Немецкий предлог zu — Немецкий язык онлайн
Немецкий предлог zu всегда употребляется с Dativ, может переводиться по-разному и указывает на:
1) направление, конечный пункт движения: к, на, в
er kommt zu mir — он приходит ко мне
sie geht zu ihrer Mutter — она идёт к (своей) матери
der Weg führt zum Bahnhof / zum Hotel — дорога ведёт на вокзал / к гостинице
zum Arzt gehen — идти к врачу
zum Essen einladen — приглашать кого-либо на обед [к обеду]
zu Tisch bitten — пригласить кого-либо к столу
sie setzte sich zu mir — она подсела ко мне
von Haus zu Haus — от дома к дому, из дома в дом
zur Versammlung gehen — идти на собрание
sie geht zum Film — она будет киноактрисой
zu Bett gehen — ложиться спать
zu Papier bringen — изложить что-либо письменно, написать что-либо
es kam mir zu Ohren — дошло до моих ушей
zu Boden fallen — упасть на землю
sich zu Herzen nehmen — принимать что-либо близко к сердцу
sie ist zum Theater gegangen — 1) она пошла к театру 2) она пошла на сцену стала актрисой
2) местонахождение: в, на, за, по
die Universität zu Berlin — Берлинский университет
hier zu Lande — здесь, в этой местности, в здешних краях
zu Wasser und zu Lande — на море и на суше
zu Hause sein, bleiben — быть, оставаться дома
zu Tische sitzen — сидеть за столом за едой
zu Bett liegen — лежать в постели отдыхать, или болеть
zu Füßen — в ногах, у ног
3) время: в, на
zu dieser Stunde — в этот час
er kam zur rechten Zeit — он пришёл вовремя
sie lebte zu Goethes Zeit [zur Zeit Goethes] — она жила во времена Гёте
alles zu seiner Zeit — всему своё время
sie wollen mich zu Weihnachten / zu Neujahr / zu Ende des Jahres besuchen — они хотят навестить меня на Рождество / на Новый год / в конце года
zu Abend essen — ужинать
zum nächsten Tag — к следующему дню
zum ersten Mal — в первый раз
von Zeit zu Zeit — время от времени
von Tag zu Tag — изо дня в день, с каждым днём
4) назначение, цель: для, к, на
Wasser zum Trinken — питьевая вода
zu Hilfe eilen — спешить к кому-либо на помощь
zu seinem Vergnügen reisen — путешествовать для [ради] своего удовольствия
zur Freude der anderen — на радость другим
zum Glück — к счастью
noch zu essen kaufen — купить ещё кое-что из еды
das ist zum Lachen! — это (просто) смешно!
mir ist nicht zum Lachen — мне не до смеха
5) образ действия
er kam zu Fuß — он пришёл пешком
zu Pferde — верхом на лошади
zu Rad — на велосипеде
zu Schiff reisen — путешествовать [ехать, плыть] на пароходе
zum Teil — отчасти, частично
zu einem großen Teil — большей частью
zu dritt — втроём
6) отношение к кому-либо / чему-либо: к, с
aus Freundschaft zu ihm — из дружбы к нему
das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры 3:2
7) стоимость чего-либо: за
eine Zigarette zu zwanzig Pfennig! — одну сигарету за [по] двадцать пфеннигов
das Kilo zu zehn Mark — один килограмм за [по] десять марок
zu einem Preis von zwanzig Mark verkaufen — продавать что-либо по цене двадцать марок
Zu | Уроки немецкого языка
Слово Zu часто встречается в немецких предложениях. Оно имеет разное значение:
- предлог, требующий Dativ;
- частица перед инфинитивом;
- глагольная приставка;
- наречие слишком.
Предлог zu + Dativ
♦ Признаки предлога zu:
- zu стоит перед существительным или местоимением в Dativ.
Например: Кommen Sie heute abend zu mir! — Приходите сегодня вечером ко мне!
- Часто сливается с артиклем: zu + dem = zum; zu + der = zur;
Например: Ich gehe zum Arzt. — Я иду к врачу.
- Как любой предлог может быть отделен от существительного каким-нибудь определением.
Например: Ich gehe zu meinem Freund. — Я иду к моему другу.
Переводится zu различными предлогами в зависимости от употребления в русском языке.
Чаще всего предлогом к:
Wann gehst du endlich zum Arzt? — Когда ты наконец пойдешь к врачу?
Но может быть предлог в:
Wir gehen zur Schule. — Мы ходим в школу.
Или же предлог на:
Wir fahren zusammen zum Bahnhof. — Мы вместе поедем на вокзал.
Инфинитивная частица zu
♦ Признаки инфинитивной частицы zu:
- zu стоит перед инфинитивом
Например: Er beginnt zu schreiben. — Он начинает писать.
- или же внутри инфинитива между отделяемой приставкой и корнем.
Например: Das Kind beginnt einzuschlafen. — Ребенок начинает засыпать.
Глагольная приставка zu
♦ Zu является частью слова. С помощью приставки zu создаются новые слова-глаголы.
Например: machen — делать; zumachen — закрывать
Mach bitte das Fenster zu! — Закрой, пожалуйста, окно!
Zu – отделяемая приставка.
В инфинитиве и причастии пишется вместе с корнем как одно слово: zumachen, zugemacht.
В других формах (Präsens, Imperfekt, Imperativ) zu отделяется и стоит на конце предложения:
Sie macht das Fenster auf. — Она открывает окно.
Er machte das Fenster zu. — Он закрыл окно.
Mach das Fenster zu! — Закрой окно!
Переводить zu отдельно от глагола нельзя. Найдя приставку zu в тексте, надо соединить ее с глаголом и отыскать значение всего глагола в словаре.
Наречие zu
Признаки наречия zu:
- Zu стоит всегда перед другим наречием или прилагательным. Переводится словом слишком.
Например: Es ist zu früh, alle schlafen noch! — Еще слишком рано, все спят.
А также необходимо знать:
Was или das
Wann или wenn
Bis или solange
Genitiv oder von + Dativ
MemorySecrets.ru
Предлоги zu, in, auf, nach, аus, von указывают на направление движения, на цель, к которой направляется идущий или место, откуда он отправляется. Однако функции этих предлогов различны, в их использовании есть несколько нюансов, о которых мы расскажем в этом уроке.
Пройти тест: Предлоги направления движения
Предлог zu будет использоваться в том случае, если мы направляемся к какому-то лицу:
- Am Montag gehe ich zum Arzt. – В понедельник я иду к врачу.
Кроме того, предлог zu указывает направление и конкретную цель, которую мы хотим достичь, но не обязательно войти в то место:
- Wie komme ich zum Rathaus? – Как пройти к ратуше?
В этом примере спрашивающий узнает дорогу, но не обязательно сама ратуша является его целью.
Предлог in указывает на какое-то конкретное заведение, куда мы направляемся:
- Heute Abend gehen wir ins Theater. – Сегодня вечером мы идем в кино.
- Wir wollen in die Ausstellung. – Мы хотим на выставку.
Впрочем, здесь нужно быть внимательным. Если речь идет о каком-то официальном учреждении, то нередко употребляется предлог auf.
- Ich gehe aufs Rathaus. – Я иду в ратушу.
- Wir müssen aufs Amtsgericht gehen. – Мы должны идти в участковый суд.
Если мы говорим о направлении в какую-то страну или город, то будем использовать предлог nach.
- Ich habe immer geträumt, nach Frankreich zu fahren. – Я всегда мечтал поехать во Францию
- Er fliegt morgen nach Berlin. – Завтра он летит в Берлин.
Однако будьте внимательны! Обычно названия стран и городов употребляются без артикля, но есть несколько исключений. Если страна употребляется с определенным артиклем, то в этом случае при указании направления мы будем использовать предлог
- Wir reisen in die Schweiz. – Мы путешествуем в Швейцарию.
Говоря о направлении из страны из страны или города, а также из какого-то помещения, мы будем использовать предлог aus.
- Du fährst bald aus Italien. – Скоро ты уедешь из Италии.
- Fährt er aus Moskau? – Он едет из Москвы?
- Sie geht um 18 Uhr aus dem Büro. – В 18 часов она идет с работы.
Если же мы направляемся от какого-то человека, то используем предлог von.
- Ich gehe von meinem Freund. – Я иду от своего друга.
Обратите внимание, что некоторые предлоги сливаются с определенным артиклем:
zu + dem = zum
zu + der = zur
von + dem = vom
in + das = ins
auf + das = aufs
Особо следует запомнить устойчивые выражения-исключения:
nach Hause – домой
von zu Hause – из дома
Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:
Немецкий предлог zu 📕- Изучение немецкого языка
Немецкий предлог zu всегда употребляется с Dativ, может переводиться по-разному и указывает на:
1) направление, конечный пункт движения: К, на, в
Er kommt zu mir — он приходит ко мне
sie geht zu ihrer Mutter — она идет к (своей) матери
der Weg führt zum Bahnhof / zum Hotel — дорога ведет на вокзал / к гостинице
zum Arzt gehen — идти к врачу
zum Essen einladen — приглашать кого-либо на обед [к обеду]
zu Tisch bitten — пригласить кого-либо к столу
sie setzte sich zu mir — она подсела ко мне
von Haus zu Haus — от дома к дому, из дома в дом
zur Versammlung gehen — идти на собрание
sie
geht zum Film — она будет киноактрисой
zu Bett gehen — ложиться спать
zu Papier bringen — изложить что-либо письменно, написать что-либо
es kam mir zu Ohren — дошло до моих ушей
zu Boden fallen — упасть на землю
sich zu Herzen nehmen — принимать что-либо близко к сердцу
zur Schule gehen — 1) идти в школу 2) ходить в школу, учиться в школе
sie ist zum Theater gegangen — 1) она пошла к театру 2) она пошла на сцену стала актрисой
2) местонахождение: В, на, за, по
Die Universität zu Berlin — Берлинский университет
hier zu Lande — здесь, в этой местности, в здешних краях
zu Wasser und zu Lande — на море и на суше
zu Hause sein, bleiben — быть, оставаться дома
zu Tische sitzen — сидеть за столом за едой
zu Bett liegen — лежать в постели отдыхать, или болеть
zu Füßen — в ногах, у ног
3) время: В, на
Zu dieser Stunde — в этот час
er kam zur rechten Zeit — он пришел вовремя
sie lebte zu Goethes Zeit [zur Zeit Goethes] — она жила во времена Гете
alles zu seiner Zeit — всему свое время
sie wollen mich zu Weihnachten / zu Neujahr / zu Ende des Jahres besuchen — они хотят навестить меня на Рождество / на Новый год / в конце года
zu Mittag essen — обедать
zu Abend essen — ужинать
zum nächsten Tag — к следующему дню
zum ersten Mal — в первый раз
von Zeit zu Zeit — время от времени
von Tag zu Tag — изо дня в день, с каждым днем
4) назначение, цель: Для, к, на
Wasser zum Trinken — питьевая вода
zu Hilfe eilen — спешить к кому-либо на помощь
zu seinem Vergnügen reisen — путешествовать для [ради] своего удовольствия
zur Freude der anderen — на радость другим
zum Glück — к счастью
noch zu essen kaufen — купить еще кое-что из еды
das ist zum Lachen! — это (просто) смешно!
mir ist nicht zum Lachen — мне не до смеха
5) образ действия
Er kam zu Fuß — он пришел пешком
zu Pferde — верхом на лошади
zu Rad — на велосипеде
zu Schiff reisen — путешествовать [ехать, плыть] на пароходе
zum Teil — отчасти, частично
zu einem großen Teil — большей частью
zu zweit — вдвоем
zu dritt — втроем
6) отношение к кому-либо / чему-либо: К, с
Aus Freundschaft zu ihm — из дружбы к нему
das Spiel steht 3 zu 2 — счет игры 3:2
7) стоимость чего-либо: За
Eine Zigarette zu zwanzig Pfennig! — одну сигарету за [по] двадцать пфеннигов
das Kilo zu zehn Mark — один килограмм за [по] десять марок
zu einem Preis von zwanzig Mark verkaufen — продавать что-либо по цене двадцать марок
Um … zu — Немецкий язык онлайн
Для выражения обстоятельства цели в немецком языке часто употребляется инфинитивный оборот с um…zu + инфинитив.
В русском языке этому инфинитивному обороту соответствует инфинитивное придаточное предложение без подлежащего с союзом “чтобы”.
Ich studiere die Grammatik, um Deutsch besser zu verstehen. — Я изучаю грамматику, чтобы лучше понимать немецкий язык.
Er kommt nach Berlin, um hier Medizin zu studieren. — Он приедет в Берлин, чтобы учиться здесь на врача.
Ich nehme ein Auto, um nicht zu spät zum Bahnhof zu kommen. — Я беру машину, чтобы приехать на вокзал не слишком поздно.
Wir arbeiten Tag und Nacht, um unser Ziel schneller zu erreichen. — Мы работаем день и ночь, чтобы быстрее достичь нашу цель.
Sie lernt Deutsch, um Dolmetscherin zu werden. — Она учит немецкий, чтобы стать переводчицей.
Um alles besser verstehen zu können, musst du gute Bücher lesen. — Чтобы суметь всё понять лучше, ты должен читать хорошие книги.
Um nach Deutschland zu fahren, brauchst du Geld. — Чтобы поехать в Германию, тебе нужны деньги.
Если во второй части предложения стоит не инфинитив, то нужно употреблять союз damit. Как правило, это ситуации, когда в первой и второй части предложения говорится о разных людях.
Ich lerne fleißig Deutsch, damit mein Chef zufrieden ist. — Я прилежно учу немецкий, чтобы мой шеф был доволен.
ich ≠ mein Chef
Ich lerne fleißig Deutsch, um in Deutschland zu studieren. — Я учу немецкий, чтобы учиться в Германии.
ich = ich
Ich arbeite, damit meine Familie im Sommer erholt — Я работаю, чтобы моя семья летом отдохнула.
ich ≠ meine Familie
Ich arbeite, um reich zu werden. — Я работаю, чтобы стать богатой.
ich = ich
Упражнения
Свяжите предложения с um … zu или damit.
Er ruft die Getränkequelle an -> Rotwein für die Ausstellungseröffnung bestellen
Er ruft die Getränkequelle an, um Rotwein für die Ausstellungseröffnung zu bestellen.
Juri muss noch viel erledigen -> bis zur Ausstellung alles fertig sein
Frau Beyeler geht am Abend in die Galerie -> auf den Transporter mit den Bildern warten
Wir gehen in die Galerie Kunstforum -> Bilder junger Künstler aus Bremen ansehen
Die Künstler sind bei der Eröffnung anwesend -> Gäste sich mit den Künstlern unterhalten können
Herr Lüpertz geht auf Flohmärkte -> alte Möbel kaufen
Zweimal in der Woche geht er zur Bank -> sein Konto prüfen
[accordion] [toggle title=Ответы open=»yes»]
…, damit bis zur Ausstellung alles fertig ist.
…, um auf den Transporter mit den Bildern zu warten.
…, um (uns) Bilder junger Künstler aus Bremen anzusehen.
…, damit sich die Gäste mit den Künstlern unterhalten können.
…, um alte Möbel zu kaufen.
…, um sein Konto zu prüfen.[/toggle] [/accordion]
Предлоги / Грамматика — deutsch.info
Предлоги
Предлоги могут подразделяться по признаку падежа или по значению.
Разделение по падежному признаку
- Предлоги с именительным падежом
- als (= как, в качестве, когда)
- Предлоги с дательным падежом
- ab (= с, от) , außer (= кроме) , aus (= из) , bei (= у) , gegenüber (= напротив) , mit (= с) , nach (= после) , seit (= с) , von (= от) , zu (= к)
- Предлоги с винительным падежом
- bis (= до) , durch (= через, сквозь) , für (= для, за) , um (= около, о) , gegen (= против, около) , ohne (= без) , entlang (= вдоль)
- Предлоги с дательным и винительным падежом
- an (= на, в, у ) , auf (= на) , in (= в) , über (= над, через, по) , unter (= под) , vor (= перед) , hinter (= за) , zwischen (= между) , neben (= около)
- Предлоги с родительным падежом
- wegen (= из-за) , während (= во время) , infolge (= в результате, вследствие) , statt (= вместо) , trotz (= вопреки)
Разделение по значению
Предлоги времени и места
Предлоги с дательным и винительным падежом
am (an + dem) Hauptplatz
на главной площади
in der Straßenbahn
в трамвае
auf dem Spielplatz
на детской площадке
auf dem Schloßberg
на валу
über
над, через, по
über der Stadt
над городом
unter dem Schloßberg
под валом
vor dem Brunnen
перед фонтаном
hinter dem Café
за кафе
zwischen dem Brunnen und dem Rathaus
между фонтаном и ратушей
neben der Oper
рядом с оперой
Если отвечают на вопрос „wo?” (где что-то находится), то после предлога стоит существительное в дательном падеже.
Глаголы, которые описывают положение:
- liegen (= лежать)
- stehen (= стоять)
- sitzen (= сидеть)
- hängen (= висеть)
- stecken (= воткнуть)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch. | = Где лежит газета? – На столе. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank. | = Где стоит чемодан? – За шкафом. |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da. | = Где сидит подруга? – Перед той дамой. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald. | = Где Вы любите гулять? – В лесу. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch. | = Посуда стоит на столе. |
Die Messer liegen hinter dem Herd. | = Ножи лежат за плитой. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett. | = Туфли лежат под кроватью. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer. | = Бутылки вина стоят около мусорного ведра. |
Blumen stehen vor dem Fenster. | = Цветы стоят перед окном. |
Zwischen Büchern liegen Socken. | = Между книгами лежат носки. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis. | = Над зеркалом прилеплены жвачки. |
An der Wand hängt der Spiegel. | = На стене висит зеркало. |
Если отвечают на вопрос „куда?” („wohin?”), то после предлога стоит существительное в винительном падеже.
Глаголы, которые описывают изменение положения:
- legen (sich) (= положить (лечь))
- stellen (sich) (= поставить (встать))
- setzen (sich) (= посадить (сесть))
- hängen (= висеть)
- stecken (= воткнуть)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch. | = Куда ты кладешь газету? — На стол. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank. | = Куда ты ставишь чемодан? — За шкаф. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da. | = Куда садится твоя подруга? — Перед той дамой. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald. | = Куда вы идете сегодня гулять? — В лес. |
Das Bett kommt in die Ecke. | = Кровать поставим в угол. |
Der Kasten kommt neben das Bett. | = Ящик поставим около кровати. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster. | = Письменный стол мы поставим перед окном. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch. | = Эту лампу мы ставим на письменный стол. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen? | = Ты хочешь положить ковер под письменный стол? |
Den Spiegel hängen wir an die Wand. | = Зеркало мы повесим на стену. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr. | = Часы мы повесим над зеркалом. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab. | = Сверните в Herrengasse. |
Предлоги с дательным падежом
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.
Возьми одежду из шкафа.
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.
Она уже час у врача.
Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
Сначала мы получили справку у ведомства по делам иностранцев в мэрии.
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.
Завтра мы едем в Линц, в Австрию.
Ich fliege nach Russland.
Я лечу в Россию.
Sie wohnen nicht weit von uns.
Вы живете недалеко от нас.
Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!
Убери ноги со стола.
Er kommt gerade von seiner Freundin.
Он как раз идет от своей подруги.
Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.
Она недавно приехала из Турции в Германию.
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.
Тогда ты должна пойти в замок.
Ich muss zum (zu + dem) Arzt.
Мне нужно к врачу.
Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.
Нас отправили в ведомство по трудоустройству.
gegenüber
напротив
(перед или после существительного, всегда перед личным местоимением)
Ich wohne gegenüber dem Park.
Я живу напротив парка.
Ich wohne dem Park gegenüber.
Я живу напротив парка.
Er sitzt mir gegenüber.
Он сидит напротив меня.
Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.
ответ
При указании направлений с названиями стран, которые встречаются с определенным артиклем, используется предлог in + винительный падеж.
Ich fliege in die Türkei. | = Я лечу в Турцию. |
Ich fliege in die USA. | = Я лечу в США. |
Ich fliege in die Schweiz. | = Я лечу в Швейцарию. |
Предлоги с винительным падежом
durch
через, сквозь
Wir fahren durch den Tunnel.
Мы едем через туннель.
Wir fahren durch die Stadt.
Мы едем через город.
Dann fährst du durch die Unterführung.
Потом ты едешь через туннель.
über
над, через, по
Wir gehen über die Straße.
Мы идем по улице.
Du fährst über die Brücke.
Ты едешь через мост.
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.
Вдоль реки есть прекрасные пути.
Du fährst den Heidensee entlang.
Ты едешь вдоль Heidensee.
Предлог + существительное + предлог / наречие:
- an + Dativ + entlang
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.
Я часто гуляю вдоль реки.
Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.
Ты едешь вдоль Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
Ich komme oft an dem Museum vorbei.
Я часто прохожу мимо музея.
Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.
Ты проезжаешь мимо гавани.
- gegenüber von + Dativ
Ich wohne gegenüber von dem Park.
Я живу напротив парка.
Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.
Лучше всего заправиться на бензоколонке напротив центра досуга.
- bis zu + Dativ
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.
Дойдите пожалуйста до перекрестка.
Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.
Потом ты едешь до супермаркета.
- um + Akkusativ + herum
Wir fahren um die Stadt herum.
Мы объезжаем город.
Dann fährst du um den Supermarkt herum.
Потом ты объедешь супермаркет.
Временные предлоги
Дата Дни недели Время дня |
| |
одновременно |
| |
после месяцы сезоны ночью |
| |
позже |
| |
раньше |
| |
относится к прошлому |
| |
относится к настоящему и будущему |
| |
с „bis” |
|
(также) с „von” |
| |
время |
|
Модальные предлоги
|
употребление „von” с именем собственным
Частица „von” с именем собственным обозначает собственность или происхождение вещей или персон.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas. | = Томас Маер — папа Ханы, Лауры и Никласа. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas. | = Нолана Маер — мама Ханы, Лауры и Никласа. |
Das ist die Bluse von Katrin. | = Это блузка Катрин. |
Das ist das Bild von Botticcelii. | = Это картина Ботичелли. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo. | = Это кофейная машина Тчибо. |
Немецкий предлог zu | 15 января 2015 | Просмотров: 26996 |
Немецкий предлог von | 20 января 2015 | Просмотров: 35447 |
Немецкий предлог seit | 20 января 2015 | Просмотров: 23164 |
Немецкий предлог nach | 20 января 2015 | Просмотров: 25394 |
Немецкий предлог mit | 20 января 2015 | Просмотров: 18914 |
Немецкий предлог gegenüber | 20 января 2015 | Просмотров: 13659 |
Немецкий предлог dank | 20 января 2015 | Просмотров: 10887 |
Немецкий предлог bei | 20 января 2015 | Просмотров: 30842 |
Немецкий предлог außer | 20 января 2015 | Просмотров: 28605 |
Немецкий предлог aus | 20 января 2015 | Просмотров: 29888 |
Немецкий предлог ab | 20 января 2015 | Просмотров: 20946 |