Спасибо хорошо по английски: %d1%81%d0%bf%d0%b0%d1%81%d0%b8%d0%b1%d0%be%20%d1%85%d0%be%d1%80%d0%be%d1%88%d0%be – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

Содержание

7 типичных ошибок в английском, которые мы делаем при общении с иностранцами / Хабр

Помните анекдот про Штирлица, в котором ничего не выдавало советского разведчика, даже волочащийся парашют и буденовка? Примерно такая же история регулярно происходит с нашими соотечественниками при общении с носителями английского языка. Американец Дэниел на канале онлайн-школы Skyeng рассказал, какие фразы и ошибки выдают в нас иностранцев, а также как этого избежать.

Сразу оговоримся – здесь пойдет речь не о неправильном использовании форм глаголов и не об огрехах в произношении. Даже те, кто прекрасно ориентируется в английских временах и произносит все звуки правильно, часто спотыкаются на одних и тех же сложностях. Мы собрали великолепную семерку самых распространенных и типичных ошибок.

1. Как настроение?

Начнем с приветствий. В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают

How is your mood?

Это очень типичная ошибка русскоговорящих.

Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:

How’s it going?
How’s everything with you?
What’s up?

2. Нормально — это ненормально

В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают — «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?», «Как тебе фильм?» и тысячи других. «Нормально» — это и не хорошо, и не плохо, а так, серединка на половинку, ничего особенного.

Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления. Например,

It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».

Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый.

Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.

3. Я

трогаю, чувствую себя…

Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят

I feel myself

— «Я чувствую себя».

Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.

Мало того, это выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя, и может быть интерпретировано как что-то не совсем приличное. По-английски говорят —

I feel well, I feel tired, I feel sorry.

4. Нативный язык

Часто можно услышать от русских словосочетание

native city

,

native language

. Очевидно, имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят. My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут —

my hometown

, причем

town

в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня, неважно, просто место, откуда вы родом. А вместо

my native language

намного более естественно сказать

my first language

.

5. Как != каким образом

Русскоговорящие часто путают вопросительные слова

What

и

How

в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?».

How

обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например,

How do I get to the train station?

— «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».

Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.
А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What«What’s it called in English?»

6. Никаких Today morning


Русские часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.

7. Место, пожалуйста, извините

Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Русскоговорящие пытаются перенести этот опыт в английский и попадают впросак. Например, в России говорят «извините» или «простите», когда хотят привлечь внимание или действительно извиниться. В английском же для привлечения внимания используют

Excuse me

, а для извинения —

I’m sorry

.

Та же история и с «пожалуйста». В английском это Please, если вы о чем-то просите, и You’re welcome, если вы хотите просто вежливо ответить на чью-то благодарность.

Показателен и пример со словом «место». Вы можете сказать в кинотеатре «Это мое место», пожаловаться, оказавшись в тесноте, что «Здесь мало места» и вообще, где бы не находились — в помещении или на природе — можете назвать это «красивым местом». А в английском для этого используется 3 разных слова.

Место в кинотеатре, автобусе или самолете — это seat. Место, которого мало или много — room: к примеру, There isn’t enough room — «Тут не хватает места». А парк, лесная полянка, предгорья Альп и ресторан на углу — это все place.

Для тех, кому лень читать все

По-быстрому подведем итог:

  1. Как настроение? — How are you? / How’s it going? / How’s everything with you? / What’s up? / How you doing?
    , но уж точно не How is your mood?
  2. Нормально — это fine или okay, а normal — это обычный, ожидаемый или адекватный.
  3. Я чувствую себя хорошо/плохо — I feel good / bad — безо всякого myself
  4. My hometown — мой родной город, my first language — мой родной язык. Забудьте про native.
  5. Как это будет по-английски? /Как ты думаешь? — What’s it called in English? / What do you think?. How используем только для того, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит и получить инструкцию.
  6. Сегодня утром — this morning, но при этом можно сказать yesterday или tomorrow morning. А вот today morning не говорят. Такие уж мы нелогичные.
  7. Привлекаем внимание или вежливо переспрашиваем, если не расслышали —
    Excuse me
    , извиняемся — I’m sorry. Место может переводиться 3 разными словами — seat (кресло), room (пространство) или place (заведение или местность), в зависимости от того, что имеется в виду.

Хочешь говорить без ошибок? Записывайся на бесплатное вводное занятие. А также не забудь использовать промо-код HABRA: по нему можно получить 2 урока в подарок при первой оплате.

ТОП-20 офигенных способов заменить You’re welcome! в английском

 Рекомендовано для студентов с любым уровнем английского:
 A0, A1, A2, B1, B2, C1, C2

38 953

  1. Главная страница
  2. Полезный блог: ценные советы для изучения английского языка
  3. 20 способов заменить You’re welcome и ответить на спасибо в английском

Каждый, кто хочет выучить английский и уже достиг определенного уровня знает, что на СПАСИБО (Thank you

) в английском языке нужно отвечать ПОЖАЛУЙСТА. Идеальный способ, чтобы ответить на Thank you, конечно же – You are welcome (или сокращенно You’re welcome).

Но что, если вам приходится много общаться с доброжелательными иностранцами (британцами, американцами), и фраза You’re welcome, что в переводе на русский означает «пожалуйста», стала звучать слишком избито, а вы при этом хотите расширить свой словарный запас, чтобы говорить на английском красиво и звучать как носитель? Сегодня мы рассмотрим синонимы, которые помогут вам заменить фразу You’re welcome (сокращение от You are welcome

). Обо всех способах, как ответить вместо ПОЖАЛУЙСТА по-английски, мы поговорим ниже.

Начнем с простых и неформальных способов, чтобы ответить на play_circle_filledThank you в английском, которые вы можете использовать в кругу своих друзей, семьи и людей, которых вы хорошо знаете.

Вы можете использовать You’re very welcome в том случае, если вы хотите подчеркнуть и отметить, что вы были очень рады сделать что-либо или помочь данному человеку. Фраза You are very welcome в ответ на Thank you чаще используется в британском английском.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you so much for packing my shopping for me! – Большое спасибо за то, что упаковали мои покупки!

play_circle_filled— Oh, you are very welcome!

– Всегда пожалуйста!

Выражение You’re quite welcome несет тот же смысл и используется также в основном британцами. Его вы услышите гораздо реже фразы You’re very welcome, однако это отличный синоним You are welcome (что в переводе на русский значит ПОЖАЛУЙСТА), который поможет разнообразить вашу английскую речь и расширить ваш вокабуляр.

Вариант No problem, которым вы также можете ответить на СПАСИБО по-английски, принято считать более американским.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for the help today! – Спасибо за помощь сегодня!

play_circle_filled— No problem, I enjoyed helping you! – Нет проблем, я с удовольствием рад был тебе помочь!

Однако имейте в виду, что люди старшего поколения не очень любят такой вариант ответа на благодарность и Thank you, как

No problem!, и с ними лучше по старинке использовать всеми любимую фразу You’re welcome!.

Да, поначалу этот вариант, как ответить по-английски, если тебя благодарят, может показаться немного странным… Но вы не “ослышались”: третий способ, чтобы ответить на спасибо, это также сказать Thank you, но с другой интонацией. По аналогии, когда в русском языке кто-то говорит вам спасибо, а вы отвечаете «Нет, это Вам [акцентируете на том, что именно Вам] спасибо!».

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you! – Спасибо тебе!

play_circle_filled— No, thank YOU! – Нет, спасибо ТЕБЕ!

Отвечая на спасибо так же, как в предыдущем примере, вы должны как бы поставить ударение на You, то есть сделать акцент на конце фразы. Говоря Thank you в ответ на спасибо в английском, вы хотите показать собеседнику, что именно он тот человек, которого надо поблагодарить.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for accepting an invitation! – Спасибо за то, что приняли наше приглашение!

play_circle_filled— Thank YOU! – Спасибо ВАМ!

Акцентировав внимание на слове ТЕБЕ/ВАМ, вы показываете, что это вы благодарны за то, что вас пригласили.

Этот вариант, как ответить на благодарность принято считать более формальным. Оба варианта допустимы и могут использоваться в зависимости от времени (настоящего или прошедшего), которое вы употребляете в конкретном диалоге с вашим другом, коллегой или другим собеседником.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for taking a parcel in for me! – Спасибо, что забрали посылку за меня!

play_circle_filled— The pleasure is mine! – Ой, с удовольствием!

Сочетание слов My pleasure – более короткая и повседневная версия предыдущего формального ответа на спасибо The pleasure is mine. Также, взамен словосочетания You are welcome, вы можете ответить That is my pleasure, или That was my pleasure.

Оба варианта очень часто используются носителями языка, как в Великобритании, так и в Америке, в качестве неформального ответа на Thank you в повседневной жизни. А самые ленивые жители англоязычных стран и вовсе сокращают это вариант до слова Pleasure!, тем самым не заморачиваясь по поводу того, как ответить своему собеседнику на благодарность.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for calling a cab for me! – Спасибо, что вызвали мне такси!

play_circle_filled— Pleasure! – Ой, с удовольствием!

Этот способ, чтобы ответить на спасибо по-английски, очень теплый и дружелюбный. Это значит, что использовать I know you would do the same for me! нужно только с людьми, которых вы очень хорошо знаете (близкие члены семьи, лучшие друзья, знакомые и все те, кому вы доверяете).

С людьми, с которыми вы не так хорошо знакомы, I know you’d do the same for me использовать не стоит, и лучше не отвечать таким образом на Thank you, так как данный способ очень неформальный.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— I’d like to thank you for looking off to my cat so well! – Я хотел бы поблагодарить тебя за то, что ты так хорошо присмотрел за моей кошкой!

play_circle_filled— Oh, I know you’d do the same for me! – О, я знаю, ты бы сделал то же самое для меня!

Таким ответом вы сообщаете собеседнику, что вы были бы уверены в том, что он присмотрел бы за вашим котом, если бы возникла такая необходимость, и что, конечно же, вы тем самым, безо всяких проблем, присмотрели за его домашним питомцем.

Ответ на спасибо That’s alright звучит довольно часто в повседневном общении, однако он является не таким теплым и менее искренним, чем предыдущие варианты. Вы можете употреблять That’s alright вместо You are welcome в двух случаях.

В первом случае вам стоит сказать так, если вы не сильно беспокоитесь о том, что подумает собеседник. Во втором отвечать That’s alright! на спасибо можно и вовсе, когда вы сделали что-то, что в общем-то не хотели бы делать (либо это было одолжение).

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for picking me up from the station! – Спасибо, что забрали меня с вокзала!

play_circle_filled— That’s alright! – Всё в порядке!

Но, конечно же, в зависимости от интонации и тембра вашего голоса, с которыми вы будете произносить фразу That’s alright, этот ответ на благодарность также может прозвучать довольно тепло и по-дружески.

No worries – это очень расслабленный и повседневный способ, как ответить на спасибо по-английски и заменить избитую фразу You’re welcome.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for letting me know that my car alloy was going off! – Спасибо, что сообщили мне, что с моей машины отвалился автомобильный диск!

play_circle_filled— No worries! I thought, I’d better tell you. – Не волнуйтесь! Я подумал, что лучше сказать Вам об этом.

Этот способ, чтобы ответить на благодарность человека, звучит довольно пренебрежительно, а используется в основном в британском английском. Вариант Don’t mention it можно использовать, как с друзьями и членами семьи, так и с коллегами или случайными людьми, например, с кассиром в супермаркете.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you so much for bringing the dessert! – Большое спасибо за то, что принесли десерт!

play_circle_filled— Oh, don’t mention it! – Ой, ну не стоит благодарности!

Тем самым собеседник подтрунивает Вас, ведь возможно ему стоило неимоверных усилий, чтобы принести вам десерт, и, вполне вероятно, в глубине души он хочет, чтобы вы его поблагодарили. .. Однако он делает вид, что это ничего ему не стоило. А при помощи выражения Don’t mention it! он как бы осуждает вас за то, что вы осмелились его поблагодарить.

It was the least I could do – очень искренний и доброжелательный вариант ответа на Thank you в английском языке. Также используется в основном в британском английском.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for visiting me in hospital! – Спасибо за то, что приехал ко мне в больницу!

play_circle_filled— It was the least I could do! – Это было наименьшее, что я мог бы для тебя сделать!

It was the least I could do, как и предыдущий ответ на Thank you so much вместо You are welcomeDon’t mention it, можно назвать самоуничижительным. То есть человек, который его употребляет ведет себя довольно скромно и с критикой по отношению к себе, либо, тем самым, он «подкалывает» вас (особенно, если это ваши друзья и вы ведёте разговор ни о чём). Всё зависит от ситуации.

Довольно повседневный, великодушный и дружелюбный заменитель You’are welcome. Слово Anytime! часто встречается, как в британском, так и в американском английском.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for stopping by! – Спасибо, что зашёл!

play_circle_filled— Oh, anytime! – Да, ну что ты, обращайся в любое время!

Этот способ, как заменить You are welcome в английском очень американский, и переводится как «Конечно же!». В британском английском языке вы вряд ли услышите Sure в качестве ответа на СПАСИБО когда-либо, а вот американцы отвечают так на Thank you вместо You are welcome практически каждый день. Слово-синоним Sure в качестве ответа на благодарность по-английски можно смело назвать сленговым в Америке.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for thinking of me! – Спасибо, что беспокойтесь обо мне!

play_circle_filled— Sure, no problem! – Конечно, не вопрос!

Как видите в примере выше, вы можете заменить You’re welcome не просто словом Sure, а совместить его с уже упоминавшимся ранее ответом No problem. Зачастую, оба варианта используются в английском, так сказать, «рука об руку» когда вы хотите сказать человеку, который вас благодарит, грамотную и вежливую фразу по-английски.

Несмотря на то, что Sure! считается довольно американским выражением, вы можете употреблять такой вариант ответа на спасибо в любой стране мира. Не забывайте, что британский английский – не единственно правильный и верный язык. Кроме британского английского в мире существует очень много диалектов, сленгов и акцентов английского, на которых общаются люди в разных уголках мира. Помните об этом, когда хотите выучить английский язык и иметь, в конечном итоге, хороший результат.

Ещё одно самокритичное выражение, которое можно услышать, как правило, от умных и скромных людей. Выражение It’s nothing! В английском языке можно сравнить с тем, когда вместо слова «Пожалуйста!» в русском языке мы отвечаем «Не за что!».

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for picking my kids up from school! – Спасибо, что забрали моих детей со школы!

play_circle_filled— Oh, it was nothing! My kids already needed picking up. – Ой, не за что! Моих детей всё равно так же надо было забрать.

С выражением It was nothing ваш собеседник проявляет к вам своё уважение и хочет показать, что действия, за которые вы его благодарите, не стоили ему дополнительных усилий.

play_circle_filled— Thanks for everything. And thanks for the shirt. Here you are. What would I do without you? – Спасибо Вам за всё! И спасибо за рубашку. Держите. Даже не знаю, что бы я делал без Вас!

play_circle_filled— It’s nothing. – Это пустяки.


Скриншот из сериала Слуга народа 1 сезон — Речь президента Украины Владимира Зеленского

Ещё одно полезное выражение You are more than welcome может употребляться в кругу знакомых и незнакомых вам людей. Такая замена слова пожалуйста по-английски используется в ситуациях, когда вы хотите показать свое уважение собеседнику.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for your time! – Спасибо за то, что уделил мне время!

play_circle_filled— You are more than welcome! – Рад стараться для тебя!

Также хотелось бы отметить, что в отличие от You are very welcome, такой ответ на Thank you, как You are more than welcome обычно используется американцами и вы смело можете отвечать таком образом на спасибо, находясь в путешествии по Америке.

Самый пренебрежительный из всех предыдущих ответ на СПАСИБО звучит как You owe me, что в буквальном смысле означает «Ты мне теперь должен». Такую замену для выражения You’re welcome не стоит использовать с людьми, которых вы плохо знаете. Проще говоря, так вы можете общаться только со своими друзьями, которые понимают ваши шутки.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you, bro! – Спасибо, братан!

play_circle_filled— You owe me! – Будешь должен!


Скриншот из фильма Murder Mystery с Дженнифер Энистон и Адамом Сэндлером

Следующие способы, чтобы ответить на СПАСИБО в английском и заменить избитую фразу You’re welcome, более формальные и чаще всего используются в бизнес английском. Их лучше употреблять в разговоре с коллегами и начальником, при общении с партнерами и покупателями, а также в местах, связанных со сферой обслуживания, таких как рестораны, больницы, торговые центры и так далее.

Этот ответ на Thank you вместо You are welcome гораздо более формальный, чем все предыдущие, и используется в основном в бизнес кругах, а также в магазинах, поликлиниках и ресторанах.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you so much for the excellent service! – Большое спасибо за отличное обслуживание!

play_circle_filled— Much obliged! – Весьма признательны!

Much obliged часто можно встретить именно в британском английском языке. Данное выражение довольно старомодное, и используется старшим поколением британцев.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you so much, doctor! – Доктор, спасибо Вам большое!

play_circle_filled— I’m very much obliged to you! – Я Вам очень обязан!

При этом I’m very much obliged to you! считается еще более формальной и длинной версией, и поэтому сегодня вы вряд ли услышите этот синоним You’re welcome где-либо. Разве что только, если вы не окажетесь в Королевской семье.

Еще один формальный способ для замены You are welcome можно перевести на русский как ПОЖАЛУЙСТА «в двойной степени». Прежде, чем использовать выражение You’re most welcome, чтобы ответить на спасибо по-английски, подумайте дважды, насколько это подходящая ситуация для того, чтобы ответить именно так. Употреблять фразу стоит исключительно в формальных ситуациях и в диалогах с госслужащим, например.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for thinking of me! – Спасибо, что беспокоитесь обо мне!

play_circle_filled— You’re most welcome! – Конечно, не вопрос!

Такие официальные и уважительные выражения, как We appreciate your business и We appreciate your custom, также стоит употреблять в бизнес кругах. В первом случае замена You’re welcome будет отлично звучать при общении с партнерами по бизнесу, а также с вашими крупными корпоративными клиентами, во втором – при налаживании контактов с обычными заказчиками и покупателями.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for sending the sample so promptly! – Спасибо, что сразу отправили нам образец!

play_circle_filled— We appreciate your business! – Мы ценим ваше дело!

Последний синоним, чтобы заменить You are welcome определенно подходит для бизнес-английского. Выражение I am happy to help вместо ПОЖАЛУЙСТА на 100% стоит использовать при общении с покупателями в сфере продаж и обслуживания, а также с коллегами по работе.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for helping me carry the coffees to the office! – Спасибо, что помогли мне отнести кофе в офис!

play_circle_filled— I’m happy to help! – Всегда рады помочь!

фразы, которые произведут хорошее впечатление на собеседника

Когда ты уже знаешь, как сказать что-то на английском, самое время перейти на новый уровень и узнать, как спросить о чем-то вежливо, а за какие фразы или слова тебя сочтут не слишком воспитанным человеком. Сегодня мы посмотрим на обычные повседневные ситуации и обсудим, от каких вариантов в британском английском лучше отказаться, а какие стоит оставить. 

 

 

1. Asking someone where the toilet is ‒ Спросить у кого-то, где найти туалет

Такая ситуация точно случалась со всеми, ведь даже на русском мы скорее спросим о том, где найти уборную или где можно помыть руки, избегая слова «туалет». Конечно, оно абсолютно нормальное, но мы можем принять эвфемизм (слово, имеющее то же значение, но более вежливую форму). Вот пара вариантов, которые можно принять вместо слова «toilet»:

Hi! Do you know where the loos are? ‒ Привет, вы не знаете, где уборная?
loo (n) ‒ polite way for toilet – уборная, туалет (вежливая форма)

Hi! Where are the gents/ladies? ‒ Привет, где мужская/женская уборная?
gents (n) ‒ men’s toilet – мужская уборная
ladies (n) ‒ female toilet – женская уборная

А вот вариант того, как НЕ стоит говорить:

Oh! Show me where the bog is.
bog (n) ‒ slang word for a toilet (British)

В этом варианте даже нет вопроса, но есть сленговое слово, которое может понравиться не всем. Поэтому лучше запомнить предыдущие варианты.

 

2. Announcing that you are going to the loo ‒ Сообщить, что ты идешь в туалет

Представим ситуацию, когда ты сидишь с друзьями в кафе или ресторане. Все общаются, но тебе нужно выйти в туалет и сказать об этом собеседнику. Вот несколько фраз, которые можно использовать в таком случае:

Alright guys, I’m just popping to the loo. ‒ Друзья, я забегу в уборную.
pop (v) ‒ go somewhere quickly and then return – пойти куда-то и быстро вернуться
loo (n) ‒ polite way for toilet – уборная, туалет (вежливая форма)

I’m just going to spend a penny before we leave. ‒ Я только собираюсь зайти кое-куда перед тем, как мы уйдем.
spend a penny ‒ (British, informal) go to the toilet – сходить кое-куда (имеется в виду уборная)

I’m just gonna use facilities before we go. ‒ Я только воспользуюсь уборной перед выходом.
use facilities ‒ go to the toilet – воспользоваться уборной

А вот вариант, который будет считаться НЕ очень вежливым и слишком прямолинейным: 

Guys, I’m going to the toilet.

Лучше воспользоваться предыдущими вариантами, чтобы звучать более вежливо.
 

 

3. Asking if a chair is available in a cafe ‒ Спросить, свободно ли место в кафе

Часто это случается во время обеденного перерыва или в вечернее время, когда кафе и рестораны переполнены посетителями. И вот ты видишь свободный стул за общим столом или свободный стул за столиком, где уже кто-то сидит, и хочешь спросить, свободно ли место и можно ли присесть. Вот вариант, который будет считаться НЕ слишком вежливым:

I want that chair, can I take it? 

А вот несколько вариантов, которые будут звучать лучше и приветливее для человека, которому ты поставишь вопрос:

Excuse me, is that chair free? ‒ Простите, тот стул свободен?
free (adj) ‒ if the chair is free, it’s available to sit – свободный, незанятый

Hi, do you mind if I sit here? ‒ Привет, вы не против, если я сяду здесь?
Do you mind if . .. ‒ a nice polite structure to ask for permission – вежливая структура, чтобы спросить разрешения; вы не против если…

Is it OK if I sit here? ‒ Ничего, если я здесь сяду?

Excuse me, is someone sitting here? ‒ Простите, здесь кто-то сидит?

 

4. Offer to help your host in the kitchen ‒ Предложить помощь хозяину на кухне

Когда друзья приглашают в гости на ужин, то обычно последние приготовления к нему проходят тогда, когда все уже пришли. В такие моменты нам хочется спросить, не нужна ли помощь с чем-то на кухне. Вот как НЕ надо говорить:

I can just leave you to sit down, right? ‒ Я могу просто оставить вас и сесть, да?

А вот несколько хороших вариантов, чтобы изъявить желание помочь и быть полезным. 

Hi, is there anything that I can do to help? ‒ Привет, я могу чем-то помочь?

Is there anything I can help you with? ‒ Я могу чем-то помочь?

Обычно хозяева скажут, чтобы ты расслабился и не волновался, потому что приготовление на них, но с твоей стороны будет довольно мило предложить помощь. Если же она действительно нужна, то это классный способ быть задействованными в чем-то вместе и пообщаться, пока готовится еда.

 

5. Respond to a shop assistant ‒ Ответить консультанту в магазине

Работа консультантов заключается в том, чтобы помочь покупателям. Но всегда ли покупатели нуждаются в помощи? Пожалуй, нет. Именно для такой ситуации мы часто подбираем слова даже на родном языке. Хороший вариант на английском:

No, thank you. I’m just browsing. ‒ Нет, спасибо. Я просто смотрю.
browse (v) – walk around the shop looking at different thinks, not necessarily buying anything – ходить по магазину, разглядывая разные вещи, не обязательно покупая их, смотреть, рассматривать
 

 

6. A barista asks you, «How are you?» ‒ Бариста спрашивает: «Как дела?»

Бариста всегда стараются быть вежливыми с посетителями, поэтому часто от них можно услышать вопрос: «Как дела?». В ответ нам совсем не нужно рассказывать обо всех траблах, которые произошли с нами в течение дня, стоит просто дружелюбно ответить и задать такой же вопрос в ответ. Например:

I’m really good, thanks. How are you? ‒ Все хорошо, спасибо. А у вас?

 

7. Someone holds a door open for you ‒ Кто-то придержал для тебя двери

Ситуация, которая может случиться в метро, ​​на выходе из магазина, ресторана, кафе и в любом месте. Можно просто промолчать и даже не заметить такого жеста, но в знак благодарности можно сказать: «Спасибо». Вот несколько способов это сделать:

Thank you, that’s very kind of you. ‒ Спасибо, очень мило с вашей стороны.
kind (adj) ‒ generous, helpful, and thinking about other people’s feelings – хорошо, мило, заботливо

Thank you so much. ‒ Большое спасибо.

Cheers mate. ‒ Спасибо, друг.
cheers ‒used to mean «thank you» – в том числе употребляется в значении «спасибо»
mate (n) ‒ (UK informal) a friend – друг

 

8. What to say to someone who is ill ‒ Что сказать тому, кто болеет

Конечно, здесь многое зависит от того, кем тебе приходится тебе человек и чем именно он болеет. Если ты просто хочешь пожелать другу или знакомому быстрее выздороветь, то вот что можно сказать:

I’m sorry to hear that. I hope you’ll get better soon. ‒ Жаль это слышать. Надеюсь, скоро тебе станет лучше.

Oh, poor you. Get some rest. ‒ Бедненький, отдыхай.
poor (adj) ‒ deserving sympathy – тот, кто заслуживает сочувствия

If there’s anything I can do just let me know, ok? ‒ Если я могу как-то помочь, дай мне знать об этом, ладно?

 

9. How to offer a seat to someone ‒ Как уступить место

В метро, ​​троллейбусе, автобусе или в другом месте могут быть люди, которым нужно сесть больше, чем нам. Это может быть беременная женщина или человек почтенного возраста. Можно молча встать, а можно предложить свое место. По-английски это делают так:

Excuse me, would you like a seat? ‒ Простите, хотите присесть?

Here please, take my seat. ‒ Вот, пожалуйста, садитесь.
 

 

10. How to say that someone died ‒ Как сказать, что кто-то умер

Представим, что человек попал в автомобильную аварию и его отвезли в больницу. Родственники видят врача в коридоре и подходят спросить о том, как там пациент. Врач должен известить их, что он не выжил. Даже в такой ужасный момент люди стараются избегать слова «die», поэтому врач мог бы сказать:

I’m sorry. He didn’t make it. ‒ К сожалению, он умер.
didn’t make it ‒ phrase used whenever somebody wants to avoid saying «died» – умер

I’m sorry. He passed away. ‒ К сожалению, он умер.
pass away ‒ polite expression for die – умирать

 

11. How to say that someone is fat ‒ Как сказать о лишнем весе

Если тебе надо описать человека, который имеет лишний вес, но ты не хочешь его обидеть или хочешь быть вежливым и найти для этого правильные слова, то можно сказать:

She is full-figured. ‒ Она пышная/фигуристая/в теле.
full-figured (adj) ‒ having a fairly large, heavy body with rounded parts, especially large breasts and hips – пышная, фигуристая

He let himself go. ‒ Он себя запустил (потолстел).
let himself go ‒ he stopped taking care of himself and became fat – он запустил себя и стал толстым

 

12. How to say that someone is unemployed ‒ Как сказать, что кто-то безработный

Если у тебя сейчас нет работы и ты в поиске новой, но хочешь сказать об этом осторожно. Чтобы избежать употребления слова «безработный», можно сказать так:

I’m between jobs now. ‒ Я в поисках новой работы.
between jobs ‒ a euphemistic way of referring to a person being temporarily unemployed – смягченный вариант, чтобы сказать, что человек безработный

 

Наконец рассмотрим, как можно выразить благодарность, кроме привычного «thank you»:

  • You are great.
  • You are the best.
  • Thanks a million.
  • Thanks a bunch.
  • I don’t know how to thank you.
  • That’s so kind of you. Many thanks.
  • I’m grateful for your assistance.
  • You saved my life.
  • I am very thankful.
     

 

‎App Store: Переводной словарь Reverso

Переводите и учите миллионы слов и выражений и изъясняйтесь как носитель языка.

Reverso — лучший бесплатный инструмент для тех, кто заинтересован в качественном переводе и изучении иностранного языка, включая чтение, письмо и разговорную речь.

Студенты, преподаватели, бизнесмены и многие другие, как на начальном, так и продвинутом уровне языка, используют Reverso, чтобы изучать новые слова и выражения и избежать ошибок.

Приложение осуществляет мгновенный перевод выбранного текста из читаемого Вами контента в браузере, Safari или любом другом приложении.

Reverso Context опирается на данные, собранные из миллионов реальных текстов (официальные документы, субтитры к фильмам, описания продукции) на выбранных языках. Для достижения наилучших результатов эти тексты обрабатываются с помощью мощных алгоритмов «больших данных» и машинного обучения.

Что мы подразумеваем под контекстом? Результаты поиска (перевод конкретного слова или выражения) представлены в реальных фразах, поэтому Вы обязательно поймете и выучите, как именно используется слово, а значит, не совершите досадных ошибок.

Просто введите или произнесите слово или выражение, которое Вы хотите перевести, и мгновенно получите результаты в виде соответствующих переводов с примерами употребления в предложениях.

В приложении Вы найдете карточки и тесты, основанные на словах из Вашей истории поиска и списка избранного. Они помогают Вам лучше запоминать слова и совершенствовать языковые навыки. В отличие от стандартных инструментов обучения, приложение фокусируется на действительно важных для Вас словах и выражениях, которые необходимо выучить.

Описание:
* Мгновенно переводите выбранный текст при чтении контента в браузере, iBook или любом другом приложении. Не выходя из приложения, щелкните «Поделиться» и выберете Reverso.
* Переводите на 14 языков: английский, испанский, французский, итальянский, португальский, немецкий, польский, голландский, арабский, румынский, японский, турецкий, иврит и китайский. Мы работаем и над другими!
* Расширенные функции включают произношение, историю, список избранного и другое.
* Создавайте списки слов, основанные на выбранных Вами примерах и переводах. Списки доступны даже в режиме офлайн.
* Прослушивайте естественное произношение полных примеров употребления и предложений.
* В один клик получите переводы, спряжение и информацию о частоте использования слов.
* История поиска, также доступная вне сети.
* Подсказки: по мере набора текста предлагаются вероятные слова и выражения.
* Делитесь своими открытиями по электронной почте и в социальных сетях.

Условия авто-обновляемой подписки:
Выберите подходящую Вам подписку:
— Месячная подписка (с 7-дневной бесплатной пробной версией) за €3.99;
— Годовая подписка за €29.99;
Цены соответствуют тому же ценовому уровню, который определяет «»Apple’s App Store Matrix»» в других валютах.
Пожалуйста, обратите внимание:
-Ваша бесплатная пробная версия автоматически обновится до платной, если автоматическое обновление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания пробного периода.
-Любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если он предложен) теряется при приобретении платной подписки во время бесплатного пробного периода.
Подписку или бесплатную пробную версию можно отменить в любое время, отключив автоматическое обновление в настройках учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать взимания платы. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и Вы перейдете на бесплатную версию.
Политика конфиденциальности:
http://www.reverso.net/privacy_app.aspx?lang=EN
Условия пользования:
http://www.reverso.net/disclaimer.aspx?lang=EN

* Присоединяйтесь к нам на Facebook: https://www.facebook.com/Reverso.net чтобы открыть новые функции, языки и материалы.
* Посетите наш сайт: http://context.reverso.net/»

Деловая переписка на английском языке: фразы и советы

Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.

В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому всё, что может затруднить понимание, должно быть удалено.

Нет 

You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нём ещё был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.

Да

John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. Джон Джонсон сейчас работает над новой партнёрской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.

Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.

В русском языке всё просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке всё не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чём не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:

Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.

Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.

Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо The meeting on December 1 about the marketing strategy → «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите The December 1 Marketing strategy meeting → «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».

Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.

Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.

Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.

По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.

Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.

Нет: The information was sentme by Peter → Информация была отправлена мне Петром.

Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.

Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное Yes. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.

Если вам нужна обратная связь к определённой дате, укажите её в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.

Как поблагодарить по-английски в разных ситуациях

Как красиво и правильно поблагодарить по-английски? Довольно популярный вопрос.

На самом деле, есть несколько отличных способов выразить свою благодарность по-английски. И это не только фраза Thank you very much.

В этой статье рассмотрим различные способы сказать «спасибо», и как они будут отличаться в ряде ситуаций, на случай, если вам нужно сказать это более официально или наоборот, поблагодарить старого друга.

Каждый хочет, чтобы его ценили, поэтому поблагодарить человека нужно правильно, и при этом не показаться неискренним.

Выражение благодарности – это не просто словесная форма благодарности, это еще и правильное использование языка тела.

Обратите внимание на различные варианты слов благодарности, приведенные ниже.

  • Thank you (более официально)
  • Thanks
  • Thanks a lot for looking after the children
  • Thanks very much for dinner. It was great!
  • Thank you so much for helping me out today.
Статья в тему:
6 необычных сайтов для изучения и практики английского языка онлайн

Фразы благодарности официального характера

В деловом мире важно уметь выражать благодарность не только боссу, но и  коллегам, другим фирмам, и даже клиентам.

Очень важно показывать, что вы цените их, оказывая поддержку, или сотрудничество.

Большинство из этих фраз можно использовать для непосредственного контакта или электронной связи.

К примеру:

  • We are much obliged to you for your patience during the recent difficulties.

Весьма официальная фраза «much obliged» переводится как «премногим обязан».

  • I’d like to thank everyone for coming along and supporting us today.

Такую фразу вы могли слышать в ряде публичных обращений с благодарностью.

Например, на церемонии The Oscars. Ее можно использовать для выражения благодарности группе людей.

  • Many thanks for your email.

Эта английская фраза благодарности часто используется в письмах или в email.

Статья в тему:
Изучайте английский язык как голливудские звезды!

Способ выражения слов благодарности напрямую зависит от того, за что именно вы говорите спасибо.

Открытка с простой фразой «Thank you», или несколько особых слов запомнятся на долгие годы.

Спасибо можно сказать не только словами но и приятными жестами внимания.

Нижеприведенные фразы на английском можно использовать для выражения благодарности друзьям, близким людям, родственникам и знакомым.

  • You’ve saved my life! Thanks again!
  • Thanks for the advice. I owe you one.
  • Thanks for helping me out with this project. I owe you big time.
  • I’ll never forget what you’ve done for us.
  • I greatly appreciate you.
  • Your generosity overwhelms me! You shouldn’t have bought this.
  • Words are powerless to express my gratitude. You’re the best friend ever!
Статья в тему:
Осторожно: 6 хитрых английских слов

Как принимать слова благодарности

Кроме выражения благодарности, необходимо также знать, как принять эту благодарность по-английски.

Несколько полезных фраз:

  • Not at all.
  • It was nothing.
  • The pleasure is mine.
  • Don’t mention it.
  • You are welcome.

Будьте приветливы и не стесняйтесь выражать свою благодарность окружающим.

До скорых встреч!

Кстати, если статья оказалась вам полезной, поблагодарить меня вы можете нажав Like и Share 😉

Основные фразы на английском языке с переводом

Чтобы понять человека, научись думать, как он. Эта аксиома относится и к изучению иностранных языков. Чтобы выражения на английском заучивались легко, необходимо вникнуть в то, как их воспринимает носитель языка.

Очень полезен прямой перевод фраз на русский язык. Некоторые из них будут звучать странно или даже смешно, но это станет хорошим ориентиром для понимания менталитета иностранцев. Кроме того, стоит задуматься – а не звучат ли наши фразы для английского уха странно.

Заучивая первые фразы и выражения на английском языке, необходимо обратить внимание на особую роль глагола be. Рекомендуем начать с назывных конструкций с личными и притяжательными местоимениями:

I (личное местоимение) am a learner. Я есть ученик (дословный перевод). Я ученик (нормальный перевод). Дословный перевод показывает, как думает носитель языка. Нормальный – как думаем мы.

Посмотрим, как переведет дословно носитель языка фразу «Я учитель». Он скажет: “I teacher”, что ему покажется весьма странным, но если он задумается, то поймет, что русские именно так и думают, и поэтому ему станет намного легче изучать наш язык.

Если мы хотим найти основные фразы на английском языке и запомнить их, нам необходимо искать их в разговорной речи, используемый для общения. Вероятность того, что вы встретитесь с кем-либо сегодня, очень велика, поэтому вам придется обзавестись фразами для приветствия. Не забывайте, что если вы живете в гостинице или находитесь в школе или в студенческом кампусе, вам придется здороваться каждый раз, когда встретите человека.

Универсальный диалог, используемый практически всеми носителями языка (с некоторыми вариациями выглядит следующим образом):

  • — Hello (hi)! Здравствуйте (привет)!
  • — How are you (doing)? Как дела
  • — I’m fine (good, great, nice). Thanks (thank you)! And you? У меня все хорошо (здорово, прекрасно). Спасибо! А у тебя (у Вас)?
  • — I’m fine (good, perfect) too. У меня все хорошо (отлично) тоже. Thank you! Спасибо!

На нашем сайте сайте вы найдете основные фразы на английском языке с переводом, используемые в различных жизненных ситуациях. Например, в ситуации знакомства вам пригодятся фразы:

  • — Nice to meet you. Приятно с тобой (вами) познакомиться.
  • — Nice to meet you, too. Мне тоже приятно с тобой (вами) познакомиться.

При поисках дороги в незнакомом населенном пункте будут полезны фразы.

How can I get to the Lincoln Memorial? Как мне добраться до Мемориала Линкольна.

Со временем будет полезно научиться использовать, так называемые, вежливые вопросы. В них порядок слов, в отличие от простых вариантов, не изменяется.

Could you tell me how I can get to the Lincoln Memorial? Не подскажете ли, как мне добраться до Мемориала Линкольна?

Английский язык велик и многообразен, и основные фразы на английском для общения могут быть перечислены, разве что, в разговорнике для туриста. Начинающему обучающемуся полезно вникнуть в то, что английское предложение имеет определенный порядок слов, и отталкиваться о этого.

Среди учителей популярен персонаж по имени мистер Spom. Эта «фамилия» образовалась из первых букв слов, обозначающих основной порядок слов в английском утвердительном (да и в отрицательном) предложении:

Subject + Predicate + Object + Modifier (Подлежащее + Сказуемое +Дополнение + Обстоятельство)

Подставляем нужные слова и получаем образец простой английской фразы:

Jack (subject) built (predicate) his beautiful house (object) in 2004 (modifier). Мистер Spom во всей своей красе! Иногда может отсутствовать обстоятельство или дополнение, но присутствие подлежащего и сказуемого можно обнаружить практически всегда (если в разговорной речи оно отсутствует, то оно подразумевается). Got home at last. (Я) добрался до дома, наконец-то.

Используя повседневные утвердительные и отрицательные английские фразы правильно, вы всегда будете ощущать незримое присутствие «мистера Спома», а при переводе на русский лучше всего подгонять порядок слов под его правила:

I am going to visit my granny in the evening. Я собираюсь вечером проведать мою бабушку.

I will leave to Moscow at 7 pm. В семь вечера я уезжаю в Москву.

Сделать из этих предложений вопросительные проще простого. Вынесите вспомогательные глаголы (am и will) вперед и поставьте знаки вопроса.

Перечень фраз на английском для повседневного общения

Приведем еще несколько полезных фраз, которые могут пригодиться в наиболее распространенных ситуациях:

Привлечение внимания – Attracting attention

 

Excuse me! /Pardon (me)!

Извините! (обращение)

Please!

Пожалуйста!

Look here! /I say/

Послушайте!

Возможные ответы – Possible answers:

 

Yes?

Да?

Yes, what is it?

Да, что такое?

What can I do for you?

Чем я могу помочь Вам?

Встреча – Meeting people

 

Look who is here!

Кого я вижу!

This is a small world!

Как тесен мир!

It is good to see you!

Рад(а) Вас видеть!

Have you met?

Вы знакомы?

How are you getting on?

Как поживаете?

How are you doing?

Как дела?

What’s up?

Как жизнь (сленговая форма приветствия)

What is the news?

Что нового?

Возможные ответы – Possible answers:

 

Fine, thanks.

Спасибо хорошо.

Very well, thank you. And you?

Благодарю, оченьхорошо. А Вы?

Not bad, thanks.

Благодарю, неплохо.

I am fine too

Тоже хорошо

So-so

Ничего

Not too well

Не очень хорошо

Never better

Как никогда

Мы уже где-то виделись – Weve met before

 

We met at…, didn’t we?

Мы виделись в…, не правда ли?

We’ve met before?

Мы уже знакомы?

We’ve already been introduced.

Нас уже представляли друг другу

Could I have seen you somewhere?

Мы уже встречались, не так ли?

I fancy I’ve met you before.

Мне кажется, что мы уже где-то встречались.

Your face seems (so) familiar (to me)

Ваше лицо (мне) знакомо.

Your name sounds familiar.

Ваше имя мне знакомо.

I have heard so much about you.

Мне о вас много говорили.

Выражение эмоций – Expression of emotions

 

Exactly so!

Именно так!

I can’t believe it!

Не могу поверить!

I don’t know what to say!

Я не знаю, что сказать!

Just the opposite! (Vice versa!)

Наоборот!

Not a bit!

Ничего подобного

No way!

Ни в коем случае

Hell!

Damn!

Чёрт возьми!

Oh, my God!

Oh, dear!

О, Боже мой!

Really?

Правда?

Shocking!

Возмутительно!

What a pity!

Как жаль!

Wonderful!

Fine!

Прекрасно!

Прощание — Parting

 

I must be going

I have to go

I’ve got to go

 

Мне нужно идти

This is

  • my card

  • my address

  • my phone number

Вот…

  • моя визитка

  • мой адрес

  • мой номер

I hope we meet again

Надеюсь, что мы еще увидимся

Goodbye!

До свидания!

Good night!

Доброй ночи!

Зарегистрируйтесь и приступайте к изучению разговорного английского по методике Lim English

Другие способы сказать «Большое спасибо» и «Большое спасибо» в письменной форме

Ищете запоминающийся, искренний способ поблагодарить кого-то?

Если ваша цель состоит в том, чтобы просто привнести нотку тепла и человечности в ваше сообщение, простого «спасибо» может быть достаточно, но если вы действительно хотите выразить свою благодарность, «спасибо», вероятно, будет недостаточно.

«Большое спасибо» давно используется для подчеркивания благодарности, но с его формальным тоном это не всегда будет лучшим выбором для передачи чувств в личном ключе.

«Большое спасибо» стало популярной фразой для подписи по электронной почте и выражения благодарности — это разговорная речь, она кажется личной и искренней — но все это (чрезмерное) использование может уменьшить его влияние.

Хотя вы всегда можете сказать «большое спасибо» или «большое спасибо», если вы хотите расширить и изучить другие значимые способы сказать «спасибо» в своем письме, у нас есть несколько советов. чтобы вы начали.

1 Спасибо за всю вашу тяжелую работу над этим

Кому не понравится один-два удара благодарности и похвалы? Продемонстрируйте свою признательность, рассказав о том, что они сделали — чем индивидуальнее, тем лучше! «Спасибо за всю вашу… невероятную работу над нашим проектом….бесценное понимание моей рукописи… добрые слова в это трудное время…»

2 Еще раз спасибо, без вас мы бы не справились

Расскажите об их влиянии. «Еще раз спасибо… ваша помощь имела огромное значение… вы главная причина, по которой мы смогли запуститься вовремя… вы спаситель…»

3 Спасибо, вы восхитительны!

Небольшая похвала может иметь большое значение. «Спасибо, ты… драгоценный камень… настоящий персик… рок-звезда… гений… серьезно невероятный… колени пчелы… лучший…

4 Я так благодарен за все, что вы приносите к столу

За что вы благодарны этому человеку? «Я так благодарен за… ваше потрясающее чувство юмора, даже когда все тяжело… за то, как вы сразу же включились и начали вносить свой вклад… за все, что вы сделали для этого гигантского проекта…

5 Большое спасибо

6 Спасибо миллион

Используйте эту забавную фразу с людьми, с которыми у вас близкие отношения (вероятно, не с вашим боссом).Другие варианты включают «Большое спасибо», и «Большое спасибо».

7 Большое спасибо

8 Горячее спасибо

9 Я искренне ценю вашу тяжелую работу

Что вы цените? Настройте эту фразу для вашего замечательного получателя. «Я искренне ценю… все ваше время, потраченное на это… вашу энергию и страсть к запуску… ваше бесценное руководство по моей диссертации…»

10 Я очень ценю вас

Иногда достаточно сообщения «Я тебя вижу».

11 От всего сердца спасибо

Вы только что получили огромную услугу? Покажите, как вы благодарны.

12 Примите мою глубочайшую благодарность

Навигация по официальной ситуации? Формальная фраза может быть в порядке.

13 Я не могу отблагодарить вас достаточно

14 Вечно благодарен

15 За пределами благодарности

16 Благодарен за вашу поддержку

За что вы благодарны? «Благодарен за… вашу помощь… ваш вклад… вашу помощь… вашу бессмертную преданность… ваши гениальные навыки грамматики»

17 Я ценю вашу заботу, вы сделали мой день!

Независимо от того, получили ли вы физический дар или дар слов, дайте им знать, как они изменили ситуацию.

18 Спасибо, что идете выше и дальше!

Дайте им понять, что вы видите и цените их усилия.

19 Спасибо, что были в моем углу

20 Так рад, что ты в моей команде

Дайте им понять, насколько они ценны. «Так рад… ты сотрудничаешь с нами… мы друзья… ты есть в моей жизни…»

Какой ваш любимый способ сказать «спасибо» в письме?

Центр перспективных исследований в области овладения языком (CARLA): прагматика и речевые акты

Мы благодарим/выражаем благодарность по-разному по разным причинам.Мы можно сказать:

  • «Большое спасибо за подарок!» в знак благодарности,

  • «Спасибо за прекрасную еду.» сделать комплимент кому-то, или

  • «Это все, спасибо.» , чтобы сигнализировать о заключении разговора.

Многие примеры благодарности представлены в ритуализированной форме, например, произнесение «Спасибо» или «Спасибо» водителю автобуса, кассиру, или другу, который вручил вам что-то.Некоторые ораторы, особенно жители крупных городов могут вообще ничего не говорить водителю автобуса или кассир. Другие склонны автоматически благодарить других за оказание услуги. для них.

Есть фразы, которые обычно предшествуют выражению благодарности или следуют за ним. или спасибо. Эти фразы выполняют для говорящего еще одну функцию:

  • Комплименты ( Спасибо. Вы прекрасны. )

  • Выражение привязанности ( Я очень ценю это.Ты милашка. )

  • Успокоить слушателя ( Я не могу отблагодарить вас в достаточной мере. Это именно то, что я хотел. Синий мой любимый цвет. )

  • Обещание отплатить ( Не знаю, как отблагодарить. верну тебе деньги, как только смогу. )

  • Выражение удивления и восторга ( Ого! Спасибо! )

  • Выражение отсутствия необходимости или обязательства ( Не знаю уметь благодарить.Тебе не нужно было делать это для меня. )

  • Преувеличение, чтобы подчеркнуть глубину благодарности ( Я очень ценю это. Вы спасатель. )

Над проходами от Эйзенштейна и Бодман (1986), стр. 168-172.

[ Анатомия американской благодарности… ]

Примеры и стратегии американской благодарности

(Эйзенштейн и Бодман 1986, стр.179-183).

Другу, который одолжит вам 5 долларов:

  • Большое спасибо. / Спасибо. Я очень ценю это. (Благодарность)
  • Спасибо, отдам в понедельник. (Благодарность + обещание / успокоение)
  • Большое спасибо. Я очень ценю это. (выражение удивления + спасибо)
  • Большое спасибо. Вы спасатель. (Благодарность + комплимент)

Другу, который принес вам подарок на день рождения:

  • О, ты так хорошо меня знаешь.Спасибо, мне нравится. (выражение удивления + комплимент + благодарность + выражение симпатии)
  • Красиво. Спасибо. (Дополнение к объекту + спасибо)
  • Это мило, но тебе не нужно было ничего мне дарить. (Комплимент объекта + выражение отсутствия необходимости/щедрости)

Вице-президенту компании, в которой вы работаете, который предлагает вам неожиданный рейз:

  • Спасибо. / Вау, спасибо. (Выражение удивления + благодарность)
  • Спасибо. Я рад, что вы оценили мою работу / я рад Вы довольны моей работой / Это здорово! (Благодарение + выражение удовольствие)
  • Вы очень любезны. Большое спасибо. (Поздравление человек + благодарность)
  • Большое спасибо. Мне очень нравится здесь работать. я буду продолжать приложи все усилия. (Благодарение + выражение симпатии + обещание)

Другу, который предлагает одолжить вам 500 долларов, вам вдруг понадобится:

  • Ты спасатель.Я никогда этого не забуду. Вы не можете представить, что это значит для меня. (Комплимент человеку/действию + благодарность + выражение долга + выражение благодарности)
  • Я верну его вам, как только смогу. я действительно ценю что ты делаешь. (обещание вернуть + выражение признательности)
  • Вау. Я не знаю, как отблагодарить вас. Это спасатель. (Выражение облегчения + благодарность + похвала за действие)
  • Вы уверены, что все в порядке? (Выражение нежелания принимать)

Другу, который пригласил вас на обед в очень хороший ресторан:

  • Спасибо за обед. Я возьму тебя на следующей неделе / ​​В следующий раз, это мое удовольствие. (Благодарность + обещание ответить взаимностью)
  • Это было очень мило. Большое спасибо за еду. (Поздравление человек/действие + благодарность)
  • Это был замечательный обед. Спасибо за приглашение. (Поздравление событие + благодарность)

Коллеге в офисе, которая сообщает вам, что организовала прощание вечеринка для вас перед уходом на новую работу:

  • Ты прекрасна./ Это очень мило с твоей стороны. (Поздравление человек)
  • О, как здорово! Ты не должен был этого делать! (Выражение удивления + похвала за действие + выражение отсутствия необходимости)

Относительно новому другу, чья вечеринка вам очень понравилась:

  • Вы действительно заставили меня чувствовать себя как дома. / Ужин был вкусным. Вы будете должен прийти на ужин ко мне, когда у нас будет возможность / я бы хотел ты приходи ко мне в следующий раз / я бы хотел, чтобы ты был у меня. Я свяжусь с вами. (Добровольное действие/лицо + подношение взаимность)
  • Большое спасибо за ужин и компанию. мне правда понравилось сам. увидимся позже. Спокойной ночи. (Благодарение + выражение удовольствие + прощание)
  • Спасибо за приглашение. Я прекрасно провел время. (Благодарность + выражение удовольствия)
  • Спасибо за прекрасный вечер.Я надеюсь, что мы будем вместе скоро снова / Возможно, мы скоро снова соберемся / Давай соберемся вскоре. (Благодарность + выражение желания продолжить отношения)

Ответы на благодарность

Как люди реагируют на благодарность, обычно можно разделить на следующие категории:

  1. Признание благодарности и освобождение говорящего от ее бремени ( Вы Добро пожаловать.)

  2. Показывая, что это было сделано с удовольствием ( Все в порядке .)

  3. Отрицание необходимости благодарить или преуменьшение ( Не вообще / Не упоминай об этом. )

Над проездами из Кулмаса (1981), с. 77.

На благодарность и извинения можно ответить аналогичным образом ( Это хорошо / совсем нет ). Что общего между благодарностью и извинениями? понятие долга. Спасибо, подразумевающее задолженность говорящего слушателю очень напоминает извинения, когда говорящий на самом деле признает свой долг перед слушателем.Например:

  1. Спасибо за вашу помощь. Я не могу сказать вам, насколько я ценю Это.
  2. Не упоминай об этом/Все в порядке. Это действительно ничего.
  1. Мне ужасно жаль, что я сделал это с тобой.
  2. Все в порядке. Это действительно ничего.

Над проездами из Кулмаса (1981), с. 72-73.

 

Ссылки

Кулмас, Ф.(1981). «Яд для твоей души»: Спасибо и извинения контрастно рассматривать. В F. Coulmas (Ed. ), Разговорная рутина: Исследования в стандартных коммуникативных ситуациях и по шаблону Речь . Гаага, Нидерланды: издательство Mouton Publishers.

Эйзенштейн, М. и Бодман, Дж. (1986). ‘Я очень признателен’: Выражения благодарности от носителей и не носителей американского английского. Прикладная лингвистика 7 , 2, 167-185.

 

Ta, ура, очень обязан: краткая история «спасибо» на английском языке — OpenLearn

Практика говорить «спасибо» — выражение благодарности кому-то за акт доброты — является фундаментальным элементом в том, как мы взаимодействуем друг с другом. Одна из тех маленьких, укоренившихся традиций, которые составляют повседневную основу человеческих отношений и помогают нормальному функционированию общества.Есть несколько разных способов выразить идею на английском языке, многие из которых отражают разные уровни формальности. В более непринужденной части спектра, например, у вас есть такое слово, как «та», первоначально детская форма «спасибо» (датируемая 18 -м веком), но теперь широко используемая как простой разговорный язык. Или слово «ура», которое приобрело это значение в 1970-х годах, что привело к тому, что The Times прокомментировал, что «путем замечательного перехода от паба к трезвому миру в целом за пределами ура стало разговорным синонимом в британском языке». Английский для «спасибо».

Другие выражения отражают несколько иное представление о том, что связано с нашими отношениями с человеком, которого мы благодарим. Психологи проводят различие между благодарностью и задолженностью . В первом случае вы просто цените или признаете акт помощи или доброты. В последнем вы чувствуете, что из-за этой доброты вы теперь чем-то обязаны этому человеку. Когда мы используем такие фразы, как «очень обязан» или «я в долгу перед вами», мы отражаем этот второй аспект отношений. Другие европейские языки также используют слова, которые изначально развились, чтобы отразить эту традицию. Например, португальское слово obrigado происходит от причастия прошедшего времени латинского obligō — «я связываю обязательством». Стандартное выражение благодарности во французском языке также происходит от термина, относящегося к транзакциям и долгам: Merci происходит от латинского merces , что означает «заработная плата, оплата, вознаграждение за службу». Итальянское grazie и испанское gracias , с другой стороны, оба происходят от латинского gratias agere , что означает просто «выражать благодарность» — так же, как мы говорим по-английски «я очень благодарен».

Однако самой распространенной фразой в английском языке остается «спасибо» (обычно пишется двумя словами, за исключением случаев, когда используется для изменения других слов, когда добавляется дефис — например, «благодарственное письмо»). Это использование восходит к четырнадцатому веку и является просто сокращением более полного «Я благодарю вас». Постепенное сжатие фразы или многосложного слова с течением времени — довольно распространенная черта эволюции нашего словарного запаса. Это происходит как в отдельных словах — «оруженосец» становится «оруженосцем», так и в словосочетаниях — клятва «правда божья» становится «стяжкой».Таким образом, «я благодарю вас» становится «спасибо», которое затем может быть сокращено до «спасибо», а иногда даже до «та».

Если углубиться в историю фразы, мы обнаружим, что она происходит от слова «думать». В древнеанглийском языке (ок. 450 — ок. 1100) первичным значением существительного «спасибо» было «мысль». Оттуда, согласно Оксфордскому словарю английского языка , значение перешло к «благоприятным мыслям или чувствам, доброй воле», а к Средним векам оно стало относиться к «добрым мыслям или чувствам, испытываемым по отношению к кому-либо за благосклонность или услуги». получил’ — т.е. то значение, которое оно имеет сегодня. Поэтому мы могли бы перефразировать его значение так: «За то, что вы сделали для меня, я думаю о вас благосклонно».

Узнайте больше связанного контента

  • История английского языка за десять минут

    Откуда пошло выражение «волк в овечьей шкуре»? И когда ученые, наконец, дошли до того, чтобы дать названия половым частям тела? Озвученный Клайвом Андерсоном, этот увлекательный рассказ о «Истории английского языка» сжимает 1600 лет истории в 10 минутных фрагментов, раскрывая источники английских слов и фраз от Шекспира и Библии короля Иакова до Америки и Интернета. В сериале, изобилующем увлекательными фактами, рассказывается о том, как английский язык превратился из маленького языка в один из основных мировых языков, прежде чем задуматься о будущем английского языка в 21 веке.

    Смотри чтобы получить более подробную информацию об истории английского языка за десять минут
  • Английский в мире сегодня

    Как английский язык стал глобальной силой, которой он является сегодня? Этот бесплатный курс «Английский в современном мире» исследует статус языка и его разнообразие во всем мире. В нем рассматривается, как социальные и политические факторы влияют на отношение людей к нему, а также взаимосвязь между языковым наследием и чувством идентичности.

    Выучить больше чтобы получить более подробную информацию об английском языке в современном мире
  • Английские заимствования – Интерактивная карта мира

    Исследуйте увлекательное происхождение некоторых слов английского языка с помощью этой интерактивной карты мира. Просто выберите элементы книги, чтобы раскрыть слово и его историю.

    Принять участие сейчас чтобы получить более подробную информацию об английских заимствованиях — интерактивной карте мира

27 различных способов сказать спасибо (и как ответить)

Сказать спасибо на английском языке может быть сложно.

Это не слова. (Я имею в виду «спасибо» — вот. Это было легко.)

Говорить правильные вещи в нужное время.

Сегодня я хочу показать вам разные способы сказать спасибо по-английски, чтобы у вас были именно те фразы, которые вам нужны, когда они вам нужны.

Мы рассмотрим:

  1. Различные способы выразить благодарность неформально и в более общем плане
  2. Различные способы выразить особую признательность
  3. Как ответить на благодарность на английском языке

Тогда вы можете поблагодарить меня.

1. Различные способы сказать «спасибо» на английском языке

Я решил разделить эти фразы для «спасибо» на две категории:

  1. твои друзья в кафе. Или по каналу. Или там, где вы проводите время с друзьями.
  2. Второй вариант «может быть формальным или неформальным». Вы можете использовать эти фразы с друзьями или даже в большинстве деловых ситуаций.

Неофициальный

Удачи!

Слово «Cheers» на самом деле имеет много значений, и одно из них — «спасибо».”

Это очень по-британски. Используется, чтобы сказать спасибо за мелочи — например, когда кто-то передает вам соль.

Пример:

«Хочешь рисовый пирог?»
«О, да. Здоровья, приятель.

Та!

«Та» очень британский. (На самом деле, вы можете использовать его только в Великобритании.) Вы можете использовать его, чтобы поблагодарить людей за мелочи — он легкий и дружелюбный.

Пример:

«Привет. Вот твоя ручка.
«Та, приятель».

Большое спасибо!

Эта фраза немного сильнее, чем «Ура!» и «Та!»

Если вы хотите показать, что вы действительно благодарны, но в то же время хотите, чтобы все было легко, это хороший вариант.

Пример:

«Вау! Вы починили мой велосипед! Огромное спасибо!»

Но вы также можете использовать эту фразу с противоположным значением.

Итак, если кто-то делает что-то, что вызывает у вас проблемы, вы можете использовать эту фразу с сарказмом:

Пример:

«Что? Ты дал детям кофе? Посмотрите на них… Большое спасибо!

Огромное спасибо!

Это более или менее то же самое, что и «большое спасибо».

Вы можете использовать его искренне (но слегка) или саркастически.

Искренний пример:

«Принесешь мне кофе? Бесконечно благодарен! Действительно. У меня просто нет времени!»

Саркастический пример:

«Штраф в размере 75 фунтов стерлингов за просроченный на один день счет? Здорово. Бесконечно благодарен.»

Неофициальный / Официальный

Большое спасибо. / Большое спасибо.

Еще одна классика. Как Касабланка. Или Бойцовский клуб.

Я часто добавляю «на самом деле» в начале, чтобы сделать его сильнее.

Примеры:

«О, а Лори? На самом деле, большое спасибо за освещение моей смены на работе.

«Эй, Фрейя! Большое спасибо за подарок Алексею на день рождения. Я уверен, что ему это понравится!»

Большое спасибо.

Это классика. Но классика иногда лучше, правда? Я имею в виду — посмотрите на Касабланку. Пожалуй, лучший фильм о Второй мировой войне в Марокко.

Пример:

«Эй! Извините меня. Ты уронил свой телефон!»
«О! Большое спасибо!»

Помните, что мы можем сказать «большое спасибо», но не « большое спасибо ».

Еще один важный момент: вы можете использовать все это с «for + -ing» или «for + существительное», если вы хотите сказать, почему вы кого-то благодарите.

2. Фразы после «Спасибо» — расширение «Спасибо»

В большинстве случаев просто сказать «спасибо» недостаточно.

Иногда ты чувствуешь себя очень-очень благодарным и хочешь показать это.

Поэтому, когда вы чувствуете себя особенно счастливым из-за того, что кто-то сделал для вас, вы можете добавить «расширение» с помощью одной из этих фраз. Используйте его после одной из фраз «спасибо» выше.

Неофициальный

Ты правишь!

«Ты правишь!» Так приятно услышать от кого-то.

Но чем ты правишь?

Все!

Ты классный!

Опять же — просто так приятно услышать от кого-то.

Если кто-то помогает вам, и вы называете его «крутым», он, скорее всего, снова поможет, верно?

Ты лучший!

Для некоторых людей предположение, что кто-то даже лучше, чем ваши лучшие друзья и самая близкая семья, может показаться слишком сильным.

Но не волнуйтесь. Это всего лишь фраза, и никто не подумает, что они нравятся вам больше всех на свете.

Они будут просто счастливы, что помогли вам!

Я должен тебе один.

Иногда, когда кто-то помогает нам, мы хотим, чтобы они знали, что мы тоже готовы им помочь.

Вот тогда и пригодится эта фраза. По сути, это сокращение от «Я должен тебе услугу».

(Если я знаю, что человек, с которым я разговариваю, любит выпить, я часто говорю: «Я должен тебе пинту», имея в виду пиво. Так многие британцы любят выражать свою благодарность.)

Я тронут.

ОК. Это не означает буквально, что вас кто-то или что-то коснулось.

Прилагательное «тронутый» часто может означать «эмоционально затронутый».

Так что, когда кто-то сделал для вас что-то, чего вы действительно не ожидали, и от этого вам хочется плакать, вы можете сделать это.

Неофициальный / Официальный

Вы сделали мой день.

Очевидно, вы не сделали моим днем. Я имею в виду — как кто-то делает день?

Это означает «Вы сделали сегодняшний день полностью счастливым, несмотря на то, что еще сегодня произошло.

Приятно слышать, правда?

Я очень ценю это.

Что может быть лучше, чем выразить свою признательность прямо?

Я не могу отблагодарить вас в достаточной мере.

Звучит довольно сильно, не так ли?

Ну, потому что так оно и есть.

Определенно не к нам по мелочам, например, если кто-то только что сделал вам тост.

Это для тех случаев, когда вы очень-очень-очень благодарны.

Спасибо, что не поленились…

Вы знаете, когда кто-то что-то делает для вас, и вы хотите им сказать, что понимаете, что им было не так просто, но они все равно это сделали?

Вот когда можно использовать эту фразу!

Не забудьте сказать, что они потрудились сделать, хотя:

Я не знаю, что сказать!

Опять же — это один из больших.

Это похоже на «Я тронут».

Используйте его, когда вы действительно удивлены и очень, очень, очень благодарны.

О, зря!

Еще одна классика.

Чаще всего мы используем эту фразу, когда кто-то дарит нам подарок.

Это сокращение от «Тебе не стоило покупать мне подарок» — хотя обычно мы довольны подарком. Это просто смехотворно косвенный способ быть вежливым.

Как продуманно.

Используйте этот, когда кто-то сделал что-то большее, чем нужно, — что-то, что показывает, что ему не все равно.

(Не используйте это для рутинных задач или когда вы просите кого-то что-то сделать.)

Пример:

«Цветы? Для меня? Как продуманно!»

Без тебя я бы не справился!

Для тех ситуаций, когда вы чего-то добились и очень хотите показать, что чья-то помощь привела вас к этому.

Вы часто будете слышать это на церемониях награждения, таких как Оскар.

3. Как ответить на благодарность

Неформально

Не беспокойтесь!

Не беспокойтесь! Ничего страшного. Все хорошо.

Я часто пользуюсь этим. Мне это нравится, потому что в нем все легко и неформально, а это как раз то, что вам иногда нужно.

Нет… Спасибо!

Это все равно, что взять благодарность и отдать ее другому человеку.

Я думаю, что в некоторых культурах и ситуациях это может быть не самым уважительным, но в правильной (дружелюбной) обстановке это может быть просто идеально.

Произношение играет здесь ключевую роль.

Нажмите, чтобы услышать, как я это скажу.

Неофициальный / Официальный

Добро пожаловать.

Абсолютная классика!

Вы, вероятно, уже много лет используете эту фразу, поэтому, возможно, вам захочется попробовать некоторые другие фразы.

Этот все еще будет здесь, когда вы захотите вернуться к нему.

Вот несколько вариантов:

Не упоминайте об этом.
Вовсе нет!
Ничего.
Все в порядке.
С удовольствием.

Этот немного похож на другие в этом списке, но не используйте его для простых вещей, например, когда кто-то благодарит вас за передачу соли.

Сохраните это для более крупных услуг. Например, когда кто-то благодарит вас за то, что вы отвезли его на станцию. Или за то, что построили для них космический корабль, который они всегда хотели, чтобы они наконец-то могли пойти и проверить тот ресторан на Сатурне.


Вот и все — 27 различных способов сказать спасибо (и ответить на него) на английском языке.

В таких странах, как Великобритания, США и Австралия, принято благодарить людей даже за самые незначительные вещи. Нам просто нравится это делать.

В других культурах это не так распространено, и люди благодарят друг друга только тогда, когда они особенно благодарны.

Откуда ты?

Много ли говорят спасибо в вашей стране? Или это то, что вы делаете только в особых случаях?

Дайте знать в комментариях! Приятно слышать о том, как обстоят дела по всему миру!

Как ответить на «спасибо»

 

Когда кто-то говорит «спасибо» по-английски, что вы отвечаете? Большинство из вас знают, что чаще всего отвечают «добро пожаловать» или «добро пожаловать». Однако у носителей английского языка есть много разных способов ответить на «спасибо». Давайте рассмотрим несколько разных способов сказать «добро пожаловать» и что они означают.

Как вы отвечаете на «спасибо»?
Добро пожаловать Это классический вежливый ответ на «спасибо». Когда вы говорите «добро пожаловать», вы говорите (человеку, которому только что помогли), что он будет рад вашей помощи в любое время. Вы не ошибетесь, сказав «пожалуйста», но наград за оригинальность вы не получите:)
Добро пожаловать Если вы хотите добавить немного больше к «добро пожаловать», тогда «добро пожаловать» подойдет.Часто вы будете использовать эту фразу, когда кто-то говорит «большое спасибо».
Добро пожаловать / добро пожаловать Когда вы говорите «добро пожаловать», вы, по сути, говорите «добро пожаловать», умноженное на 100. Вы очень любезны и добры.
Конечно! Когда вы отвечаете «конечно», вы говорите, что помощь, которую вы оказали, была ожидаемой.
Мое удовольствие / мое удовольствие Люди говорят «с удовольствием», когда хотят, чтобы вы знали, что им приятно помогать вам… почти как будто это не работа.Вы часто слышите это от кого-то, кто оказывает вам услуги в розничной торговле или в ресторанах.
Не упоминайте Это старомодный, непринужденный способ сказать «добро пожаловать». Как будто вы говорите «спасибо» излишним.
Нет проблем / не беспокойтесь «Нет проблем» — это еще более непринужденный способ выразить «добро пожаловать». Вы говорите кому-то, что помочь им не проблема. Выражение «не беспокойся» — это современный способ выразить «нет проблем».
Без пота Это может показаться странным. Когда вы говорите «без пота», вы говорите (на сленге), что помочь кому-то было очень легко — настолько легко, что вы даже не потели.
№…. Спасибо! Если вы действительно хотите, чтобы кто-то почувствовал себя особенным, вы можете сказать: «Нет… спасибо». По сути, вы говорите: «Я тот, кто должен благодарить вас».
Ничего не было Это еще один способ выразить, что помочь кому-то было легко.Это было так просто, как будто ничего не делал.
В любое время! Когда вы говорите «в любое время!» в ответ на «спасибо» вы говорите: «Я могу помочь вам в любое время». Вау, какой ты хороший человек!
Конечно Это тоже очень хороший ответ на «спасибо». Когда вы говорите «конечно», вы как будто выражаете, что на вас всегда можно рассчитывать на помощь.

Английский может быть сложным из-за большого количества идиоматических выражений.Теперь, когда вы знаете несколько разных способов сказать «добро пожаловать», вам будет легко ответить «спасибо!»