ — экстравагантный
fictive /фи́ктив/ — фиктивный
final /файнл/ — финал, финальный
global /гло́убл/ — глобальный
legal /ли:гл/ — легальный
liberal /ли́бэрл/ — либеральный
local /ло́укл/ — локальный
massive /мэ́сив/ — массивный
mental /мэнтл/ — ментальный
mineral /ми́нэрл/ — минеральный
naive /наи́в/ — наивный
negative /нэ́гэтив/ — негативный
parallel /пэ́рэлэл/ — параллельный
passive /пэ́сив/ — пассивный
personal /пёсэнл/ — персональный
perspective /пэспэ́ктив/ — перспективный
positive /по́зэтив/ — позитивный
primitive /при́митив/ — примитивный
progressive /прэгрэ́сив/ — прогрессивный
radical /рэ́дикл/ — радикальный
radioactive /рэйдиоуэ́ктив/ — радиоактивный
real /ри́эл/ — реальный
sentimental /сэнтимэ́нтл/ — сентиментальный
tolerant /то́лэрэнт/ — толерантный
total /то́утл/ — тотальный
vocal /во́укл/ — вокальный

║►НЕМНОГО ДРУГОЕ ЗВУЧАНИЕ:

actual /э́кчуэл/ — актуальный
amoral /эймо́рэл/ — аморальный
cement /сэ́мэнт/ — цементный
central /сэ́нтрэл/ — центральный
comatose /кэ́мэтоус/ — коматозный
confidential /конфидэ́ншэл/ — конфиденциальный
conservative /кэнсёвэтив/ — консервативный
constructive /кэнстра́ктив/ — конструктивный
creative /криэ́йтив/ — креативный
deductive /дида́ктив/ — дедуктивный
destructive /дистра́ктив/ — деструктивный
exclusive /икслу́сив/ — экслюзивный
formal /фо:мл/ — формальный
fundamental /фандэмэ́нтл/ — фундаментальный
general /джэ́нэрл/ — генеральный
grandiose /грэ́ндиоус/ — грандиозный
homosexual /хомоусэ́кшуэл/ — гомосексуальный
horizontal /хоризо́нтэл/ — горизонтальный
ideal /айди́эл/ — идеальный
intellectual /интэлэ́кчуэл/ — интеллектуальный
intuitive /интью́итив/ — интуитивный
legendary /лэ́джэндри/ — легендарный
maximum /мэ́ксимэм/ — максимальный
municipal /мьюни́сипл/ — муниципальный
minimum /ми́нимэм/ — минимальный
national /нэ́шэнл/ — национальный
normal /но:мл/ — нормальный
original /ори́джэнл/ — оригинал, оригинальный
popular /по́пьелэ/ — популярный
potential /пэтэ́ншл/ — потенциальный
prestigious /прэсти́джэс/ — престижный
private /пра́йвит/ — приватный
professional /прэфэ́шэнл/ — профессиональный
provincial /прэви́ншл/ — провинциальный
rationale /рэшэна́:л/ — рациональный
regular /рэ́гьюлэ/ — регулярный
serious /си́риэс/ — серьёзный
sexual /сэ́кшуэл/ — сексуальный
social /со́ушл/ — социальный
turbulent /тё:бьюлэнт/ — турбулентный
universal /юнивёсл/ — универсальный
verbal /вёбл/ — вербальный
vertical /вё:тикл/ — вертикальный
virtual /вё:чэл/ — виртуальный
visual /ви́жуэл/ — визуальный

║►«-НЫЙ» ИСКЛЮЧЕНИЯ
Таких исключений сотни, но Вы их всегда чувствуете, интуитивно понимая, что это исключения:

green /грин/ — зелёный (понятно, что не звучит «зелё» на английском)
аutonomous /о:то́нэмэс/ — автономный
еphemeral /ифэ́мэрл/ — эфемерный
clear /кли́э/ — явный, понятный
fashionable /фэ́шенэбл/ — модный
important /импó:тэнт/ — важный
innovative /ино́увэйтив/ — инновационный
legal /лигл/ — законный
lunar /лý:нэ/ — лунный
sleepy /сли́:пи/ — сонный
smart /сма:т/ — умный
spontaneous /спонтэ́йниэс/ — спонтанный
turbid /тёбэд/ — мутный
wonderful /ва́ндэфл/ — великолепный
young /янг/ — юный

 

11 

│«-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» → «-к»

Тысячи слов в русском языке с конечными «-чный,-чная, -чное, -чные» или «-ский, -ская, -ское, -ские», (которые зачастую взаимозаменяемы), переводятся на английский путём отбрасывания окончания «-ный» (или «-ский») и замены «ч» (или «че») на «к»: было: «-(ч)ный»/«-(че)ский» → стало просто «-к».

analytic /энэли́тик/ — аналитичный
aristocratic /эристэкрэ́тик/ — аристократичный
asymmetric /эйсимэ́трик/ — асимметричный
automatic /отомэ́тик/ — автоматический
catastrophic /кэтэстро́фик/ — катастрофический
chauvinistic /шоувини́стик/ — шовинистический
democratic /дэмэкрэ́тик/ — демократичный
egocentric /и:гоусэ́нтрик/ — эгоцентрический
energetic /энэджэ́тик/ — энергичный
epic /э́пик/ — эпический
exotic /игзо́тик/ /иксо́тик/ — экзотичный
fantastic /фэнтэ́стик/ — фантастичный
gothic /го́сик/ — готический
heroic /хиро́уик/ — героический
microscopic /майкрэско́пик/ — микроскопический
organic /огэ́ник/ — органичный
patriotic /пэтрио́тик/ — патриотичный
photogenic /фоутоуджэ́ник / — фотогеничный
poetic /поуэ́тик/ — поэтичный
pragmatic /прэгмэ́тик/ — прагматичный
public /па́блик/ — публичный
romantic /рэмэ́нтик/ — романтичный
sarcastic /са:кэ́стик/ — саркастический
specific /спэси́фик/ — специфический
symmetric /симэ́трик/ — симметричный
systematic /систэмэ́тик/ — систематичный

 

 

12

│Русский = Английский

Русский = Английский — таких слов тысячи, до 10 000. Это одинаковые или почти одинаковые слова в русском и в английском языках. В Интернете и в учебниках этих слов нет, поэтому они еще будут пополняться.

accent /э́ксэнт/- акцент
acrobat /э́крэбэт/ — акробат
actor /э́ктэ/ — актёр
administrator /эдми́нистрэйтэ/ — администратор
admiral /э́дмэрэл/ — адмирал
address /э́дрэс/ — адрес
advocate /э́двэкэт/ — адвокат
agent /э́йджэнт/ — агент
airport /э́апо:т/ — аэропорт
album /э́лбэм/ — альбом
alcoholic /элкэхо́лик/ — алкоголик
alibi /э́либай/ — алиби
alligator /э́лигэйтэ/ — аллигатор
altar /о́лтэ/ — алтарь
amateur /э́мэтэ/ — аматор
America /эмэ́рикэ/ — Америка
amphora /э́мфра/ — амфора
amulet /а́мьюлэт/ — амулет
analytic /э́нэлитик/ — аналитический, аналитик
anarchist /а́нэ:кист/ — анархист
anecdote /э́никдоут/ — анекдот
angel /э́йнджэл/ — ангел
antenna /энтэ́нэ/ — антенна
antifreeze /э́нтифриз/ — антифриз
antiseptic /энтисэ́птик/ — антисептик
anus /э́йнэс/ — анус
aphorism /э́фэризм/ — афоризм
apocalypsе /эпокэ́липс/ — апокалипсис
apostle /эпо́сл/ — апостол
April /эйпрл/ — апрель
aqualung /э́квэлaн/ — акваланг
aquarium /эквэ́риэм/ — аквариум
arena /эри́нэ/ — арена
argument /а́:гьюмэнт/ — аргумент
arrest /эрэ́ст/ — арест, арестовывать
article /а́:тикл/ — артикль
artifact /а́:тифект/ — артефакт
aspect /э́спэкт/ — аспект
aspirin /э́сприн/- аспирин
assistant /эси́стэнт/ — ассистент
asteroid /э́строид/ — астероид
astronaut /а́стрэно:т/ — астронавт, космонавт
atheism /э́йсизм/ — атеизм
atlas /э́тлэс/ — а́тлас (сборник карт различных районов Земли)
atom /э́тэм/ — атом
attribute /э́трибьют/ — атрибут
audio /о́:диоу/ — аудио
autograph /о́:тэгра:ф / — автограф
avenue /э́вэнью/ — авеню
avocado /эвэка́:доу/ — авокадо
bacon /бэйкн/ — бекон
badminton /бэ́дминтэн/ — бадминтон
baggage /бэ́гидж/ — багаж
baguette /бэгэ́т/ — багет
balance /бэ́лэнс/ — баланс
ballast /бэ́лэст/ — балласт
ballet /бэ́лэй/ — балет
bandana /бэндэ́нэ/ — бандана
bandit /бэ́ндит/ — бандит
bank /бэнк/ — банк
banner /бэ́нэ/ — баннер
banquet /бэ́нквит/ — банкет
bar /ба:/ — бар
barbecue /ба́:бикью/ — барбекю
baritone /бэ́ритоун/ — баритон
barman /ба́:мэн/ — бармен
barometer /бэро́митэ/ — барометр
baron /бэ́рэн/ — барон
basketball /ба́скитбол/ — баскетбол
beat /би:т/ — бить
bedouin /бэ́дуин/ — бедуин
bestseller /бэ́стсэлэ/ — бестселлер
bidet /баи́дэй/ — биде
biker /ба́йкэ/ — байкер
billiard /би́лиад/ — бильярд
blender /блэ́ндэ/ — блендер
blockbuster /блокба́стэ/ — блокбастер
blog /блог/ — блог
bobsleigh /бóбслэй/ — бобслей
body art /бóди а:т/ — боди-арт
bodybuilding /бóдибилдин/ — бодибилдинг
boiler /бо́йлэ/ — бойлер
bonus /бо́унэс/ — бонус
booklet /бу́клит/ — буклет
bouillon /бу́йон/ — бульон
boutique /бути́:к/ — бутик
bowling /бóулин/ — боулинг
box /бокс/ — бокс
boxer /бо́ксэ/ — боксёр
boycott /бóйкот/ — бойкот, бойкотировать
bracelet /брэ́йслит/ — браслет
brand /брэнд/ — бренд
brandy /брэ́нди/ — бренди
breeze /бри:з / — бриз
broccoli /бро́кэли/- брокколи
broker /брóукэ/ — брокер
browser /бра́узэ/ — браузер
brunette /брýнэт/ — брюнетка
budget /ба́джит/ -бюджет
bulldog /бýлдог/ — бульдог
bulldozer /бу́лдоузэ/ — бульдозер
bureau /бьюэро́у/ — бюро
bureaucrat /бью́эрокрэт/ — бюрократ
business /би́знис/ — бизнес
butterfly /ба́тэфлай/ — баттерфляй (стиль плавання)
cable /кэйбл/ — кабель
cactus /кэ́ктэс/ — кактус
caffeine /кэ́фи:н/ — кофеин
calculator /кэлкьюлэ́йтэ/ — калькулятор
calendar /кэ́лэндэ/ — календарь
call center /кол сэ́нтэ/ — колл-центр
camera /кэ́мрэ/ — камера, фотоаппарат
canal /кэнэ́л/ — канал (водный)
candidate /кэ́ндидэйт/ — кандидат
cannibal /кэ́нибл/ — каннибал
canoe /кэну́:/ — каноэ
canyon /кэ́ньен/ — каньон
capital /кэ́питэл/ — капитал
captain /кэ́птин/ — капитан
caramel /кэ́рэмл/ — карамель
caravan /кэ́рэван/ — караван
carnival /ка́:нивл/ — карнавал
carousel /кэрэсэ́л/ — карусель
carp /ка:п/ — карп
carting /ка́:тин/ — картинг
casino /кэси́но:у/ — казино
casting /ка́:стин/ — кастинг
catalog /кэ́тэлог/ — каталог
catholic /кэ́сэлик/ — католик
cement /сэмэ́нт/ — цемент, цементный
certificate /сэ:ти́фикэт/ — сертификат, сертифицировать
chameleon /кэми́:лиэн/ — хамелеон
champion /че́мпиэн/ — чемпион
character /кэ́рэктэ/ — характер
chauvinist /шо́увинист/ — шовинист
check /чек/ — чек
cheesecake /чи́зкэйк/ — чизкейк (творожный пудинг)
chocolate /чóклэт/ шоколад
cinematograph /синима́тэгра:ф/ — кинематограф
citrus /си́трэс/ — цитрус, цитрусовый
class /клэс/ — класс
claustrophobia /клoстрэфо́убиа/ — клаустрофобия
cliché /кли́:шей/ — клише
clip /клип/ — клип
coach /кóуч/ — коуч, тренер
cobalt /ко́yбo:лт/ — кобальт
cocktail /ко́ктэйл/ — коктейль
code /кэ́уд/ — код
cognac /ко́ньек/ — коньяк
cola /ко́улэ/ — кола
collapse /кэла́пс/ — коллапс
college /ко́лидж/ — колледж
colonist /ко́лэнист/ — колонист
comatose /ко́умэтоус/ — коматозный
combine /кэ́мбайн/ — комбайн
comic /ко́мик/ — комик
commander /кэма́ндэ/ — командор, командир
commentator /ко́мэнтэйтэ/ — комментатор
communist /ко́мьюнист/ — коммунист
compass /ка́мпэс/ — компас
complex /ко́мплэкс/ — комплекс ( набор )
component /кэмпо́унэнт/ — компонент
computer /компью́тэ/ — компьютер
concert /ко́нсэт/ — концерт
conditioner /кэнди́шэнэ/ — кондиционер
conglomerate /кэнгло́мэрэт/ — конгломерат (сцементированная обломочная горная порода)
congress /кóнгрэс/ — конгресс
consulting /кэнса́лтин/ — консалтинг
contact /ко́нтaкт/ — контакт, контактировать
container /кэнтэ́йнэ/ — контейнер
context /ко́нтэкст/ — контекст
continent /ко́нтинэнт/ — континент
contrabass /контрэбэ́йс/ — контрабас
contract /ко́нтракт/ — контракт
control /кэнтро́ул/ — контроль, контролировать
converter /кэнвётэ/ — конвертер
conveyer /кэнвэ́йэ/ — конвейер
copywriter /кóпирайтэ/ — копирайтер (составитель рекламных текстов)
coriander /кориа́ндэ/ — кориандр
corridor /ко́ридо/ — коридор
cosmos /кóзмос/ — космос (хотя чаще употребляется space)
costume /ко́стью:м/ — костюм
court /ко:т/ — корт
crab /крэб/ — краб
cream /крим/ — крем, сливки
credit /крэ́дит/ — кредит
criteria /крайти́риа/ — критерии
criterion /крайти́риэн/ — критерий
critic /кри́тик/ — критик
croissant /крэ́сон/ — круассан
crossword /крóсвёд/ — кроссворд
cruise /кру:з/ — круиз
crystal /кристл/ кристалл
curator /кьюрэ́йтэ/ — куратор
cylinder /си́линдэ/ — цилиндр
Сossack /ко́сак/ — казак
deadline /дэ́длайн/ — дедлайн (срок завершения проекта, кон

25 русских слов, используемых в английском языке (и еще 25, которые должны быть)

Марк Никол

background image 355

Многие русские слова были заимствованы английским языком. Некоторые из них, такие как mammoth и sable , легко предположить, что они принадлежат к более близкому языку. Другие изначально относились к русской культуре, но могут быть применены к аналогичным западным концепциям, таким как ссылка на американского политика, отступающего из Вашингтона, округ Колумбия, на свою дачу или комментарий о тройке заговорщиков.

Вот список хорошо известных русских слов с указанием их первоначальных значений и более поздних коннотаций, если таковые имеются. Ниже вы найдете еще один набор, состоящий из слов, известных немногим, если таковые имеются, носителям английского языка, которые не владеют русским языком на двух языках или не знакомы с русской культурой. Последний список созрел для использования на английском языке. (Попробуйте называть, например, элитную когорту номенклатурой или мелкого бюрократа наместником .)

Любой список может быть добыт для аналогичных значений.Некоторые не требуют аннотации, тогда как другие следует вводить осторожно в контексте или даже приукрашивать; какой подход выбрать, зависит от контента и его аудитории.

Знакомые русские слова (зачитанные на английском языке)

1. Агитпроп : художественная политическая пропаганда, от усеченной формы русских форм слов агитация и пропаганда
2. Аппаратчик : член коммунистической партии и / или функционер, от русской формы слово аппарат
3. Бабушка : по-русски «старуха»; на английском языке — тип шарфа, который обычно носят бабушки.
4. Beluga : вид кита или осетра
5. Bolshevik : революционер или радикал, от имени коммунистической фракции большинства в царской России, в конечном счете из Русское слово, обозначающее «большинство»
6. Комиссар : чиновник
7. Казак : русская этническая группа, связанная в массовой культуре с воинской доблестью и кочевым обществом; название, как и этническое наименование казах, происходит от турецкого слова «кочевник»
8. Дача : загородный дом
9. Дума : законодательный орган
10. Гласность : политика политической открытости и прозрачности, от русского слова «гласность»
11. Гулаг : первоначально аббревиатура за систему исправительно-трудовых лагерей советской эпохи; теперь оно может относиться к любой репрессивной или принудительной среде или ситуации
12. Интеллигенция : интеллектуальная элита общества, от английского слова intelligent
13. Копейка : русская монета
14. Мамонт : доисторическое млекопитающее и, в более широком смысле, синоним массивных
15. Меньшевик : название коммунистической фракции меньшинства в царской России, первоначально находившейся у власти вскоре после революции в России, но потерпел поражение от большевиков
16. Перестройка : система реформ советской эпохи, от русского слова «реструктуризация»
17. Погром : изначально насильственное преследование евреев в России; Теперь любое официально санкционированное нападение на определенную группу
18. Политбюро : основной источник правительственных политических решений советской эпохи, усеченная русская форма слов политический и бюро
19. Рубль : основная единица российской валюты
20. Соболь : млекопитающее, связанное с лаской, чья гладкая черная шуба долгое время ценилась как материал для одежды и, соответственно, синоним черный
21. Самиздат : запрещенная литература, выпускаемая подпольно
22. Самовар : урна для подогрева чая
23. Спутник : попутчик; также название, данное серии спутников советской эпохи, первых объектов, запущенных в космос
24. Тайга : далекие северные хвойные леса Азии и Северной Америки, от турецкого или монгольского слова
25. Тройка : карета или сани, запряженные тремя лошадьми, или триумвират (правящая или административная троица).

Незнакомые русские слова (пока не усвоены на английском языке)

26. Дружина : отряд телохранителей и элитных войск
27. Главлит : советская государственная цензура
28. Изба : бревенчатый дом
29. Кнут : кнут для наказания
30. Конюши : чиновник, ответственный за лошадей, используемых в обрядах
31. Кулак : зажиточный фермер
32. Лишенец : бесправная группа
33. Матрешка : набор русских матрешек
34. Мужик : крестьянин
35. Наместник : администратор (от русского слова «депутат»)
36. Наркомпрос : советское агентство по вопросам образования и культуры, позже называвшееся Министерством просвещения
37. Номенклатура : советская элита, занимающая престижные государственные и промышленные должности (от латинского термина , номенклатура , «список имен»)
38. Охрана : царская тайная полиция
39: Опричник : Иван Жестокие телохранители и приспешники Грозного
40. Приказ : изначально бюрократическая должность; позже — административная директива
41. Прописка : царское постановление, требующее, чтобы подданные оставались в их родном городе.
42. Распутица : весенние и осенние периоды, когда из-за сильного снегопада или дождя грунтовые дороги становятся непроходимыми (возможно, связаны имени Распутина)
43. Самбо : вид единоборств
44. Силовик : элитный
45. Спецназ : бойцы спецназа
46. Тамиздат : запрещенная литература, выпускаемая за пределами страны
47. Товарищ : товарищ или попутчик; используется как прямая форма обращения в Советском Союзе, эквивалент товарищ
48. Указ : указ; относится конкретно к постановлению правительства или вообще к произвольной команде
49. Ушанка : меховая шапка с ушанками
50. Зек : заключенный

Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Получите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения по написанию!

Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Словарь», просмотрите наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:

Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips сегодня!

image description
  • Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
  • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
  • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
Попробуй бесплатно прямо сейчас
.

сходств и различий «Уловки изучения языка

Изучение русского? Независимо от того, записаны ли вы в курс или используете современный метод, например онлайн-обучение, это краткое руководство должно дать вам хорошее представление о том, чего ожидать. Будем надеяться, что это поможет вам начать уроки чуть более подготовленными, сократив трудности в обучении, с которыми вы столкнетесь в начале.

Лучший способ начать изучение языка — это понять, чем он отличается от вашего собственного.Поскольку мы предполагаем, что вы являетесь носителем (или достаточно свободно владеете) английским языком, мы воспользуемся этим, чтобы подробно описать наиболее заметные качества, которые отличают русский язык от языка.

Насколько легко будет выучить русский язык? Что ж, английский и русский очень разные во многих важных языковых аспектах. Таким образом, это поможет носителям английского языка избавиться от многих предвзятых представлений, прежде чем изучать их.

По шкале сложности многие изучающие язык оценивают русский язык как нечто среднее — для англоговорящих не так легко выучить, как испанский или французский, но далеко не так сложно, как китайский или арабский.Хотя я владею русским в лучшем случае на начальном уровне, я считаю, что на нем легко говорить. Однако под словом я имею в виду речь в искаженных, но несколько слышимых предложениях. Я считаю, что настоящая проблема — это умение составлять предложения: русская грамматика сильно отличается от того, к чему вы привыкли в английском. Что касается звуков и произношения, то это довольно просто, поэтому вы можете довольно умело повторять выступающих на YouTube, если хотите хорошо почувствовать разговорный язык.

1. Языковая семья

Русский — это часть славянской ветви индоевропейских языков, а английский — романский.В то время как у английского много общего с такими языками, как испанский и итальянский, русский намного ближе к другим славянским языкам, таким как польский и чешский.

2. Алфавит

Русский использует кириллический алфавит, некоторые буквы которого имеют сходство с латинским алфавитом, используемым в английском языке. Однако эти новые персонажи, скорее всего, будут первым препятствием, когда дело доходит до чтения и письма на русском языке для изучающих второй язык, поэтому потратьте достаточно времени на их изучение.

3. Фонология

Фонологические системы русского и английского языков очень разные.Вот почему редко можно встретить русских (даже тех, кто долгое время жил в Штатах), говорящих как носители английского языка. Это почему? Потому что в русском языке всего пять гласных звуков, а в английском — 12. В русском языке также нет различия между короткими и долгими гласными; в английском языке есть пять долгих и семь коротких гласных звуков, а также восемь дифтонгов. В результате, носители русского языка, которые безупречно говорят по-английски, не так уж часто.

Хорошая новость для англоговорящих в том, что обратное верно для тех из вас, кто изучает русский язык.Поскольку вы привыкли к более широкому набору звуков, есть большая вероятность, что вы сможете обрабатывать почти любой звук на целевом языке. Единственная проблема — сопротивляться использованию английских звуков, которые не совсем используются в русском языке — с чем вы, вероятно, столкнетесь на ранних этапах.

Согласных в русском и английском примерно одинаковое количество. Однако их звуки не полностью совместимы, поэтому вам придется попрактиковаться в некоторых звуках, которые не являются самыми знакомыми для тех, кто на протяжении всей жизни говорит по-английски.

Так же, как и в английском, в русском языке характерны переменные ударения, поэтому гласные звуки могут меняться в зависимости от того, является ли буква ударной или безударной, в то время как согласные звуки могут меняться, когда буква жесткая или мягкая. В русском языке вы всегда подчеркиваете один слог в слове, а не говорите все с одинаковой силой. Кроме того, нет жестких правил, касающихся ударения, поэтому вам придется учить их для каждого отдельного слова, которое вы запоминаете. С нетерпением ждем возможности узнать и попрактиковаться в том, когда издавать какой звук — это вам понадобится, чтобы получить хорошее владение разговорным языком.

4. Грамматика

Самая большая грамматическая разница: русский и английский используют глагольную систему по-разному. В русском языке употребление основано на аспекте, в котором действия либо завершены, либо не завершены. Аспект проявляется добавлением аффиксов к корневому глаголу.

В английском языке используются прогрессивные и совершенные времена глаголов, которые помогают избежать необходимости использования аффиксов за счет широкого использования вспомогательных глаголов. Это главный камень преткновения для многих изучающих язык, поскольку использование системы глаголов в русском языке не так уж естественно.Скорее всего, вы захотите потратить много времени на построение предложений, чтобы специально овладеть этой областью.

Та же самая тенденция изменения состава слов присутствует в большей части русской грамматики, что значительно усложняет задачу по сравнению с английским стандартом простого добавления новых слов для изменения значения. Так обстоит дело с «падежами», которых нет в грамматике английского языка. Однако в русском языке окончание существительных и прилагательных всегда будет меняться в зависимости от их функции и положения в предложении.Будьте очень осторожны с этой разницей (и той, что с глаголами выше) — эти два, в частности, приводят к самому сложному построению правильных предложений на русском языке.

Пол — еще один потенциальный камень преткновения. В русском языке все существительные относятся к одному из трех родов. Вы никогда не называете что-либо «оно», как мы обычно делаем в английском. Скорее всего, вы сильно запутаетесь, так как нет никакого реального ярлыка для определения пола — вам нужно будет узнать, какой из них есть для каждого существительного, которое вы запоминаете индивидуально.

Последнее большое отличие — отсутствие статей на русском языке. Есть вероятность, что вам будет очень неловко составлять предложения без статей в начале. Однако вы привыкнете к этому, чем больше вы овладеете языком.

5. Фонетика

Русский — фонетический язык, позволяющий легко определить орфографию по произношению и наоборот. Если вы хорошо разбираетесь в звуках языка, запоминание слов будет немного проще — никаких уловок не потребуется.

.

Сколько слов в английском?

Мейв Мэддокс

background image 318

Чтобы оценить количество слов в языке, нужно сначала определить, что это за слово.

Например, ошибка слово? Или это несколько слов? Есть ошибка «насекомое», ошибка в слове «Я вожу ошибку», ошибка в слове «Не жди меня», ошибка в фразе «Глаза, которые вытаскивают», и ошибка в фразе «Разве ты не большая ошибка?» ? » Затем есть изменяемые формы: ошибки, ошибки, ошибки, ошибки (сканирование с ошибками) и отладка.

Один из способов определить количество слов в английском языке — это подсчитать количество статей в словаре.

Оксфордский словарь английского языка содержит статьи для 171 476 слов, используемых в настоящее время, и 47 156 устаревших слов. Добавьте к этому около 9 500 производных слов, которые включены в подстатьи. Согласно блогу OED, эти цифры составляют около четверти миллиона различных английских слов.

Другой способ подсчета слов — алгоритм. Global Language Monitor (GLM) ведет текущую сумму с помощью так называемого индикатора прогнозируемых количеств (PQI).PQI выполняет аналитику как взвешенный индекс, измеряя частоту слов и фраз в печатных и электронных СМИ, в Интернете и в частных базах данных, таких как Lexis-Nexis. Когда слово или фраза соответствует минимум 25 000 цитирований и определенным географическим критериям, они добавляются к общему количеству. 10 июня 2009 года с Web 2.0 их общее количество достигло миллиона. С тех пор было добавлено около 14 000 слов. Согласно GLM, новое слово создается каждые 98 минут, или около 14,7 в день.Некоторые из этих слов, однако, сомнительно подходят для большинства говорящих, например, jai ho !, N00b, углеродно-нейтральный, greenwashing, chengguan, рецессионисты и зомби-банки.

Независимо от того, оцениваете ли вы количество слов в 250 000 или в миллион, английский лидирует по размеру словарного запаса среди всех других языков. Например, количество слов во французском языке оценивается в 100 000; Немец — 184 000 человек; Китайцы, около 86 тысяч. Отдельные ораторы, конечно, прекрасно ладят с диапазоном от 10 000 до 50 000 слов.

В 1930 году лингвист Чарльз Огден предложил форму английского языка, в которой используется всего 850 слов и несколько правил. Джордж Оруэлл использовал его как образец новояза. Список слов Огдена до сих пор используется для обучения английскому языку.

Любой, кто изучал иностранный язык, знает, что всего 1000 слов достаточно для повседневной жизни, если это правильные слова. В лексике важна полезность, а не количество. Мои наблюдения за языком, используемым, например, в Facebook, показывают, что большинство людей действительно ладят с очень немногими словами, особенно с модификаторами.

Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Получите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения по написанию!

Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Словарь», просмотрите наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:

Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips сегодня!

image description
  • Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
  • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
  • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
Попробуй бесплатно прямо сейчас
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *