цены на корректуру текста в Kenaz
Преимущества редактирования и корректуры текстов в агентстве Kenaz
Хотите быть уверенными, что ваш перевод выполнен качественно и безупречно? В агентстве переводов Kenaz специалисты тщательно анализируют все материалы с точки зрения языковых правил, единообразия стилистики, точности в передаче смысла исходного текста.
Профессиональная редактура текста имеет свои особенности, в зависимости от направления.
Литературное редактирование: при переводе книги или статьи важно стремиться к легкости в восприятии текста читателем, сохранить слог автора, передать образы и общий смысл текста.
Пруфридинг спецификаций и документов: редакторская вычитка технических, юридических и других документов, насыщенных терминами и профессиональной лексикой, позволяет вовремя выявить неточности и расхождения.
Редактирование и корректура визуального контента: графические элементы презентации, релиза, рекламы и видео нуждаются в переводе и адаптации.
Корректура визуальных материалов предусматривает их анализ на соответствие языковым особенностям целевой страны и последующую локализацию.
Почему вычитка текста — важный этап перевода
Переводы компании Kenaz проходят контроль качества на всех этапах. Услуги корректора и редактора помогают не только вовремя выявить и устранить ошибки орфографии и пунктуации, но и добиться единой стилистики, точности в терминологии, согласованности текстовых блоков между собой. Информация должна быть представлена последовательно и логично. Работа над композицией текста позволяет добиться согласования его частей между собой, гармоничности изложения и легкости восприятия.
Рекомендации по стилистике
Профессиональный подход в редактуре предполагает анализ текста с точки зрения единого стиля, который является оптимальным для предметной области. Разбор лексики поможет оценить корректность использования слов и выражений.
Точность и единообразие
Материалы от начала до конца должны быть приведены к единому стандарту — использование специальных символов, знаков, терминов.
Анализ текста на информативность
Отсутствие «воды» — важный показатель качества текста. Перегруженность лишними лингвистическими конструкциями, повторениями, штампами, не несущими в себе особой смысловой нагрузки, снижают информативность текста.
Контрольная вычитка
На завершающем этапе все материалы проходят проверку с учетом всех обозначенных ранее рекомендаций. Конечный продукт должен соответствовать требованиям отрасли и исходным условиям заказчика.
Формирование навыков смыслового чтения на уроках русского языка и литературы
Утверждение федеральных государственных образовательных стандартов нового поколения предусматривает изменения в структуре и содержании образовательного процесса, а также изменение требований, предъявляемых к деятельности самого учителя. Сегодня учитель ставится перед необходимостью реализовывать системно-деятельностный подход в преподавании. Предпочтение отдается методам обучения, которые помогают освоить универсальные способы деятельности: познавательные, регулятивные, личностные и коммуникативные.
Необходимо создать условия для развития мышления, творческого воображения, интуиции, речи, умений объяснять и рассуждать. Все эти условия может обеспечить работа с текстом на уроках русского языка и литературы. Конечно, разнообразные методы и приемы работы с текстом педагоги применяли всегда. С начальной школы детей учили составлять план текста, пересказывать его в соответствии с планом, находить ключевые слова и т.п. Обращение к понятию смыслового чтения связано, прежде всего, с переосмыслением технологии работы с текстами. Мы говорим: дети мало читают, не понимают прочитанное, имеют маленький словарный запас, не всегда грамотно выстраивают свою речь. Мотивировать учащихся, направлять их на осмысленное и увлеченное чтение — задачи, которые может решить применение технологии смыслового чтения.
Формирование смыслового чтения — процесс сложный. Известно, что чтение складывается из технического умения читать и смыслового. К окончанию начальной школы дети успешно овладевают навыками технического чтения, способами, темпом, правильностью, выразительностью.
Навыки смыслового чтения формируются и развиваются не только в среднем и старшем звене школ, но и в дальнейшем вузовском образовании. В современном мире мало овладеть только техническим чтением, так как оно только обслуживает смысловое чтение, требующее понимания содержания прочитанного.
При формировании навыков смыслового чтения существует ряд проблем: учащиеся не всегда понимают формулировку задания, т.е. не умеют вчитываться в текст, имеется узкий круг современной качественной литературы для самостоятельного чтения, учитель использует традиционные технологии обучения, низкий уровень читательской культуры родителей учащихся и т.п.
Исходя из документов, в том числе и из нового ФГОС и примерных программ по литературе, а также ориентируясь на требования к компетентностям выпускников, можно выделить следующие умения в рамках смыслового чтения:
- умение осмысливать цели чтения;
- умение выбирать вид чтения в зависимости от цели;
- умение извлекать необходимую информацию из прочитанного;
- умение различать основную и второстепенную информацию;
- умение свободно ориентироваться и различать тексты разных стилей;
- умение понимать и адекватно оценивать языковые средства в текстах разных стилей и т.
п.
К основным видам чтения относятся ознакомительное, поисковое, изучающее и вдумчивое чтения. В старшем звене на уроках русского языка и литературы мы сталкиваемся практически со всеми видами смыслового чтения.
Ученые выделяют различные способы смыслового чтения: аналитический или структурный, синтетический или интепретационный и критический или оценочный. К окончанию 2 ступени учащиеся в той или иной мере должны овладеть навыками всех названных способов. В 3 ступени перед выпускниками и педагогом стоит задача углубления сформированных компетенций как предметных, так и метапредметных. Необходимо выработать у учащихся привычку начинать чтение с заглавия текста, прочитывать предисловие, оглавление, если таковые имеются.
Как установили ученые, на успеваемость ученика влияет около 200 факторов. Фактор №1 — это навык чтения, который гораздо сильнее влияет на успеваемость, чем все вместе взятые. Исследования показывают: для того, чтобы быть компетентным, человек должен читать 120-150 слов в минуту.
Процесс чтения состоит из трех фаз.
Первая — это восприятие текста, раскрытие его содержания и смысла, своеобразная расшифровка, когда из отдельных слов, фраз, предложений складывается общее содержание. В этом случае чтение включает: просмотр, установление значений слов, нахождение соответствий, узнавание фактов, анализ сюжета и фабулы, воспроизведение и пересказ.
Вторая — это извлечение смысла, объяснение найденных фактов с помощью привлечения имеющихся знаний, интерпретация текста. Здесь происходит упорядочивание и классифицирование, объяснение и суммирование, различение, сравнение и сопоставление, группировка, анализ и обобщение, соотнесение с собственным опытом, размышление над контекстом и выводами.
Третья — это создание собственного нового смысла, то есть ― присвоение добытых новых знаний как собственных в результате размышления.
Те, кто останавливается на первой фазе чтения, читают репродуктивно, механически воспроизводят содержание, пересказывают факты и фабулу. Когда-то этого было достаточно для получения образования.
Одним из путей развития читательской грамотности является стратегиальный подход к обучению смысловому чтению. Смысловое чтение — вид чтения, которое нацелено на понимание читающим смыслового содержания текста. В концепции универсальных учебных действий (Асмолов А.Г., Бурменская Г.В., Володарская И.А. и др.) выделены действия смыслового чтения, связанные:
- с осмыслением цели и выбором вида чтения в зависимости от коммуникативной задачи;
- определением основной и второстепенной информации;
- формулированием проблемы и главной идеи текста.
Для смыслового понимания недостаточно просто прочесть текст, необходимо дать оценку информации, откликнуться на содержание.
Поскольку чтение является метапредметным навыком, то составляющие его части будут в структуре всех универсальных учебных действий:
- в личностные УУД входят мотивация чтения, мотивы учения, отношение к себе и к школе;
- в регулятивные УУД — принятие учеником учебной задачи, произвольная регуляция деятельности;
- в познавательные УУД — логическое и абстрактное мышление, оперативная память, творческое воображение, концентрация внимания, объем словаря.

Как помочь ребенку овладеть этой компетенцией?
«Стратегии смыслового чтения» — различные комбинации приемов, которые используют учащиеся для восприятия графически оформленной текстовой информации, а также ее переработки в личностно-смысловые установки в соответствии с коммуникативно-познавательной задачей.
Стратегия смыслового чтения обеспечивает понимание текста за счёт овладения приемами его освоения на этапах до чтения, во время чтения и после чтения.
Технология включает в себя три этапа работы с текстомI этап. Работа с текстом до чтенияАнтиципация (предвосхищение, предугадывание предстоящего чтения). Определение смысловой, тематической, эмоциональной направленности текста, выделение его героев по названию произведения, имени автора, ключевым словам, предшествующей тексту иллюстрации с опорой на читательский опыт.
Постановка целей урока с учетом общей готовности учащихся к работе.
1.Первичное чтение текста. Самостоятельное чтение в классе или чтение — слушание, или комбинированное чтение (на выбор учителя) в соответствии с особенностями текста, возрастными и индивидуальными возможностями учащихся. Выявление первичного восприятия. Выявление совпадений первоначальных предположений учащихся с содержанием, эмоциональной окраской прочитанного текста.
Перечитывание текста. Медленное «вдумчивое» повторное чтение (всего текста или его отдельных фрагментов).
Анализ текста (приемы: диалог с автором через текст, комментированное чтение, беседа по прочитанному, выделение ключевых слов, предложений, абзацев, смысловых частей и проч.). Постановка уточняющего вопроса к каждой смысловой части.
Беседа по содержанию текста. Обобщение прочитанного. Постановка к тексту обобщающих вопросов. Обращение (в случае необходимости) к отдельным фрагментам текста.
Выразительное чтение.
III этап. Работа с текстом после чтения1.Концептуальная (смысловая) беседа по тексту. Коллективное обсуждение прочитанного, дискуссия. Соотнесение читательских интерпретаций (истолкований, оценок) произведения с авторской позицией. Выявление и формулирование основной идеи текста или совокупности его главных смыслов.
2.Знакомство с писателем. Рассказ о писателе. Беседа о личности писателя. Работа с материалами учебника, дополнительными источниками.
3.Работа с заглавием, иллюстрациями. Обсуждение смысла заглавия. Обращение учащихся к готовым иллюстрациям. Соотнесение видения художника с читательским представлением.
1.Творческие задания, опирающиеся на какую-либо сферу читательской деятельности учащихся (эмоции, воображение, осмысление содержания, художественной формы).
Заглавие и ключевые понятия как опорные элементы текста Для более полного восприятия и понимания текста серьезное внимание уделяю рассмотрению основных элементов текста, таким, как заголовок и ключевые понятия.
Заголовок концентрирует основную идею, тему произведения, является ключом к его пониманию. Он позволяет осознать первоначальную перспективу, на которую нацеливается читательское понимание, и переосмыслить текст в соответствии с закодированной в нем идеей. Заголовок в высшей степени предвосхищает, обобщает, концентрирует основное содержание текста, выражает его суть, является своеобразным кодом, дешифровка которого открывает возможности «осмысленной» работы читателя с произведением.
Перед чтением любого произведения применяю приём «прогнозирования», то есть ученикам предлагаю сначала ориентировочные действия (рассмотри заглавие, иллюстрации, обрати внимание на жанр, структуру произведения). Затем исполнительные действия по выявлению образного, эмоционального и логического содержания произведения, его формы (учащиеся проводят наблюдение за текстом, поясняют, представляют в своём воображении события, героев, рассуждают, сравнивают факты, эпизоды, выражают своё эмоциональное отношение к ним, выясняют позицию автора и т.
д.).
— Как называется рассказ?
— Как вы думаете, о чем будет говориться в рассказе?
— Это тема или идея?
После прочтения рассказа:
— Почему автор так назвал произведение?
Затем ведется работа над ключевыми понятиями, каковыми, прежде всего, являются термины, также рассматривается значение диалектизмов. Сначала учимся находить ключевые слова, а затем — определять их точное значение именно в данном тексте. Поскольку ключевые слова, как правило, многозначны, учимся определять, в каком значении его употребляет автор. Как мы находим в тексте ключевые слова? Объясняю детям, что ключевые слова, это те слова, которые важны и для автора и для читателя и которые автор использует особым способом. Обычное обыденное их использование автору не подходит, поэтому он уделяет этим словам много места в тексте, описывая их, уточняя, сопоставляя с другими авторами, поясняя особенности их использования в разных ситуациях.
Обычно, встречая ключевое слово, ученики испытывают затруднения в его понимании из-за его неоднозначности и важности. Эти слова требуют изучения, ради них собственно и пишется текст. Поэтому мы изучаем способы выделения ключевых слов, учимся их использовать при чтении. Ведь опорными пунктами в понимании текста являются ключевые слова, которые несут в данном тексте существенную смысловую нагрузку.
В процессе понимания текста происходит разбивка материала на части, которая вместе с тем есть и группировка материала. Текст разбивается не по внешним каким-либо признакам, а по его смысловому содержанию. Разделение материала на «смысловые куски» основывается на единстве смыслового содержания каждого куска, при этом каждая часть текста объединяется в своеобразный «смысловой пункт». Смысловые пункты выполняют двоякую функцию: «они являются «носителями смысла», к ним относится содержание каждой части, и это улучшает понимание. Вместе с тем они облегчают запоминание. Выделение учениками ключевых, опорных слов, составление вопросов различной степени сложности способствует формированию умения воспроизводить текст с заданной степенью свернутости (план, пересказ, изложение, конспект).
— На какие части (смысловые пункты) можно поделить рассказ?
— Сколько таких смысловых частей в рассказе?
— О чем говорится в 1 (2,3 и т.д.) части рассказа?
— Найдите ключевые (слова, фразы, предложения, абзацы, части) текста?
У читателя создается образ содержания рассказа. Этот образ динамичен, он постоянно развивается, и восприятию этого образа помогают ключевые понятия.
Фрагмент урока. Знакомство с рассказом И.Бунина «Косцы»— Выделите ключевые слова, фразы, предложения в первой смысловой части рассказа.
(«Пели», «бесконечно давно», «не вернется уже вовеки», «косили и пели», «откликался им», «глушь России», «предвечернее время», «старая дорога», «уходила в бесконечную даль», «нет, и не было ни времени, ни деления его на годы, на века», «шли и пели, лес принимал и подхватывал песню»).
— О чем они говорят? Какой образ возникает при их прочтении?
Осмысленное чтение напрямую зависит от сформированности тезауруса.
Великому русскому педагогу К.Д.Ушинскому принадлежат слова: «Дитя, которое не привыкло вникать в смысл слова, темно понимает или вовсе не понимает его настоящего значения и не получило навыка распоряжаться им свободно в устной и письменной речи, всегда будет страдать от этого коренного недостатка при изучении всякого другого предмета». Работа со словом обогащает словарный запас ребёнка, воспитывает внимательное отношение к слову, развивает языковое чутьё, орфографический навык.
Важнейшим моментом работы с текстом является работа с незнакомыми, непонятными словами. Ребята отмечают незнакомую для себя информацию и уточняют значение отдельных слов, обращаясь к различным словарям.
Объясняя новое, непонятное, стараюсь это непонятное объяснить через известное, используя для этого уже имеющиеся у ребят знания.
Сочетание знакомых и новых понятий и приводит к образованию нового понятия. Объясняю детям, что значение и смысл может рассматриваться прямо в тексте. Автор может выделить это слово через подчеркивание или шрифт, дав ему собственное конкретное определение. В этом случае полезно, особенно в старших классах, обращаться к интерпретации понятий другими авторами. Для этого также мы используем для работы словари, энциклопедии, справочную литературу.
В произведениях художественной литературы с точки зрения нравственной проблематики ключевыми являются понятия, определяющие вечные ценности: «красота», «добро», «любовь», «честь», «патриотизм» и т.д. С точки зрения литературоведения — «сюжет», «композиция», «жанр», «идея» и т.д. Таким образом, помогут выделить ключевые слова, описанные выше приемы работы с текстом: работа с заголовком, определение идеи, структуры, проблемы изучаемого текста. Внутренние заголовки и предисловия также могут быть полезны.
Следующим способом смыслового чтения является выделение ключевых (наиболее важных) предложений в тексте и определение утверждений, которые они содержат.
Затем выделение ключевых абзацев, как системы предложений, объединенных общими утверждениями (аргументами) по поводу сути текстовой информации. Объясняю ребятам, что первый и последний абзац содержат основной смысл текста (утверждения) и выводы. В оставшейся части содержатся, как правило, аргументы к утверждению. Начальные предложения абзацев так же как и ключевые слова содержат основную информацию. Эти предложения помогают понять изменения в содержании текста: ставится ли новый вопрос, новая задача, разъясняется ли ранее описанное свойство явления, факты, события, подводятся ли итоги, делаются ли выводы?
Иногда авторы сами выделяют важные предложения в виде подчеркиваний, вопросов, шрифта, пунктов, глав и пр. Поэтому учу детей видеть эти авторские сигналы и не оставлять их без внимания. Еще один шаг к поиску важных предложений — это слова, из которых они состоят.
Выделенные ключевые слова приводят читателя к предложениям, заслуживающим дальнейшего внимания, то есть интерпретации.
Одним из лучших способов понимания утверждений автора — передача прочитанного утверждения своими словами. При этом свои слова — это не копия оригинала, а повторении авторской мысли в другой формулировке, которая будет являться рефлексией читателя на высказанные в тексте утверждения. Если человек владеет содержанием только в виде заученных формулировок, значит, он не осознал смысл прочитанного. Для проверки понимания смысла прочитанного предлагаю обучающимся задания:
Расскажите о собственном опыте, связанном каким-либо образом с утверждением автора?
Можете ли привести пример по теме высказывания?
Проведите опыт, подтверждающий научное высказывание. Если это возможно, найдите в тексте те абзацы, которые содержат подтверждения и основные аргументы к ним. Если аргументы изложены по-другому, попробуйте построить их, используя при этом предложения из разных абзацев.
Найдите абзац, в котором содержится вывод, и подтвердите его основаниями из текста.
Переформулируйте определения, правила, выводы, переведите прочитанное на «свой» язык;
Представьте основное содержание текста в виде плана, схемы, таблицы, рисунков;
Потренируйтесь в запоминании прочитанного (пересказ, повторение определений, правил).
После чтения текста предлагаю обучающимся такое задание: заполните таблицу:
| Ключевые слова | Смысловые предложения | Основной смысл текста |
— Сосчитайте количество слов, позволяющих вам изложить основной смысл текста, и сравните его с количеством слов в первоначальном варианте текста.
Неотъемлемым компонентом смыслового чтения является конструктивное обсуждение изучаемого текста. Одним из эффективных методов являются дискуссии, упражнение в мастерстве мышления и коммуникации.
Бэкон сказал: «Чтение делает человека знающим, беседа — находчивым, а привычка записывать — точным». При чтении можно использовать заметки как акт мышления. При попытке осознать структуру книги делаем несколько пробных набросков по основным её частям, пока не появится целостная картина. Для выделения основных мыслей используем всевозможные схемы и диаграммы. Подчеркиваем ключевые слова и предложения по мере их появления в тексте, фиксируем противоречия, если таковые имеются в тексте и пр.
Процесс чтения завершается формированием собственного критического мнения. Объясняю детям, что критическое мнение не означает несогласие. Оно означает собственное отношение к содержанию текста, которое может, как совпадать с авторским, так и не совпадать. Обязательным условием критического отношения должно быть полное понимание текста с позиции автора. Там, где отсутствует понимание, бессмысленны и неумны будут любые утверждения и отрицания читателя.
Чтение художественной литературы имеет ряд специфических правил. Об этих правилах беседуем с ребятами, учу их находить различия научной и художественной литературы. Объясняю им, что наиболее очевидное различие касается целей. Основная цель научных книг — обучать читателей, предназначение художественных — дарить наслаждение, создавать настроение, воспроизводя то, что невозможно сообщить. Кроме того, при чтении научных книг преобладает мыслительная деятельность, а при художественной — воображение. Читая текст, мы видим сообщение, тогда как на самом деле автор создает целостную и многогранную эмоцию. В этом и состоит волшебство художественного слова. Разность целей порождает разность языка. Автор художественного произведения стремится вложить в свои слова как можно больше скрытых символов, чтобы достичь богатства и силы образов. Он видит в метафорах «строительный материал», а ученый ценит в словах точность выражений, обеспечивающую ясность и однозначность понимания. В художественной литературе много скрытого смысла, того, что остается «между строк».
Причем этот смысл более обширен, чем значение всех слов текста в отдельности. А отсюда особенности чтения художественного произведения: в них зачастую трудно выделить главную мысль, найти термины, утверждения и аргументы, они не подчиняются критериям правдивости и последовательности. Кроме того, трудно вывести общие правила чтения художественной литературы. Каждый жанр имеет свои особенности, и каждый автор создает свой уникальный мир своими уникальными средствами. Несмотря на это и в чтении художественной литературы выделяем некоторые общие способы, которым должен владеть читатель:
1. Определить жанр произведения — роман, пьеса, стихи и т.д.
2. Научиться воспринимать всю книгу в ее целостности, только тогда можно изложить её суть в одном-двух предложениях, что возможно только при условии знания сюжета.
3. Понять, каким образом из детализации характеров персонажей и событий автор создает целостный образ собственного отношения к какому-либо объекту, явлению или событию, как поддерживает и нагнетает напряжение у читателя.
Следующие умения касаются интерпретирующего чтения
1. Понять особенности фабулы и героев. Единицы художественной литературы — это эпизоды и события, персонажи и их мысли, слова и чувства, сомнения и поступки. Оперируя этими элементами, писатель рассказывает свою историю. И эти элементы становятся аналогами научных текстов в художественном тексте.
2. Осознать фон, т.е. единое время и место действия. Понять эпоху, общественные (экономические, политические, правовые, моральные, научные, искусства и религии) и личностные (любовь, дружба, отцы и дети и пр.) противоречия, которые отразил автор в своем произведении. Этот подход помогает обнаружить связи и функции всех эпизодов, поступков героев, использованных художественно-изобразительных средств, понять, что утверждает автор описываемым им образом.
3. Проанализировать аргументацию автором своих утверждений. В отличие от научной литературы, где аргументами являются факты и выводы, в художественной литературе они кроются в эволюции сюжета.
Аристотель говорил, что в сюжете заключена душа повествования. Преимущественно эти правила касаются романов и пьес, так как суть поэзии заключается в другом, а имен: в переживаниях автора, хотя лирические произведения также могут иметь повествования.
Знакомлю обучающихся со способами критического прочтения художественной литературы. Объясняю им, что критическое суждение в данном случае, прежде всего, носит субъективный характер. О вкусах не спорят, но критические суждения можно опровергать и оспаривать. А для этого должно оценивать книгу с позиций эстетических и литературных принципов. Чтобы составить мнение о художественном произведении предлагаю учащимся следующие вопросы:
1. Насколько это произведение целостно?
2. Насколько сложна структура частей и элементов, составляющих целое?
3. Правдоподобна ли эта история, то есть, обладает ли она художественной реалистичностью?
4. Затрагивает ли она ваши эмоции, вызывает ли переживания, будит ли ваше воображение?
5.
Ощущаете ли вы жизнь во всей ее полноте, читая книгу.
Формирую у школьников способности не просто пересказывать текст, но и учу выражать свое отношение к прочитанному, давать оценку той информации, которую он получил, оценивать героев произведения. Учу школьников вступать в диалог с автором текста, спорить с ним или соглашаться с его мнением, учу строить свой, авторизованный текст. С этой целью предлагаю обучающимся участвовать в дискуссии, составлять характеристики героев, делать аннотацию любимой книги. Мои обучающиеся сочиняют стихи, загадки, пишут сказки, готовят сообщения, доклады, участвуют в читательских и научно — практических конференциях и заочных экскурсиях, готовят мультимедийные презентации.
На уроках русского языка и литературы школьники учатся задавать вопросы разного уровня сложности, делать выводы, составлять тезисы (выделять главную, существенную и второстепенную информацию). Они умеют составлять план (простой или сложный), перекодировать полученную информацию в графических схемах, выделяя и определяя все взаимные логические связи и операции между единицами информации, описывать и комментировать все свои действия, давать оценку выявленной информации.
Через книгу ребенок воспринимает различные модели поведения (умение дружить, добиваться своей цели, решать конфликты), которые могут быть эффективными в различных жизненных ситуациях. Наибольший эффект может быть достигнут, если чтение дополняется также совместным обсуждением. Это может помочь ребенку увидеть аналогии прочитанного в собственной жизни.
показывать: 10255075100200 1—10 из 458
Ларс VS человечество
прямая ссылка 25 ноября 2008 | 18:47
прямая ссылка 21 февраля 2008 | 03:57
прямая ссылка 25 октября 2011 | 09:26
прямая ссылка 06 июля 2007 | 14:46
прямая ссылка 16 апреля 2008 | 12:19
прямая ссылка 06 апреля 2007 | 19:11
При мне резали правду-матку
прямая ссылка 07 августа 2008 | 19:18
После подобных фильмов начинаешь ненавидеть людей…
прямая ссылка 02 марта 2008 | 01:28
Этот город нарисован мелом на полу
прямая ссылка 30 июня 2011 | 19:31
Препарация провинциальной жизни
прямая ссылка 25 сентября 2008 | 21:36показывать: 10255075100200 1—10 из 458 |
У истоков психолингвистики стояли следующие ученые XIX в.
:
(*ответ*) В. фон У истоков психолингвистики стояли следующие ученые XIX в.:(*ответ*) В. фон Гумбольдт
(*ответ*) Г. Штейнталь
(*ответ*) А.А. Потебня
А. Шляйхер
А.Х.Востоков
Уровень языковой – это
(*ответ*) одна из подсистем языка, совокупность однородных элементов с общими функциями
совокупность разнородных элементов с общим значением
группа единиц, противопоставленных в системе языка
способность единиц языка выполнять различные функции в речи
Установите соответствие:
Последовательность двух или более единиц языка (морфем, словосочетаний, предложений), организованная по законам данного языка, — Класс единиц языка, объединенных по общему признаку и противопоставленных друг другу в системе отношений по другому признаку, а также система форм одного слова – Минимальная единица речи, относящаяся к фонетическому уровню и являющаяся результатом артикуляторных действий человека, — Установите соответствие:
Минимальная единица языка, служащая для различения и распознавания значимых единиц языка – морфем, — Минимальная значимая единица речи, непосредственно составляющая слова и словоформы, — Минимальная значимая единица языка, в которой за определенной фонетической формой закреплено определенное значение, — Установите соответствие:
Слово (лексема) в одной из грамматических форм, единица речи, составляющая словосочетания и предложения, — Единица словарного состава языка в совокупности его грамматических форм (словоформ) и смысловых вариантов – Содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении, — Установите соответствие:
Единица языка, представляющая один из элементов морфологической или синтаксической парадигмы, — Отвлеченное языковое значение, присущее ряду словоформ, синтаксических конструкций и находящее в языке свое регулярное выражение, — Синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной синтаксической связи, — Установите соответствие:
Синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной синтаксической связи, — Коммуникативная единица речи, образованная по специальному грамматическому образцу и противопоставленная словоформе и словосочетанию как единица общения, — Объединенная смысловой связью последовательность единиц речи, чаще всего предложений, обладающая следующими свойствами: связность, цельность, законченность, — Установите соответствие:
Одна из функций языка, которая заключается в назначении быть средством исследования и описания языка в терминах самого языка, — Важнейшая функция языка, заключающаяся в назначении служить основным средством человеческого общения, — Важнейшая функция языка, заключающаяся в назначении служить средством познания окружающего мира, выражать деятельность сознания, —
Ответов: 1 | Категория вопроса: Гуманитарные дисциплины
Буквально все, что вам нужно знать о семантическом отбеливании
Многие люди жалуются на использование буквально таким образом, который кажется, ну, не буквальным.
Это потому, что переносное использование слова («Я буквально умер от смеха»), кажется, противоречит значению латинского корня буквально , littera , что означает «буква».
«Семантическое отбеливание» — это уменьшение интенсивности слова — например, когда «очень» (от латинского «verus», «истинный») используется для выделения («не так много стоковых фотографий семантического отбеливания в действии» ).
Проблема, с которой некоторые люди сталкиваются с буквально , заключается в том, что это мягкое наречие: если мы удалим его из нашего примера и скажем: «Я умер от смеха», предложение понимается точно таким же (не буквальным) образом — как гипербола. Добавление «буквально» только добавляет акцента; это соль в тушеном мясе, потому что бремя смысла лежит на других словах («умер от смеха»). Следовательно, если добавлено «буквально» и в результате ничего не изменилось, тогда ipso facto «буквально» буквально не имеет смысла в этом конкретном предложении.
Это снижение интенсивности слова называется «семантическим обесцвечиванием», и это лингвистическое явление встречается чаще, чем вы можете себе представить: когда вы говорите «Удачного дня!» вы не имеете в виду «Проведите большой день в пространственном измерении», и когда вы говорите «Этот фильм был потрясающим», вы не обязательно имеете в виду «Этот фильм выражал трепет или ужас». И отличный , и отличный (и фантастический , потрясающий , ужасный и многие другие) имеют значения, которые со временем стали менее буквальными.Можно сказать, что проблема с некоторыми вариантами использования буквально заключается не в том, что оно частично потеряло свое значение, а в том, что в других случаях использования не утратило первоначальное значение «по буквам» или «на самом деле». Оба они широко используются сегодня.
Подобно буквально , очень и действительно сохраняют свои первоначальные значения, но добавляют другое.
Очень пришло в английский язык от французского, на котором говорили норманнские захватчики, а слово «истинный» в 13 веке было verai , что в современном французском языке сжалось до vrai .Последний латинский корень — verus , что означает «истинный». Мы по-прежнему используем очень , чтобы означать «действительно» или «правдиво» («это был очень смелый поступок», «Мне очень жаль»), но он часто передает акцент, для которого истина не особенно важна и не вызывает сомнений ( «Последнее, что я упаковал», «пожалуйста», «еда не очень хорошая»). Это усилитель — слово, которое окрашивает другое, но в данном случае само по себе мало окрашено.
То же самое верно и для , на самом деле : иногда это означает «на самом деле» («они действительно близнецы»), но часто дает простой акцент («Я отлично провел время») или субъективное суждение («это действительно хорошо». играть »), который не зависит от объективной реальности или реальности.
В конечном итоге первоначально означало «наконец» или «в конце» («они в конечном итоге преуспели»), что отражает его латинский корень ultimatus , означающий «последний» или «последний», но теперь также часто используется для обозначения «в конце концов» (« в итоге мы согласились на сделку »). На самом деле первоначально означало «в действии или на самом деле» («Я не знаю, что на самом деле произошло»), но имеет гораздо более слабое значение, когда используется, чтобы подчеркнуть, что утверждение истинно или удивительно («мы действительно планировали уйти рано »,« фильм был действительно неплохим »).
Иногда кажется, что буквально придерживается наречных двойных стандартов, что заставляет многих сомневаться в правомерности его использования в качестве усилителя, в то время как другие слова с аналогичными шаблонами употребления, кажется, проходят без критики. Хотя важно соблюдать осторожность при использовании языка, важно также понимать, что язык гибкий и слова могут иметь несколько разных значений.
Эффективное использование интенсификаторов означает их экономное использование.В конечном итоге выбор за вами.
Основанный на грамматике алгоритм семантического сходства для предложений естественного языка
В данной статье представлен алгоритм подобия, основанный на грамматике и семантическом корпусе предложений естественного языка. Естественный язык, в отличие от «искусственного языка», такого как языки компьютерного программирования, — это язык, используемый широкой публикой для повседневного общения.Традиционные подходы к поиску информации, такие как векторные модели, LSA, HAL, или даже подходы на основе онтологий, которые расширяются и включают сравнение сходства концепций вместо совпадения терминов / слов, не всегда могут определять идеальное соответствие, пока нет очевидной связи или концепции.
перекрываются между двумя предложениями на естественном языке. В этой статье предлагается алгоритм подобия предложений, который использует онтологию корпусов и грамматические правила для преодоления решаемых проблем.Эксперименты на двух известных тестах показывают, что предложенный алгоритм имеет значительное улучшение производительности в предложениях / коротких текстах с произвольным синтаксисом и структурой.
1. Введение
Естественный язык, термин в противоположность искусственному языку, — это язык, используемый широкой публикой для повседневного общения. Искусственный язык часто характеризуется самостоятельно созданными словарями, строгой грамматикой и ограниченным идеографическим диапазоном и, следовательно, относится к лингвистической категории, к которой труднее привыкнуть, но не сложно освоить широкой публикой.Естественный язык неотделим от всей социальной культуры и постоянно меняется с течением времени; люди могут легко развить чувство этого первого языка во время взросления.
Кроме того, синтаксическая и семантическая гибкость естественного языка позволяет этому типу языка быть естественным для людей. Однако из-за бесконечных исключений, изменений и указаний естественный язык также становится типом языка, который труднее всего освоить.
Обработка естественного языка (NLP) изучает, как позволить компьютеру обрабатывать и понимать язык, используемый людьми в их повседневной жизни, понимать человеческие знания и общаться с людьми на естественном языке.Приложения НЛП включают поиск информации (IR), извлечение знаний, системы вопросов и ответов (QA), категоризацию текста, машинный перевод, помощь в написании, идентификацию голоса, композицию и так далее. Развитие Интернета и массовое производство цифровых документов привело к острой необходимости в интеллектуальной обработке текста, и поэтому теория, а также навыки НЛП стали более важными.
Традиционно методы обнаружения сходства между текстами были сосредоточены на разработке моделей документов.
В последние годы было создано несколько типов моделей документов, таких как логическая модель, векторная модель и статистическая вероятностная модель. Булевская модель обеспечивает охват ключевых слов с помощью пересечения и объединения множеств. Логический алгоритм склонен к неправильному использованию, и поэтому метод поиска, приближенный к естественному языку, является направлением для дальнейшего улучшения. Солтон и Леск впервые предложили поисковую систему модели векторного пространства (VSM) [1–3], которая была не только методом двоичного сравнения.Основной вклад этого метода заключался в предложении концепций частичного сравнения и подобия, чтобы система могла вычислять сходство между документом и запросом на основе различных весов терминов индекса и затем выводить результат ранжирования поиска. Что касается актуализации векторной модели, запросы и документы первых пользователей в базе данных должны быть преобразованы в векторы в том же измерении. Хотя и документы, и запросы представлены одним и тем же измерением векторного пространства, наиболее распространенной оценкой семантического сходства в многомерном пространстве является вычисление сходства между двумя векторами с использованием косинуса, значение которого должно находиться в диапазоне от 0 до 1.
В целом, преимущества модели векторного пространства включают следующее. (1) При заданных весах VSM может лучше выбирать характеристики, а эффективность поиска в значительной степени улучшается по сравнению с булевой моделью. (2) VSM предоставляет механизм частичного сравнения, который позволяет находить документы с наиболее похожим распределением. Wu et al. представить систему поиска FAQ на основе VSM. Элементы вектора состоят из сегмента категории вопроса и сегмента ключевого слова [4]. Мера сходства документов на основе фраз предложена Чимом и Денгом [5].В [5] взвешенные фазы TF-IDF в суффиксном дереве [6, 7] отображаются в многомерное пространство терминов VSM. Совсем недавно Ли и др. [8] представили новую меру вычисления подобия предложений. Их мера, учитывающая семантическую информацию и порядок слов, которая показала хорошие результаты при измерении, в основном представляет собой модель на основе VSM.
В последние годы в области приложений НЛП постепенно возникла потребность в методе семантического анализа более коротких документов или предложений [9].
Что касается приложений в интеллектуальном анализе текста, метод семантического анализа коротких текстов / предложений также может применяться в базах данных в качестве определенного стандарта оценки для поиска неоткрытых знаний [10]. Кроме того, метод семантического анализа коротких текстов / предложений может быть использован в других областях, таких как реферирование текста [11], категоризация текста [12] и машинный перевод [13]. Недавно в разрабатываемой концепции подчеркивается, что сходство между текстами — это «скрытый семантический анализ (LSA), который основан на статистических данных лексики в большом корпусе».LSA и гиперпространственный аналог языка (HAL) являются известными корпусными алгоритмами [14–16]. LSA, также известная как латентно-семантическое индексирование (LSI), представляет собой полностью автоматический математический / статистический метод, который анализирует большой корпус текста на естественном языке и представление сходства слов и отрывков текста. В LSA группа терминов, представляющих статью, была извлечена путем оценки из множества контекстов, и была построена матрица термин-документ для описания частоты встречаемости терминов в документах.
Пусть будет матрица термин-документ, где element () обычно описывает вес термина TF-IDF в документе. Затем матрица, представляющая товар, делится методом разложения по сингулярным числам (SVD) на три матрицы, включая диагональную матрицу SVD [15]. Посредством процедуры SVD можно исключить меньшие сингулярные значения, а также уменьшить размер диагональной матрицы. Размерность слагаемых, включенных в исходную матрицу, может быть уменьшена путем реконструкции SVD.Посредством процессов декомпозиции и реконструкции LSA может получить сведения о терминах, выраженных в статье. Когда LSA применяется для вычисления сходства между текстами, вектор каждого текста преобразуется в пространство уменьшенной размерности, в то время как сходство между двумя текстами получается путем вычисления двух векторов уменьшенной размерности [14]. Разница между векторной моделью и LSA заключается в том, что LSA преобразует термины и документы в скрытое семантическое пространство и устраняет некоторый шум в исходном векторном пространстве.
Одной из стандартных вероятностных моделей LSA является вероятностный скрытый семантический анализ (PLSA), который также известен как вероятностное скрытое семантическое индексирование (PLSI) [17]. PLSA использует разложение смеси для моделирования слов и документов совпадения, где вероятности получаются выпуклой комбинацией аспектов. LSA и PLSA широко применяются в системах обработки информации и других приложениях [18–24].
Другое важное исследование, основанное на корпусе, — это гиперпространственный аналог языка (HAL) [25].HAL и LSA имеют очень похожие атрибуты: они оба используют параллельные словари для извлечения значения термина. В отличие от LSA, HAL использует абзац или документ как часть документа для создания информационной матрицы термина. HAL устанавливает оконную матрицу общего термина в качестве основы и сдвигает ширину окна, не выходя за пределы исходного определения оконной матрицы. Окно просматривает весь корпус, используя термины как ширину окна терминов (обычно ширину 10 терминов), и дополнительно формирует матрицу из.
Когда окно сдвигается и сканирует документы во всем корпусе, элементы в матрице могут записывать вес каждого общего термина (количество вхождений / частота). Размерный вектор термина может быть получен путем объединения строк и строк матрицы, соответствующей термину, а сходство между двумя текстами может быть вычислено с помощью приблизительного евклидова расстояния. Однако при расчете коротких текстов HAL дает менее удовлетворительные результаты, чем LSA.
В заключение, вышеупомянутые подходы вычисляют сходство на основе количества общих терминов в статьях, а не игнорируют синтаксическую структуру предложений.Если применить обычные методы для вычисления сходства между короткими текстами / предложениями напрямую, могут возникнуть некоторые недостатки. (1) Традиционные методы предполагают, что документ имеет сотни или тысячи измерений, переводя короткие тексты / предложения в очень большие размеры. пространство и чрезвычайно разреженные векторы могут привести к менее точному результату вычислений.
(2) Алгоритмы, основанные на общих терминах, подходят для применения для поиска средних и более длинных текстов, которые содержат больше информации.Напротив, информация об общих терминах в коротких текстах или предложениях редка и даже недоступна. Это может привести к тому, что система будет генерировать очень низкую оценку семантического сходства, и этот результат не может быть скорректирован с помощью общей функции сглаживания. (3) Стоп-слова обычно не принимаются во внимание при индексировании обычных IR-систем. Стоп-слова не имеют особого значения при вычислении сходства между более длинными текстами. Однако они являются неизбежными частями в отношении сходства между предложениями, поскольку они предоставляют информацию о структуре предложений, которая в определенной степени влияет на объяснение значений предложений.(4) Подобные предложения могут состоять из синонимов; обильные общие термины не нужны. Текущие исследования оценивают сходство в соответствии с совпадающими терминами в текстах и игнорируют синтаксическую информацию.
Предлагаемый алгоритм семантического сходства устраняет ограничения этих существующих подходов за счет использования грамматических правил и онтологии WordNet. Набор грамматических матриц создан для представления отношений между парами предложений. Размер набора ограничен максимальным количеством выбранных грамматических ссылок.Скрытая семантика слов рассчитывается с помощью меры сходства WordNet. Остальная часть этой статьи организована следующим образом. Раздел 2 знакомит с соответствующими технологиями, принятыми в нашем алгоритме. Раздел 3 описывает предлагаемый алгоритм и основные функции. В разделе 4 приведены некоторые примеры, иллюстрирующие наш метод. Экспериментальные результаты на двух известных тестах показаны в разделе 5, и последний дает заключение.
2. Справочная информация
2.1. Онтология и WordNet
Проблема семантической осведомленности среди текстов / естественных языков все чаще указывает на технологии семантической паутины в целом и онтологию в частности в качестве решения.
Онтология — это философская теория о природе бытия. Исследователи искусственного интеллекта, особенно в области получения и представления знаний, реинкарнируют термин, чтобы выразить « общее и общее понимание некоторой области, которая может передаваться между людьми и прикладными системами » [26, 27]. Типичная онтология — это таксономия, определяющая классы в определенной области и их отношения, а также набор правил вывода, обеспечивающих ее функции рассуждений [28].Онтология теперь признана в семантическом веб-сообществе как термин, который относится к общему пониманию знаний в некоторых областях, представляющих интерес [29–31], которое часто понимается как набор понятий, отношений, функций, аксиом и примеров. Гуарино провел всестороннее исследование для определения онтологии из различных высоко цитируемых работ в сообществе обмена знаниями [32–37]. Семантическая сеть — это развивающееся расширение Всемирной паутины, в которой веб-контент может быть выражен на естественных языках и в форме, понятной, интерпретируемой и используемой программными агентами.
Элементы семантической сети выражаются в формальных спецификациях, которые включают структуру описания ресурсов [38], различные форматы обмена данными (такие как RDF / XML, N3, Turtle и N-Triples) [39, 40] и такие нотации, как язык веб-онтологий [41] и схема RDF.
В последние годы WordNet [42] стал наиболее широко используемой лексической онтологией английского языка. WordNet был разработан и поддерживается Лабораторией когнитивных наук Принстонского университета в 1990-х годах.Существительные, глаголы, прилагательные и наречия сгруппированы в когнитивные синонимы, называемые «синсеты», и каждый синоним выражает отдельное понятие. Как обычный онлайн-словарь, WordNet перечисляет предметы вместе с объяснениями в алфавитном порядке. Кроме того, он также показывает семантические отношения между словами и понятиями. Последняя версия WordNet — 3.0, которая содержит более 150 000 слов и 110 000 синсетов. В WordNet лексикализованные синсеты существительных и глаголов организованы иерархически с помощью гиперонима / гипернимии и гипонима / гипонимии.
Гипонимы — это концепции, которые описывают вещи более конкретно, а гиперонимы относятся к концепциям, которые описывают вещи в более общем плане. Другими словами, это гипероним if every — это разновидность, и гипоним if every — разновидность. Например, птица является гипонимом позвоночного животного , а позвоночное животное является гипернимом птицы . Иерархия понятий WordNet превратилась в полезную основу для открытия и извлечения знаний [43–49]. В этом исследовании мы используем меру сходства Ву и Палмера [50], которая стала своего рода стандартом для измерения сходства между словами в лексической онтологии.Как показано в где — глубина самого нижнего общего гиперонима () в лексической таксономии, и обозначает количество переходов от до и, соответственно.
2.2. Грамматика ссылок
Грамматика ссылок (LG) [51], разработанная Дэви Темперли, Джоном Лафферти и Дэниелом Слейтором, представляет собой синтаксический синтаксический анализатор английского языка, который строит отношения между парами слов.
Для данного предложения LG создает соответствующую синтаксическую структуру, которая состоит из набора помеченных ссылок, соединяющих пары слов.Последняя версия LG также создает «составное представление» (дерево фраз в стиле банка Пенна) предложения (словосочетания с существительными, словосочетания с глаголами и т. Д.). Парсер использует словарь из более чем 6000 словоформ и охватывает широкий спектр синтаксических конструкций. LG сейчас поддерживается под эгидой проекта Abiword [52]. Основная идея LG — рассматривать слова как блоки с соединителями, которые образуют отношения, или называемые ссылками. Эти ссылки используются не только для определения части речи слов, но и для подробного описания функций этих слов в предложении.LG может объяснить отношения модификации между различными частями речи и рассматривает предложение как последовательность слов и состоит из набора помеченных связей, соединяющих пары слов. Все слова в словаре LG были определены для описания того, как они используются в предложениях, и такая система называется «лексической системой».
Лексическая система может легко построить большую грамматическую структуру, поскольку изменение определения слова влияет только на грамматику предложения, в котором это слово находится.Кроме того, выразить грамматику неправильных глаголов просто, поскольку система определяет каждый из них индивидуально. Что касается грамматики различных структур фраз, связи, которые являются гладкими и соответствуют семантической структуре, могут быть установлены для каждого слова, используя слова грамматики ссылок для анализа грамматики предложения.
Все произведенные связи между словами подчиняются трем основным правилам [51]. (1) Планарность: связи не пересекаются друг с другом. (2) Связность: ссылок достаточно, чтобы соединить все слова последовательности вместе.(3) Удовлетворение: ссылки удовлетворяют требованиям связывания каждого слова в последовательности.
В предложении « канадские официальные лица согласились провести дополнительные учения по реагированию на угрозы .
», Например, есть ссылок , соединяющих существительные-модификаторы « официальный » с существительным « канадский, » « упражнение »до« ответ, »и« упражнение »до« угроза », как показано на рисунке 1. Основные слова отмечены« .n »,« .v »,« .a »для обозначения существительных, глаголов и прилагательных. Ссылка A соединяет предыстительные (атрибутивные) прилагательные с существительными. Ссылка D соединяет определители с существительными. Есть много слов, которые могут выступать в качестве определителей или словосочетаний, таких как « a » (обозначено как « Ds »), « многие » (« DMC ») и « примерно ». (« Dm »), и каждый из них соответствует подтипу типа связи D .Ссылка O соединяет переходные глаголы с прямыми или косвенными объектами, где Os является подтипом O , который соединяет существительные как единственное число.
PP связывает формы «иметь» с причастиями прошедшего времени (« согласовали »), Sp — подтип S , который связывает множественное число существительных с формами множественного числа глаголов ( S связывает подлежащие существительные с конечными глаголами. ), и так далее.
Этот простой пример показывает, что связи подразумевают определенную степень семантических корреляций в предложении.LG определяет более 100 ссылок; однако в нашем дизайне семантическое сходство извлекается из специально разработанной матрицы связей и оценивается с помощью меры сходства WordNet; таким образом, зарезервированы только соединительные элементы, содержащие неспецифические существительные и глаголы. Другие ссылки, такие как AL (который связывает несколько определителей со следующими определителями, такими как « и » и « все ») и EC (который связывает наречия и сравнительные прилагательные, например « много более ”), игнорируются.
3. Алгоритм грамматического семантического сходства
В этом разделе подробно показан предлагаемый алгоритм грамматического сходства. Этот алгоритм может быть дополнением к обычным английским системам обработки естественного языка и экспертным системам. Наш подход получает сходство из семантической и синтаксической информации, содержащейся в сравниваемых предложениях естественного языка. Предложение на естественном языке рассматривается как последовательность ссылок вместо отдельных слов, каждое из которых содержит определенное значение.В отличие от существующих подходов, использующих фиксированный набор терминов из словаря, совпадающие термины [1–3] или даже порядок слов [8], предлагаемый подход напрямую извлекает скрытую семантику из одних и тех же или похожих ссылок.
3.1. Типы ссылок
Предлагаемый алгоритм определяет схожесть двух предложений естественного языка по грамматической информации и семантическое сходство слов, содержащихся в ссылках. В таблице 1 показаны выбранные ссылки, подтипы ссылок и соответствующие описания, используемые в нашем подходе.
Первый столбец — это выбранные основные типы связи LG . Во втором столбце показаны выбранные подтипы основных типов ссылок. Если были выбраны все подтипы конкретной ссылки, она обозначается «*». Пунктирная линия указывает на то, что ни один подтип не выбран или не существует. Этот метод разделен на три функции. Первая часть — это извлечение типа связывания. Алгоритм 1 принимает предложение и набор выбранных типов связывания и возвращает набор оставшихся типов связывания и соответствующую информацию для каждой ссылки.Это этап предварительной обработки; элементы возвращенного набора — это структуры, которые записывают ссылки, подтипы ссылок, а также существительные или глаголы каждой ссылки.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||
После предварительной обработки алгоритм 2 вычисляет показатель семантического сходства входных предложений.
Алгоритм принимает два предложения и набор выбранных типов связывания и возвращает показатель семантического сходства, который формализуется до 0 ~ 1.В алгоритме 2 строки 1 и 2 вызывают алгоритм 1 для записи ссылок и информации слов предложений и в наборах и. Если, это означает, что существуют некоторые общие или похожие связи между и, которые можно рассматривать как корреляции фраз между двумя предложениями. В нашем проекте общие основные ссылки с подобными подтипами образуют матрицу с именем Grammar_Matrix ( GM ). Каждый GM подразумевает определенную степень корреляции между фразами; значение каждого члена в GM рассчитывается с помощью алгоритма Ву и Палмера.Алгоритм 3 отображает детали процесса оценки. В алгоритме 3 GM состоит из общих ссылок. Поскольку количество подтипов зависит от каждой ссылки, мы устанавливаем ссылки с меньшим количеством подтипов в качестве строк, а другие в качестве столбцов. Для каждой строки был зарезервирован максимальный термин, который составляет Grammar_Vector ( GV ), который представляет максимальное семантическое включение конкретной связи между и.
| ||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
На рисунке 2 показана структура GM и G и сравниваются предложения, и они являются первыми общая ссылка и, и так далее, являются подтипами и.
Каждый GM представляет собой корреляцию определенных фраз, поскольку в предложении может существовать несколько похожих подссылок, в которых соответствующий GV количественно определяет информацию и извлекает скрытую семантику между этими фразами. Алгоритм 1 вызывает функцию LG и генерирует связи, как показано на рисунках 3, 4 и 5.
3.2. Работа с примером
В этом разделе дается пример, демонстрирующий предложенный алгоритм подобия.Пусть A = « Выручка в первом квартале года упала на 15 процентов по сравнению с тем же периодом годом ранее », B = « В связи со скандалом, висящим над компанией Стюарта, выручка в первом квартале года. упала на 15 процентов по сравнению с аналогичным периодом годом ранее — », и C =« Результатом является общий пакет, который обеспечит значительный экономический рост для наших сотрудников в течение следующих четырех лет ».
Этот пример взят из Microsoft Research Paraphrase Corpus (MRPC) [53], который будет представлен более подробно в следующем разделе.В этом примере мы сравниваем семантическое сходство между A-B , A-C и B-C . Алгоритм 1 сначала генерирует соответствующие связи для каждого предложения, и результаты показаны на рисунках 3–5. Всего имеется 17, 26 и 20 исходных ссылок, созданных LG . После этапа предварительной обработки оставшиеся связи (подробная структура данных здесь опущена), и, соответственно. В алгоритме 2 сравниваемая пара предложений была отправлена в матрицу грамматики (т.е., алгоритм 3) в соответствии с их общими типами связывания, и каждый тип связывания со своими подтипами образует Grammar_Matrix . Таблицы 2, 3 и 4 показывают GMs и их дословное сходство пар A-B , A-C и B-C . В таблице 2 типы соединения: Wd , S , Mp , D и J ; следовательно, в паре A-B пять GM .
Первый GM — это матрица с и, второй GM также является матрицей с и, третий GM — это матрица с и, четвертый GM — это матрица с и, и так далее.На шаге 5 алгоритма 3 мы оцениваем сходство отдельных слов с помощью онтологии WordNet и метода Wu & Palmer . Результаты также показаны в таблицах 2–4. На этом этапе оценивается вся возможная семантика между похожими ссылками, и очевидно, что слово может быть связано дважды или даже больше в общем случае. На следующем этапе каждый GM сокращается до Grammar_Vector ( GV ), сохраняя максимальное значение каждой строки. Таким образом, в паре A-B ,,,, и.В паре A-C ,,, и,, а в паре B-C . На заключительном этапе все элементы ГВ принимают количество мощности элементов для уравновешивания эффектов неоцененных подтипов. Окончательные баллы A против B = 0,987, A против C = 0,817 и B против C = 0,651 соответственно.
4. Эксперименты4.1. Эксперимент с тестом Ли Основываясь на понятии семантической и синтаксической информации, способствовавшей пониманию предложений естественного языка, Ли и др. [8] определили меру сходства предложений как линейную комбинацию, основанную на сходстве семантического вектора и порядка слов. Предварительный набор данных был построен Ли и др. с оценками человеческого сходства, предоставленными 32 добровольцами, которые являются носителями английского языка.В наборе данных Ли использовалось 65 пар слов, которые первоначально были предоставлены Рубенштейном и Гуденафом [60] и были заменены определениями из словаря Collins Cobuild [61]. Словарь Collins Cobuild был построен из большого корпуса, содержащего более 400 миллионов слов. Каждая пара была оценена по шкале от 0,0 до 4,0 в соответствии с их смысловым сходством. Мы использовали подмножество из 65 пар, чтобы получить более равномерное распределение по диапазону сходства. Это подмножество содержит 30 пар из исходных 65 пар, из которых 10 пар были взяты из диапазона 3 ~ 4, 10 пар из диапазона 1 ~ 3 и 10 пар из диапазона 0 ~ 1.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
п.
Режиссера, очень не любящего общество, да и самих людей, в общем, тоже. Вот именно что бичеванием их грехов, которые, кстати, безусловно, имеют место быть, он в абсолютном большинстве своих фильмов и занимается.
Грейс в данном случае несколько больше, чем просто главная героиня. Она выступает как своеобразный антипод самого Фон Триера, а через противопоставление, как проводник его идей. Девушка, нашедшая поначалу в Догвилле убежище, очень этому обстоятельству рада. Она хочет всем понравиться, всем помочь. Она любит людей и верит в них. Как вы, наверное, уже догадались, все эти мысли и идеи, самому Триеру глубоко чужды.
В общем-то, способность страха, по своей природе, как правило, животного, с легкостью смывать с человека лоск цивилизации, и, собственно, все человеческое, равно как и неодолимое стремление повелевать кем-либо, которое в той или иной степени присуще каждому из нас, можно было бы давно признать в качестве обстоятельств, не требующих прочих доказательств, если бы слишком многие не хотели бы в них верить. Триер, понятное дело, верит, от того и показывает все это столь наглядно.
Все-таки в фильме находит отображение ситуация созданная искусственно, да и в ее изображении не мало гротеска. Мы, наверное, действительно плохи, но все же не безнадежны. Разнообразия ради, верьте иногда в человечество, пусть это даже будет и непросто.
Потом появляется интерес, фильм начинает завораживать. Доброжелательный голос рассказчика, повествующий о жителях города, появление прекрасной незнакомки в богом забытом Догвилле — сюжет затягивает, напрочь забывается тот факт, что все происходящее на экране — не более чем спектакль. Никаких спецэффектов, никаких декораций… И поразительная игра актеров. Игрушечный городок становится живым и реальным!

Полнейшая условность изображения совершенно помешала воспринимать происходящее на экране всерьез. Кукольная постановка какая-то. Я конечно всё понимаю, авторское кино, но не до такой уж степени. Весь этот «город» на осветительной площадке в черном павильоне, эти очерченные мелом контуры, изображающие домики, подписанные кружочки на полу, символизирующие кусты, да еще постоянно разъясняющий всё за кадром рассказчик приводят к тому что просто сидишь и безучастно взираешь на всё это. Актёры играют в том же стиле — с налетом какой-то условной театральности. Поэтому даже концовка, вроде бы неожиданная, шокирующая — не вызвала никаких эмоций, как и весь фильм. Разве что ощущаешь скуку, потому что при всём вышеописанном фильм идет практически три часа, и это для подобного фильма тяжело. Затянуто. Ну и легкое отвращение от всего этого быта и физиологических сцен.
И я не говорю о том, что нужны спецэффекты, трюки и компьютерная графика — мне ведь и книги интересны. Но уж либо книга, где читаешь авторский текст и создаешь мир силой своего воображения, либо полноценная картина, где автор визуализирует этот мир для тебя. А тут какая-то заготовка-полуфабрикат ни туда ни сюда, которая мешает и тому, и другому.
Вот такие перевоплощения. ‘Я ведь экспериментирую’, — говорит главный герой. Но иногда такие эксперименты чреваты. И слышен только лай собаки, и очертание будки белым мелом, рядом с которой написано слово DOG.
Главное — это мы с вами. Жители Догвиллей, Парижей, Воронежей и Улан-Баторов. Люди, прячущиеся за маски добродетели и милосердия, на деле ничем не отличающиеся от собаки, у которой сперли кость. Поздравляю! Это фильм о нас с вами.
Можно ли нас за это винить? Можно. Но есть ли смысл? Ничего не изменится, ни от мести измученной и поруганной девушки, ни от лекций будущего писателя, ни от написания мною этого отзыва. Человек человеку волк со всеми вытекающими.
Это фильм о простых людях, которые получили власть, пусть маленькую, над одним человеком, но все же власть. В этом шедевре мирового кинематографа показывается, как все-таки могут люди ненавидеть друг друга и в кого они могут превращаться: в псов, в животных или еще ниже. Надо сказать, что это очень тяжелый фильм, но смотрится на одном дыхании от начала до конца, и ты не замечаешь, как проходит три часа.
.. разобрали на кусочки…
. Диск как будто отталкивал. Но я всё-таки посмотрела, а только потом увидела надпись «не рекомендуется лицам до 18». И хотя я редко обращаю на такие надписи внимание, смотреть такой фильм когда тебе 15 и ты смотришь на мир через розовые очки, не рекомендуется.
Хотя нет, я нагло вру. Один положительный герой есть: рассказчик! Он говорит о человеческой жестокости и о людских пороках с искренней иронией, даже местами с сарказмом, и в тоже время ему больно за каждого и горожанина, и за Грейс.
Являются ли они таковыми по нашей вине или по замыслу природы? Зарождается ли античеловечность в нас еще в утробе матери или приходит с осведомленным знакомством с другим человеком? А может причины этой античеловечности кроются исключительно в социуме и его законах? Да и что мы вообще знаем об этом пресловутом зле внутри? Говоря по правде: да черт его разберет, при чем не первую сотню лет, как это все устроено. Но вопросы интересные и принадлежащие к тому типу, когда поиск ответа занимателен даже при отсутсвии оного. «Догвилль», безусловно, касается этих поисков, но касается лишь намеками, брошенными в пустоту фразами, несколькими символами, создающими смысловой фон и глубину для основных тезисов.
А мы, в свою очередь, наблюдаем за происходящим, становясь по ходу фильма все ближе и ближе к результату эксперимента. И что же мы видим? Приведя скромного и трудолюбивого пастуха в лице прекрасной Грейс в стадо заблудших овец режиссер ставит библейскую мораль с ног на голову и называет смирение не иначе как высокомерием. Проявляя милосердие ко всем, но не к себе, героиня Николь Кидман невольно увлекла обитателей Догвилля в пучину вседозволенности, оставив на попечение высших сил проблемы социального, земного характера. И получается, что по замыслу фильма Богу исключительно Богово, а кесарю исключительно кесарево, ведь до Страшного Суда еще нужно дожить, и вопрос, как до него дожить, не является личным делом каждого, коль скоро наше существование зависит от общества вокруг нас.
Вот только в самой первой и самой сложной сцене картины режиссер вместе с камерой наблюдает за городом с высоты птичьего полета и впоследствии, в отличие от камеры, так и не спускается вниз. Как Том Эдисон-младший пытается отстраниться от собственного окружения, так и датский провокатор отстраняет Догвилль от остального мира, заменив многообразие действительности на узкий круг обитателей улицы Вязов и пришлую «иную», изобразив не живых людей, а лишь выведенные мелом очертания их тел на полу. Но такие вопросы не терпят упрощенности и схематичности, их нельзя рассматривать в изолированной лаборатории, нельзя разделить на составляющие и потом заново собрать так, чтобы получилось тоже самое. Ведь в каждом человеке одновременно уживается множество совершенно противоположных друг другу качеств и они не просто борются между собой, они взаимодействуют, а результат этого взаимодействия зависит в том числе и от всего того, что автор картины оставил вне концептуальных декораций. Поэтому для меня фильм — всего лишь противоречивое высказывание, способное породить множество небесполезных идей и рассуждений, но само по себе ничего не доказывающее и не обозначающее.
Не удивительно, что Ларс выбирает маленький городок. Тут как под лупой видно человеческое лицемерие.
Д.
Существительные собственные, нарицательные, местоимения винительного падежа и слова, которые могут действовать как словосочетания, имеют ссылку «».
Подтип соединяет слова существительных единственного числа с глаголами единственного числа, например « Она очень хорошо поет, ».
»
33
33
31
4
31
Эксперименты
Мы перечисляем полный набор данных Ли в Таблице 7. Таблица 5 показывает оценки человеческого сходства вместе с Ли и др. [8], подход на основе LSA, описанный O’Shea et al. [54], STS Meth. предложенный Islam и Inkpen [55], SyMSS, основанная на синтаксисе мера, предложенная Oliva et al. [56], Омиотис, предложенный Цацаронисом и соавт. [57], и наша семантическая мера, основанная на грамматике. Результаты показывают, что наш подход, основанный на грамматике, обеспечивает лучшую производительность в парах предложений с низким и средним сходством (уровни 0 ~ 1 и 1 ~ 3).Среднее отклонение от человеческих суждений на уровне 0 ~ 1 составляет 0,2, что лучше, чем у большинства подходов. (Ли и др. Среднее значение = 0,356, среднее значение LSA = 0,496 и среднее значение SyMSS = 0,266). Среднее отклонение на уровне 1 ~ 3 составляет 0,208, что также лучше, чем у Li et al. и LSA. Результат показывает, что наша мера семантического сходства, основанная на грамматике, достигла достаточно хорошей производительности, и наблюдение состоит в том, что наш подход пытается идентифицировать и количественно оценить потенциальную семантическую связь между синтаксисами и словами, хотя общих слов сравниваемых пар предложений мало или даже никто.
42
68
62
52
В этом эксперименте мы используем разные пороги сходства в диапазоне от 0 до 1 с интервалом 0,1, чтобы определить, является ли пара предложений пересказом или нет.Для этой задачи мы вычислили предложенный подход между предложениями каждой пары в обучающей и тестовой выборках и пометили как парафраз только те пары, значение сходства которых превышает заданный порог. В этой статье сравнивается эффективность предлагаемого подхода, основанного на грамматике, по нескольким категориям: (1) два базовых метода, подход случайного выбора, при котором каждая пара помечается как перефразирование случайным образом, и традиционная мера сходства на основе VSM-косинуса с взвешиванием TF-IDF; (2) корпусные подходы, PMI-IR, предложенный Терни в 2001 году [62], LSA [54], STS Meth.[55], SyMSS (с двумя вариантами: SyMSS_JCN и SyMSS_Vector) [56] и Omiotis [57]; и (3) подходы, основанные на лексике, включая Jiang and Conrath (JC) в 1997 г. [63], Leacock et al. (LC) в 1998 г. [64], Lin (L) в 1998 г. [65], Resnik (R) [66, 67], Lesk (Lesk) [68], Wu and Palmer (W&P) [50] и Mihalcea et al.
al. (M) в 2006 г. [69] и (4) подходы на основе машинного обучения, включая Wan et al. в 2006 г. (Ван и др.) [58], Чжан и Патрик в 2005 г. (Z&P) [70], а также Цю и др. в 2006 г. (Qiu et al.) [59], который представляет собой подход, основанный на SVM [71].
Напоминание в этом эксперименте определяется как количество истинно положительных результатов, деленное на общее количество пар, которые фактически принадлежат к положительному классу, точность — это количество истинных положительных результатов, деленное на общее количество пар, помеченных как принадлежащие к положительному классу, точность — это количество истинных результатов (истинно положительный + истинно отрицательный), деленное на количество всех пар, а -measure — это среднее геометрическое значение отзыва и точности. После оценки наилучший порог точности равен 0.6. Результаты показывают, что подход, основанный на грамматике, превосходит все базовые, основанные на лексике и большинство подходов на основе корпусов с точки зрения точности и меры. Мы должны упомянуть, что результаты каждого из перечисленных выше подходов основывались на наилучшей точности для всех пороговых значений, а не на одном и том же пороге сходства. STS Meth. [55] достигли наилучшей точности 72,64 с порогом сходства 0,6, SyMSS_JCN и SyMSS_Vector были двумя вариантами SyMSS [56], которые достигли наилучшей производительности при пороге сходства 0.
45, и, кроме того, лучшие пороги сходства Omiotis [57], Mihalcea et al. [69], случайный выбор и меры сходства на основе VSM-косинуса составляли 0,2, 0,5, 0,5 и 0,5, соответственно. Во всех подходах, основанных на лексике и корпусе, STS Meth. Ссылка [55] получает наилучшую оценку сходства 72,64, и порог подобия 0,6 также является разумным, помимо STS Meth. Ссылка [55] предоставила подробный отзыв, прецизионность, точность и измеренные значения с различными пороговыми значениями. Ниже приводится сравнение нашего подхода, основанного на грамматике, с STS Meth.[55] в порогах 0 ~ 1. На рис. 6 показаны кривые зависимости точности от порога подобия для STS Meth. и основанный на грамматике метод для одиннадцати различных пороговых значений сходства. На рисунках 7, 8 и 9 показаны кривые отзыва, точности и -мера в зависимости от порогового значения сходства для STS Meth. и грамматический метод соответственно.
20
60
50






»
8, соответственно), что является разумным диапазоном для определения того, является ли пара предложений пересказом или нет.
В качестве примера объяснительной силы рассмотрения этой традиции в том, что касается философского выбора Тарского, я использую здесь понятие предложения-записи, то есть понятие той сущности, истина которой основана на рассматриваемом определении.Одним из следствий этих утверждений является то, что философские дискуссии о семантическом определении истины можно рассматривать с двух точек зрения. С одной стороны, они могут принять перспективу его объяснительной функции, то есть перспективу его философского фона. С другой стороны, они могут рассматривать философские последствия определения по отношению к цели экспликации, то есть они могут рассматривать его философское содержание независимо от его исторического фона.
В настоящее время мы охватываем такие темы, как: эпистемология, философия науки, логика и язык, онтология, философская психология и практическая философия.В последние годы философы, стоящие далеко за пределами аналитической философии, также уделяли пристальное и действительно очень желанное внимание как точности концепции и языка, так и хорошо обоснованным основам. Эркеннтнис предоставляет им и философам всех убеждений место встреч, дискуссий и диспутов.
[ 3]
Начни и начни, Большие и большие, Молодежь и юность.
«Рэйчел — единственный ребенок» и «Брата Рэйчел зовут Фил», «Алекс жив» и «Алекс умер на прошлой неделе».

, 2011).
Эти результаты имеют значение для нашей повседневной жизни. Например, большинство разговоров происходит в среде, которая содержит конкурирующие звуки, такие как другие говорящие и шум окружающей среды, которые ухудшают целевой речевой ввод. Таким образом, люди полагаются на семантическое ожидание в этих средах, чтобы поддерживать свою онлайн-обработку речи и понимание языка.
., 2006; Goy et al., 2013). Наконец, семантическое ожидание, как известно, больше изменяет долю идентификационных ответов на стимулы, которые акустически менее четкие (Connine, 1987; Borsky et al., 1998). Например, Borsky et al. (1998; ср. Miller et al., 1984; Connine, 1987) представили слушателям такие предложения, как (A), где целевое слово было символом в акустическом континууме от «пальто» до «козла».
идентификация путем смещения убеждений слушателя в сторону вероятных или предсказанных слов и, следовательно, от неправдоподобных. То есть, если слову, встроенному в шум, предшествует контекст, устанавливающий семантическое ожидание, это ожидание заставит слушателей с большей вероятностью идентифицировать слово как нечто семантически вероятное и, следовательно, с меньшей вероятностью идентифицировать его как нечто семантически менее вероятное.В соответствии с этой теорией ожидание улучшило бы точность относительно нейтральной базовой линии, если слово в шуме было семантически вероятным словом, но уменьшило бы точность по сравнению с нейтральной базовой линией, если бы слово в шуме было семантически маловероятным словом. Мы называем эту теорию сдвигом убеждений .
О такой закономерности ранее сообщалось при анализе показателей продолжительности, таких как время, чтобы дать название или категоризацию слова. Например, Даффи и др. (1989) сравнили скорость называния целевого слова на основе предшествующей информации о продолжительности чтения. Результаты продемонстрировали более быстрое время наименования для конгруэнтного ожидания (B), но отсутствие существенной разницы в задержках наименования при сравнении неконгруэнтного ожидания (C) с нейтральным базовым уровнем (D), показывая отсутствие штрафа, когда целевому слову предшествовала информация о неконгруэнтном ожидании.
, 2008; Obleser and Kotz, 2009).Тем не менее, если прайм не связан друг с другом, вредных последствий не будет.
Однако в теории упрощения эта разница возникнет исключительно потому, что конгруэнтное условие, по прогнозам, улучшит точность выше нейтральной базовой линии, в то время как конфликтующее условие приведет к эквивалентной точности этой базовой линии.Таким образом, критический вопрос для различения этих теорий заключается в том, приводит ли противоречивое ожидание к точности ниже нейтральной базовой линии.
Таким образом, основная цель настоящего исследования состоит в том, чтобы провести более тщательный тест, позволяющий различить эти гипотезы.
Во-первых, это позволяет однозначно определить конгруэнтные и конфликтующие условия, поскольку идентичность слова, встроенного в шум, не подлежит обсуждению (тогда как при использовании акустического континуума, такого как манипуляция VOT, фактическая идентичность слова, вероятно, является неоднозначно для промежуточных значений VOT). Кроме того, этот дизайн позволяет использовать широкий диапазон пар целевых слов, которые различаются различными фонетическими сигналами, вместо использования одной пары целевых слов, как в Miller et al.(1984), что ограничивает способность слушателей использовать неестественные стратегии для выполнения задачи. Наконец, эта конструкция позволяет сравнивать несколько уровней шума, включая тихий, чтобы определить, изменяется ли влияние семантического ожидания с уровнем шума.
, 2016; Bicknell et al., Неопубликовано). Этот отчет согласуется с предыдущими выводами, потому что эффект постоянного размера по шкале логарифмических шансов будет наибольшим в пропорции около 0,5 (то есть, когда стимул особенно неоднозначен) и станет меньше в пропорции пространства ближе к пропорциям 0 и 1. Однако, помимо восстановления этой хорошо известной качественной закономерности, эта теория предсказывает очень конкретную количественную форму того, насколько меньшим должен быть эффект в любой момент. Удобно, что логистическая регрессия анализирует данные в логарифмических коэффициентах, и, таким образом, это количественное предсказание легко проверить.Предыдущие работы подтвердили эти прогнозы с использованием данных экспериментов с акустическим континуумом (Bicknell et al., 2016; Bicknell et al., Неопубликовано), и вторичной целью этого исследования является проверка этого прогноза таких моделей на эксперименте по идентификации речи в шум.
И теория сдвига убеждений, и теория упрощения предсказывают, что точность будет увеличиваться в конгруэнтном состоянии по сравнению с нейтральным.Однако только теория сдвига убеждений предсказывает, что точность будет снижена в конфликтных условиях по сравнению с нейтральными. Вторичная цель — проверить предсказание идеальных моделей восприятия речи наблюдателя о том, что эффекты семантического ожидания имеют постоянный размер в акустических условиях при измерении по логарифмической шкале шансов. Чтобы проверить это предсказание, мы анализируем точность, используя логистическую регрессию (смешанные эффекты), которая работает по шкале логарифмических шансов. В таком анализе это предсказывает, что условие ожидания будет аддитивно сочетаться с уровнем шума, т.е.е., что взаимодействия не будет.
Участники сообщили о нормальном слухе и отсутствии речевых и языковых услуг в анамнезе. Участники продемонстрировали типичное когнитивное функционирование, получив оценку в пределах двух стандартных отклонений от среднего при оценках в NIH Toolbox (McDonald, 2014).

23 года, диапазон = 18–55 лет) завершили подмножества носителей предложений первым словом, которое пришло на ум (Taylor, 1953). Респонденты выполнили эту задачу с помощью онлайн-анкеты. Средняя доля ответов, завершенных с совпадающей целью в онлайн-анкете, составила 81,87 ± 15,1% (среднее ± SD ; см. Дополнительные материалы для стимулов и пропорций ответов). Информация об ожидаемых результатах дополнительно контролировалась в реальном исследовании с помощью закрытой задачи.
Это было сделано потому, что (как описано ниже) каждый список был представлен как блок с одним условием отношения сигнал / шум (SNR) для отдельного участника, поэтому эта процедура гарантировала, что манипуляция SNR будет происходить через целевые слова для данного участник.Случайные подмножества этих предложений были использованы для создания двух списков по 30 предложений в каждом, где каждый участник слышал один из этих списков в тишине (без фонового шума).
Порядок списков и условие SNR были уравновешены между участниками. Последний блок из 30 предложений был представлен тихо. Во время прослушивания предложений участникам были представлены четыре изображения и они выполнили задание с четырьмя альтернативами с принудительным выбором, в котором их просили идентифицировать изображение, соответствующее последнему слову предложения (Fallon et al., 2002; McMurray et al., 2002). Четыре изображения на экране состояли из: (1) цели конгруэнтного ожидания, (2) цели противоречивого ожидания, (3) конкурента с тем же начальным звуком, что и правильная цель, и (4) случайно выбранного объекта (рис. 2). Изображения были расположены так, чтобы все изображения появлялись одинаковое количество раз в рамках экспериментальной процедуры.
Каждый выступающий находится на расстоянии 43 дюймов от участника.
Поскольку логистическая регрессия становится нестабильной из-за почти идеальной производительности, испытания в чистом состоянии были исключены из анализа.
Модель включала случайные перехваты как для участника, так и для целевого слова и максимальные случайные наклоны: случайные наклоны всех фиксированных эффектов для обоих участников и целевого слова. P -значения для фиксированных эффектов были получены с помощью тестов отношения правдоподобия.
8 логитов, SE = 0,09, p <0,0001). Это снижение точности задачи для конфликтующего состояния не было совместимо с теорией только фасилитации, а скорее предполагает, что убеждения участников были смещены от правильной цели семантической информацией в носителе предложения.
Если это конкретное маргинальное взаимодействие отражает истинное лежащее в основе различие, его наиболее вероятное объяснение все же не опровергнет предположение о том, что размер эффекта семантического ожидания постоянен в логарифмических шансах. Вместо этого это можно было бы наиболее естественно объяснить как указание на то, что участники имели меньший доступ к семантической информации носителя предложения в условии -12 дБ SNR. То есть, поскольку наш эксперимент добавил шум к носителям предложений, а также к целевым словам, то, как уменьшил эффект семантического ожидания в наиболее сложном SNR, наиболее естественно было бы объяснить неспособностью участников получить доступ к акустической информации о носителе. для формирования семантического ожидания.
RT был записан как продолжительность (в мс) между смещением предложения и выбором участника для каждого испытания и разделен на интервалы в зависимости от того, сделали ли участники правильный или неправильный выбор, как показано на рисунке 4. RT представлено как среднее значение ± стандартная ошибка. для каждого условия ожидания (конгруэнтного, нейтрального, противоречивого) и каждого условия прослушивания.Здесь мы рассматриваем RT для правильных испытаний.
Как и в моделях точности задачи, описанных ранее, последовательные разностные контрасты использовались для оценки фиксированных эффектов условий прослушивания (чистый, -7 дБ SNR, -12 дБ SNR) и условия ожидания. P -значения фиксированных эффектов снова были получены с помощью тестов отношения правдоподобия.
45). При сравнении контрастов между -12 дБ SNR и -7 дБ SNR и конгруэнтным и нейтральным (β = -123 мс, SE = 42, p <0,01) присутствовал значимый фактор взаимодействия. Это взаимодействие указывает на то, что RT для правильных испытаний были более похожими между конгруэнтным и нейтральным ожиданием для условия SNR -12 дБ, чем для условия SNR -7 дБ. В целом, эти результаты предполагают, что конгруэнтное ожидание, единственное условие, при котором слово, предсказанное семантическим ожиданием, действительно появилось, способствовало более быстрым RT, и этот эффект смягчался, когда фрейм предложения был встроен в такой высокий уровень шума, что он не может быть использован для создания сильного ожидания.Эти результаты повторяют результаты предшествующих исследований, которые подтверждают теорию «только фасилитации», так как конгруэнтное ожидание уменьшило RT, а противоречивое ожидание не изменило RT по сравнению с нейтральным состоянием.
Об этом свидетельствует более низкая точность в конфликтном состоянии. Но предсказание теории сдвига убеждений было на самом деле более конкретным: в условиях конфликта участники не должны просто иметь меньше шансов выбрать правильное слово (меньшая точность), они должны иметь больше шансов выбрать слово, которое было бы предсказано. семантическое ожидание. Здесь мы проверяем это дальнейшее предсказание теории сдвига убеждений, анализируя ответы в испытаниях, в которых участник был неправ.
Напомним, что задача была разработана таким образом, что участники выбирали одно из четырех изображений: изображение, соответствующее акустической цели, и три изображения конкурентов (рис. 2). Изображения конкурентов были отнесены к одному из следующих:
Для нейтрального состояния в -12 дБ SNR была большая доля выбора для участника рифмы (16.87 ± 1,3%), чем у других конкурентов (4,58 ± 0,97%). Это было похоже на конгруэнтное состояние (рифма: 14,16 ± 2,16%; другие участники: 4,89 ± 0,9%). Для -7 дБ SNR наблюдалась аналогичная картина в нейтральном состоянии (рифма: 5,83 ± 1,07%; другие участники: 1,97 ± 0,59%) и конгруэнтном состоянии (рифма: 3,12 ± 0,79%; другие участники: 0,94 ± 0,28%). . В целом, частота ошибок была меньше в нейтральных и конгруэнтных условиях по сравнению с конфликтующим условием, и условие рифмы было здесь самым большим типом ошибок.
Если это не так, то вместо того, чтобы свидетельствовать в пользу теории сдвига убеждений, высокий уровень ошибок конкурентов в ожидании в конфликтном состоянии можно было бы объяснить просто тем фактом, что ожидаемый конкурент также рифмуется с правильным словом.Поэтому мы выполнили статистический анализ частоты ошибок рифмы в разных условиях с помощью логистической модели смешанных эффектов. Для этого анализа частоты ошибок рифмы каждое испытание было классифицировано как испытание, в котором произошла ошибка рифмы (включая конкурента рифмы в конгруэнтном и нейтральном состоянии и соперника ожидаемого результата в конфликтном состоянии), или испытание, в котором ошибка рифмы была не произошло (включая обе попытки без ошибок и любые другие попытки ошибок).
Как и выше, модель включала максимальные случайные эффекты, и значения p для фиксированных эффектов были получены с помощью тестов отношения правдоподобия.
Второе значимое взаимодействие показало, что разница между количеством выбранных рифм в конгруэнтном состоянии и ожидаемым выбором в конфликтном состоянии больше при -12 дБ SNR по сравнению с -7 дБ SNR (β = 0,31, SE = 0,13, p <0,05). Взятые вместе, эти результаты демонстрируют, что было больше ошибок из-за выбора конкурентов ожидания в условиях конфликтующего ожидания по сравнению с ошибками конкурентов рифмы в конгруэнтном и нейтральном состоянии, подтверждая предсказание теории сдвига убеждений.
Согласно теории упрощения, семантическое ожидание также должно увеличивать точность, когда цель совпадает с ожиданием, но не влиять на точность, когда цель находится в противоречии.Многие аспекты результатов подтвердили предсказания теории сдвига убеждений. Конфликтующее условие показало значительно и существенно сниженную точность по сравнению с нейтральной базовой линией в обоих шумовых условиях, подтверждая сдвиг убеждений от правильного слова. Кроме того, анализ ошибок показал, что это было в первую очередь связано с повышенной вероятностью выбора слушателями слова, которое было бы предсказано семантическим ожиданием, подтверждая, что этот сдвиг веры на от правильного слова на был в первую очередь вызван сдвигом в убеждениях от до — слово, которое было бы предсказано семантическим ожиданием.
, 2016; Bicknell et al., Неопубликовано). ). Как описано во введении, аддитивная комбинация ожидаемой и акустической информации в логарифмических коэффициентах качественно предсказывает, что семантическое ожидание должно иметь наибольшее влияние на правильность пропорции (точность), когда акустика особенно неоднозначна.Это именно то, что мы здесь обнаружили. Когда предложения были представлены в тишине, семантическое ожидание практически не влияло на точность. Когда на целевые предложения накладывался шум, участники получали восходящую снизу вверх информацию более низкого качества (Rönnberg et al., 2013), что делало стимулы более неоднозначными, и, следовательно, семантическое ожидание имело больший эффект. В настоящем исследовании использовалось отношение сигнал / шум -7 дБ, при этом акустическая информация все еще доступна, поскольку участники хорошо проявили себя как в нейтральных, так и в конгруэнтных условиях (противоречивые: 70.67 ± 2,5%; нейтральный: 91,67 ± 1,3%; конгруэнтный 94,61 ± 1,0%) и -12 дБ SNR, что значительно труднее (противоречивые: 52,36 ± 2,47%; нейтральный 73,46% ± 2,0; конгруэнтный: 77,19 ± 2,5%).
Количественный анализ подтвердил, что это качественное взаимодействие между семантическим ожиданием и уровнем шума в точности соответствует предсказанию идеальной модели наблюдателя: как правило, не было взаимодействий между семантическим ожиданием и состоянием отношения сигнал / шум при анализе с помощью логистической регрессии.Единственным исключением из этого правила является то, что семантическое ожидание имело на меньшее влияние в логарифмических шансах для условия -12 дБ SNR, которое мы интерпретируем как слушатели, имеющие меньший доступ к семантическому контексту для формирования семантического ожидания (поскольку контекст также был представлен с отношением сигнал / шум -12 дБ).
, 2002; Пичора-Фуллер, 2008). Однако результаты настоящего исследования позволяют понять, насколько полезно семантическое ожидание. Это подтверждает, что, хотя информация о семантическом ожидании улучшит идентификацию слов, когда они совпадают, она также может повредить идентификации слов в тех редких случаях, когда фактически произносимое слово является близким фонологическим соседом слова, которое можно было бы предсказать исходя из семантического ожидания. Предыдущая работа показала, что акустическая деградация может привести к неспособности сопоставить акустико-фонетические особенности лексическим представлениям.Кроме того, это также может привести к перцепционной интерференции, когда акустико-фонетические функции обычно недоступны для слушателя (Mattys et al., 2012). Оба эти последствия неблагоприятных условий прослушивания могут привести к тому, что семантическое ожидание будет особенно полезным в качестве сдвига убеждений, поскольку оно поможет восполнить информацию, отсутствующую в результате деградации.
Кроме того, семантическое ожидание обеспечивает информацию более высокого уровня, которая может облегчить отображение акустико-фонетических характеристик в лексических представлениях (см.Рённберг и др., 2013). В целом, эта работа проясняет, как семантическое ожидание работает при акустической деградации.
Например, люди с потерей слуха могут демонстрировать более сильное влияние семантического ожидания в тихом состоянии, потому что их опыт привел к сдвигу в их весах между акустическими и звуковыми эффектами.семантическая информация.
Кроме того, тот факт, что не было значительных взаимодействий семантического ожидания и уровня шума, поддерживает дальнейшее предсказание идеальных моделей восприятия речи наблюдателя о том, что этот эффект семантического ожидания должен иметь постоянный размер по уровням шума при анализе с логарифмическими коэффициентами.Взятые вместе, эти результаты согласуются с идеальными моделями восприятия речи наблюдателя и дают представление о том, как слушатели комбинируют все доступные источники информации, чтобы понять, что говорится, когда они сталкиваются с плохим акустическим входом.
KS выполнила исследование. KS и KB проанализировали данные.
Б., и Сингманн, Х. (2015). lme4: Линейные модели со смешанными эффектами с использованием «Eigen» и S4 [Интернет] . Доступно по адресу: http://lme4.r-forge.r-project.org/
Контроль фиксации взгляда на значение разговорной речи: новая методология исследования восприятия речи, памяти и языковой обработки в реальном времени. Cogn. Psychol. 6, 84–107. DOI: 10.1016 / 0010-0285 (74) -X
J. Speech Lang. Послушайте Res. 56, 1715–1732.
Ear Hear. 37, e37 – e51. DOI: 10,1097 / AUD.0000000000000207
Внутр. J. Audiol. 47 (Приложение 2), S72 – S82. DOI: 10.1080 / 149
, Lyxell, B., et al. (2013). Модель легкости понимания языка (ELU): теоретические, эмпирические и клинические достижения. Перед. Syst. Neurosci. 7:31. DOI: 10.3389 / fnsys.2013.00031
Наука 268, 1632–1634. DOI: 10.1126 / science.7777863
Это включает в себя явное указание роли, которую разные единицы играют в понимании смысла содержания. Таким образом можно указать характер части контента в виде абзаца, заголовка, выделенного текста, таблицы и т. Д. В некоторых случаях также должны быть указаны отношения между единицами контента, например, между заголовками и подзаголовками или между ячейками таблицы. Затем пользовательский агент может сделать структуру видимой для пользователя, например, используя другое визуальное представление для разных типов структур или используя другой голос или высоту звука в слуховом представлении.