Средства связности текста — определение и примеры
Существуют различные средства связности текста:
- смысловые,
- лексические,
- грамматические,
- стилистические,
- интонационные,
- графические.
Смысловые средства оформляются смысловыми отношениями, в которые вступают понятия, факты в тексте.
Лексические средства связности текста
К ним относятся:
1) Лексический повтор
т.е. повтор слова или словоформы, однокоренных слов для связи предложений. » Этот повтор помогает сохранить единство темы текста.
Его иногда считают речевой ошибкой, но это не всегда так. Например, в научном или официально-деловом стилях повтор — основное средство связности (Посмотрите, как часто в предложениях, которые вы только что прочли, используется слово «повтор»). Иногда лексический повтор может композиционно организовывать текст (например, стихотворение С.Есенина » Шаганэ ты моя, Шаганэ»).
2) Синонимическая замена
т.е. замена слова в одном предложении словом или словосочетанием в другом предложении. Синонимическая замена используется там, где необходима красочность речи, ее образность (в публицистике, в художественной литературе и т.д.)
«Осень необыкновенно хороша в сентябре. Солнце в эту пору еще пригревает землю.»
Отношения «род — вид», т.е. в одном предложении употребляется слово в более широком значении, в следующем предложении — слово, значение которого включено в значение первого слова.
«В этом лесу много милых сердцу русских деревьев. Но прежде всего замечаешь белые стволы берез».
3) Слова одной тематической группы
«Карамазовых в русской жизни много, но все-таки не они определяют курс корабля. Матросы важны, но еще важнее для капитана парусника румпель и звезда, на которую ориентируют идеал.»
Основная мысль автора этого отрывка академика Д.С.Лихачева метафорически передается словами одной тематической группы «курс корабля», «капитан», «парусник», «румпель».
Как лексические средства связности могут быть использованы антонимы, многозначные слова, омонимы и другие лексические явления.
Грамматические средства связности текста
Сюда относят:
1) единство видо-временных форм глагола
т.е. в одном тексте, как правило, глаголы употребляются в форме одного вида и одного времени.
Если вы начинаете рассказ в прошедшем времени, то и продолжать вы его будете также. При описании чего-либо, например, используются глаголы несовершенного вида.
«Этот новый (Полтавский) лагерь замыкался с тыла крутым спуском к Ворскле. На правом фланге его была лощина, в которой находился прежний лагерь. Левый фланг упирался в лес, который тянулся до Полтавского монастыря.»
Все глаголы в этом фрагменте — несовершенного вида прошедшего времени.
2) Местоименная замена
она используется очень широко как средство связности.
Общеизвестно, что слово одного предложения можно заменить в другом предложении местоимением.
«Когда-то здесь находился город Брест. Его перенесли в сторону и на этом очень выгодном для обороны месте поставили крепость.
3) Союзы, частицы, вводные слова, модальные слова.
Союзы, частицы, модальные слова довольно часто выступают средствами связности. Эти средства позволяют поддерживать логику текста (например, вводные слова с одной стороны, с другой стороны, итак и др.), усиливать ту или иную смысловую нагрузку текста
«На снимке Брестская крепость. Вернее, только ее малая, центральная часть».
4) наречия и слова с пространственным и временным значением (сегодня, завтра, впереди, сзади, неподалеку и под.
Сегодня кольцо во многих местах разорвано. До сорок первого года оно было сплошным, с тремя воротами».
Нужно сказать, что в одном и том же тексте связи употребляются комплексно, т.е. при дистантной или контактной связи могут использоваться несколько типов связи. Так, в предыдущем примере, помимо местоименной замены (кольцо — оно), используются слова с временным значением (сегодня — до сорок первого года) и антонимы (разорвано- было сплошным).
5) предложения-скрепы
которые не несут никакой смысловой нагрузки, они предназначены именно для связи предложений
( например,часто таким предложением является предложение — «Об этом будет сказано ниже» — и ему подобные).
Стилистические средства связности текста
Стилистические средства связности текста
К ним относятся слова, словоформы, которые подчеркивают либо эмоциональную окраску всего текста, либо однородность слов для данного текста (например, в научном тексте такую нагрузку несут термины).
Например,
Отношение между классами речедеятелей называется этосом речевых коммуникаций. Вне успешного регулирования речевых коммуникаций общество приходит в состояние смуты. Как показывает история, далеко не всегда удается наладить успешное регулирование отношений между речедеятелями. От регулирования этоса речевых коммуникаций зависит прогресс, стагнация или деградация общества.
(помимо других средств, в этом отрывке связность текста поддерживается подчеркнутыми словами, которые создают единую стилистическую окраску текста)
Как стилистические средства используются тропы и стилистические фигуры
Интонационные средства — это паузы, ритм речи, интонация
Графическими средствами являются:
- знаки препинания,
- красная строка,
- шрифты,
- выделения
(Если вы работаете на компьютере, с этими средствами вы хорошо знакомы).
Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость — поделитесьМатериалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н. Мазневой О.А.
Средства связности текста
Тексты окружают нас повсюду (это заговор!!). Журнальная статья, инструкция к новому фотоаппарату, уличный знак, реклама на билборде – это все тексты. Да-да, текст – это не обязательно «Война и мир»))
А главное качество текста – это его связность. Зачем она нужна?
Средства связности текста не дают ему распасться на отдельные предложения и слова. Они связывают все элементы текста в единое целое, а тексты получаются более насыщенными и плотными.
Похоже на какую-то сложную лингвистику? Не пугайтесь)) Во-первых, все не так страшно. Связный текст — как кирпичная кладка, в которой каждый кирпичик на своем месте, и они все держатся вместе с помощью цемента (и украшены граффити))).
Во-вторых, без понимания законов текста и средств связности не получится писать грамотные и качественные тексты. И личные письма, и смски, и экзаменационные эссе – все эти виды письменных текстов следуют тем же законам, что и большие формы.
Кроме того, без понимания законов текста не получится читать и правильно интерпретировать статьи из журналов и газет, книги и блоги.
Как достигается связность текста (cohesion)?
Средства связности текста (cohesive devices) представлены в огромном количестве! Можно зайти со стороны лексики, а можно со стороны грамматики. А лучше с обеих))
Лексические средства связности текста
Повторы слов
Да, мы всячески боремся с повторами и учимся перефразировать там, где это уместно. Но полностью отказаться от них невозможно. Нет ничего страшного в том, чтобы то тут, тот там использовать одно и то же слово (желательно подальше друг от друга). Повторы, если их дозировать, служат как раз-таки связности текста.
Обратите внимание, что в предыдущем абзаце я употребила слово «повтор» дважды, на приличном удалении, что помогает читателю не терять нить повествования. В этом и есть суть связности текста.
Синонимы
Когда повторяться ну никак нельзя, на помощь приходят синонимы. Близкие по смыслу слова и выражения доносят ту же мысль, но при этом в глазах не рябит от повторов.
Заметьте, первое предложение абзаца заканчивается словом «синонимы», а следующее начинается с «близкие по смыслу слова». Тут как раз тот случай, когда повторяться нельзя, слишком уж очевидно.
Тематическое поле
Все слова и выражения, которые логично встретить в определенной теме, тоже способствуют связности. Ну, например, в кулинарном рецепте вполне уместны такие слова, как:
кастрюля, специи, духовка, нож, пластиковые окна, на большом огне, довести до кипения
И если вдруг в тексте встретятся «пластиковые окна», возникнет как минимум когнитивный диссонанс.Замена слов на one/ones
Когда невозможны ни прямые повторы, ни синонимов, можно заменить слово на one. Например, так:
Ни повтор (Which T-shirt do you like best? -The blue T-shirt.), ни синоним (какой тут вообще может быть синоним?) здесь не будет уместен.
Эллипсис (пропуск) слов
Можно и полностью опустить слово, если его легко восстановить из контекста, как здесь:
Во втором предложении не хватает I, но никакого недопонимания не возникает. Мозг сразу же протягивает ниточку к началу высказывания, где фигурировал некий я, который видел фильм. Это происходит настолько стремительно и автоматически, что мы даже не замечаем всех этих процессов.
Грамматические средства связности текста
Местоимения
Самый очевидный прием — местоимения всех мастей – доступен с самых ранних уровней изучения языка. Да-да, это те самые they-their-them-theirs, которые так часто путаются в голове и воспринимаются сущим наказанием)
Я предупреждала, что это уровень elementary)) Ну и текст, признаться, утрированно простой. Но суть в том, что все эти местоимения (their, they, them) отсылают вас прямиком к началу. И без слова
Артикли
Все уже знают, что артикль ‘a’ используется при первом упоминании чего-либо, а ‘the’ при последующем. В русском языке артиклей нет, потому сложно постичь их великий смысл, и, наверное, этот способ достижения связности не так очевиден.
У любого носителя языка сразу возникнут вопросы. Какие такие tickets? Я должен знать, но почему-то не в курсе? ‘The’ подразумевает, что собеседнику уже известно, о каких билетах идет речь. То есть, получается, артикли связывают новую информацию с уже известной.
Замена грамматической структуры (Substitution)
Вместо
лучше сказать
Эллипсис
Там, где по контексту можно понять, о чем идет речь, можно смело опускать повторяющиеся структуры:
Союзы (Linking devices)
Еще один очевидный способ сделать высказывание или текст связным — всевозможные although, however, because и иже с ними. То, что называется linking devices. Даже банальные and и but – связывают текст не хуже цемента. Если взять такое предложение:
On the other, you might get injured if you haven’t warmed up
без предшествующего
On the one hand, jogging is a good exercise. On the other, you might get injured if you haven’t warmed up…
совершенно непонятно, с чем оно противоречит. Тут еще и лексический эллипсис (on the other hand) вмешивается и даже больше сбивает с толку. А зачем он вмешивается – уже можете ответить?)) Да-да, чтобы избежать повтора слова hand. Молодцы, можно взять с полки пирожок!
Linking devices – широчайшая тема. Есть linking devices для выражения контраста, противоречия, причинно-следственных связей, выражения для нумерации/перечисления аргументов списком и так далее.
Это далеко не все средства связности текста, их
несколько больше, но для начала хватит и этого))
Пример подробного разбора текста и средств связности здесь.
А вот вам в качестве тренировки небольшой отрывок. Найдете в нем средства связности текста?
Writing good texts isn’t easy. On the other hand, it isn’t as difficult as you might imagine.
First thing you need to do is identify your audience. Think about what they want to know rather than what you want to say.
Once you know who your readers are, think about the goal you want to achieve with your text. Do you want to entertain your audience? Or ask for a favor? Or encourage them to take action? Keep the goal in mind and adapt your writing to their needs and wants.
You might also want to jot down the key ideas you want to get across. If you don’t, you might end up rambling around and confusing your readers. That’s not something they will appreciate…
Нашли средства связности? Отпишитесь в комментариях, обсудим!
Автор: Дарья Масловская
Виды связности в тексте
Тип связности | Общая характеристика | Типичные языковые средства |
Глобальная связность | Обеспечивает единство всего текста | Ключевые слова, опорные предложения, лексико-семантические поля, синонимы, антонимы, видовременной фон |
Локальная связность | Обеспечивает связность соседних предложений и сложных синтаксических целых | Лексический повтор, однокоренные слова, слова-заместители, метатекстовые средства |
► Какое из двух утверждений, на Ваш взгляд, более точно передаёт сущность текста как речевого произведения: «Текст – это совокупность предложений» или «Текст может быть разделён на предложения»?
► Всегда ли количество этапных предложений в тексте совпадает с числом абзацев в нём?
► В каком случае лексический повтор обеспечивает глобальную связность текста?
3.3. Членимость текста. Композиция
Существуют определённые правила построения текста. Так, более или менее протяжённый текст нуждается в членимости, т. е. в наличии в нём определённых структурных и/или смысловых частей. Наиболее очевидной единицей такого рода является абзац. Выявление таких единиц помогает адресату лучше понять информативное содержание текста, а исследователю – выявить проявление тех или иных текстовых категорий. Различие между основными способами (единицами) членения текста представлено в табл. 3.4.
Таблица 3.4
Единицы членения текста
Единица членения | Сущностная характеристика | Определение | Виды речи | |||
Сложное синтакси- ческое целое | Семантико-синтаксическая единица | Фрагмент текста, который раскрывает одну из его частных тем и состоит из двух или более предложений, объединённых между собой цепной или параллельной связью | У С т Н А я и | п и с ь м е н н а я | ||
Функцио- нально- смысловые типы текста (речи) | Композиционно-речевые формы реализации определённого обобщённого, типизированного смыслового значения | Каждому из функциональных типов присуща определённая прагматическая установка, типовое значение и обусловленная этими факторами специфика речевой организации. Разновидности: описание, рассуждение, повествование, предписание — в той или иной степени характерны для текстов разных функциональных стилей. Применительно к деловому тексту выделяют ещё один тип речи — констатация | ||||
Рубрика | Структурно-композиционная единица | Рубрикация (выделение рубрик) используется как способ смысловой упорядоченности текста, облегчающий его восприятие и понимание; наиболее типична для научного и делового текста. Разновидности рубрик (по степени убывания объёма): раздел, глава, параграф | п и с ь м е н н а я | |||
Абзац | Композиционно-стилистическая единица | Фрагмент текста, расположенный между двумя соседними отступами в начале строки. Используется в текстах любой стилевой принадлежности, облегчая восприятие текста. В художественном и публицистическом тексте абзацное членение – одно из проявлений авторской манеры письма | ||||
Диалоги- ческое единство | Структурно-смысловая единица | Текст, создаваемый двумя или более участниками речевого взаимодействия. С точки зрения структуры представляет собой последовательность взаимосвязанных реплик; в рамках реплики могут проявляться элементы функционально-смысловых типов речи: описания, рассуждения и др. | У С т Н А я |
Особой разновидностью текста являются словари – как энциклопедические, так и лингвистические, поскольку они состоят из большого количества автономных текстов (словарных статей) или слов, расположенных в алфавитном порядке. Особенность текста словаря обусловлена спецификой его коммуникативности (адресованности): адресат-читатель изначально не намерен знакомиться с текстом словаря в полном объёме, а нацелен лишь на выборочное прочтение той или иной словарной статьи. (Именно поэтому мы говорим не «Я читал словарь», а «Я обращался к словарю» или «Я пользовался словарём».) По подобному же принципу создаются и другие издания справочного характера: каталоги, телефонные справочники и т. д.
Разумеется, смысловая целостность подобных текстов носит особый характер, а средства связи «работают» лишь в пределах словарной статьи, и то в ограниченном объёме. Однако все словарные статьи в рамках одного словаря строятся по определённой модели (схеме), присущей им как жанру (подробную характеристику структуры словарной статьи см. в лекции № 5, § 5.6).
Модель (схема), отражающая количество, соотношение и взаимное расположение частей текста, и присущая любому тексту, называется композицией. Заметим: недаром прилагательное композиционный присутствует в приведённых в табл. 3.4 сущностных характеристиках единиц членения текста: абзаца, рубрики и т. д. Композиция текста может быть простой или сложной, что в первую очередь зависит от его жанровой принадлежности. Особо регламентируется композиция деловых и научных текстов.
Обязательной составляющей композиции большинства текстов является заголовок — графически выделенное название текста или его рубрики. Это первое слово, словосочетание или предложение, с которого начинается знакомство читателя (реже – слушателя) с речевым произведением. Заголовок может выполнять несколько функций, и основные из них представлены в табл. 3.5.
Таблица 3.5
Когезия (лингвистика) — Википедия
Коге́зия (лат. cohaesus — «связанный», «сцеплённый») — в лингвистике грамматическая и лексическая связность текста или предложения, которая соединяет их в единое целое и придает им смысл; одна из определяющих характеристик текста/дискурса и одно из необходимых условий текстуальности. Одно из основных понятий теории лингвистики текста. В современной лингвистике текста принимают во внимание текстообразующие потенции когезии в области формирования не только структурной, но и смысловой (содержательной) целостности речевого произведения. В российской лингвистике, помимо термина «когезия», традиционно используется также термин «связность» (текста). Когезию называют также структурной связностью текста.
Термин «когезия» применяется при анализе дискурса, при интерпретации глубинных смыслов текста и авторского замысла[1].
Более широким понятием является когерентность текста — его целостность. Лингвистические средства, обеспечивающие когезию текста, не обязательно позволяют достичь его когерентности. Они не всегда способствуют осмысленности дискурса. Текст является целостным — когерентным только в том случае, если в нём целостно использованы фоновые знания. Когезия обеспечивает внутреннюю лексико-грамматическую связанность текста, при которой интерпретация одних элементов текста зависит от других, что позволяет адресанту реализовать свою коммуникативную цель с наибольшей точностью и ясностью. Когерентность организует части дискурса так, что авторский замысел становится понятен адресату, реализует уместность дискурса. Когерентность означает понятийно-смысловую целостность текста, когезия — использование определённых языковых единиц, форм и эксплицитных коннекторов. Согласно Т. В. Милевской, когезия — свойство элементов текста, когерентность — свойство текста в целом. Когезия — внутренняя (структурная) связность; когерентность — внешняя (прагматическая, содержательная) связанность. Когезия вторична по отношению к когерентности, поскольку последняя может внешне формально не проявляться, но определяет выбор языковых средств, реализующих замысел автора. Согласно М. Л. Макарову, когерентность шире когезии: когезия является формально-грамматической связностью дискурса, в то время как когерентность охватывает также семантико-прагматические (в том числе тематические и функциональные) аспекты смысловой и деятельной (интерактивной) связности дискурса, как локальной, так и глобальной.
На ранних этапах становления лингвистической теории текста имелась тенденция понимать когезию как средство формальной внутритекстовой связи. В процессе развития лингвистики текста когезию стали понимать значительно шире. Принимаются во внимание и её текстообразующие потенции в области формирования не только структурной, но и смысловой (содержательной) целостности речевого произведения. Ряд исследователей считает, что когезия, средства которой определяются когерентностью, то есть глобальной связностью текста, шире когерентности, так как она охватывает как формально-грамматические аспекты связи высказываний, так и семантико-прагматические, функциональные аспекты смысловой и деятельной связности дискурса, которые обеспечивают линейность информации. Как когезия, так и когерентность обеспечивают целостность и единство дискурса. Вместе средства когезии и когерентности, включающие логические, грамматические, лексические, стилистические, образные и другие средства, создают связный и понятный текст, реализующий определённый коммуникативный замысел. Когезия и когерентность представляют собой разные аспекты связности текста и могут рассматриваться как разные уровни функционирования одного и того же текстового феномена. Определение текста как лингвистической единицы с основными категориями связность и цельность в современной лингвистике считается уже недостаточным. Учёные приходят к пониманию текста как продукта познавательно-коммуникативной деятельности[1].
Когезия включает в себя внутритекстовые связи, которые обеспечивают формальную целостность и единство дискурса. Когезия сама по себе не обеспечивает понимание того, что сообщает текст, она выявляет то, как организован текст в семантическое целое. Когезия представляет собой «видимое» сцепление единиц текста с помощью средств отдельных языковых уровней. Эти лингвистические средства — грамматические, лексические, фонетические — обеспечивают соединение фраз и предложений в тексте в более крупные единицы. Связный, то есть логичный текст состоит из элементов (слов, предложений, параграфов и др.), которые хорошо структурированы и соединены вместе. Когезия наблюдается в том случае, если интерпретация одного элемента текста зависит от интерпретации другого; один элемент текста находится в пресуппозиции по отношению к другому, то есть не может быть эффективно декодирован без обращения к значению другого элемента.
М. Халлидей и Р. Хасан в монографии «Когезия в английском языке» отмечали, что «отношениями когезии являются отношениями между двумя или более элементами в тексте, независимые от структуры»[2].
И. Р. Гальперин писал, что когезия представляет собой особые виды связи в тексте, обеспечивающие континуум, то есть логическую последовательность, взаимозависимость (темпоральную и/или пространственную) отдельных сообщений, фактов, действий и др. Учёный отмечал текстообразующую роль когезии[1].
Существует два основных типа когезии: грамматическая когезия, основанная на структурном содержании, и лексическая когезия, которая основана на лексическом содержании и фоновых знаниях.
И. Р. Гальперин выделял следующие виды когезии: дистантная, образная, ассоциативная (подтекстовая), композиционно-структурная, стилистическая и ритмикообразующая. Когезия является крупномасштабной, многоаспектовой текстовой категорией, где переплетаются логические, психологические и формально-структурные показатели. По этой причине иногда сложно разграничить один вид когезии от другого. Так, образная когезия может выполнять роль дистантной, стилистическая когезия может являться также ассоциативной[1].
М. Халлидей и Р. Хасан различали пять основных категорий средств когезии — аспектов языковых отношений, определяющих формально-грамматическую связность дискурса:
- указательная, личная и сравнительная референция;
- субституция имени, глагола и предикативной группы;
- эллипсис имени, глагола и предикативной группы;
- конъюнкция — союзы, союзные слова, слова-связки и другие коннекторы, выражающие одно из ограниченного набора общих отношений, связывающих разные части текста;
- лексическая когезия, часто достигаемая повтором лексических единиц в смежных предложениях: одного и того же слова или лексического эквивалента исходного слова, повтором родового понятия, коллокацией и др. К явлениям этого уровня относятся также механизмы кореференции и кросс-референции, анафоры и прономинализации[1][3].
Референция[править | править код]
Для достижения когезии текста используются два приёма референции (оба представляют собой формы эндофоры).
- Анафорическая референция возникает, когда автор, чтобы избежать повторения слова, ссылается на референт (лицо, предмет, явление, на которые указывает текст), который был определён выше по тексту (антецедент), заменяя обозначающее его слово местоимением или иным эквивалентным в данном контексте, но более отвлечённым словом (анафор). Пример: «Поутру был я у князя А. М. Он посылал меня за делом к Н. И. Панину и к Шарогородской» (Фонвизин Д. И. «Письма родным», 1763—1774). Существительное «князь А. М.» заменяется на местоимение «он». Анафорами являются и такие выражения, как «вышеупомянутый», «как указано ранее».
- Катафорическая референция противоположна анафоре: даётся ссылка (местоимение или иное эквивалентное в данном контексте, но более отвлечённое слово) на референт, который будет определён ниже по тексту. Пример: «Вот он, наш отмеченный наградами хозяин… это Джон Доу!».
Субституция[править | править код]
Субституция — замена одного слова, приведённого выше по тексту, другим с более общим значением. Позволяет избежать повтора. Пример: «Любит кошек, у него в бане штук десять сытых зверей и зверят» (Максим Горький. «Мои университеты», 1923). Слово с более общим значением «звери» используется вместо повтора слова «кошки».
Аналогично существительное может заменяться местоимением. Пример: «…почтенная, целомудренная девица, шестидесяти лет; я у ней исправлял должность буфетчика» (Грибоедов А. С. «Студент», 1817).
Эллипсис[править | править код]
Эллипсисом называется пропуск части слов, понятных из контекста. Когезия с помощью эллипсиса может обеспечиваться, если в тексте присутствует также полный вариант фразы с тем же смыслом (как правило, ранее самого пропуска), разъясняющий пропуск. В этом случае пропуск, как и субституция, делается с целью избежать повтора слов. Простой пример: «Куда ты идёшь?» — «Танцевать». Эллипсис в данном случае представляет собой пропуск слов «Я иду…».
Конъюнкция[править | править код]
Конъюнкции, включающие союзы, союзные слова, слова-связки и другие коннекторы, устанавливают связь между двумя предложениями (простыми или сложными). Самым простым, но в наименьшей степени связующим (когезионным) является союз «и». Слова-связки усиливают когезию текста. Примеры: «тогда», «однако», «фактически», «следовательно». Конъюнкции также могут быть неявными, а лишь подразумеваться при правильной интерпретации текста.
Лексическая когезия[править | править код]
Лексическая когезия достигается выбором слов, связывающих элементы текста воедино. Существуют две формы лексической когезии: повтор лексических единиц и коллокация.
В первом случае повторяется одно и то же слово, синоним, антоним и др. Пример: «О, моя родина грозно-державная, Сердцу святая отчизна любимая!» (Добролюбов Н. А. «Из „Свистка“», 1861).
Коллокация представляет собой словосочетание, обладающее признаками синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора первого. Примеры: «писать картину», но «рисовать картины будущего»; «мощный механизм», но «сильный дождь». Выбор глаголов в первом примере и прилагательных во втором в сочетании с данными существительными определяется традицией.
- Halliday, M. A. K.; Hasan, Ruqayia. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 374 p.
- Хэллидей М. А. К., Хасан Р. Когезия в английском языке // Исследования по теории текста. — М., 1979. — С. 108—115.
- Hoey, Michael (1991): Patterns of Lexis in Text. Oxford: OUP.
- Kunz, K. & Steiner, E. Towards a comparison of cohesion in English and German — concepts, systemic contrasts and a corpus architecture for investigating contrasts and contact, in: Taboada, Maite, Suárez, Susana Doval and González Álvarez, Elsa. Forthcoming. Contrastive Discourse Analysis. Functional and Corpus Perspectives. London: Equinox.
- Казаченко О. В. Когерентность и когезия текста // Альманах современной науки и образования. — Тамбов: Грамота, 2009. — № 8. Ч. 2. — С. 88—90.
- Величко М. А. Когезия и когерентность: особенности разграничения и определения понятий. // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2 : Филология и искусствоведение. — 2016. — Вып. 2 (177). — С. 39—43.
3.2. Языковые средства, обеспечивающие единство текста
Основные языковые средства, обеспечивающие единство текста, т. е. его смысловую целостность и связность, отражены в табл. 3.2.
Таблица 3.2
Языковые средства, обеспечивающие единство текста
Языковые средства | Сущность понятия | Комментарий |
1 | 2 | 3 |
Ключевые слова | Слова и выражения, наиболее отчётливо выражающие пред-мет (тему) речи | Присутствуют в любом тексте. В текстах нестрогих стилей могут выражать также авторское отношение к предмету речи. Как правило, не выявляют стилевую принадлежность текста |
Опорные (этапные) предложения. | Предложения или их фрагменты, передающие суть информативного содержания | Присутствуют только в относительно развёрнутом тексте. Выявляют стилевую и жанровую принадлежность текста |
Лексический повтор | Повтор одного и того же слова, хотя и в разных словоформах | Наиболее простое, примитивное средство связи. В строгих стилях соответствует норме; в публицистическом – может расцениваться как ошибка; в художественном – является одним из важных средств реализации авторского замысла |
Однокоренные слова | Повтор корня слова в разных предложениях текста | Не являются обязательным языковым средством |
Лексические синонимы | Тождественные или близкие по лексическому значению слова и выражения | Не являются обязательными языковыми средствами. В рамках конкретного текста, наряду с общеязыковыми (т.е. зафиксированными в лингвистических словарях), могут употребляться и контекстуальные синонимы или антонимы |
Антонимы | Два слова, принадлежащие к одной части речи и обладающие противоположным лексическим значением | |
Окончание табл. 3.2 | ||
1 | 2 | 3 |
Лексико- семантические поля (ЛСП) | Существующая в языке или возникающая в тексте совокупность слов разных частей речи, выражающих общее понятие | Характерны для относительно развёрнутого текста (2-3 главных ЛСП). Слово или словосочетание, называющее данное понятие, служит названием ЛСП. Ключевое слово обязательно входит в главное ЛСП, а иногда служит и названием этого поля |
Метатекстовые средства | Вводные слова (выражения), сочинительные союзы, отдельные словосочетания, а также предложения, отражающие логику развития мысли автора в тексте | Не являются обязательным языковым средством, хотя наиболее последовательно используются в научном и публицистическом текстах. Помогают адресату выявить наиболее важные или, напротив, второстепенные с точки зрения автора моменты, отражаемые в тексте причинно-следственные отношения и т.д. |
Слова- заместители | Местоименные слова (местоимения и местоимённые наречия), абстрактные существительные, словосочетания с обобщающей семантикой, служащие для замены употреблённых в предшествующем тексте слов, выражений, предложений и других фрагментов текста во избежание их повтора | Употребляются как средство свёртывания текста. Степень их употребительности и «ассортимент» во многом зависит от функционально-стилевой принадлежности, от жанра и от объёма текста. Особенно характерны для научного и публицистического стилей |
Видо-временной фон текста | Отражение в содержании текста реального времени | Реализуется в виде временных значений прошедшего, настоящего и будущего времени. Для ряда текстов (прежде всего деловых и научных) характерен т. н. вневременной фон, создаваемый формами глагола настоящего времени и безглагольными предложениями. Видовременной фон может быть постоянным, сохраняющимся на протяжении всего текста, но возможна и его смена (переход от одного времени к другому, временные перебивы и т. д) |
Учёные, исследующие текст, выделяют два вида связности в нём: глобаль-ную и локальную. Основные различия между ними представлены в табл. 3.3.
Таблица 3.3
4. Цельность и связность как главные свойства текста
В современной отечественной лингвистике текста внимание прежде всего
акцентируется на двух главных свойствах, составляющих существо текста, — на цельности и
связности. Эти свойства предполагают связь, объединение текстовых элементов в одно
целое, затрагивая разные стороны организации речевого произведения. Цельность
предполагает внутреннюю законченность, смысловое единство текста. Связность
заключается в сцеплении элементов текста между собой, причем не только элементов,
следующих в тексте непосредственно друг за другом, но и на некоторой дистанции друг от
друга.
Цельность и связность — это системные свойства речевых произведений, они лежат в
самой основе выделения лингвистики текста в самостоятельную научную дисциплину. Это
обстоятельство хорошо осознают отечественные лингвисты. В. Б. Касевич говорит,
очерчивая круг проблем лингвистики текста: «Что же остается и остается ли что-либо на
долю лингвистики текста? По-видимому, лингвистика текста все же имеет свой собственный
объект изучения: В пользу этого можно указать на два обстоятельства. Во-первых, коль
скоро текст объективно существует, то возможно описание и моделирование текста,
возможна типология текстов по их структуре, по распределению в их рамках тех или иных
единиц и т. п. Во-вторых, известны проблемы цельности и связности текста, которые
решаются именно лингвистикой текста. Правда, и здесь можно сказать, что средства,
обеспечивающие цельность и связность, принадлежат языковой системе, но с точки зрения
последней они чаще всего не имеют какой-либо специфики, а приобретают ее в тексте
(иногда — в тексте определенного жанра или авторства)» (Касевич 1988: 50).
Эти два признака являются настолько важными, что их не могут обойти своим
вниманием ни ученые, дающие новейшие лингвистические определения текста, ни авторы,
описывающие основные тенденции развития лингвистики текста. В гл. 5 уже говорилось об
одном из последних определений, зафиксированном в «Кратком словаре лингвистических
терминов», где под текстом понимается «осмысленная последовательность, словесных
знаков, обладающая свойствами связности и цельности…» (разрядка моя. — К. Ф.)
(Васильева, Виноградов, Шахнарович 1995: 127). Точно так же при выделении двух
направлений в современной лингвистике текста Т. М. Николаева подчеркивает, что они
объединяются «общими законами связности текста и общей установкой на цельность текста»
(Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 267).
С самого возникновения лингвистики текста основное внимание исследователей
текста занимали проблемы связности больших речевых отрезков. Причину такого положения
дел можно усмотреть в несовершенстве методики лингвистического анализа целых речевых
произведений и недостаточности понятийного аппарата, применявшегося в языковедении
при исследовании традиционных структурных языковых единиц — фонемы, морфемы, слова
и предложения. В конце 70-х годов XX в. А. А. Леонтьев пессимистически заявлял, что
«аппарат современной лингвистики текста пригоден лишь для анализа связности» (Леонтьев
1979: 18). Этот пессимизм относился, конечно, к перспективам анализа цельности текста.
Проблемы текста как единого целого стали выходить на передний план значительно позже,
хотя взаимная обусловленность цельности и связности была очевидной для ученых с самого
начала.
В зарубежной лингвистической литературе связность и цельность также признаются
основными признаками текста. Чаще всего ученые рассматривают их отдельно друг от друга,
как, например, в концепции Р. Богранда и В. Дресслера, но иногда их объединяют под одним
названием, например, «когерентность текста». Под этим термином понимается спе-
цифическая взаимосвязь конституентов текста, наблюдаемая на различных уровнях: а)
между предложениями на грамматическом уровне («грамматическая когерентность»), б)
между пропозициями на тематическом уровне («тематическая когерентность»), в) между
речевыми действиями (иллокуциями) на прагматическом уровне («прагматическая ко-
герентность») (Brinker 1993: 2). Т. ван Дейк предпочитает говорить о двух видах связности,
характеризующих разные уровни дискурса. Локальная связность определяется отношениями
между соседними пропозициями. Глобальная связность имеет более общую природу и
характеризует весь дискурс в целом или его большие фрагменты (Дейк 1989: 41). Но в
принципе, здесь речь идет также о связности и цельности — центральных понятиях
современного лингвистического анализа текста.
Связность текста: когда её нет.: dreamer_m — LiveJournal
Сперва — пример.По газону не ходить. Который час?
По поводу текстовости этой конструкции ставился вопрос здесь. Теперь на этот вопрос можно уверенно ответить: нет, это НЕ связный текст. Просто потому, что нет ничего на уровне формы или смысла, что указывало бы на те или иные связи между этими предложениями. Они взяты из разных контекстов и из разных ситуаций.
А теперь — примеры не искусственные, а сказанные-написанные реальными людьми.
Супружество о браке. Он своей женой будет ходить на симфонические концерты.
Это — текст с грубыми нарушениями связности: «Он» во втором предложении (в норме служащее, как большинство местоимений, только и исключительно для обеспечения связности через кореферентность) не связано ни с каким участником ситуации предложения первого. Кстати, синтаксис первого предложения тоже с дефектом: «супружество» не может быть «о чем-то».
И ещё более интересный текст, где — на первый взгляд — формальные признаки связности есть (самые интересные в тексте подчеркнуты):
… Выписки все нет. Странно, для меня очень странно. Но выпишут же. Так вот: времество, как совершенно новое на земле представление, есть ничто иное, как световой модуль времени!.. И далее: не иначе, как скоро выпишусь.
Cвязка так вот в русском языке означает «внимание, сейчас будет новая и (предположительно) неожиданная информация по изложенной до того теме» Связка и далее (когда это вводный оборот) обычно означает «сейчас будет продолжение изложенного ранее цитируемого материала, по тому же источнику». Но именно эти языковые значения связочных конструкций здесь отсутствуют: за так вот не следует развитие ранее начатой темы: наоборот, тема радикально меняется! За и далее не следует продолжение цитаты: вместо этого за ним идёт ещё один резкий скачок темы — возврат к упоминавшейся ранее «выписке». И никаких признаков цитирования, прошу заметить.
Как мы уже разбирали, в нормальном тексте обычно есть и формальная связность, и смысловая связность: Также возможна смысловая связность без формального её обозначения. Здесь же в первом примере связности нет ни по форме, ни по содержанию. Во втором — форма есть, а содержания нет.
А теперь грустное. Оба этих примера взяты из текстов авторства больных шизофренией. Подобные нарушения связности — характернейшая черта этого психического заболевания, когда содержательные связи между представлениями о событиях-предметах-свойствах либо не могут быть установлены совсем, либо устанавливаются случайным, нефункциональным образом. Когда же у человека голова в порядке, он таких ошибок не делает. Автоматически не делает: этот механизм сам работает и в отслеживании не нуждается.
Так что — если нет связности, то прямо сразу ищем шизофрению? Точно? Ну, если судить по некоторым (не самым новым) работам по лингвистике текста, то получается, что да — других примеров бессвязных текстов там традиционно не приводится.
Но тут в качестве аргументов мне читатели могут сразу начать тащить и школьные-абитуриентские сочинения с очень похожими перлами, и цитаты из невыспатых-нетрезвых-эмоционально взвинченных себя самих и ближних. Что-нибудь вроде Ленский вышел на дуэль в панталонах. Они разошлись и раздался выстрел. И в этих цитатах тоже будут нарушения связности, и ещё какие.
В чем разница и надо ли всем дружно бежать к психиатру — будем разбираться в дальнейших постах.