Зачем нужен толковый словарь – Осмысленное моделирование происхождения слов русского языка Newsland – комментарии, дискуссии и обсуждения новости.

зачем — Толковый словарь Ожегова

ЗАЧЕМ, мест. нареч. и союзн. сл. С какой целью, для чего. З. пришёл? Узнай, з. он приходил.

Источник: Толковый словарь Ожегова и Шведовой на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. зачем — ЗАЧЕМ местоим. нареч. С какой целью? для чего? почему? З. ты это сделал? Так вот з. он пришёл сюда! Толковый словарь Кузнецова
  2. зачем — зачем I нареч. обстоят. цели 1. С какой целью? Для чего? 2. Для какой надобности (обычно при скрытом отрицании). 3. Употребляется как союзное слово, присоединяющее изъяснительные придаточные предложения. II нареч. обстоят. причины 1. По какой причине?… Толковый словарь Ефремовой
  3. зачем — ЗАЧЕМ нареч. для чего, начто, почто, пошто, к чему. с каким намереньем, по какому делу. Зачем богатому умирать! Ни-зачем в чужую клеть не ходят. Толковый словарь Даля
  4. зачем — нареч. 1. вопросительное. С какой целью?, для чего? Старик! я слышал много раз, Что ты меня от смерти спас — Зачем? Лермонтов, Мцыри. Зачем мне думать о своем будущем, когда я и так знаю его очень хорошо? Гаршин, Происшествие. || устар. и прост. Почему?… Малый академический словарь
  5. зачем — Заче́м, нареч. (заче́м спра́шивать?). Морфемно-орфографический словарь
  6. зачем — орф. зачем, нареч. (зачем спрашивать?), но местоим. за чем (за чем очередь?) Орфографический словарь Лопатина
  7. зачем — ЗАЧ’ЕМ, нареч. вопрос. и относ. С какою целью, для чего. Скажи, зачем ты пришел? Зачем ему нужно так много денег? | Почему, отчего (·устар. ). «Зачем, как тульский заседатель, я не лежу в параличе?» Пушкин. «Вот, бедная, зачем тревожусь за тебя.» А.Блок. Толковый словарь Ушакова
  8. зачем — предл, кол-во синонимов… Словарь синонимов русского языка

Зачем нужны толковые словари? ~ Проза (Статья) ~ Beesona.Ru

Считается, что ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ содержит в себе «слова и понятия языка с кратким описанием того, что эти слова означают, с примерами употребления этих слов. Толковый словарь объясняет лексическое значение того или иного слова».
Обратили внимание на ключевой момент — «ЗНАЧение»? Это очень важно – знать, что слово в современном толковом словаре представлено КАК ЗНАК (с «лексическим значением»). О чем это говорит?
Вот, например, мы видим «зелень» — в траве, в листве, в красках… Одно дело – объяснять сущность зелени в природе (почему зелень есть зелень, а зеленый есть зеленый, как так получилось и зачем). И совсем другое – «зеленый свет» (в светофоре), имеющий условное ЗНАЧЕНИЕ разрешающего движение сигнала. Так вот, современные словари говорят о «сигналах светофора», т.е. просто о «значениях», принятых к употреблению (
в каком значении как бы договорились употреблять в этой местности
), но НИЧЕГО – о сущности вещей и природе слов, завязанных на эти вещи. Например, по поводу того же слова «зеленый» очень толковый словарь Ожегова говорит «цвета травы». Без словаря вы этого не знали? Но это еще не все. В жизни трава может быть не только зеленой, она может быть и желтой, и красной, и бурой. И это самые простые примеры, а ведь само цветовое многообразие намного богаче и шире! Вот и выходит, что простое соотнесение «зеленого» и «цвета травы и листьев» слишком уж упрощенный даже для мира техники пример.
Кстати говоря, в этимологических словарях (которые вроде бы должны показать происхождение слов) – то же самое: идет поиск предыдущих ЗНАКОВ или их аналогов в других языках. Вот ведь какая «наука» — этимология! Происхождением слов в ней и не пахнет!
Это мы нарочно показали на простом примере, чтобы сразу было видно. Более сложные случаи сводятся к этому же, только т.н. «толкования» получаются длиннее, букв больше, соответственно больше путаницы и читать приходится дольше. Отсюда и вопрос.
ЗАЧЕМ вам «сборник слов в алфавитном порядке», с сомнительными толкованиями или сомнительным переводом на другой язык (или с другого языка)?
ЧТО ВЫ ХОТИТЕ ОТ СЛОВАРЯ?
Одно дело, если хотите просто СОРИЕНТИРОВАТЬСЯ в понятиях этого искусственного мира под названием «современная цивилизация», куда вы попали, словно в чужую страну (это может быть в некоторых случаях вполне целесообразно, надо же как-то адаптироваться к местности).
И совсем другое, если вы захотели от словаря настоящих «знаний». Это, сразу надо сказать, зря. Они там и не ночевали! Потому что Знание предполагает живое познание и владение сутью вещей, а не абстрактное оперирование их названиями (знаками). Заученный список слов с их лексическими значениями – это обманка, фиговый листок, за которым ничего нет. Даже в плане информированности! Редко в толковом словаре встречается что-то стОящее, в виде забытого осколка знания. И очень часто словарные статьи в современных словарях пишутся легкомысленно. Читаешь и думаешь, как важно и многозначительно можно нести чушь – чтобы дать ИЛЛЮЗИЮ знания!
Да, словари бывают разные — философские, политические, музыкальные, словари терминов и т. д. Как видите, не только толковые. И если можно найти какое-то применение всем этим словарям, то лучше их использовать - повторимся! — только с целью быстро сориентироваться в терминах незнакомого предмета.
НАДО СЕБЕ ОТДАВАТЬ ОТЧЕТ В ТОМ, ЧТО СЛОВАРИ ЛГУТ, УПРОЩАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ДО УРОВНЯ УСЛОВНЫХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ.
Типа, «небольшое растение с тонким зеленым стеблем». Что это, можете сказать? Цветок в горшке или еще что-то из комнатных растений? Или зерновые культуры на полях? Или, может быть, росточки будущих деревьев? Трудно сразу угадать, даже если словарные определения создаются с опорой на уже принятые (вроде бы привычные с детства) классификации вещей и предметов. Инопланетяне вряд ли сразу поймут, что так определяется в словаре «трава», а вот нас такая кажущаяся «логичность» определения подкупает и кажется, что перед нами «знание», хотя тоже порой не сразу можем догадаться, к какому слову относится то или иное определение. Это же легко проверить (они только в словаре рядом – определение и определяемое слово): стОит только рассыпать десятка два слов отдельно от их определений в словаре! И тогда сразу видно, насколько все условно и зыбко в словарях, считающихся «толковыми».
Так что условное определение (лексическое значение) рядом с «травой» в словаре мы увидели. Увидели также, что «трава» как-то определяется, а вот по этому определению – еще нужно догадаться, что сказано именно о «траве», а не о чем-то другом! Однако нам при этом так и не объяснили, что есть вообще, по сути, ТРАВА (само слово, независимо от современного определения)! Даже этимологический словарь, мягко говоря, уводит в сторону (ищет только предыдущие значения): якобы происходит это слово от «др.-русск. трову, трути «потреблять», травити – то же». Смешно, но это сегодня «авторитетно» цитируют, на это ссылаются!
И ни у кого даже упоминания нет по поводу того, что «траву» с «муравой» перепутывают (может, для них это синонимы?). Как там у Фасмера по «мураве» («сочная луговая трава, дёрн»)? Из современных словарей не понять, откуда что появляется и с чем у них связывается (
кроме невнятного наукообразия, извините за эмоции, в них ничего
!). Может быть, словари созданы, чтобы заболтать суть вещей и смысл человеческой жизни, отвлечь на пустяки от самого важного?
А ведь осмысленные звуки речи и естественное восприятие говорят совсем о другом! Предки бы увидели здесь (без всяких субъективных мнений современных «лексикологов») совершенно четко ориентирующую вещь:
МУ РА ВА – в смысле «мощное явление, или движение снизу (МУ) силы, энергии (РА) преобразования, изменения (ВА)».
А откуда пришло выражение «трава-мурава»? Почему предки ставили эти слова рядом?
«Трава» в древнем полногласии может выглядеть в такой модели: ТО РА ВА (или ТОРА ВА, есть еще вариант: ТОРО ВА). Из всего сказанного, получается следующее: «Ва» — «изменение, преобразование»; «Ра» — «энергия изначальная»; «То» — «устойчивое соединение, связь». Где у нас энергетический ТОР образуется? – В 3-м центре! Проверяем теперь это слово по инверсии в 5-м центре, находим там «РОТЪ». Значит, правильно?
Следовательно, для предков в их восприятии «трава» — это, прежде всего, образ подъема энергии преобразования и роста по центрам. Можно это как-то сравнить с мощно пробивающейся из-под земли зеленой муравой (или наоборот, мураву — с травой)? Не поэтому ли они и слились в сказочный образ, в «траву-мураву»!
От того, что слово «трава» связано с «подъемом, преобразованием и наращиванием энергии», следуют и смыслы производного от него глагола «ТРАВИТЬ» (это только современная лингвистика не различает, что было раньше: имя или глагол, а в реальности сразу должно быть то, действие или состояние чего осмысляется). Эти смыслы сохраняются до сих пор и в лексических значениях: «наращивать, тянуть дальше» (травить) или «изменить состояние» (о-травить).
Повторяем мысль, высказанную не один раз в других наших работах по языку и речи, для полной ясности: изначальные смыслы слов «трава» и «мурава» относятся прежде к САМОМУ человеку и находятся в пространстве его восприятия, и потом только они — по аналогии — ПЕРЕНОСЯТСЯ (или проецируются) на другие вещи и явления в окружающей человека среде, а в данном случае – на окружающую растительность, которая относительно человека видится «внизу» и проявляет себя как «трава-мурава» в самом человеке.
В координатах осмысления пространства восприятия и пространства звуков Живой Речи все связано с человеком и все ясно. Тут никакой лингвист не нужен (особенно современный, с его полным произволом в толковании слов и незнанием естественного строя Живой Речи). Толковые словари (так и хочется сказать в этом месте «бестолковые») – тоже не нужны, они МЕШАЮТ познавать окружающий мир и суть вещей! Правда-правда!
Кстати, о слове «ПРАВДА». Вам интересно, как лгут об этом слове современные словари? Почитайте в них (не все же нам цитировать эти неприятные для восприятия и осмысления тексты и зря терять в статье площадь, которую можно отдать под полезную информацию и наши изыскания).
По этимологии ничего толкового не говорится, кроме перечисления языков (это похоже на явное умолчание). А в современном словаре оно дается в значении «то, что соответствует действительности; истина», при том, что «истина» от «истый». В словаре В.Даля «истый, правдивый» — вообще синонимы, при том что «истота» — это «естество, сущность, самая суть, существо предмета».
(Поэтому в XIX веке П.Лукашевич называл Язык изначальный «истотным, первобытным», подчеркивая его естественность, природность, органичность, в отличие от современных ему создателей новой, уже формализованной – читай, искусственной — лингвистики).
У составителей современного словаря хочется спросить, какую они действительность имели в виду, когда писали определение «правде». Но не стоит, видимо, и спрашивать, потому что заранее понятно, что они имели в виду – конечно же, выдуманную действительность, описанную определениями из слов с измененными значениями. Ведь другой осознанной действительности у них нет. В общем, современные словари несут явную дезинформирующую функцию. Читатель словаря, привыкающий к такого рода определениям (привязкам к искусственному миру этой цивилизации), после этого вряд ли сподобится смотреть и вычитывать нужное в самом слове (ведь после создания формализованной лингвистики прежняя филология фактически вытеснена как «ненаучная» или «донаучная»). Жаль его, такого читателя, но он свой выбор сделал. А мы все же пойдем дальше.
Наполним искомое слово «правда» утраченными (редуцированными) гласными, чтобы увидеть первоначальную (истотную, истинную) мысль:
ПО РА ВЕ ДА
Почему «пО»? – Потому что в безударной позиции, как правило, подвергается редукции гласный звук «О».
Почему «вЕ»? – Потому что здесь наблюдается чередование звуков в словоизменении: поэтому отсутствующий звук «Е» восстанавливается по родственному или однокоренному слову «правЕдный».
Соответственно, предки «правду» понимали как «по Ра ведати», при этом «Ра» ими осмысляется в значениях: «1) божественная сущность человека, 2) свет, 3) солнце, 4) Бог».
Вот это изменили и перетолковали. Видимо, такая «правда» современной цивилизации не нужна. Раз люди помнят о ней и хотят ее видеть в своей жизни, «правду» включили в словарь, но только в полностью выхолощенном виде.
Какой еще пример привести?
А вот возьмем очень распространенное в наше время понятие «пара, парность». Что приходит в голову в первую очередь? Обычно привыкли иметь в виду «оценку 2» или «два подходящих друг другу существа» и т.п. И теперь нам и в голову не приходит, что это грубо навязанное нам упрощение и искажение, далекое от первоначальных значений. В словаре В.Даля это слово подается как заимствование с немецкого. И тут как раз кстати будет немецкий словарь М.Фасмера по русскому языку, в котором он прямо пишет: «Па́ра с 1696 г., Петр I; см. Христиани 43; укр., блр. па́ра. Заимств. через польск. раrа из ср.-в.-н. рâr «пара» от лат. рār «равный, пара«…»
Во-первых, в латыни «равность как парность» — это не «два», а сколько угодно. Нам явно какой-то частный случай для непонятливых подсунули в качестве чего-то умного (наверное, наши западники, типа Петра I, постарались, не разобравшись в нюансах западной логики). У нас в этом смысле были и есть свои родные понятия: «двойной, двоякость, двойственность» (даже в грамматике было «двойственное число», отказ от которого, между прочим, привнес много путаницы, став еще одним шагом в разрушении Языка).
Во-вторых, у нас есть русский язык, который больше любого другого языка хранит в себе древние смыслы (тогда нам латынь и немецкий уж точно понадобятся в последнюю очередь). А уж в собственно русском языке «пара» — это вовсе не «два». См. в словаре В.Даля:
«ПАР, ПАРА – 1) жидкость, обращенная жаром в летучее и воздушное вещество; 2) Душа, дух, жизнь, животная теплота; 3) Пар, паренина, паровое поле, перелог; 4) животная жизнь; 5) дыханье, дух, жизнь» и т.д. Здесь только малая часть. Почитайте всю статью в словаре. Там много интересного, отчасти уже подзабытого. (Хотя, конечно же, как добросовестный собиратель обиходных слов, он не мог не подобрать и немецкое слово «пара, парочка».)
Да к тому же мы ведь и сами можем вывести изначальный смысл этого слова в Живой Речи. ПА – это определенное фиксированное состояние или положение (обратите внимание, в качестве частного примера, в танцах это близко к основному значению: «па – как отдельное движение»). РА – в вариантах «энергия, сила, свет, солнце, бог». И не будем тут в угоду тем, кто впервые видит такую «небывальщину», снова объяснять, как это получается (мы ведь стараемся всего лишь дать ориентиры ищущим, и «доказывать» исконную суть Родной Речи в рамках евро-американского языкознания в наши задачи не входит).
Тогда, в самом простом смысле, ПАРА – это определенное состояние энергии, некая кондиция, даже божественность, просветленность… И еще лет так восемь назад в одной из статей нами было сказано, что в Древности «ПАРА – энергетически согласованное, гармонизированное движение». В «Паре» какая-либо «двойственность» — это лишь частный случай, как полярность (а ведь мы с вами знаем сегодня и понятие «многополярности»)! Но пока не будем о загадочной Древности.
В принципе, если вернуться к нашему времени, все значения в словаре Даля (см.выше) подходят к этому смыслу. Подходит и латинское «равность».
Не вписываются только современные значения «пары, парности», как явно неполные, упрощенные, навязанные. Особенно в смысле «двойки, двоих, двух подходящих» и т.п. Нам какой-то частный случай навязывают в качестве чего-то само собой разумеющегося и однозначного, имеющего как бы силу закона. Тут явно без подмены и порчи Языка не обошлось.
А давайте еще посмотрим на слова «НАДЕЖДА» и «ОДЕЖДА». Чем они отличаются по форме? Любой бы школьник сказал, после первых же уроков разбора слова по составу, что отличаются они лишь приставками «на» и «о». А вот составители морфемно-орфографического словаря тут же уличили бы его в «ошибке». По их мнению приставки «на» в слове «надежда» нет, у них слово делится так: «надёж/а. надежд/а. надёж/н/ый». В то же самое время можно вот так со словом «одежда»: «о/дёж/а. о/дежд/а. о/дёж/н/ый».
Вопрос, зачем они это делают, зачем запутывают людей? Зачем, если даже происхождение у слов «надежда» и «одежда» признается одинаковым:
«НАДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз., где надежда < *nadědja (dj > жд, ср. исконное надежный — от надежда), суф. производного (суф. -j-) от naděti «положить, поставить» с удвоением корневого d, Надежда буквально — «то, на что полагаются» (ср. надежный — «такой, на которого можно положиться»). См. надеть.
ОДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконным вариантом является просторечное одежа), где оно восходит к общеслав. *odědja, суф. производному (суф. -j-) на базе неполной редупликации корня dě — d (ср. аналогичное по структуре надежда). Ср. того же корня надеть, одеть, деть и т. п.» (Этимологический словарь, 2004г.)
Практически то же самое можно увидеть в словаре Макса Фасмера:
«НАДЕЖДА Заимств. из цслав.; ср. народн. надёжа, др.-русск. надежа, ст.-слав. надежда. Из *na-dedi̯a от на и деть, děti, ст.-слав. деждѫ «кладу».
ОДЕЖА исконнорусск. форма при оде́жда. Заимств. из цслав., ст.-слав. одежда. Из *odedi̯ā. Аналогично наде́жда, надёжа связано со ст.-слав. деждѫ «кладу, ставлю» (см. деть)…»
Современная лингвистика навязывает усложненное деление на морфемы, при очевидно сходной структуре слов. Почему одни лингвисты так решили (выдумали частную гипотезу и ввели в науку), а другие согласились? Чтобы согласованно дурить простаков? Они что, не понимают смысла корня слова «надежда»? Или даже по форме, не видят, что оно тоже производно от «деть»? В их словаре буквально такое разграничение и приводится:
«на/де́/ть(ся).
наде́/я/ть/ся.»
Вот так оказывается, что «де-» и «наде-» — это два разных корня. Современное языкознание «не разрешает» в производном корне «наде-» видеть первичные два корня (или в современном понимании, приставку и корень) «на-» и «де-». А ведь «де/я/ть» (например: деятель, деяние) — это суффиксальное образование от того же глагола «де/ть». Смысл корня «де-» не меняется, остается тем же в любых других словах, потому что является строго определенным конструктом в живом словообразовании. Произвол и зависимость словообразования от приходящих и уходящих гипотез и теорий допускается только в современной лингвистике, как в этом словаре: у них даже если принимается «о/де/я́/ни/е», все равно при этом навязывается «наде/я/ть/ся», без реального корня «де-», но с выдуманным корнем «наде-» (по этой логике допускается, что одна и та же ложка в одном случае будет вилкой, а в другом – просто палкой, потому что учитываться по правилам играющих в этой песочнице будет только ручка). Но у составителей словаря это довольно распространенная (на многие тысячи слов) практика: типа, «о/де/ва́/ть(ся). одея́л/о. о/де/я́/ни/е. о/дёж/а». Все разное. Видимо, для того чтобы изучающие русский язык люди переставали чувствовать его внутреннюю смысловую суть и органичное единство.
Сказанное относится не только к морфемно-орфографическому словарю, но и к т.н. «толковым» словарям, где наши по-разному, с точки зрения современной лингвистики, устроенные слова «надежд/а» и «о/дежд/а» толкуются формально, а по сути никак:
«НАДЕ́ЖДА, ы, ж. Желание, ожидание чего-н. радостного, приятного, соединенное с уверенностью в возможности осуществления…
ОДЕ́ЖДА, ы, ж. (книжн.). 1.только ед. Совокупность предметов (из ткани, меха, кожи), к-рыми покрывают, одевают тело…» (Толковый словарь Ушакова)
Это же надо было нагородить столько неудобоваримых лингвистических гипотез, понятных «в системе» только профессиональным филологам, чтобы НЕ видеть разницы ЛИШЬ в приставках двух похожих форм. И все потому, что СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА ОТРИЦАЕТ НАЛИЧИЕ СМЫСЛА У ОТДЕЛЬНО ВЗЯТЫХ ЗВУКОВ РЕЧИ.
А если (для краткости изложения) сейчас отвлечемся от корня и обратим внимание только на приставки «О» и «НА», то увидим следующее. Живая Речь дает понять, что звук «О» появляется там, где нужно обозначить смысл «выделения» из всего, например, какого-либо отдельного предмета на фоне предметности всего окружающего. Поэтому корень «дежд» с приставкой «О» ощущается предметно. Если кто помнит наши статьи по «Живому Русскому Языку» (или сами см. в книге), там мы описывали такую закономерность применения звука речи «Н», как в смысле обозначения «границы качественно разных миров или стихий» (типа, вода и огонь, материальное и идеальное, явь и навь). Поэтому как только мы вместо приставки «О» подставляем к нашему корню «дежд-» приставку «НА», сразу же наш «предмет» переходит в «беспредметную» сферу, сферу «желаний, ожиданий» (как это констатирует — правда, без способности объяснения — даже современный словарь). Поэтому предки отлично владели Живой Речью, обходясь без современных лингвистики и разных там словарей. Пожалуй, хватит примеров.
Все это мы подробно показали для того, чтобы наглядно была видна ДЕСТРУКТИВНАЯ РОЛЬ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ. Они все без исключения созданы как продукты современной технократической цивилизации – 1) с формализацией на основе искусственно выработанных теорий (а не на основе открытия естественных законов) и 2) с отрывом от Живой Речи, которая должна осваиваться принципиально иначе, чем искусственные и мертвые языки, применяемые сегодня людьми. Поэтому они и выполняют преимущественно разрушительную функцию, удерживая сознание людей на контролируемой (средствами манипуляции) «поверхности» мышления (где лишь пена и разорванные кусочки). И соответственно не давая постигать Родную Речь во всем объеме, до предельно возможных на сегодня глубин!
Если сказать образно, через понятный пример, то нужно заявить прямо, что ориентироваться на словари и доверять им – значит, желать стать «калекой», которому не обойтись без костылей или протезов. Потому что они, словари, могут выполнять только одну положительную и даже одобряемую нами функцию – функцию костылей для хромого. Пока вы хромаете в Родной Речи, иногда можете на них опереться, отдавая себе отчет в том, что это – ложная или иллюзорная опора. Но хромать перестают, как вы понимаете, через оздоровление (когда словари не нужны), а не через виртуозное владение костылями (к чему фактически толкает современная лингвистика).
Даже современная лингвистика признает, что «между языком и мышлением существует тесная связь». А вот неудобный для современной лингвистики филолог В.Гумбольдт и вовсе «считал язык формирующим органом мысли». Расписав в словарях как можно большее число слов с нужными для системы значениями, можно успешно контролировать не только действия людей, но и их мысли. Что сегодня и происходит. Как правило, чем лучше люди ОПЕРИРУЮТ языком в СОВРЕМЕННОЙ ФОРМЕ, тем более они зависимы от стереотипных мыслеформ, «продуцируемых» системой во всех сферах, от сугубо технических до духовных. Во всех сферах деятельности сегодня господствуют иллюзии и неспособность взаимодействовать с ЦЕЛОСТНОЙ и ЖИВОЙ реальностью. Потому что у людей их «вселенная в алфавитном порядке» задана современными словарями. «Творчество» и «свободомыслие» людей ограничиваются в допустимых словарями существующей системы пределах и совсем для нее безопасны!
В этом смысле, ПОКА ЛЮДИ ДЕРЖАТСЯ ЗА «ТОЛКОВЫЕ» СЛОВАРИ, НАДЕЖНЫЕ ЦЕПИ ИМ ОБЕСПЕЧЕНЫ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ВЗДУМАЛИ ВЫРВАТЬСЯ НА ВОЛЮ!
(из цикла: «Родные слова: возрождение утраченных смыслов». — http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1555)

Мне нравится:

0

Количество просмотров: 117
Количество комментариев: 0
Метки: словарь, русский язык, языкознание, толкование слов
Рубрика: Литература ~ Проза ~ Статья
Опубликовано: 30.03.2017

Толковый словарь Ожегова — значение слова ЗАЧЕМ

ЗАЧЕМ, мест. нареч. и союзн. сл. С какой целью, для чего. 3. пришел? Узнай, з. ем приходил.

Смотреть значение ЗАЧЕМ в других словарях

Зачем — для чего
к чему
на что
на кой (на кой черт, на кой дьявол, на кой леший, на какой черт, на какой дьявол, на какой леший)
за каким чертом (за каким дьяволом, за каким……..
Словарь синонимов

Зачем — нареч. для чего, начто, почто, пошто, к чему. с каким намереньем, по какому делу. богатому умирать! Ни-зачем в чужую клеть не ходят.
Толковый словарь Даля

Зачем Нареч. — 1. С какой целью? для чего? 2. По какой причине? почему? отчего? 3. Употр. как союзное слово, присоединяя изъяснительные придаточные предложения.
Толковый словарь Ефремовой

Зачем-либо Нареч. — 1. То же, что: зачем-нибудь.
Толковый словарь Ефремовой

Зачем-нибудь Нареч. — 1. С какой-л. неопределенной целью.
Толковый словарь Ефремовой

Зачем-то Нареч. — 1. С какой-л. целью, для чего-л.
Толковый словарь Ефремовой

Зачем — местоим. нареч. С какой целью? для чего? почему? З. ты это сделал? Так вот з. он пришёл сюда!
Толковый словарь Кузнецова

Зачем-либо — местоим. нареч. = Заче́м-нибудь.
Толковый словарь Кузнецова

Зачем-нибудь — местоим. нареч. С какой-то неопределённой целью.
Толковый словарь Кузнецова

Зачем-то — местоим. нареч. С непонятной, неясной целью; неизвестно для чего. Прошлым летом он зачем-то ездил в город. Она зачем-то осталась в магазине.
Толковый словарь Кузнецова

Зачем? И Почему? — — основные вопросы существования верхних этажей биосферы (человека и общества). Вопрос «зачем?» всегда является основным вопросом человеческих отношений и политики………
Философский словарь

Посмотреть еще слова :


Перевести ЗАЧЕМ на язык :

Ответы@Mail.Ru: Для чего нужны словари?

Повышать грамотность Умение пользоваться словарями — это большой плюс для любого человека, так как компьютер со своей искусственной грамотностью не всегда может оказаться под рукой. А словарь – это ваше окно в образование. Именно он напомнит вам о позабытом слове, укажет, где написано верно, а где допущена ошибка. Правил русского языка настолько много, что все их помнить просто невозможно, а если приплюсовать правила других языков, то это вообще нереально для человеческого мозга. Повышая свою грамотность, вы повышаете свой статус, так как интеллигентность и образованность всегда видна в человеке. И словарь — это первое подспорье, чтобы поддерживать их. Дело в том, что часто выученная информация стирается со временем из памяти, но словари всегда будут хранить ее для вас и в нужный момент подскажут вам верный ответ. Открывать для себя новое Для чего нужны словари, если вы учащийся? Если вы еще учитесь в средней школе или в другом учебном заведении, то словарь – ваш первый друг! Какой бы предмет вы ни изучали, каждый имеет свой собственный словарь. Русская литература требует знания литературных терминов, алгебра – математических, и даже иностранный язык учит вас при помощи словарей новым словам. Так что, идя на урок или лекцию, всегда прихватите с собой нужный словарь. И вам необязательно нести с собой килограммы бумажной литературы. Вся нужная информация поместится в вашем ноутбуке или в планшете. Причем вы сможете носить его с собой, и нужное количество словарей у вас будет всегда и везде! Это очень удобно. Также словарь поможет написать сочинение. Зачем нужны словари? Они облегчают ваш труд! Помогать другим Эрудированный и начитанный человек всегда полезен и интересен окружающим. Поэтому приобретайте свои знания из словарей, они пригодятся и Вам, и вашим близким и друзьям. Может, это покажется скучным, хотя именно такая учеба приносит большие плоды, ведь заглядывая в нужный словарь за словом, вы, во-первых, приучаете себя к усидчивости, во-вторых, качественно и надолго запоминаете прочитанную информацию. Ученые доказали, что при длительном и ассоциативном чтении запоминаемость гораздо больше, чем при быстром мимолетном прочтении информации. Словарей существует неимоверное множество: толковый, орфографический, словарь культуры, литературный, математический … но главное — не просто знать о существовании подобных книг, а хоть иногда заглядывать в них за новыми знаниями!

Истолковывать значения слов, терминов, пополнять словарный запас нации).

Алгоритм работы с текстом на иностранном языке примерно такой. Вы видите слово. Знаете ли вы, как оно произносится? Если нет, лезете в словарь, где есть транскрипция, и выписываете его с транскрипцией и переводом на родной язык. Если да, переходите к следующему шагу. Знаете ли вы, как оно переводится? Если нет, лезете в словарь и выписываете его с переводом. Знать, как переводится и произносится слово, означает быть уверенным на все сто. Если в тексте все слова знакомые, а предложение на родном языке не складывается, значит, у какого-то из слов вы не знаете дополнительного значения. Например, «go» может быть существительным. Не знали? Загляните в словарь. Сколько ещё значений слова «go» вы не знали? В каждом переводном словаре есть правила чтения. В англо-русских словарях всегда есть транскрипция, а также пара страниц, на которых элементарно объясняется, как эту транскрипцию читать. Во французско-русском и немецко-русском, например, есть та же пара страниц про правила чтения, по которым почти все слова языка и читаются. Если слово читается не по правилам, это будет указано отдельно. Мы уяснили, что словарь нам всё-таки нужен. Но какой? Словари бывают лингвистические и энциклопедические. Лингвистические словари описывают языковые единицы (слова, словоформы, морфемы). Для изучающих иностранный язык главное — хороший переводной (англо-русский, французско-русский) словарь. Лучшие переводные словари у нас в издательстве «Русский язык». Иногда удобнее пользоваться электронным словарём, из них подойдёт ABBYY Lingvo (<a rel=»nofollow» href=»http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/)» target=»_blank»>http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/)</a>. Есть бесплатная онлайн-версия, а есть очень удобная платная, для мобильных устройств. За пять лет использования ни разу не пожалела о покупке. Гугл-переводчик — это не словарь, это переводчик! Он нужен для перевода текста, а не слов. Таких программ много (и получше, чем гугл), ими пользуются переводчики для экономии времени, но в нашем случае они бесполезны. С помощью такой программы можно быстро понять общий смысл текста, если вы не собираетесь учить язык. Нам это не нужно. Общее представление о том, что происходит в тексте, у нас и так есть, а вот задача наша — перевести все слова сначала дословно, а потом литературно по контексту, а потом эти слова выучить и ими в дальнейшем пользоваться. Если вам один раз сказали (преподаватель или онлайн-переводчик), что означает слово, через сколько миллисекунд вы его забудете? Можете засечь. При этом любовно выписанное из словаря слово останется с вами надолго.

КЛУБ ДРУЗЕЙ КНИГ: Зачем нужны словари?

22 ноября, в День Словаря, мы задали такой вопрос ученикам 5/4 класса, учитель литературы Блинова Галина Ивановна.

Бабкина Настя:

«Словарей на свете тысячи, и в любом из них рассказывается о словах. Словари бывают разные. Обычно один словарь рассказывает о словах что-нибудь одно: например, как они пишутся, или какие у них значения, или как они появились на свет. Словарями чаще всего пользуются учителя и ученики, чтобы узнать значение слова, написать то или иное слово правильно. У меня дома тоже есть словари: фразеологический, орфографический, словарь иностранных слов и, конечно же, Толковый словарь великорусского языка В. Даля, где автор собрал и растолковал около 2000 слов и 13000 пословиц. Такого словаря нет ни у какого другого народа в мире». 

Калинин Глеб:

«Учителям и ученикам словари нужны для того, чтобы узнавать новую информацию и становиться более грамотными. Толковый словарь нужен для того, чтобы узнавать значение незнакомых слов. Словарь синонимов нужен для того, чтобы правильно подобрать близкое по значению слово и расширить свой словарный запас. Словарь антонимов нужен для того, чтобы подобрать противоположное по значению слово. Орфографический словарь нужен для того, чтобы правильно писать и правильно говорить». 

Вахрушев Владимир:

«Если мы не знаем значения определенного слова, или у нас возникают сложности с его написанием, то мы сразу же обращаемся к словарю. Словарь – незаменимый помощник, который подскажет ответ на любой вопрос. Главное знать, к какому словарю обратиться».

Несомненно, запас слов у каждого зависит от возраста, образования, профессии, общей культуры. Помните, как у Ильфа и Петрова: «Словарь Шекспира составляет 12 тысяч слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет триста слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тринадцатью». Сколько же слов необходимо человеку для общения, для учебы? Языковеды установили, что в активном пользовании человека, владеющего русским языком, находится около 3000 слов. Какую бы книгу ни держали в руках даже самые эрудированные люди, они часто обращаются к другим книгам — словарям. Это поистине языковые сокровищницы, «кладовые» слов. 




Словарями называют справочные издания, которые содержат упорядоченный перечень языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов, знаков с краткими характеристиками или переводом на другой язык). Загляните в них, и, изумленные, обнаруживаете, что вам неизвестен смысл иных слов родного языка или значение известных выражений. В словарях вы можете узнать не только значение слова, но и его грамматические особенности, происхождение, употребление, стилистическую окраску и многое другое. Словари помогут вам в учебе и в научно-исследовательской деятельности. А если вы захотите стать филологами, то именно с помощью словарей вы сделаете для себя и, может быть, для науки какие-то лингвистические открытия. «Заговори, чтоб я тебя увидел» — эти слова принадлежат Сократу. Значит речь наша – это одежда, по которой нас встречают, и ум, по которому обычно провожают. Поэтому словари должны быть вашими интеллектуальными помощниками. 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *