Архаизмы и их значение: Недопустимое название | Linguistics Wiki

Содержание

Чем отличаются архаизмы от историзмов

Язык — это отражение жизни общества. Чрезвычайно изменчивая система, которая постоянно обогащается, но при этом не терпит ничего лишнего. Возникают новые слова, меняются с течением времени, устаревают и исчезают из активного словаря. Они входят в пассивный словарь языка и называются: архаизм и историзм. Рассмотрим, что они означают и в чем их отличие.

Архаизмы

Архаизмы — это слова, которые, в силу естественных причин развития языка, постепенно были заменены другими. При этом сам предмет или понятие никуда не делось – его просто стали называть иначе.

Выделяют несколько видов таких устаревших слов:

  1. Лексические
    Слова, вышедшие из употребления и получившие замену. В живой речи их сегодня не используются.
    Например: уповать – надеяться, дабы – чтобы, хлябь – бездна, длань – ладонь.
  2. Словообразовательные
    Отличаются от своих современных синонимов определенным словообразовательным элементом. Чаще всего это суффикс. Значение таких архаизмов интуитивно узнается. в прежнем виде слово уже не употребляется.
    Например: рыбарь – рыбак, кофей – кофе, счастие – счастье, фантазм – фантазия.
  3. Фонетические
    Имеют в своем фонетическом составе звуки, непривычные для восприятия современным человеком. Их звучание со временем менялось.
    Например: галстух — галстук, зерцало — зеркало, прожект — проект, пиит — поэт.
  4. Семантические
    Слова, полностью утратившие прежнее значение и получившие новое. Используются в современной речи, но обозначают уже не то, что раньше.
    Например: живот – жизнь, позор – зрелище, жилье – этаж, прелесть – соблазн.
  5. Грамматические
    Формы слов, которые сегодня перестали существовать. Например, звательного падежа в современном русском языке нет, а некоторые грамматические формы образуются иначе, чем раньше.
    Например: «человече!» — звательный падеж, на бале — на балу, равною — равной, «лебедь» раньше жен.р., сейчас муж.р.

Историзмы

Историзмы — это слова, вышедшие из употребления, поскольку исчезли предметы, которые они обозначали. Развитие науки и общества привело к тому, что многие вещи уже не используются и не производятся. Общественные явления исчезают. Следовательно, и слова перестают использоваться в речи.

Выделяют несколько групп историзмов:

  • Военные (оружие): забрало, кольчуга.
  • Военные (чины): поручик, стрелец.
  • Бытовые: севалка, ендова, армяк.
  • Обозначающие общественные явления: помещик, оброк, смерд.
  • Обозначающие старинные учреждения: кабак, повет.
  • Обозначающие должности: городовой, приказчик, нэпман.
  • Обозначающие единицы измерения: аршин, пуд, сажень.
  • Обозначающие денежные единицы: алтын, гривенник.

Внимание! Главное отличие в том, что к словам-архаизмам можно привести синонимы из современного словаря, поскольку обозначаемые предметы или явления продолжают существовать сегодня. К историзмам синонимы привести нельзя, так как исчезли те реалии, обозначавшиеся этими словами.

Культурная ценность

В современном русском языке роль архаизмов и историзмов очень велика. Невозможно написать роман о прошлом, не используя тех слов, которые знали и употребляли жившие тогда люди.

В начале романа А. Толстого «Петр I» используется устаревшая лексика: «Мать стояла у печи. На шестке ярко загорелись лучины. Материно морщинистое лицо осветилось огнем. Страшнее всего блеснули из-под рваного плата исплаканные глаза, — как на иконе».

Архаизмы и историзмы намеренно использовались поэтами, чтобы придать произведению возвышенность, торжественность и глубину.

Например: «В голубой далекой спаленке Твой ребенок опочил» А. Блок.

Полезное видео

Использование устаревших слов в русском языке.

Академия повышения квалификации и профессиональной переподготовки

Чукреева Г.В., учитель Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Школа № 93» г.о.Тольятти
Аннотация. Статья посвящена определению роли устаревших слов (историзмов и архаизмов)  в произведенииА.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане». Любое общество заинтересовано в сохранении и передаче накопленного опыта. Во многом это зависит от системы воспитания и образования, которая, в свою очередь, формируется с учетом особенностей мировоззрения и социально-культурного развития данного общества. При развития детей, выделена необходимость приобщения учащихся к национальным российским ценностям и традициям, нравственному формированию культуры. Синтез литературного искусства поэтаА. С. Пушкина,  на примере «Сказки о царе Салтане», культуры Древней Руси богатый спектр возможностей для творческого и патриотического развития любого ребенка.

Ключевые слова: 

историзмов; архаизмов; рукописи; образование; формирование культуры; анализ произведения, роль слов; устаревшие слова; исторический колорит; лексика.

В данной статье взята за основу «Сказка о царе Салтане»А.С.Пушкина. Цель работы — познакомить учащихся с произведением А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане»,определить роль устаревших слов (историзмов и архаизмов)  в произведении.

Для решения данной цели мною были поставлены следующие задачи  исследования:

— изучить историю создания «Сказки о царе Салтане»  А. С. Пушкина;

— проанализировать устаревшие слова  в «Сказке о царе Салтане»;

— выявить роль устаревших слов  в  «Сказке о царе Салтане»  А.С.Пушкина.

Объектом исследованиявыбрана«Сказка о царе Салтане»  А.С.Пушкина.

Предметом исследования — устаревшая лексика, используемая А. С.Пушкиным в «Сказке о царе Салтане».

В качестве методов исследования использовались: изучение литературных источников, поиск и сравнение, анализ  лексики, систематизирование и обобщение информации, оформление результата.

Для человека двадцать первого века, не всегда понятен смысл слов, который употреблял поэт почти два столетия назад. Именно поэтому актуально исследовать произведение А.С.Пушкина и найти в нём устаревшие слова, объяснить их значение и происхождение.

История создания «Сказки о царе Салтане»  А. С. Пушкина.

В основном Пушкин использовал народную сказку «По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре», записанную им конспективно в 1828 году. В произведении использовались и персонажи, заимствованные из других народных сказок, например, волшебный образ Царевны Лебедя, имеющий отклик в образе Василисы Премудрой.

Считается, что первую запись, связанную с сюжетом будущей сказки, Пушкин делает в 1822 году в Кишинёве.

Это короткая схематическая запись, которая представляет собой, конспект литературного, западноевропейского источника, о чём свидетельствуют такие детали, как «оракул», «ладья», «буря», объявление войны и другое. Разобраться в этой схематичной записи сложно из-за путаницы в персонажах. Следующая краткая запись сказки была сделана Пушкиным в 1824—1825 гг., во время пребывания в Михайловском. Эта запись восходит, как предполагаются, к няне Арине Родионовне и находится среди записей, известных под условным названием «Сказок Арины Родионовны»[5].

Первоначально в 1828 году при написании сказки Пушкин, возможно, хотел чередовать стихи с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи. Этим годом датируется первоначальная редакция начала, 14 стихотворных строк и прозаическое продолжение. Хотя есть версия, что прозаический фрагмент — материал для дальнейшей работы. В итоге сказка написана четырёхстопным хореем с парной рифмовкой.

Сказка была завершена летом-осенью 1831 года, когда Пушкин жил в Царском Селе на даче А. Китаевой. В этот период он находился в постоянном общении с В.Жуковским, с которым вступил в соревнование, работая над одним и тем же «русским народным» материалом. Жуковский предложил написать каждому по стихотворной переработке народной сказки. Он тогда работал над сказками «О спящей царевне» и «О царе Берендее», а Пушкин сочинил «Сказку о царе Салтане» и «Балду».

Несколько рукописей сохранилось. Перебелена сказка была (согласно помете в автографе »ПБЛ» № 27) 29 августа 1831 года. Набросок переработки строк 725—728 был сделан, вероятно, в середине сентября. А писарская копия сказки была несколько переработана Плетневым и Пушкиным после чтения ее Николаем I в сентябре — декабре 1831 года.

Впервые сказка была напечатана А.С. Пушкиным в сборнике «Стихотворения А.Пушкина» (ч. III, 1832, стр. 130—181) Эта сказка — поэма написана почти сразу после женитьбы поэта на светской красавице Н.Н.Гончаровой.

Анализ и роль устаревших слов в «Сказке о царе Салтане»

Использование определённой лексики — способ создания исторического колорита. С этой целью используются устаревшие слова, вышедшие из активного повседневного употребления: архаизмы и историзмы.

Архаизмы – часть лексики, слова и обороты, употреблявшиеся в прошлом для обозначения каких-то предметов и явлений, но вытесненные другими словами и оборотами, используемыми в современной речи. Например: ланиты — щёки, чресла — поясница, десница — правая рука, туга — печаль, вирши — стихи, рамена — плечи[2, с. 48].

Историзмы — это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали. 

Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления. Например: административные названия — волость, уезд, околоток и др.[2, с.49].

Архаизмы и историзмы используются, как изобразительное средство в произведениях художественной литературы, где они способствуют воссозданию той или иной исторической эпохи. Они используются также в научно-исторической литературе.

В «Сказке о царе Салтане» А. С. Пушкин использовал очень большое количество архаизмов и историзмов. Количество архаизмов и историзмов, оказалось, что в сказке они составляют 8 %.  Было определено значение  50 слов, среди них  33  архаизма  и  17  историзмов. 

 

Историзмы

Значение

1

Аршин

старорусская единица измерения длины (0,7м)

2

Бояре

человек старинного знатного рода, приближенный к князю, царю.

3

Булат

сталь (стальное оружие)

4

В чешуе

в кольчуге (рубашка воина из железный колец)

5

Витязи

воины

6

Гонец

курьер

7

Дьяк

чиновник в Древней Руси

8

Дружина

княжеское войско

9

Кафтан

старинная мужская одежда

10

Князь

чин в Древней Руси

11

Колымага

тяжёлая, громоздкая, неуклюжая повозка

12

Крещёный мир

в то время все люди верили в бога и принимали обряд крещения

13

Латы

обмундирование войска

14

Палаты

комнаты дворца

15

Престол

трон монарха

16

Пышный двор

богатые, нарядные придворные

17

Четами

попарно

Архаизмы

Значение

1

Брег

берег

2

Вдовица

вдова

3

Град

город 

4

Клёв

клюв

5

Злато

золото

6

Кабы

если бы

7

Очи

глаза

8

Завет

наставление, совет последователям, потомкам.  

9

Грядущий

будущий

10

Сума

сумка

11

Мольбы

молитвы

12

Молвил

говорил

13

Златоглавый

город — имеющий множество зданий с позолоченными куполами, главами;

человек – имеющий золотистые  волосы

14

Снурок

шнурок

15

Изоб

Изба. Избы. Маленький старый, иногда ветхий домик.

16

Проведши

провести (какое – то время)

17

Дичины

дикие птицы и звери

18

Отрада

удовольствие, радость, удовлетворение.

19

Неведому

о каком-либо странном существе или герое какой-либо нелепой выдумки

20

Позадь забора

за забором

21

Привальный

привал судна к пристани

22

Светлица

светлая парадная комната

23

Сени

в деревенских избах и в старину в городских домах: помещение между жилой частью дома и крыльцом.

24

Красна девица

красивая

25

Взор

взгляд

26

Омрачилися

мрачный, опечаленный, грустный

27

Поник

опустил голову

28

Презрел

отвергнуть 

29

доныне

до сегодняшнего дня

30

К исходу сентября

к концу сентября

31

Погибель

гибель

32

Глава

голова

33

Ретивое

живой, резвый, бойкий

 

Писатель привлекает большое количество устаревших слов архаизмов и историзмов, в качестве изобразительного средства, что способствует воссозданию конкретной исторической эпохиДревней Руси. Читая сказку-поэму, как будто погружаешься в мир царя Салтана. Устаревшие слова помогают читателю  вжиться в мир произведения.

Причём, эта лексика не только помогает создать исторический колорит, но и придаёт торжественное звучание всему произведению.

Надо отметить, что  устаревшие слова в сказке звучат в речи царя Салтана, князя Гвидона, царевны Лебедя и самого автора. Использование  устаревших слов  в речи автора стирает границы времени  между Пушкиным и царем Султаном.  Автор предстаёт перед читателем, как современник князя Гвидона и царя Салтана.

Проблема создания исторического колорита в произведении художественной литературы встала впервые, когда я обратилась к своей исследовательской работе.

Было интересно работать над этим вопросом, так как такой лингвистический анализ  является актуальным для понимания современными школьниками художественной идеи произведения, написанного около200  лет назад.

Устаревшие слова – архаизмы и историзмы, позволяют представить мир Древней Руси, почувствовать передаваемый  поэтом дух  того времени, понять характеры героев произведения А. С.Пушкина «Сказка о Царе Салтане», проникнуть в образ автора произведения.

Внимательная работа над образами и особенностями языка, над художественными деталями произведения помогла глубже понять «Сказку о Царе Салтане» А.С.Пушкинаи убедиться в том, что писателю нужно иметь необыкновенный талант, чтобы создать произведение из истории далёкого прошлого, интересное современному читателю. Александр Сергеевич Пушкин замечательный поэт, которого знает весь мир. Он оставил потомкам интересные и поучительные произведения, которые мы до сих пор слушаем и читаем с замиранием сердца. Русские люди должны гордиться, что на их земле жил такой выдающийся поэт.

В.В.Шапошникова

 

Список использованной литературы:

1. Литературное чтение. 3 класс, Авторы: Климанова Л.Ф., Горецкий В.Г., Голованова М.В. и др. – М.: «Просвещение», 2015.

2. Словарь русского языка/ А. П. Евгеньева – М: «Русский язык», 1986.

Интернет ресурсы:

1.    Толковый словарь В.Даля –on-line. http://www.vidahl.agava.ru/;

2.   Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова–on-line http://www.dict.t-mm.ru/ushakov;

3.  Ожегов Сергей Иванович (1900-64) — российский языковед, лексиколог, лексикограф, исследователь норм русского литературного языка, доктор филологических наук; 

4. Словарь русского языка (1949, 22-е издание, 1990; с 1992 –«Толковый словарь русского языка», совместно с Н. Ю. Шведовой). http://www.ozhegov.org/;

5. Малышева О.К., Жесткова Е.А. устаревшая лексика сказок А. С. Пушкина в системе лексической работы в начальной школе // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-2.

 

 

 

RanHall: Архаизмы в русском языке

Архаизмы в русском языке

Архаизмы — это устаревшие слова,
вышедшие из активного употребления в речи. Основную часть лексики русского языка составляет активный запас слов, который привычен и понятен всем. Активная лексика не имеет оттенка устарелости или новизны. Наряду с повседневной и привычной лексикой существует пассивная лексика, в составе которой различают архаизмы и историзмы, а также неологизмы. Архаизмы (греч. archaios -древний) — устаревшие названия современных предметов и понятий. Устаревшие слова с течением времени перестали быть актуальными и были вытеснены из употребления другими словами, которые называют те же понятия и предметы. У архаизмов обязательно имеются современные слова-аналоги, то есть синонимы. Устаревшие слова, архаизмы, используются в произведениях литературы, театра или кино для создания колорита эпохи. 
Примеры архаизмов и их значение:
Лексические архаизмы —  устаревшие слова, на смену которым пришли слова с другими корнями. Без перевода на современный русский язык эти слова непонятны многим людям, например: 
вежды — веки; 
ланиты — щёки; 
рамена — плечи; 
выя — шея; 
уста — губы; 
глаголить — говорить;
брадобрей, цирюльник — парикмахер; 
ветрило — парус; 
оператор — хирург; 
перст — палец; 
толмач — переводчик; 
личба — цифра; 
лобзание — поцелуй; 
перси — грудь; 
Лексико-словообразовательные архаизмы — устаревшие слова одного корня с современными словами, отличающиеся словообразовательными морфемами: дружество — дружба; 
душегубец — душегуб; 
рыбарь — рыбак; 
знакомец — знакомый; 
нервический — нервный; 
Лексико-фонетические архаизмы — устаревшие слова, отличающиеся фонетическим обликом: 
зерцало — зеркало; 
пиит — поэт; 
нощь — ночь; 
нумер — номер; 
стора — штора; 
нужа — нужда; 
дщерь — дочь; 
гистория — история; 
филозофия — философия; 
Лексико-семантические архаизмы — слова, поменявшие свое значение в современном языке, сравните: 
архаизм позор — зрелище и современное слово позор — стыд, бесчестье; 
архаизм урод — красота, урожай и урод — человек с физическим недостатком; архаизм плеск — аплодисменты и современное плеск воды, волны.  Подробнее: https://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-arhaizmyi.html

Устаревшие слова(архаизмы). Синонимы. | Материал по русскому языку (3 класс) по теме:

Урок русского языка.

Тема: Устаревшие слова (архаизмы). Синонимы.

Ход урока:

 

1.    Орг. момент.

— Сегодня на машине времени мы совершим путешествие в прошлое на сто-двести лет назад.

2. Дифференцированная словарно-орфографическая работа.

(заполнить перфокарты со словарными словами и  прочитать тему урока — устаревшие слова (архаизмы)

3.    Сообщение темы и целей урока.

Цель нашего урока – познакомиться с некоторыми устаревшими словами, которые встречаются в современном русском языке.

Наша задача — научиться понимать смысл устаревших слов, правильно объяснять их значение и употреблять их, подбирать к ним синонимы и грамотно писать их, умело пользоваться словарями.

— что такое синонимы?

— что такое антонимы?

Сегодня в работе нам встретятся и синонимы и антонимы.

4.    Выведение девиза урока.

Предлагается задание «Найди пару».

Изгородь                                     город

Челядь                                         забор

Войско                                        народ

Замарашка                                  воевать

Чужеземец                                  армия

Кушанье                                      аккуратный

Физкультурник                           неряха

Хата                                              иностранец

Шлюпка                                        Родина

Благоухание                                 еда

                                                       кушать

                                                       спортсмен

                                                       изба

                                                       лодка

                                                       вонь

                                                       запах

                                                       аромат

— Причитайте слова первого столбика.

Какие слова вам не понятны? (челядь)

(Челядь- это определённая категория людей: домочадцы, прислуга, работники, дворовые люди, наёмные слуги)

— В чём отличие слов 1-го столбика от слов 2-го ?

— Вам необходимо подобрать к каждому слову из 1-го столбика  синоним из 2-го столбика. Обратите внимание на то, что во 2-ом столбике, кроме синонимов, можно встретить антонимы и однокоренные слова — будьте внимательны! Кроме того, вам надо соединить эти слова линией и обвести первую букву слова из 2-го столбика.

— Что у вас получилось?

ЗНАНИЕ-СИЛА

— Эти слова будут девизом нашего урока.

 

5.    Знакомство с новым материалом.

Прочитайте слова, написанные на доске.

Перст, перстень, перчатки, напёрсток.

— Каково общее лексическое значение этих слов?

— Являются ли эти слова родственными?

— Какое слово не является родственным?

—  Почему слово палец не входит в эту группу?

Составьте предложения с предложенными словами.

 

6.    Физ. минутка.

И царица хохотать,

И плечами пожимать,

И подмигивать глазами,

И пощёлкивать перстами.

 

7.    Знакомство с новым материалом  (продолжение).

— Мы немного отдохнули, не забыли про здоровье.   В народе говорят: «Здоровье надо беречь, как зеницу ока».

— Какие слова из этого выражения вам не понятны?(зеница-зрачок, око-глаз)

На доске слова: ОКО ГЛАЗ ОЧКИ ОКНО.

— Какое из этих слов мы ещё не произносили?

(Окно- отверстие для воздуха и света в стене. Но, как свидетельствуют археологи, первоначально оно делалось для того, чтобы можно было наблюдать, видеть то, что происходит вне дома, т.е. оно уподоблялось оку, глазу, было небольшим по размеру).

Следовательно, слова : око,очки,окно — однокоренные.

А слово ГЛАЗА им синоним.

 

     У каждого слова – своя жизнь, своя судьба. Слова, как и люди, рождаются, живут и уходят из жизни, устаревают.

      Вот как пишет о таких словах поэт Р. Заславский:

Они пришли издалека,

И ты созвучью их доверься.

И знай: ланиты, око, перси –

Не груди, глаз или щека.

Слеза стекает по щеке,

А слёзы льются по ланитам…

Повторов нет им в языке,

Да жаль, оттенки позабыты.

У них особый смысл и суть,

Своё особое значенье.

Мы лишь в высокие мгновенья

На них дерзаем посягнуть…

 

— О каких старых словах здесь идёт речь?

— Что обозначает слово «перси»?

— Что обозначает слово «ланиты»?

— Где мы можем встретить устаревшие слова?

 

    Жизнь слова очень интересна. Иногда слово живёт в течение нескольких столетий, но живёт с разными значениями. Например слово «баян».

— Что обозначает в нашем языке слово «баян»?

    Баян – большая гармошка со сложной системой ладов. Баян был создан петербургским мастером Стерлиговым и назван в честь крейсера «Баян». А в XIIвеке так звали древнерусского певца и поэта, который в своих песнях прославлял князей и бояр.

 

 жизни?

        Итак, мы узнали, что слова могут устаревать, уходить из употребления. Но они остаются жить в книгах прошлых лет, и мы должны знать, уметь определять их значение. С этой целью учёными создаются исторические словари.

Выставка фразеологических и толковых словарей.

— Эти словари помогут вам правильно разговаривать на современном русском языке. А язык – это наше богатство, наше наследие, которое надо беречь, потому что даже в устаревших словах прослеживается история русского народа.

 

8. Итог урока.

Учащимся раздаются листочки со схематичным изображением лица.

— Подпишите на листочках, как назывались в старину различные части лица.

9. Дом. задание.

Устаревшие слова. Архаизмы и историзмы.

Устаревшие слова. Архаизмы и историзмы.

Урок русского языка в 6 классе

Цель: продолжить знакомство с лексическим составом русского языка, дать представление об устаревшей лексике и ее использовании в речи.

Планируемые результаты

Предметные результаты: овладение умениями определять роль устаревших слов в языке, находить эти слова в художественных текстах и объяснять их значение; различать историзмы и архаизмы, уместно употреблять их в речи.

Метапредметные результаты: 

1. Регулятивные УУДуметь определять и формулировать цель на уроке; в соответствии с требованиями урока выстраивать свою речь; участвовать в диалоге по теме урока.

2. Познавательные УУД: уметь извлекать нужную информацию из текстов, находить ответы на вопросы, используя учебник, свой жизненный опыт и информацию, полученную на уроке, ставить цели и формулировать проблему.  

3. Коммуникативные УУД: формировать умение достаточно полно и точно выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации, формулировать и аргументировать своё мнение, оценивать мнение одноклассников, сотрудничать с учителем и сверстниками.

Личностныеразвивать интерес к изучению языка как отражения истории, быта, культуры русского народа; воспитывать внимание к культуре речи, точности слов и выражений.

Основные понятия: историзмы, архаизмы.

Оборудование: тексты с заданием, таблица «Устаревшие слова», необходимые словари, репродукция картины Васнецова «Богатыри».

Ход урока

I. Организационный момент.

II. Актуализация знаний.

Сегодня мы вновь отправляемся в путешествие по морю слов. А в каком разделе русского языка мы можем совершить это путешествие? ( Лексика.) Как вы усвоили изученное на предыдущих уроках мы сейчас узнаем с помощью цифрового диктанта. (да – цифра 1, нет- цифра 0).

1. Орфография, фонетика, лексика, морфология, синтаксис, пунктуация -это разделы науки о языке. (1)

2. Лексика изучает постановку знаков препинания в предложении. (0-Слово и его лексическое значение)

3. Лексическое значение слова — это то, что слово обозначает. (1)

4. Лексические значения слов разъясняются в орфографических словарях.(0- В толковых)

5. Авторами толковых словарей являются Даль, Ожегов. 1)

6. Слова в толковых словарях располагаются в беспорядке. (0- В алфавитном порядке)

7. Слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой, называются  профессионализмами. (0- Жаргонизмами) 8.Диалектизмы – это слова, употребляемые жителями той или иной местности. (1)

Ответ: 1010 1001

III. Определение темы и цели урока.

— Итак, добры молодцы и красны девицы! Продолжим урок.

— Ребята, вы, наверное, удивились, почему я к вам так обратилась. Ведь в наше время давно уже никто так не называет мальчиков и девочек. Всё потому, что эти слова перестали употребляться в повседневной жизни людей.

— Как вы сформулируете тему нашего урока? (Устаревшие слова)

— Чему мы должны научиться на уроке? (Цель нашего урока: познакомиться с понятием устаревшие слова; учиться отличать устаревшие слова от других лексических групп слов).

IV. Объяснение новой темы.

1.Работа с учебником поискового характера.

Выполнение упр.№ 157. Воспользуйтесь советами помощника со стр.83

Устаревшая лексика – это слова, которые употребляются носителями языка, но воспринимаются ими как устаревшие: кавалергард, ланиты, оный, опричник, персты, сей, содейство и т.п.

Причины, по которым слово устаревает, уходит из активного употребления, бывают различными.

Слово может устареть потому, что устарели, вышли из употребления лицо, предмет, явление, обозначенные этим словом: кринолин, пищаль, царь и т.п.

Слово может быть по каким-либо причинам вытеснено другим обозначением того же самого предмета, явления: выя (шея), дружество (дружба), зерцало (зеркало), ланиты (щеки), паки (опять), сей (этот), чело (лоб) и т.п.

2. Записать, дополнив, таблицу.

Ответ:

3.Сообщение ученика о словаре В.И. Даля. 

Чтобы узнать лексическое значение слова и условия его правильного употребления, нужно обращаться к толковому словарю. Особое место в русской лексикографии занимает «Толковый словарь живого великорусского языка», составленный В. И. Далем. В словаре около 200000 слов: 80000 собрано самим Далем, а 120000 выбрано им из других словарей. Даль использовал около 30000 пословиц, поговорок и загадок русского народа. Самым популярным толковым словарём в России был и остаётся однотомный «Словарь русского языка» Сергея Ивановича Ожегова.

Вот такие словари у нас есть. В случае затруднения обращайтесь к ним.

Физминутка. А теперь поиграем. Выясним, кто самый внимательный. Встаньте прямо, слушайте внимательно и повторяйте за мной движения.

Вытяните выю, расправьте рамена, поднимите десницу и шуйцу, укажите перстами чело, очи, уста, вежды, ланиты, ударьте дланью о долонь, погрозите перстом соседу.

V. Закрепление нового материала.

1)Выполните задание : выписать из текста устаревшие слова, определить их тип в скобках и объяснить значение (по толковому словарю).

 В одной из отдаленных улиц Москвы, в сером доме с белыми колоннами, антресолью и покривившимся балконом, жила некогда барыня, вдова, окруженная многочисленною дворней. Сыновья её служили в Петербурге, дочери вышли замуж; она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости.

Из числа всей её челяди самым замечательным лицом был дворник Герасим, мужчина двенадцати вершков роста, сложенный богатырем и глухонемой от рождения. Барыня взяла его из деревни, где он жил один, в небольшой избушке, отдельно от братьев, и считался едва ли не самым исправным тягловым мужиком. Одаренный необычной силой, он работал за четверых, дело спорилось в его руках, и весело было смотреть на него, когда он либо пахал и, налегая огромными ладонями на соху, казалось, один, без помощи лошаденки, взрезывал упругую грудь земли…(Тургенев И.С. «Муму»).

Антресоль – в старинных дворянских домах верхний этаж с низкими потолками – историзм.

Барыня – человек из привилегированных классов – историзм.

Дворней – при крепостном праве: домашняя прислуга в помещичьем доме – историзм.

Челядь – дворовые слуги помещика – историзм.

Вершок – 4,5 см. Герасим – 196 см – историзм.

Избушка – деревянный крестьянский дом – историзм.

Тягловый – государственная повинность крестьян в России XIX века – историзм.

Пахал – взрыхлять землю (при помощи сохи) – архаизм.

Соха – сельскохозяйственное орудие для вспашки земли – историзм.

Дело спорилось – удавалось, протекала успешно – историзм.

При проверке учитель показывает (по возможности) репродукции картин для лучшего усвоения значений слов

  1. Работа в группах.

Записать устаревшие слова, которые можно использовать при описании картины Васнецова «Богатыри», посчитать и проверить ( витязь, ланиты, выя, сбруя, уздечка, подпруги, булатная палица, колчан, щит, копьё, доспехи, шлем, гусли… )

VI.Рефлексия.

Итак, ребята, мы познакомились с устаревшими словами.

Дайте определение терминам «историзмы» и «архаизмы».

Где мы можем узнать значения устаревших слов?

Где мы можем встретить такие слова? С какой целью их употребляют?

(Делается вывод о том, устаревшие слова – это сокровища нашего языка. Они хранят историю земли русской. А.С. Пушкин писал: «Народ, не знающий своего прошлого, не имеет будущего». Играют в художественном тексте двоякую роль: с одной стороны, они позволяют нам, современным читателям, почувствовать себя в той исторической обстановке, которую изображает автор, увидеть реалии далекого времени, достоверность героев; с другой – устаревшая лексика делает художественный текст экспрессивным, эмоционально насыщенным, торжественным.)

VII. Домашнее задание.

  1. Теоретический материал учебника

  2. Упр.№ 158

Или Составить текст (6-7 предложений с архаизмами и историзмами) по одной из тем: «Внешность человека», «Крестьянская изба», «Звания и сословия старой России».

Прощаясь с вами сегодня, я говорю : «Вельми радовали днесь мя отроки, понеже зело ведаю и зрю усердие ваше. Благодарствуйте». (Весьма порадовали сегодня меня дети, поскольку очень вижу старание ваше. Благодарю)

Архаизмы и историзмы

Особенностью словарного состава языка является его большая (сравнительно с грамматиче­ским строем и фонетикой) историческая подвижность. Она проявляется прежде всего в постоянном обогащении языка новыми словами и их значениями, а также в снижении упот­ребительности и устаревании слов и их значений. Историческая подвижность словарного состава наглядно проявляется в том, что в любом состоянии языка можно обнаружить архаизмы и неоло­гизмы.

Архаизм — это устаревшее слово, использующееся в сов­ременном языке для особых целей и в особых условиях. Устарева­ние слова может касаться как слова в целом, так и его формы или одного из значений. Поэтому среди архаизмов различают архаизмы-слова, архаизмы- значения и архаизмы — варианты слова. 

Словами-архаизмами в русском языке являются выя — шея, старец — старик, вояж — путешествие, чужестранец — иностранец, рачительный —заботливый, тщетный — напрасный, сей — этот. Архаичным может быть одно из значений слова, которое сейчас употребляется в других значениях, например: глагол—слово, рота — присяга. 

Архаическими могут быть различные варианты слов — фонети­ческие, словообразовательные, варианты форм слова: глас — го­лос, нощь — ночь, пиит — поэт, пашпорт — паспорт; старец — старик, чтец — читатель, летун — летчик; оне — они. 

Архаизмы, будучи старокнижными словами, придают речи торжественность и поэтичность, и это более явственно ощущается, когда архаизм сравнивается с нейтральным словом; ср., например, русск. вежды и глаза, глава и голова, вешний и весенний, грядет и идет и т. п. 

Среди архаизмов особо выделяются историзмы — слова, обозначающие реалии и понятия прежних эпох. Чаще всего исто­ризмы обозначают явления старой общественно-политической и культурно-бытовой жизни. Лексические и семантические историзмы бывают разного возраста и разной употребительности; например, историзмы вено, насад значительно древнее историзмов губерния, околоток, клипер и тем более буржуйка, чон.

Литературный квартал. Устаревшие слова (+ bonus)

Здравствуйте! Публикую расшифровку передачи «Устаревшие слова» из цикла «Литературный квартал». Участники передачи: Екатерина Коробкова — преподаватель Уральского государственного технического университета (УПИ), кратко — ЕК; Людмила Бабенко — заведующая кафедрой современного русского языка УрФУ, профессор, кратко — ЛБ. Ведущая — Елена Рысева.

Передача посвящена архаизмам и историзмам, их различиям, подразделению архаизмов на русизмы и славянизмы, тому, как устаревшие слова могут вернуться или исчезают бесследно, тому, что некоторые слова или их корни в однокоренных словах могут существовать тысячу лет, а некоторые (советизмы и другие) исчезают за полвека, использованию таких слов в поэзии, прозе и исторических романах, иностранным и церковнославянским архаизмам, стилистическим и другим речевым ошибкам при употреблении устаревших слов и другим вопросам. В заключение передачи Людмила Бабенко, заведующая кафедрой современного русского языка УрФУ и глава уральской семантической школы, рассказывает о словарях нового типа — идеографических, или семантических, или словарях активного типа, или тезаурусах, в том числе о большом толковом словаре русских существительных, словаре-тезаурусе синонимов русского языка, словаре глаголов и словаре прилагательных.

Я опубликовал расшифровку передачи с телеканала «Союз», но на торрент-трекерах вы можете найти файл «Архаизмы и Историзмы в языке», который частично состоит из этой записи, а в начале и в конце имеет добавочный текст (а вот и bonus). Этот текст тоже опубликован здесь, в конце страницы.

Часть этого дополнительного текста — из видео «Говоря о русском языке, мы даже не подозреваем, что язык есть и у цветов». Тема тоже интересная, но о языке цветов (селаме и ханакотоба) можно найти и более информативные источники, без несостыковок. Например, почитайте саму книгу Дмитрия Петровича Ознобишина. Указываю точное место, где находится поэма «Селам, или язык цветов»: Д. П. Ознобишин. Стихотворения. Проза. В двух книгах (собрание сочинений), 2-е издание, М.: Наука, 2001. Книга 2. Страницы 219-243. Поэма «Селам, или Язык цветов». Начинается так (после предисловия и т. д.):

К***

Бесценный друг! в уединенье
От светских бурь укрылась ты!
Тебе Природа — наслажденье;
Предмет любви твоей — цветы.


Источник видео: http://www.tv-soyuz.ru/programms/tv/culture/lektsii-osipova/at4505?start=90 (отсюда — текст)
http://www.youtube.com/watch?v=-LkCVH5MQ_4 (отсюда — видео на странице)
——

Слова, переставшие активно использоваться в речи, забываются не сразу. Какое-то время устаревшие слова еще понятны говорящим, знакомы им по художественной литературе, хотя при живом общении потребности в них уже не возникает. Такие слова переходят в состав лексики пассивного запаса и приводятся в толковых словарях с пометой «устар.» Их могут использовать писатели, изображая прошедшие эпохи, или ученые-историки при описании исторических фактов. Но со временем архаизмы совсем уходят из языка. Так было, например, с древнерусскими словами «кОмонь» («конь»), «Усние» («кожа») — отсюда «заусЕница», «черЕвье» — вид обуви. Сегодня мы вновь поговорим об устаревших словах и вспомним, а, может быть, узнаем впервые подлинное значение некоторых слов прошлых веков.

ЕК В нашем языке слова устаревают постоянно. Это процесс, которому конца не будет. Точно так же, как появляются неологизмы, так же появляются устаревшие слова. Когда слово устаревает, оно постепенно переходит в пассивный запас. Пока что, пока прошло еще немного времени, его не забыли носители языка, оно еще используется. Но постепенно оно полностью перестает использоваться, оно просто не встречается ни в одной сфере нашей деятельности, и поэтому мы можем такое слово считать абсолютно точно устаревшим. Ну, например, в годы советской власти не употреблялись слова: «лицей», «гимназия», «дума» как орган (Государственная Дума или городская). Мы, живя в эту эпоху, абсолютно справедливо считали эти слова устаревшими. Однако, вот уже видя, какие примеры я вам привела, вы сразу можете догадаться, что с устаревшими словами иногда происходит интересная вещь: они возвращаются обратно в активный запас, когда из-за особенностей развития общества они становятся востребованными. Вот произошла смена формаций политических, и мы снова видим, что учебные заведения называются не «средние школы», а либо «лицеи», либо «гимназии». Мы видим, что у нас появилась Государственная, городская Дума. Когда-то, в двадцатые-тридцатые годы (примеч. мое: 20 века), из русского языка ушли слова: «солдат», «прапорщик», «офицер», — но в 43-м году, когда возрождается гвардия, когда возрождается офицерство, когда возвращаются погоны в советскую армию, эти слова возвращаются в активный запас.

В языке есть такие слова, вполне привычные и знакомые нам. Но мало кто знает, что первоначально эти слова имели другой смысл. Среди них — такие, как «вокзал» (увеселительное заведение), «язык» (народ), «доверенность», (доверие), «ведомость» (известие), «оператор» (хирург), «плеск» (аплодисменты). Мы видим, что значения этих слов устарели сегодня. Ученые вообще называют язык особым организмом, ведущим сложную жизнь по своим законам и правилам, предугадать которые можно не всегда. Например, слова, ушедшие, казалось бы, в пассивный запас языка, через какое-то время могут опять вернуться в живой разговорный язык. Но, конечно, так происходит не со всеми словами.

ЕК Ну, допустим, «царь» как человек, обладающий определенной властью, для русской действительности, для русского языка, конечно же, является устаревшим словом, потому что у нас монархии нет, ну, и мы можем полагать, что, возможно, она и не вернется. Поэтому это слово, если монархия не вернется как вид власти, мы можем полагать, что «царь» — это будет устаревшее слово уже навсегда.

Устаревшие слова делятся на архаизмы и историзмы. Историзмы — это слова и словосочетания, которые обозначали существовавшие когда-то предметы и явления. С большим количеством историзмов можно встретиться, читая исторические романы, где функция этих слов заключается в воссоздании эпохи, того исторического времени, когда происходят события. Читая строки из романа Николая Костомарова.., очень живо предстают картины прошлого: «Теперь являлись челобитчики к царю с жалобами на воевод. Обвиняли их, что они раздают и отнимают поместья без сыску. Жаловались стольники, дворяне и дети боярские, что воеводы отнимают у них дворцовые села, которые до того времени были за ними. Являлись к царю с челобитными казаки и стрельцы и просили денежного и хлебного жалованья, трогательно писали, что им есть нечего, что мерзнут без одежды, умирают без помощи от ран».

ЕК К архаизмам относятся такие слова, которые, будучи в силу разных причин замененными другими словами, просто-напросто уходят в пассивный запас оттого, что им нашлась замена. Сами же явления при этом не уходят в пассивный запас. Ну, допустим, если наши предки говорили «полон», то теперь мы говорим «плен». Следовательно, «полон» является архаизмом. Это слово устаревшее и являющееся именно архаизмом. Наши предки говорили «очи» — мы говорим «глаза». И так далее. «ЛанИты» — теперь это «щеки». «УстА» — теперь это «губы». «РаменА» — теперь это «плечи». Примеров можно привести очень много.

Устаревшие слова придают речи возвышенное, торжественное звучание. Приемом этим часто пользовались поэты Золотого века. Вот, например, строчки из стихотворения Пушкина «Поэт и толпа»:

Поэт по лире вдохновенной

Рукой рассеянной бряцал.

Он пел — а хладный и надменный

Кругом народ непосвященный

Ему бессмысленно внимал.

ЕК Устаревшие слова мы можем еще разделить на русизмы и славянизмы. Дело в том, что богатство русской лексики и стилевое богатство русского языка связано с тем, что предком русского языка был старославянский, или церковнославянский. И именно поэтому мы видим такие слова, как «полон» и «плен», «ограда» и «огород», «ворон» и, допустим, там, «вран» (этот корень перешел во многие другие слова — в том числе, и в фамилии). Вот, например, посмотрим на слово «шелОм». Это слово, являясь исконно русским, тем не менее, по иронии судьбы, стало архаизмом, а его место заняло более старое слово — «шлем», — которое как раз-таки и вытеснило слово «шелом» в пассивный запас, сделало его архаизмом. Мы видим слово «сладкий». Судя по «ла», а не «оло», оно славянизм, однако, именно его мы и используем как раз-таки сегодня, и оно является абсолютно активным словом русского языка.

О значении многих старославянских слов нам сейчас догадаться непросто. Например, такое интересное слово, как «детинец». Наше ассоциативное мышление, наверняка, подскажет нам что-нибудь, связанное с детьми, и только отчасти будет право. На самом же деле, детинец — это одно из названий внутренней городской крепости — например, Новгородский детинец или Киевский детинец. Слово это встречается в летописях аж с 1097 года. Большая часть исследователей связывает его происхождение со словом «дети». Так, один из ученых высказал версию, что во время вражеских нашествий детей, дабы уберечь, сводили в крепость. Отсюда и название — «детинец». А другой предполагал происхождение слова от глагола «деть» («девать, поместить»), исходя из того, что крепость была тем местом, где, в случае опасности, помещали самое важное: церковные святыни, имущество, жен и детей. По мнению другого академика, название «детинец», возможно, связано со старейшими людьми — дедами, старейшинами, — которые собирались там для решения различных вопросов.

ЕК Интересное явление связано с тем, что некоторые архаизмы имеют иностранное происхождение. Их не так много. Данное явление связано с тем, что в определенные эпохи наша русская культура имела огромное влияние со стороны культуры других стран, других языков — ну, допустим, французской, английской, немецкой. Особенно, конечно, французской. Вспомним роман Льва Николаевича Толстого «Война и мир», который как раз-таки начинается с нескольких страниц французского текста. Неспроста, да? Потому что русское дворянство знало французский язык подчас лучше, чем русский. Так вот, как раз-таки очень многие слова, которые употреблялись в ту эпоху, сегодня стали архаизмами. Ну, например, слово «афронт» — то есть «отказ, отставка». Оно заимствовано, кстати говоря, из немецкого языка. Его мы встречаем, опять же, в ироническом контексте. Опять же, потому что нередко для высмеивания того или иного явления, для того, чтобы показать его несовременность, используется прием иронии. Замечательный наш мультфильм про Емелю, который любил лежать на печи. Там «принц заморский», как его называют, жалуется царю на то, что Емеля ему синяк поставил и большую шишку набил, из-за чего он потерял половину своей красоты и получил от принцессы полный афронт. Ну, здесь мы как раз видим это слово. Недаром создатели мультфильма его употребили, потому что тогда оно, конечно же, архаизмом еще не являлось. Сегодня оно для нас архаизм. Раньше когда-то вместо слова «путешествие» использовали слово «вояж». Сегодня оно для нас тоже является архаизмом. «Вояж» — французское слово, означающее путешествие.

Вот тоже слово нерусского происхождения — «жупел». Заинтересовавшись им, мы спросили у окружающих, что, по их мнению, может значить это слово. Ответы были разные. Кто-то сказал, что это что-то из украинского, а кто-то настойчиво утверждал, что это желудь. Наверное, решающую роль здесь сыграло созвучие слов. Оказывается, слово «жупел» болгарского происхождения и в церковнославянском языке обозначает горящую серу. В «Книге Бытия» есть такие слова: «И Господь одожди на Содом и Гоморру жупел, и огнь от Господа с небесе», то есть «и пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу, и огнь от Господа с неба». Иногда под этим словом подразумевается зола из ада, смола, уготованная для наказания грешников в аду. В переносном смысле, нечто пугающее, внушающее ужас и страх.

ЕК С устаревшими словами связано немало стилистических ошибок. И связаны они с тем, что красота устаревшего слова, красота архаизма, его какая-то нездешность, заставляет автора фразы употребить его. Но, к сожалению, человек не всегда знает правильных значений этого слова. Ну, приведу вам несколько примеров. «На собрании, которое проходило в ЖЭКе, домочадцы приняли следующее решение.» Слово «домочадец», сегодня являющееся архаизмом, означающее «люди, живущие в семье на правах его членов». Здесь, как вы видите, оно употреблено в значении «жильцы». Конечно же, это неверно.

Самая распространенная и самая грубая ошибка при употреблении устаревших слов заключается в том, что современные носители языка наделяют слово своими значениями, фантазиями, часто неверными заблуждениями, из-за чего исторический, подлинный смысл слова искажается.

ЕК Очень любят у нас сегодня слово «втуне». Ну, допустим: «эти вопросы прошли на собрании втуне». Человек имел в виду «побоку»: «они не были затронуты». На самом деле, слово «втуне» означает «напрасно», поэтому его употребление требует, разумеется, знаний его лексического значения. Ну, другой пример неправильного употребления архаизма — ну, допустим, «нелицеприятный». Вот слово, с которым тоже связано немало речевых ошибок. «Были отмечены самые нелицеприятные недостатки в работе». На самом деле, «нелицеприятный» — давайте разберем это слово, его структуру: «не», затем мы видим корень «лиц» («лицо») и «приятие» (то есть когда нам что-то приятно, когда мы уделяем чему-то повышенное внимание). «Нелицеприятный» — это синоним слову «объективный» («беспристрастный»). Следовательно, его не надо употреблять в значении «неприятный». А, между тем, очень часто это слово так и употребляется, к сожалению, в современных контекстах. То есть «нелицеприятный» будет означать «тот, который не различает лиц». Вспомним уже устаревающее выражение, которое как раз-таки еще недавно не было устаревшим, но сегодня оно идет в словаре с пометой «устар.» («устаревшее»). «Невзирая на лица» — то есть вот то же самое: «не обращая внимания, кто перед тобой — приятный человек или нет».

При частом повторении устаревшие слова порой теряют отличавший их ранее оттенок архаичности. Это происходит тогда, когда архаизм вновь возвращается в общеупотребительную лексику.

ЕК Некоторые архаизмы тоже возвращаются. Слово «ныне» — у него есть много синонимов в современном русском языке. «Снова», например, да? Однако мы видим активное употребление этого слова: ну, «ныне выпускники МГИМО стали известными дипломатами», или «эти же недостатки мы видим и ныне». Мы видим такое интересное явление, когда употребление данного слова становится повсеместным, и оно перестает быть речевой ошибкой, то есть на него перестают обращать внимание. Это слово перестает быть стилистически маркированным. То есть, в общем-то, оно, может быть, даже перестает быть архаизмом.

С функцией архаизмов в художественной речи мы разобрались. Но почему же продолжают употреблять эти устаревшие слова до сих пор не только наши писатели, публицисты, журналисты, но порой и мы сами начинаем использовать их?

ЕК Дело в том, что архаизмы имеют высокую, торжественную, окраску. Поэтому, когда нам нужно сказать о чем-то с особой интонацией, мы используем именно архаизмы. Мы наблюдаем такие примеры в поэзии и в, допустим, в прозе. Ну, допустим, Ольга Берггольц, которая ленинградская поэтесса, которая писала во время блокады, поддерживая ленинградцев своими стихами, говорила: «Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам». Вот здесь вот мы видим слово «сломиться», которое является архаизмом, однако Ольга Берггольц употребляет его именно для того, чтобы показать серьезность ситуации. Илья Эренбург, известный писатель, который очень много писал в годы Великой Отечественной войны, который был военным журналистом, написал такую фразу: «Отразив удары фашистских войск», там, допустим, «Мы прорвались», «Мы отстояли свои позиции», «И затем наша армия показала воинские доблести». Вот, мы видим три архаизма: «отразить», «воин», «доблесть». Зачем употребляет их Эренбург? А именно для того, чтобы, во-первых, поднять дух народа, а, во-вторых, чтобы показать, насколько великое время мы проживаем, насколько серьезна ситуация, в которой мы находимся.

——

Все значения устаревших слов можно найти в специальных словарях. Вообще, читать словари не только полезно, но и очень интересно. В оставшееся время мы расскажем об особенностях словарей, составленных преподавателями кафедры современного русского языка Уральского Университета. Этот большой преподавательский коллектив недавно был признан ведущей научной школой Уральского университета — уральская семантическая школа.

ЛБ Мы делаем словари. Они называются «активного типа». Это принципиально новые словари. Они значительно отличаются от традиционных толковых словарей. Чем они отличаются? Они отличаются тем, что в них лексика, словарный состав дается в словаре не по алфавиту, как в обычных словарях: словаре Ожегова, Академическом словаре — Малом Академическом словаре, Большом Академическом словаре. Ну, традиционно в словарях лексика дается по алфавиту. И слова, близкие по смыслу: например, «глаза» — «очи», «голова» — «чело», «говорить», там, — «болтать», «шептать»; — они все попадают в разные места словаря. А мы делаем словари, которые по-научному называются идеографические. Если перевести это на простой русский язык, то можно назвать их «семантическими словарями», а, если еще проще, их особенность — в том, что в них слова, лексический состав языка, группируются по смыслу, и слова даются по группам смысловым, почему они и называются словари активного типа. Человек, который изучает язык: или носитель русского языка, или иностранец — он сразу видит слова одной группы. Ну, например, я приведу в качестве примера, вот у нас словарь существительных — большой толковый словарь русских существительных. И просто я произвольно открыла — группа слов называется «существительные, обозначающие птиц». И здесь идут все существительные: «Аист — крупная перелетная птица из отряда голенастых, с длинным прямым клювом и длинными ногами, с белым или черным оперением. Гнездо вьет на деревьях и на крышах.» Альбатрос, баклан, гага, гагара, каплун, индейка, касатка и так далее. То есть все, что имеет отношение к обозначению птиц, дается в одной группе.

Можно сказать, что появление новых словарей было необходимым, потому что многие из них были выпущены в середине 20 века. За это время язык очень сильно изменился. Появилось много новых слов, иноязычных. Особенность этих словарей — в том, что слова в них расположены не по алфавиту, а даются смысловыми группами, что делает словарь более удобным для пользования. Так был составлен словарь-тезаурус синонимов русской речи. Непривычное слово «тезаурус» как раз обозначает то, что слова в словаре расположены не по алфавиту, а по смысловым группам.

ЛБ И вот я открыла сразу группу вот у нас эмоций: «скука», «тоска», «любовь». «Любовь»: «амурничать, амуриться, любиться, безответный, неразделенный». Чем отличается еще словарь-тезаурус, что здесь нет толкований. Здесь даются только списки слов по группам: «влюбленность, влюбленный, влюбчивый, влюбленная парочка, голубки, женолюб, донжуан, ловелас, любезник, селадон, волокита, ухажер, ходок, любочник, бабник», и так далее, и так далее. Всякие тут еще и другие с пометой «неодобрительные слова».

Сегодня это самый полный словарь синонимов, потому что здесь включена уже и новая лексика, которая появилась совсем недавно, а, кроме того, активно представлены стилистически окрашенные слова и даже лексика разговорно-сниженная.

ЛБ Ну, вот, например, слово, динамический ряд «скука»: «надоедать, надоесть, наскучить». То есть два нейтральных слова. Два нейтральных: «надоесть» и «наскучить». А дальше идут разговорные: «докучать, донимать, опостылеть, осточертеть, приесться, прискучить, допекать»… Пошли разговорно-сниженные: «доставать, заколебать, зудеть, обрыднуть». Ну, это не все могу прочитать. Ну, и так далее. То есть, с одной стороны, можно нас упрекать в том, что мы включили в этот словарь вот такую разговорно-сниженную лексику, лексику, которая может иметь помету «неодобрительное». В то же время, вот эти пометы — они же показывают и говорят о том, что данные слова не относятся к литературному нормированному языку и как раз являются показателями того, что их употреблять не надо. Надо быть очень осторожными в употреблении этих слов.

Читая словарь, можно заметить, что в нем есть очень много данных, которые показывают особенности русского национального мышления.

ЛБ Синонимы ведь — это слова, которые не называют разные вещи, не выражают разные понятия. Это слова, тождественные по смыслу. Вот, допустим, «тоска» группа: «тоска, уныние, меланхолия, ипохондрия, сплин, хандра». Это слова, которые обозначают одно и то же эмоциональное состояние, когда человек находится в грустном, гнетущем, мрачном настроении. Но, в то же время, синонимы показывают какие-то.., имеют какие-то оттенки: это не полностью.., абсолютных синонимов очень мало в языке таких, как «бегемот» и «гиппопотам» или, там, «языкознание» и «лингвистика». Чаще всего абсолютные синонимы представляют собой пару, где одно слово — термин, а другое слово — обычное, обыденное в употреблении. А у нас есть группы синонимические, которые включают и 200, и 300 слов, — синонимические ряды. И о чем это говорит? Это говорит о том, что синонимы используются тогда, когда обозначают то, что очень важно для человека и, в частности, для русского человека. И вот то, что важно для русского национального сознания, оно как раз проявляется в том, что вот присутствует очень много синонимических рядов. И вот даже если мы откроем оглавление, мы можем сразу сказать и вот по страницам, что важно для русского человека. 25% всех синонимических рядов — это синонимические ряды, обозначающие эмоции, чувства. Вот я открываю вот «эмоции», и вот у нас вот оглавление: тут идут «радость», «грусть», «любовь», «интерес», «дружелюбие», «одобрение», «надежда», «вера», «спокойствие» — это все идут эмоции. «Стыд», «позор», «скромность», «терпение», «беспристрастность», «проявление эмоций». То есть вот две страницы — это только вот синонимические ряды, которые обозначают эмоции, то есть то, что связано с человеком, его внутренний мир.

Очень много синонимических рядов связано с внешностью человека.

ЛБ Допустим, вот «лицо»: это и «лицо», и «афиша», и «моська», и «фотографии», и «будка», и «мурло», и «обличность», и «рожа», и «физия», и «физиомордия», и так далее. И то, что на лице: и «нос», и «глаза», и «рот», и «уши», и «худой или полный человек». То есть внешность человека , она тоже описывается достаточно подробно и образно синонимическими рядами.

Трудностей в работе над словарями, конечно же, много. Сложно представить, как авторам удается собрать 200-300 синонимов в одну группу. Но главная проблема, с которой часто приходится сталкиваться: некоторые слова трудно распределить по смысловым группам.

ЛБ Слова и значения — ведь это же не просто кубики: вот так разложил красненькие кубики в одном месте, зелененькие — в другом, а там черненькие — в третьем. И так просто распределить слова по группам — это невозможно, потому что есть слова очень сложные по семантике, по смыслу, по смыслу. Ну вот, например, я вам какой вот… Приведем слово «остолбенеть»: стать неподвижным оттого, что испытываешь какое-то чувство. Здесь, с одной стороны, «остолбенеть» — это «движения прекращение», да? «Прекращение движения». А, с другой стороны, это эмоция, потому что человек останавливается, замирает именно потому, что он что-то испытывает, какую-то эмоцию. Или вот еще более сложное слово, в переносном значении: «облизываться». Допустим, смотрим.., в книжном магазине стоит студент, денег нет, и там какая-то книга, о которой он всю жизнь мечтал. Он стоит, смотрит на эту книгу и облизывается. Что-такое здесь «облизываться»? Это ведь не первое значение: облизывать губы, — да? «Облизываться» — это, во-первых, смотреть, во-вторых, смотреть на объект, который хочешь приобрести, о котором желаешь, и при этом не имеешь возможности купить. То есть куда отнести это слово? С одной стороны, «облизываться» в этом значении — «смотреть», потому что смотреть, но при этом еще и «желать». «Смотреть», «желать» и «не иметь возможности». То есть это три компонента, которые относят (смысловых) это слово и в группу восприятия зрительного («смотреть»), и в группу эмоций («желать»), и в группу невозможности («нет возможностей купить»). Поэтому это очень трудная работа, очень трудная работа, и поэтому у нас тут есть случаи, и очень часто, когда у нас одно слово может попадать в разные группы. Это явление мы обозначили таким словом, как «пересекаемость групп». Что пересекаемость, что они не противопоставлены все, а вот они пересекаются, взаимодействуют, и в разных каких-то значениях слово попадает в разные группы, с одной стороны (слова же многозначные). Например, «сестра». С одной стороны, это лексика родства, да? Группа там, где «брат», «отец», «мать», «дедушка», «бабушка». И там и «сестра» будет, «муж» и «жена». С другой стороны, «сестра» — это есть значение «медицинская сестра». «Сестра» эта попадает в этом значении в группу «медицинский персонал», там же, где «врач», «хирург», там будет вот «сестра». Ну, и так далее. То есть вот это вот такое явление сложное, связанное и со смыслом слова, с его сложностью, и с тем, что разные значения.

Даже такое простое слово, как «стол», тоже попадает в разные смысловые группы: «стол как предмет мебели» (первое значение) и второе — «диетический стол», уже из медицинской сферы. Работа над словарями сложная и трудоемкая, но помогает опыт, благодаря которому уже созданы словари глаголов, существительных, синонимов, а в работе находится словарь прилагательных.

На этом наша программа подошла к концу. Всего вам самого доброго и до новой встречи на следующей неделе. Досвидания.

——

——

Дополнительный текст из файла «Архаизмы и Историзмы в языке». Участники: Мария Рут, профессор кафедры русского языка и общего языкознания Уральского государственного университета (УрГУ), кратко — МР; Екатерина Коробкова — преподаватель Уральского государственного технического университета (УПИ), кратко — ЕК.

——

Вам не приходилось наблюдать, как то или иное слово почему-то попадает в немилость? Мы все реже употребляем его в речи, заменяя другим. И так постепенно оно забывается. Например, актера когда-то называли «лицедей», «комедиант», говорили не «путешествие», а «вояж», не «пальцы», а «персты». Такие устаревшие слова называют вполне современные предметы и понятия, которые теперь принято именовать по-другому. Новые названия вытеснили прежние, и постепенно они забываются. Сегодня мы поговорим о некоторых устаревших словах и поймем, почему процесс устаревания слов неизбежен в языке.

МР Язык, вообще, развивается постоянно. Мы это замечаем: у нас меняются формы. Ну, правда, не очень замечаем. Мы это замечаем только, когда берем в руки книжки ушедших поколений, каких-то времен. То есть мы понимаем: вот летопись мы берем, и мы там почти ничего не понимаем. Потому что изменилась грамматика. Вот. И изменилась лексика. Вот, когда лексика оказывается уже устаревшей, ушедшей из словаря, мы это ощущаем. И вот именно эту несовременную лексику можно назвать устаревшей, можно назвать архаической. То есть есть такие вот устаревшие слова. Причем мы бы не говорили о них, если бы они не оставались в языке. Мы просто бы их забыли — и все. Но мы же помним, что случилось с нами раньше. Мы помним вот, память у нас есть о прошедших поколениях. И, следовательно, есть в памяти слова.

Судьбу слов определяет не возраст, а их использование в речи. Те слова, которые называют жизненно важные и необходимые, понятия, не стареют веками.

МР Ну, вот есть слова, которые существуют, ну, вечно. Такие, как, ну, допустим, вода, земля. Вот они так и не устарели и сейчас кажутся нам вполне современными, и они являются совершенно современными. А вот иногда, казалось бы, обозначения самых употребительных явлений, которые нам очень важны, очень нужны, всегда были важны и сейчас важны, они, эти обозначения, уходят в прошлое. Ну вот, например, одно из таких удивительных исчезновений — это исчезновение старого слова «очи» («глаза»). Вообще, ну, понятно, что человек сколько существует, столько у него есть глаза, уши, там, губы и так далее. Вот. И, тем не менее, вот уши у нас устояли. Собственно говоря, это слово, которое мы сейчас произносим, оно очень древнее, оно имеет соответствия во всех индоевропейских языках, хотя, конечно, там оно звучит немножко иначе. Оно есть во всех славянских языках. И, ну, вот пока никуда не собирается исчезать. Или нос, например. Вот почему-то нос мы тоже, как когда-то дали ему именование, так оно и существует. А очи — нет. Вот. И, ну, мы сейчас говорим: «глаза», — хотя мы можем слово «очи» употребить и сейчас. И у нас от него остался целый ряд следов, потому что именно от этого слова «око» («глаз») образовано слово «окно», которое является глазом дома. Именно от этого слова образовано, допустим, слово «очки», потому что надеваются то есть, извините, на очи. Вот. От этого образовано слово «очко», потому что это первоначально, ну, «глазок». Вот. То есть не совсем. Есть еще наречие «воочию», то есть «глаза», или «глазами». «Я это воочию видел», — то есть я это видел своими глазами. То есть, ну, правда, слово «воочию» тоже уже постепенно уходит из языка, но, все равно, мы его узнаем, понимаем. Ну, вот, а слово «очи» ушло. И пришлось слово «глаз». Почему?

Некоторые слова исчезли, видимо, потому, что не выдержали конкуренции с другими, более употребительными. «Выя» — шея, «чело» — лоб, «тать» — вор.

МР Ну, допустим, мы говорим сейчас «щеки», а раньше говорили «ланиты». Мы говорим сейчас «губы», а раньше говорили «уста». И у нас, кстати, от этого слова до сих пор сохранилось «устный», то есть «произносимый устами». Вот так надо было бы говорить «губной». Вот. У нас — «руки», но «рука», само слово… Вот древним словом было, наверное, что-нибудь типа, ну, «мана», называлась, наверное, рука, может быть. Или «ман». У нас от этого древнего слова до сих пор сохранилось слово «манить», то есть «рукой призывать». В латинском языке до сих пор, ну, не до сих пор, а в латинском языке было слово «manus». Вот у нас где-то слово того же корня, наверное, было. Вот. Потом мы стали говорить «рука», ну, и сейчас говорим «рука». Но, наряду с «рукой»… Вот иногда устаревает не просто слово, а устаревает обозначение, слово, обозначающее понятие, которое сейчас для нас перестало быть важным. Ну, допустим, раньше было очень важно различать левую и правую руку. Сейчас мы различаем: левая и правая рука, и не очень задумываемся, а древние русичи говорили: «десница» и «шуя». И «сидеть одесную» — то есть справа, и «ошую» — то есть слева. Вот, скорее всего, именно к этим словам восходят названия рек: Десна и Шуя, потому что одна из них впадала, с точки зрения носителей языка, с правой стороны, другая — слева.

Архаизмы необходимы художникам слова для создания колорита древности при изображении старины. Пушкин очень ценил архаическую лексику и обращался к ней как к незаменимому источнику возвышенного звучания речи. Кого, например, оставят равнодушным пронизанные славянизмами строки из его известного стихотворения «Пророк»?

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.

Не только Пушкин и его современники, но и поэты более позднего времени находили в архаизмах средство возвышенного звучания речи. На протяжении всего 19-го, и даже в начале 20 века, устаревшие слова воспринимались как поэтизмы и не казались столь архаичными, как теперь. Не случайно слова-архаизмы порой называют пережитками прошлого.

МР «Десница» — слово… Ну, вот, действительно, правая рука важна. В ней держат оружие, ею все делают, там, а «шуя» — это вот… И «десница» очень долго у нас держалась, потом, в конце концов, надоело нам это слово, надоело нам различать руки: правую и левую, — в конце концов, обе важны. У нас левшей сейчас очень много. Поэтому все равно, какая рука важна. И… Но у нас осталось.., вот эти устаревшие слова, архаизмы, они очень часто остаются… Ну, во-первых, они остаются в каких-то других словах, хотя мы уже не замечаем, что они от них образованы, как «устный», там, или «очки». А, кроме того, есть еще фразеологизмы. Ну, например, «карающая десница». Ну, тоже это не так уж часто употребляется. Вот. Но все-таки мы употребляем это слово.

Архаичные слова мы можем найти не только в составе фразеологизмов, но от корней устаревших и вышедших из употребления слов могут быть образованы многие современные слова. Так, словом «яр» в древнерусском языке называлась весна. Само слово исчезло из русской лексики, но корень и его значение сохраняются в некоторых словах. Например, «ярка» — молодая овечка, родившаяся весной, «яровой хлеб» — яровые сеются весной, и «яровизация» — предпосевная обработка семян для весеннего посева. Вспоминая устаревшие слова, выясняется, что и в древние времена в языке тоже были синонимы — разные слова, называющие один и тот же предмет.

МР В принципе, мы руку называли раньше «длань». Вообще-то, «длань» первоначально — это ладонь. «Ладонь» — слово, которое из этого слова, по-русски это было не «длань». «Длань» — это церковнославянское слово. А по-русски было «долонь». И от этого «долонь» образовалось слово «ладонь». Корень там тот же, что в слове «дол». «Длинный», «вдоль» — вот то же слово. То есть это то, что простерто. Но и дланью обычно называли руку, которую мы протягиваем. Сперва ладонь называли, а потом — всю руку в целом. Потому что можно руку протянуть. То есть было такое слово, которое тоже сейчас уже вот забывается, хотя корень здесь знакомый. Вот. То есть, с одной стороны, они забываются, конечно. С другой стороны, мы время от времени, я еще раз повторяю, их вспоминаем. Вспоминаем для того, чтобы, ну, допустим, придать нашему высказыванию какой-то особый, высокий, смысл. Вот «простертые длани» — это звучит высокопарно так вот. А если просто «протянул руку» — «простер длань», да? — это может быть, там, «бог простер длань свою», или «вождь…» А «протянул руку» — это кто угодно может. Или, допустим, ну, вот, например, у Фадеева в «Молодой гвардии»: он описывает Ульяну Громову и там пишет, что у нее были черные не глаза, а очи. И сразу вот начинаешь ощущать, что это что-то особенное у нее было, какие-то особенные «черные очи». Ну, и песня «Очи черные» — она, правда, она возникла ведь явно не до 16 века: она гораздо позднее возникла, но вот такие вот особые, особо выразительные глаза так и хочется называть очами. Поэтому «очи черные».

Устаревшие слова отличаются друг от друга по степени архаичности. Одни еще встречаются в речи, особенно у поэтов, другие известны только по произведениям писателей прошлого века (примеч. мое: подразумевается 19 век), а есть и такие, которые и вовсе забыты.

МР В принципе, устаревшее слово иногда очень нужно нам в языке для того, чтобы, ну, сделать нашу речь более «выспренной» — тоже устаревшее слово. Более возвышенной. Ну, вот. И, еще раз повторяю, иногда полезно их вспомнить, потому что все-таки редко слово полностью исчезает — вот вообще от него ничего не остается. Остаются однокоренные слова, которыми вот, как с «очками» и «окнами»… Остаются однокоренные слова, которые совершенно спокойно используются.

——

ДАЛЕЕ ИДЕТ НАЧАЛО ДРУГОГО ТЕКСТА (основного, смотри в начало страницы).
Слова, переставшие активно использоваться в речи…

…А именно для того, чтобы, во-первых, поднять дух народа, а, во-вторых, чтобы показать, насколько великое время мы проживаем, насколько серьезна ситуация, в которой мы находимся.
——
В словах русского языка отражается история народа. Слова — это живые свидетели исторических событий: развития науки, техники, культуры, изменений в быту. Многие слова с исчезновением соответствующих понятий перестают употребляться в речи.

МР Очень много понятий ушло из жизни нашей. Мы очень многие явления просто забыли и, следовательно, забыли обозначающие их слова. Ну, вот был раньше боярский тиун. Кто сейчас помнит этого тиуна, что это был управляющий при боярине? У нас, правда, очень широко сохранилась фамилия Тиунов, Тиуновы, и эта фамилия, в общем-то, вот в Зауралье она широко распространяется. Эта фамилия указывает на то, что вот предки носителей этой фамилии когда-то были вот такими вот управляющими, ну, слугами, но слугами высокого ранга, при каких-то родовитых людях того времени. Вот. И сейчас, конечно, это слово — зачем оно нам? Но если мы будем писать о… исторический роман, то нам это слово понадобится.

Историзмы используются в художественной речи с целью воссоздания колорита определенного времени. В этой функции их употреблял, например, Алексей Толстой в своих исторических романах. Послушайте: «Вдали, у Никольских ворот, виднелась высокая — трубой — соболья шапка боярина, меховые колпаки дьяков, темные кафтаны выборных лучших людей.»

МР У нас ушло из жизни очень много понятий, связанных с ручным трудом. Вот. Скоро, наверное, у нас совсем исчезнет из обихода слово «соха», потому что никто уже «сОхами» или «сохАми» не пашет. Плуг у нас сохранился, потому что плуг мы теперь к трактору присоединяем и пашем плугом. А соха — это деревянная рогулька, причем она и означала рогульку — отсюда, например, однокоренное слово «сохатый» («лось»), потому что у него рога расходятся. Вот. Слово это, вообще, сейчас уже можно считать историзмом, потому что никто его не употребит в своей, опять же, современной речи, а, если его услышит ребенок, то он с удивлением спросит: «Что это такое?»

Итак, историзмы — это названия предметов и явлений, ушедших из жизни. Например, армяк — вид одежды, конка — вид городского транспорта, пищаль — вид огнестрельного оружия, а таран — древнее орудие для разрушения крепостных стен. Устаревшие слова различаются степенью устарелости и характером использования в современном русском языке. Так, слова «губерния» и «земство» вышли из активного употребления, но, в большинстве своем, остаются понятны носителям русского языка.

МР Были у нас волости, были у нас, допустим, вот раньше, при феодализме еще, были уделы княжеские. Сейчас у нас этого нет, и мы эти названия, как историзмы, забыли. То есть историзм отличается от архаизма тем, что он обозначает то, чего нет в современной жизни. Не только слово старое, но и устарело то, что оно обозначало, в первую очередь. То есть, почему архаизмы исчезают из языка, это иногда очень трудно понять. Почему вот слово стало архаизмом? Я имею в виду, иногда очень трудно понять вот. Почему «очи».., почему не говорят? Кстати, в украинском языке, например, это слово до сих пор сохранилось. Вообще, во всех славянских языках сохранилось. А мы придумали слово «глаз». Вот. Но есть вещи, которые понятно, есть слова, которые понятно, почему исчезли. Потому, что нету того, что их обозначало. Ну, сейчас, конечно, историзмом стало «колхоз» слово. А когда-то оно было, ну…

Вообще, слова, возникшие в советское время, или, как часто называют их в науке, советизмы — это особый пласт языка. Нахлынувшие волной в новое время, они так же быстро угасли потом, и теперь остались уже в прошлом все эти «продотряды», «продразверстки», «ликбезы».

МР В свое время Петр Первый отменил прежнее административное деление, ввел губернии, и главу губернии назвали губернатором. Потом мы заменили слово «губерния» на более русское слово, хотя старославянское по происхождению, церковнославянское, — это слово «область». «Губерния» стала историзмом, потому что уже другое деление, другой принцип деления, и это называется областью, краем, там, или еще чем-нибудь. А раньше все «губернией» было. Теперь мы что делаем: и «губернаторы» исчезли — «губернаторов» не стало, а стал там «глава области», «глава администрации». Теперь у нас «губернаторов» ввели обратно.

Можно сказать, что, на современном этапе развития языка, наблюдается возвращение когда-то забытых устаревших слов.

МР Мы сейчас живем в то время, когда очень многие историзмы к нам возвращаются, потому что мы, мол, хотим воскресить какие-то явления прошлого. С архаизмами этого сделать нельзя, потому что архаизмы, они самой системой языка обусловлены — то, что они устарели. Вот язык не стал терпеть это слово — и оно исчезло. А историзм — это то, что мы сами задвинули куда-то на задворки истории. То есть это понятие, которое.., которым мы перестали пользоваться, и поэтому слово устарело.

Нередко старые слова возрождаются в языке, но наполняются новым содержанием. Например, старинное слово «дружина», которое широко использовалось в древнерусском языке. Одним из его значений было «войско князя». Вслушайтесь в него — и вы услышите звон кольчуг, гром битвы. Вдумайтесь — и станет ясно, что слово это — из семьи таких мужественных, добрых собратьев, как «друг», «дружба», «содружество». В значении «войско князя» употребляет слово «дружина» Пушкин в «Песни о вещем Олеге»: «С дружиной своей, в цареградской броне князь по полю едет на верном коне». В современном русском языке слово «дружина» употребляется для обозначения добровольного обьединения людей, созданного с той или иной целью. Например, пожарная дружина.

МР Ну, вот у нас было слово «меценат». Мы его когда-то заимствовали из латинского языка. Это нарицательное слово, которое восходит к имени собственному, то есть так называли человека, и это было личное имя человека, который покровительствовал людям искусства в Древнем Риме. Когда мы пережили Октябрьский переворот, как его теперь называют… Тут у нас слово «революция» скоро станет историзмом, потому что мы стараемся его не употреблять Так вот, и, в общем-то, эта реалия у нас исчезла. Так вот, когда произошел Октябрьский переворот, то слово «меценат» потеряло свою силу: у нас всему покровительствовало государство, никаких частных покровителей людей искусства не было, и слово начало выходить из употребления. Оно могло, конечно, употребляться, там… Я помню, вот в первые годы советской власти, там, могли сказать «красный меценат». Могли в каком-то переносном смысле сказать, что, там, значит, вот этот завод — меценат такого-то хора, например, при заводском клубе, или еще что-нибудь. Но обычно это было… Вот очень ощущали, что это историческое слово. Теперь, когда у нас снова появились покровители, причем это очень часто частные лица, их можно было бы снова назвать меценатами, а их назвали спонсорами.

Историзм не вернулся. Современное общество предпочло заменить его другим, быть может, более удачным или благозвучным, словом. Как же относятся сами люди к такого рода заменам?

МР Я помню, возмущался какой-то гражданин в печати, что зачем вы используете это противное слово «спонсор», оно мне напоминает «пудру», когда есть прекрасное русское слово «меценат»? Оно не русское, конечно. Но оно уже прижилось на Руси, действительно, оно несколько десятков лет, даже сотню, пожалуй, лет существовало. И вот человек, который хорошо знал это слово, он удивляется, почему не вернули историзм. Можно было вернуть. Ну, уж как получилось: слово «спонсор» оказалось гораздо ближе.

В чем причина того, что какие-то из устаревших слов возвращаются, а какие-то уходят безвозвратно?

МР Все зависит от того, насколько слово, будучи историзмом, еще где-то витает. Но, тоже ведь, я говорила, что архаизм — он у нас остается в языке, а историзмы быстрее уходят из языка. Но, пока есть определенная связь поколений: тех, которые владели этим словом, и тех, кто, может быть, уже не владеют… Ну, вот деды и внуки, да? Внуки уже, конечно, понятия не имеют, вроде, что такое, но иногда в речи дедов они это слышат, и, может быть, им это слово как-то нравится.

Читая художественную литературу, встречаясь с устаревшими словами, порой трудно понять их значение без помощи словаря. Так, в древнерусском языке были такие слова, как «куна» (денежная единица), «смерд» (крестьянин), «людин» (человек), «говядо» (скот). Эти и многие другие слова можно найти сейчас в исторических словарях, а некоторые — в корнях современных слов. Например, «говядина» и «простолюдин». Примечательно, что отголоски давно вышедших из употребления слов мы можем найти и в нашей речи, и сегодня. И в этом — еще одна особенность русского языка.

Определение и примеры архаизма

Определение архаизма

Архаизм является производным от греческого слова archaïkós , что означает «начало» или «древний». Это фигура речи, в которой использованная фраза или слово считаются очень старомодными и устаревшими. Это может быть слово, фраза, группа букв, написание или синтаксис.

Архаизм — это использование письма или речи, которое сейчас используется редко; использование старых версий языка и искусства. Например, в этих строках: «Чтобы твое собственное было истинным» ( Гамлет, , Уильям Шекспир).Предложения, которые можно считать примерами архаизма, скорее всего, будут содержать такие слова, как «твое» и «ты».

Эволюция архаизма

Архаизм также известен как «архаическая дикция». Языки развиваются с годами. Английский язык, на котором писал и на котором говорил Шекспир, сильно отличался от английского, используемого сегодня. Использование архаического языка встречается в литературных произведениях древнего средневековья, а также в викторианском и эдвардианском периодах 19 и 20 веков.

Примеры архаизма в литературе

Примеры архаизма можно найти в шедеврах Шекспира, С.Т. Кольридж, Хемингуэй и Китс.

Пример № 1:

Иней древнего мореплавателя (С. Т. Кольридж)

«Это древний мореплаватель,
И он останавливает один из трех.
«К твоя длинная седая борода и блестящие глаза,
Теперь , почему останавливает меня тысяч?

Он держит его тощей рукой,
«Там был корабль», — сказал он.
«Постой! без рук, меня, седобородый болван! »
Eftsoons его рука опустила он
« Боюсь , твоя тощая рука! …

Я боюсь тебя, , и твоего блестящего глаза,
И твоей тощей руки, такой коричневой.’-
Не бойся, не бойся, тыс. Свадебный гость!
Это тело упало, не упало… »

В следующем отрывке широко используются архаические слова. Эти слова выделены жирным шрифтом.

Пример № 2:

По ком звонит колокол (Эрнест Хемингуэй)

«Куда, черт возьми, ты идешь?» — спросил Агустин у серьезного человечка, подходя…

«Твой долг», — сказал Агустин насмешливо. «Я испортил молоко твоего долга ».Затем, повернувшись к женщине, «Где безымянный — это мерзость , которую я должна охранять?»
«В пещере, — сказала Пилар. «В двух мешках. И я устал от твоих непристойностей ».
« Я непристойность в молоке твоей усталости », — сказал Агустин.
«Тогда иди, обиди себя, », — спокойно сказала ему Пилар.
«Твоя мать», — ответил Агустин.

Хемингуэй наполнил этот абзац архаичностью. Например, слова «безымянный» и «мерзость» устарели и вышли из употребления.Однако он специально использовал их для создания особого таинственного эффекта.

Пример № 3:

Ода Осени (Джон Китс)

«Кто не видел тебя часто среди твоего магазина?
Иногда, кто ищет заграницу, может найти
Тебя, , небрежно сидящего на полу амбара,
Твои волосы, поднятые ветром; …

Окутали маковый дым, а твой крючок
И иногда, как собиратель , ты держишь
Неподвижно свою груженую голову через ручей; …
Тысяч наблюдает последних утечек, часы за часами.

Джон Китс часто использовал архаизм в своих стихах. Этот пример также основан на старомодных словах. Например, «hath» — это более старая версия «has», «thou» заменила «you», а «watchest» используется как причастие прошедшего времени слова «watch».

Пример № 4:

Гамлет (Уильям Шекспир)

«Может быть, он любит тебя сейчас,
А теперь ни земля, ни каутель не омрачают Сила его воли

Вот; мое благословение с thee !
И эти несколько заповедей в твоей памяти
Смотри, характер.Отдай твоих мыслей без языка…

Я нахожу тебя подходящим;
И на ты должен быть скучнее , чем жирная трава
Который легко гниет на пристани Леты,
Хотел бы ты не шевелись в этом… ”

Шекспир известен тем, что использует архаичные слова, чтобы сделать свои произведения более ритмичными, реалистичен и привлекает внимание читателей. Здесь слова, выделенные жирным шрифтом, считаются архаичными.

Функция архаизма

Архаизм часто используется в поэзии, прозе, науке, юриспруденции, географии, ритуалах и технике речи и письма.Возможно, он был использован случайно или намеренно. Роль архаизма в истории — предложить более высокий, но, возможно, мифический, древний золотой век. Также его можно использовать для создания юмора и иронии. Однако самое эффективное использование архаизма — в поэзии. Звуковые паттерны архаичных слов полезны, когда дело доходит до ассонанса, аллитерации и схемы рифм.

Значение архаизмов — Словарь йоруба.

Словарь йоруба>

Значение

архаизмов

Пример

В дикции, которая сопоставляет архаизмов с лиризмом, который не поддается легкому объяснению, Маккарти предлагает не простую предметную позицию, а расширяющийся круг воображаемых встреч.

Для этого он использовал технические термины эпохи Возрождения, производные, соединения, архаизмов, , многозначность, этимологические значения и идиомы.

Дефо, Кейтель и большинство других актеров имеют отчетливо американский акцент, а сам сценарий (Пол Шредер) избегает архаизмов в пользу неформального, почти современного звучания.

Автор, как и многие старые ученые, кажется неспособен использовать простые конструкции, такие как «семьдесят лет», предпочитая архаизмов , таких как «три десятка и десять», которые делают письмо излишне тяжелым.

Стиль очень литературный и тщательно проработанный, наполненный архаизмами и отголосками мастера Лэмба Стерна.

Его не устраивали странные интонации мелодий, сглаженные 7-е и заостренные 6-е, и еще больше его озадачили слова: он изначально плохо знал английский, а деревенские архаизмов только усугубляли проблему.

Мы уже теряем слово, и я сомневаюсь, что мои дети будут использовать его больше, чем я использую архаизмов из постмодернистского английского.

Его переписка написана в аффектном «римском стиле» с неестественной и архаичной дикцией; его повествовательные письма, даже сообщения о речи, полны архаизмов , таких как «ты», «варлет» и «дерзость».

Юридический язык, кажется, опирается на архаизмов , таких как «в дальнейшем».

Если этот оптимизм может показаться необоснованным, в лучшем случае этот тип исследования чувствителен к нововведениям и архаизмам внешнего вида и функций отдельных произведений, а также к социальной роли их создателей.

Кроме того, он предвосхитил современных поэтов, которые отвергают обычай украшать стихи архаизмами .

Это также повлияло на русских поэтов, например, Маяковского, в их выборе крестьянских тем или намеренном использовании архаизмов , неправильного написания и других отклонений от стандартного употребления.

Берлиоз, оперный композитор, в течение многих лет лишенный доступа к Опере, намеренно использовал архаизмов в L ‘Enfance du Christ, известном своими красивыми, но не генделевскими припевами.

У современной одежды много преимуществ, но современная одежда в англоязычных спектаклях достигается ценой конфликта между архаизмом языка и современностью одежды.

Использование Моцартом архаизма

Например, Делани обвиняет Форстера, обнаружив, что он в конце концов цепляется «за архаизм и ностальгию, но не в состоянии удовлетворить современные страсти обычного гражданина».

Их студии стали центром искусства римского возрождения, а архаизмом их стиля восхищались многие иностранные художники, включая Энгра, Форда Мэдокса Брауна и Уильяма Дайса, влияние которых вдохновляло английских прерафаэлитов.

Таким образом, терминология внешнего вида и сущности в критике экспрессионизма Лукачем перекликается с его анализом внешнего архаизма и внутренней современности натурализма.

С другой стороны, нет закона против преднамеренной архаики .

Я всегда считал должность традиционного мэра забавной архаизм .

Вопрос стилистической эклектики и преднамеренной архаики также встречается в книге Бергштейна о флорентийском скульпторе Нанни ди Банко.

Но из этого не следует, что Аристотель не был систематическим мыслителем; и научная теория, изложенная в «Апостериорной аналитике», не может быть отклонена как неуместный архаизм , преклонение колен перед призраком Платона.

«Многое зависит от того, — замечает Ричард Зибурт в недавнем эссе о« Кавальканти »Паунда, — от того, как интерпретировать архаизм как поэтическую практику».

Его перевод «Espergesia» как «Epexegesis» отражает силу этого невозможного слова, которое некоторые интерпретаторы считают неологизмом, а другие — неуловимым архаизмом .

Суть спора заключается в том, был ли Птолемей господствующим течением, а Дорофей — отколовшимся течением, или Дорофей — господствующим течением, а Птолемей — преднамеренной попыткой архаизма , возможно, из художественных соображений.

Слово «видимость» привлекает внимание как латинское архаизм , остроумное и точное.

Anno Domini ’, по крайней мере, честно говорит о своей культурной специфике, и его архаизм может только сделать его более произвольным, и это к лучшему.

Похоже, все песни были записаны десять лет назад, оставлены в хранилище для созревания до архаики , а затем выведены в порыве ностальгии.

Язык, никогда не являвшийся сильной стороной Миллера, особенно беспокоит здесь: современный, но с легким напылением архаизма , который звучит искусственно.

Я буду скучать по языку «князья и властители»; Думаю, в церемониях и ритуалах есть место привкусу архаики .

Быстрая техника перевода архаизмов

Юридический язык может быть очень жестким и слишком часто пронизан старомодным синтаксисом и устаревшей лексикой.Это отчасти противоречит традиции. Но юридический язык также обычно сохраняет термины искусства, которые были созданы много веков назад. Это происходит потому, что для юридических экспертов, которые точно знают, что означают эти термины, они имеют преимущество в точности и ясности.

Обратной стороной, конечно же, является то, что когда документы открыты для непрофессионала, читатель теряется. Вот почему так много юрисдикций переходят на простой язык для документов, которые предназначены не для специалистов, а для широкой публики.

Однако возникает вопрос, что делать переводчикам, когда они сталкиваются с синтаксическими странностями, возникающими из-за лингвистической жесткости закона? Мы знаем, что дословные переводчики не работают.

Подумайте о таких фразах, как свидетельствует о том, что . Хотя во многих контекстах это может означать свидетельство или подтверждение того, что в других, например, контракты, оно может вообще ничего не значить и просто выходит за рамки традиции. В таких случаях дословный перевод может принести гораздо больше вреда, чем пользы, и переводчик сталкивается с трудным выбором: опустить бессмысленный архаизм или найти эквивалентный архаизм в целевом языке.А что, если вообще нет эквивалентной архаики, с которой можно было бы работать?

Или подумайте о фразе «обвиняемый не может сказать это […]». Конечно, все мы знаем, что эта фраза на самом деле просто означает, что обвиняемый не имеет компетенции или права что-то сказать. Так что ни один уважающий себя переводчик не сделает дословный перевод этой фразы. Вместо этого хорошие переводчики переводят значение, а не только слова.

Но даже в этом случае переводчик сталкивается с дилеммой: слишком точный перевод может сделать целевой текст бессмысленным, слишком далеко от источника, и перевод может привести к чрезмерному упрощению или огрублению целевого текста.

Юридические переводчики связаны двумя часто противоречащими друг другу принципами: верность источнику, с одной стороны, что все о точности, и прозрачность, с другой, что все о естественности и стиле. Один из способов уравновесить их — извлечь простое значение проблемной фразы и найти юридический и лингвистический эквивалент на целевом языке.

Думайте о такой фразе, как «иск о возмещении ущерба». Очевидно, что буквальный перевод слова , звучащий как , не будет работать ни на одном языке.Например, на испанском языке una acción que suena a daños вообще не имеет никакого смысла. Но если вы извлечете простое слово , означающее этой фразы, то вы можете представить это как иск, поданный неоплаченным кредитором о возмещении ущерба, а не просто о взыскании долга. Опять же, используя испанский в качестве примера, мы говорим о indemnización de perjuicios или indemnización por daños y perjuicios . Конечно, какой вариант выберет переводчик, зависит от целевой страны, но это тема для отдельного сообщения в блоге! А пока, по крайней мере, у нас есть простой способ найти баланс между верностью и прозрачностью.

«Старые» в эпической фантазии: 5 объяснений архаизмов

На днях я обнаружил, что объясняю кому-то слово « не будет» . Не сокращение « не будет» , а его неродственный близнец без апострофа:

Wont
прилагательное: привыкший, используемый, данный, наклонный. например «Как он обычно делал»
— Новый Оксфордский американский словарь

Другими словами, почти никто не использует . Я полагаю, что пытался добавить неопределенно исторический штрих к своему комментарию. К сожалению, человек, с которым я разговаривал, был немцем, и слово вместо оказалось словом, которое они еще не добавили в свой английский словарный запас (не могу их винить).

Итак, я обнаружил, что объясняю слово «не буду». Я знал его общее значение, но не мог толком объяснить, почему он выглядел старомодным, и уж точно не знал его происхождения. Это было просто «старое слово».

Я часто сталкиваюсь со старыми словами, потому что, скажем прямо, эпические фантастические романы пронизаны ими.

Почему

звучит старым?

Обычно мы узнаем старомодное слово или фразу, когда встречаем его. Какая-то часть нашего мозга регистрирует, что это слово, которое мы обычно видим только в старых книгах, исторических фильмах и некоторых типах художественной литературы. Эти слова могут быть завораживающими: маленькие пережитки, которые живут в нашем языке сегодня, возврат к старым способам общения. Однако мы редко имеем представление о , почему конкретное предложение или слово кажется старым.

Итак, я решил с помощью проницательной книги Сьюзан Мандала «Язык в научной фантастике и фэнтези: вопрос стиля » изучить некоторые из них, которые используются в эпическом фэнтези и научной фантастике:

(Я сделал все возможное, чтобы быть точным и тщательным, но я не эксперт-лингвист или этимолог, поэтому, если у меня что-то не так, не стесняйтесь сказать мне, и я исправлю это!)

1.«Анон» — Архаические слова

Иногда архаичное ощущение в фантазиях достигается простым использованием старых, вышедших из моды слов, таких как wont, bade, fain, anon, smite, slain, hearen, fall, to, three, prithee, forsworn .

Girt: Несанкционированная история Австралии (Penguin Australia)

В Австралии у нас даже есть такая фраза в нашем государственном гимне: «Наш дом , опоясывает по морю»… что просто странно, когда приходится петь. Недавно это было довольно хитроумно использовано в качестве названия для книги по истории Австралии: Girt: Несанкционированная история Австралии.

Интересно исследовать происхождение некоторых из этих старых слов. Например, p rithee , по-видимому, является изменением 16-го века слова «молись тебе», а forsworn происходит от древнеанглийского forswerian , означающего «ложно клянусь» или «отказывайся от присяги или отказывайся от нее». Если вы хотите найти что-то подобное, просто введите слово «ye old» в онлайн-словарь этимологии.

Кстати, слово «olde» — это «псевдоархаичный псевдо-античный вариант старины», впервые использовавшееся в начале 1900-х годов.Так что вся эта штука с «старым» … на самом деле не очень старая. Это старомодно.

И если вам нужен список устаревших английских слов, Oxford Dictionaries создал его.

2. «Жив он или мертв» — сослагательное наклонение

«Если мы будем всего на один день вдали от себе подобных, мы одиноки»
Дочь короля Эльфландии, Лорд Дансани

Использование «are» было бы современным подходом… но «be» просто звучит намного больше, ну, старое и веское, не так ли?

Так почему это просто не похоже на плохой английский?

На самом деле это использование ныне в значительной степени устаревшей формы сослагательного наклонения.Если вы когда-нибудь изучали французский, это не будет для вас иностранным понятием. Во французском языке до сих пор регулярно используется сослагательное наклонение. Это настроение обычно используется для обозначения неуверенности. Итак, где «Он есть» (указательное настоящее) предполагает известный и объективный факт, «Он был» и «Он был» (сослагательные наклонения настоящего и прошлого) предполагают неопределенное или гипотетическое состояние.

Мы до сих пор используем сослагательное наклонение в современном английском языке. Например: «Он может быть …», «Если бы я был , ты…» , «Если бы он был , чтобы владеть…» , «беги, чтобы она не поймала ». вы », « будь вы … » ,« Предположим, она была богатой… »

Однако отдельные его формы больше не используются, или, цитируя Мандалу, они «девиантны» … вот почему фразы вроде «будь то работа бога или человека» или «было бы лучше, если бы у них было… » звучит старомодно.Как в сказке, которую я использовал выше:

«Жив он или мертв, я размол его кости, чтобы испечь свой хлеб»
Джек и бобовый стебель

3. «Вот драконы» — пиратский и архаический язык

Так что насчет знаменитой фразы на картах «Вот драконы» ?

Это сослагательное наклонение похоже на приведенные выше фразы? Предполагает ли это, что на самом деле там могут быть драконы, а может и нет?

Что ж, мнения по этому поводу расходятся, но, насколько я понимаю, — это не сослагательное наклонение .

По-видимому, это просто архаичная форма настоящего времени. Другими словами, это просто ранний современный английский способ сказать «есть», который мы все еще сохраняем в таких фразах, как «сильные мира сего». Также стоит отметить, что единственные два известных исторических использования фразы «здесь драконы» были на латыни: HC SVNT DRACONES (т.е. hic sunt dracones: здесь — драконы). Итак, «здесь будут драконы» — это просто архаичный английский эквивалент.

Вы также могли заметить, что все это использование слова «be» немного напоминает пиратскую речь, например.грамм. «Ага, будь цингой».

Интересно, что наше представление о том, как говорят пираты, мало связано с тем, как на самом деле говорили исторические пираты, а гораздо больше связано с изображением Лонга Джона Сильвера Робертом Ньютоном в диснеевском фильме «Остров сокровищ » (1950). Актер использовал свой местный акцент (из юго-западной Англии), и впечатление прижилось. (Подробнее об этом и о многих других вещах, в которых мы ошибаемся в отношении пиратов: «Да, до E», кроме «После моря»).

региональных диалекта английского языка часто сохраняют некоторые из архаических местоимений и спряжения, которые больше не используются в основном английском языке (см .: Грамматика в раннем современном английском).Таким образом, «да» пирата действительно является примером архаичной формы, но, похоже, оно стало ассоциироваться с пиратами только из-за того, что оно сохранилось в региональном диалекте.

4. «Они были неприятными хамами» — Порядок слов

Йода (Звёздные войны, Викия)

Звучит неопределенно в стиле Йоды?

Когда Йода говорит, он регулярно ставит подлежащее и глагол в конце предложения. Однако это нарушение порядка слов субъект-глагол-объект, к которому мы привыкли в современном английском, не является изобретением Star Wars .

Хотя это и не делается точно так же, как Йода, многие фантастические истории меняют порядок слов, чтобы повторить различные порядки слов, которые преобладали в древнеанглийском. Возьмем, к примеру, эти строки из древнеанглийской поэмы Беовульф (большое влияние на Дж. Р. Р. Толкина) и их дословный перевод. Вы можете увидеть, как глагол стоит в конце предложения:

Oft Scyld Scēfing sceaþena rēatum
monegum mægþum meodosetla oftēah ;
egsode eorlas, syððan ærest wearð
feasceaft funden ;

Часто Скильд, сын Шефа, от банд врагов
от многих племен, лавки с медом захватили ;
терроризировал графов, так как сначала он был
нищих найдено ;

Джон Портер, Беовульф: текст и перевод

Вот несколько примеров использования Мандала девиантного порядка слов в фантастических романах:

Мандала также указывает, что иногда авторы фэнтези будут использовать слово там как «фиктивное» подлежащее в начале предложения, чтобы поместить реальное подлежащее ближе к концу предложения, имитируя аналогичную конструкцию в древнеанглийском:

К нему издалека, пронзительно и ясно, ранним утром подошел крик его павлинов
— Дочь короля Эльфландии , Лорд Дансани

5.«Ваша светлость» — титулы и формы обращения

Поскольку эпические фантазии часто наполнены королевскими особами и монархическими системами и довольно одержимы благородством (как я указывал в предыдущем посте), неудивительно, что они используют архаичные названия и формы обращения. В проанализированных романах «Мандала» людей часто называют:

.

Король Утер из телешоу Мерлин

  • Леди
  • Лорд
  • Ваша светлость
  • Моя леди
  • Милорд
  • Мастер
  • Сэр
  • Друг
  • Хорошее _______
  • Уважаемый _______

«Хорошо» и «дорогой» часто добавлялись перед заголовком, чтобы вежливо обратиться к незнакомцу e.грамм. «добрый сэр» ( Элрик ) и термины родства, такие как «отец, сестра, брат» , использовались как термины интимного обращения.

Еще одна интересная техника, на которую указывает Мандала, — это демонстрация «сурового подчинения и крайней дистанции» с использованием адреса от третьего лица. В The Lady of Sorrows это используется служанкой, прежде чем она устанавливает более близкие отношения с главным героем:

«Моя леди хочет, чтобы я намыл ей спину?»
Госпожа Скорби

В современном английском языке мы редко используем такой ультра-вежливый, почтительный язык, но в фантастических романах эти более архаичные вежливые формы хорошо работают, предлагая общество, больше напоминающее феодальную Англию, со слугами и знати.

Подробнее На следующей неделе

Когда эти архаизмы затянули меня в водоворот исследований, я понял, что есть больше, чем я мог бы затронуть в одном посте, и многие из них были слишком увлекательными, чтобы их игнорировать. Так что возвращайтесь в следующий понедельник за сюда и туда , тысяч и то есть , и, возможно, даже между ними.

** Продолжение этой публикации: Еще 6 архаизмов и почему авторы их используют **

Нравится:

Нравится Загрузка…

Связанные

Спенсер и архаизм

Как хорошо известно, Спенсер использовал для своей книги эклогов 1579 года The Shepheardes Calender искусственную и архаичную лексику, вероятно, возникшую в результате его длительного погружения в книги тех поэтов, которых он считал своими английскими предшественниками: Чосера, Лидгейта, Ленгленда. , и Скелтон. Объясняя и извиняясь за использование Спенсером архаизма в The Shepheardes Calender , Э.К. пишет в «Послании» к Габриэлю Харви, что:

Я полагаю, что это что-то трудное, и большинство людей неиспользуемое, но оба они англичане, а также используются самыми выдающимися авторами и самыми известными поэтами. В ком, когда этот наш Поэт много путешествовал и всесторонне покраснел, как это могло быть (как сказал этот достойный Оратур), но то, что он ходил в сонне, хотя по другой причине он шел, но нуждался в том, что он, должно быть, загорел; и, имея звук этих древних Поэтов, все еще звенящий в его ушах, он, возможно, нуждался в том, чтобы спеть некоторые из их мелодий.Но независимо от того, использует ли он их с такой случайностью и обычаем, или с определенной целью и выборкой, считая их наиболее подходящими для такой грубоватой грубости пастухов, даже из-за их грубого звука его рисы будут более рваными и грубыми, или же эльфы из-за такой древности и грубости. Крестьянские народы чаще всего употребляют устаревшие слова, я думаю, и думаю, что не ошибаюсь, что они придают стиху большую изящество и, как можно сказать, подлинность.
Спенсер на протяжении всей своей поэтической карьеры изо всех сил старался задокументировать свое наследие от суровых, примитивных, откровенно говорящих английских поэтов; его собственный поэтический образ, Колин Клаут, происходит от одного из самых «рваных» стихотворений Джона Скелтона, сатирической поэмы «Коллин Клаут », и Спенсер часто открыто признает свой долг перед Дэном Джеффри, «кладезем английских недефильмов».Архаизмы The Shepheardes Calender , как и архаизмы The Faerie Queene (1590, 1596, 1609), делают Спенсера «новым поэтом» в явно коренной английской традиции.

Э. К. приводит еще один аргумент в пользу архаизмов Спенсера, который нельзя игнорировать, — аргумент, ориентированный скорее на будущее, чем на сознательно ретроспективный. Как он продолжает в своем «Послании» Харви:

Но если кто-то будет опрометчиво обвинять такую ​​его цель в выборе старых и непривычных слов, то я могу более справедливо обвинить и осудить его, или в остроумном суждении, или в хеделессе в осуждении, в том, что он не отмечает компас своих наклонностей. , он будет судить о длине повязки.ибо, на мой взгляд, это одна особенная молитва, из многих почему роса этому Поэту, которую он потрудился восстановить в отношении их законного наследия такие хорошие и естественные английские слова, которые давно вышли из употребления и почти полностью лишились наследства. . Это единственная причина того, что наша Мать tonge, которая сама по себе достаточно полна для прозы и достаточно величественна для стихов, долгое время считалась наиболее обнаженной и беспощадной из обоих. что по умолчанию, когда, когда некоторые пытались лечить и лечить, они залатывали дыры, куски и лохмотья других языков, заимствуя здесь французский, там итальянский, везде латинский, не считая того, насколько эти языки соответствуют сами, но намного хуже с нашим: так что теперь они сделали наш английский язык галлимофреем или мешаниной из всех других спецификаций.Другие, некоторые не так хорошо заметили в английском тонге, как, возможно, в других языках, если они случайно встретят здесь старое слово, хотя и очень естественное и значимое, прямо вопят, что мы говорим не по-английски, а говорим по тарабарщине, или, скорее, так, как в — в старые времена говорила мать Эвандерса. чей первый позор в том, что они не стыдятся своей собственной матери, которых нельзя считать чужими. Второй позор ничуть не меньше первого: то, чего они не понимают, они прямо считают бессмысленным, а вовсе не недооцененным.Подобно Кроту из басни Осопса, который, объединившись с самим собой, невозможно убедить, что любой зверь может увидеть. Последнее, более постыдное, чем оба, — их родина и естественная речь, которую они сосали вместе с их молоком Источников, — у них настолько низкое уважение и ублюдочное суждение, что они сами не будут трудиться ни для того, чтобы украсить его, ни приукрасить, но и Репин, чтоб другие его приукрашивали. Подобно псу в маунгере, который сам не может есть сена, но при этом лает на голодного быка, которого так охотно кормят: чьи хищные породы хоть и не могут удержаться от лая, но я связываю их благодарностью за то, что они воздерживаются от прикосновения. .
Э.К. утверждает, что систематически архаичную дикцию Спенсера следует интерпретировать как патриотическую попытку обогащения языка, как часть более широкой елизаветинской практики « приукрашивания » английского языка, чтобы привести его в соответствие с устоявшимися языками континентальной Европы . Большинство студентов и ученых знакомы — по элементам цитирования статей в Оксфордском словаре английского языка, если не по самим его работам — о решающей роли, которую Шекспир, вероятно, сыграл в введении новых слов в английский язык, и (благодаря растущей популярности и культурному охвату). его пьес) в их регулярном использовании.Успех неологизмов Шекспира, которые в значительной степени, хотя и не исключительно, состоят из заимствований, имеет тенденцию затмевать другие не менее интересные лингвистические эксперименты того времени, такие как Спенсер. Обычно предполагается, что Спенсер мало что внес в английский язык, кроме термина «braggadocchio» и неправильно понятого «дерринг-до»; но трудно оценить, насколько эффективен Спенсер в оживлении и обновлении терминов Чосера и Скелтона. Мы также склонны думать, что, поскольку заимствования Шекспира и его сообщников оказались успешным и постоянным дополнением к языку, они выбрали лучшую стратегию.Но замечания Э. К. об удобстве старых английских слов и их чистой ассоциации с более сильными, древесными элементами нашего собственного родного языка трудно отбросить; не подчиняясь националистической гордости EK в отношении зарождающегося народного языка, легко увидеть, что Спенсеру нужны были старые английские слова, а не латинские термины или их производные от романских языков, отчасти потому, что он пытался сохранить в речи особенно английский ритм и каденцию. и стих. Аллитерация, например, хорошо работает с твердыми согласными инициалами и со словами с сильным ударением вперед; сладкозвучно сбивающие с толку французские заимствования с остатками их склонительных и спрягающих окончаний и их привычным ударением на предпоследнем и последнем, превратили традиционную английскую просодию в тяжелую работу или тарабарщину.

Бен Джонсон позже осудил Спенсера за его архаизмы. «Воздействуя на древних, — писал он в Timber , — Спенсер не писал языка». Но тогда Спенсер, вероятно, не имел в виду означало , чтобы писать на стандартном английском. Первые несколько строк Книги 1 из The Faerie Queene , где рыцарь Красного Креста представлен неподвижно трудящимся над невидимым ландшафтом, заключенным в груду древнего металла, являются подходящей эмблемой для искусственно античного языка Спенсера:

Кроткий рыцарь кололся на равнине,
Y одет в тяжелые нарукавники и Siluer Shielde,
Где остались старые следы глубоких ран,
Жестокие знаки многих мрачных полей;
Тем не менее, оружия до этого времени он не имел:
Его сердитый стид действительно упрекнул его,
Столько же неприятностей для тротуара, чтобы дать:
Он казался полным иолли-рыцарем, и Фейр действительно сидел,
Как один для рыцарей и ожесточенных схваток фитт.( FQ I. i. 1)

Важно отметить, что Редкросс одет в древние доспехи, которые ему не принадлежат, скрывая под покровом благоговейного возраста что-то еще не доказанное, но, возможно, очень мускулистое и действительно благородное. Он кажется веселым и справедливым и идеально подходит для «фитта» ( OED n. 1: «Часть или часть стихотворения или песни; песнь») о рыцарских поединках и ожесточенных схватках. Спенсеру, кажется, известна комедия несоответствия между Редкроссом, юным рыцарем, и его могилой и старинными доспехами: как давно (в 1758 году) заметил об этой строфе Джон Аптон, Редкросс немедленно сигнализирует о своей недееспособности, подстегивая их (» укол ‘) его лошадь и в то же время обуздывать (‘ сдерживать ‘) его.Хотя такое управление лошадью не является надуманным, как часть символического введения Спенсера рыцаря Редкросс, оно вписывается в общую серию повествовательных и визуальных несоответствий в начальной сцене: Редкросс, Уна и карлик Уны путешествуют, по-видимому, вместе, но с совершенно разными скоростями на несовместимо разных средствах передвижения. В этом контексте «могучие руки и щит», которые дали Редкроссу его имя, неудобно сидят на его плечах — и тем более дискомфортно.

Но если Спенсер был готов признать возможную комедию своего архаизма, он, похоже, также осознал ее литературную возможность. Рассказ о Дубе и Вереском, рассказ, который Спенсер указывает в эклоге «Februarie» за «Shepheardes Calender », который он узнал от Чосера, представляет в живой басне конфликт между возрастом и молодостью. Тетот, старый пастух, осуждает Кадди, юношу, за его изменчивость и незрелость, в то время как Кадди, в свою очередь, высмеивает старшего Тенота за его иссушающую силу и твердое безбожие.Чтобы взять верх, Тнот рассказывает историю Дуба и Вереска, в которой Шиповник, амбициозное, но нежное растение, подстрекает местного земледельца срубить теперь уже устаревший, в основном мертвый Дуб. К сожалению, возвышающийся Дуб, хотя и мертвый, нависал над вереском и, таким образом, защищал его от худших зимних погодных условий; но наступила «холодная зима с зазубренными бровями, полными морщин и морозных борозд», теперь несравненный Шиповник впервые обнажается и склоняется перед смертью.Хотя Thenot намеревается это как моральный и религиозный рассказ о почитании « поля » и истины в религии, и хотя EK, глоссатор Спенсера, интерпретирует его как таковое, его расположение так близко к началу коллекции эклогов, а его (ложный ) ассоциация с Чосером предполагает, что это может, частично, также аллегорически использовать язык Спенсера в стихотворениях. Если дуб трактовать аллегорически как символ архаичных слов поэта, а вереск — как новое и новаторское литературное стремление, сказка может сработать в равной степени как предостережение — в стиле Э.Вступительное послание К. — против тех, кто хотел бы обогатить английский за счет щедрых заимствований вместо верных, пусть и немного сварливых, английских слов. Но нависающий характер Дуба и красота вереска предполагают дальнейшую сложность этой интерпретации: старые слова Спенсера из-за их очень чуждого и грубого ощущения могут работать, чтобы содержать и защищать тонкие и красивые идеи точно так же, как например, басни скрывают моральные или религиозные истины. Чужой и готический язык становится, а не барьером для поэтического смысла, приглашением пересечь лингвистику в поисках этого смысла, и в то же время защитой этого смысла.

Связь между архаизмом и протестантизмом, слабо выраженная в эклоге «Februarie», где сочетание дуба и шиповника выглядит чем-то вроде елизаветинского поселения 1562 года, основанного на кальвинистской доктрине и более консервативном, «англиканском» внешнем виде, — предлагает еще одну причину, по которой Спенсер был стремится украсить свой поэтический язык древними терминами. Джон Фокс цитировал Чосера в книге Actes and Monuments как лолларского (почти протопротестантского) агитатора, и некоторые его стихи отмечены в каноне текстов, которые продвигали реформистское дело в первые дни сопротивления Риму.К тому времени, когда Спенсер опубликовал The Shepheardes Calender , язык Чосера имел идеологические ассоциации с «примитивной церковью», изначальным состоянием английского католицизма до его предполагаемого загрязнения папским вмешательством. Таким образом, решение использовать архаическую дикцию можно считать центральной частью особенно протестантской поэтики Спенсера.

Если архаизм Спенсера носит националистический характер, он является частью попытки обогатить английский язык, лежит в основе нашего понимания его политических и литературных амбиций и является отличительной чертой его протестантской поэтики, где мы можем его найти? Одна из особенно неприятных проблем при чтении лингвистически экспериментального и новаторского поэта, такого как Спенсер, на таком большом историческом расстоянии, заключается в том, что становится очень трудно точно определить, какие части его стиха можно квалифицировать как новаторские.То, что сегодня убедительно выглядит архаизмом, для елизаветинца могло и не показаться странным. Напротив, слова, которые мы сейчас принимаем как стандартные или квазистандартные, могли показаться читателям елизаветинской эпохи непривычно архаичными. Как мы можем выделить и различить те слова, которые для елизаветинца казались архаичными? Конечно, не существует безопасного метода — исторические исследования языка редко допускают такую ​​точность — но, тем не менее, можно восстановить некоторое представление о намерениях Спенсера, читая, как он это делал, таких поэтов, как Чосер и Скелтон.Ресурсы, представленные в этой части Hap Hazard, призваны дополнить эту историко-лингвистическую работу, предлагая своего рода шпаргалку или несколько шпаргалок: списки трудных слов, напечатанных в елизаветинских изданиях средневековых текстов, определяющие « старые и малоизвестные » термины для современные читатели. Хотя многие из этих слов, взятые из работ Чосера или из работ столь же древних авторов, не встречаются в словаре Спенсера, многие другие встречаются; и в целом списки дают представление о тех словах, соединениях, приставках, суффиксах и других лингвистических особенностях, из-за которых старые слова кажутся старыми читателям елизаветинских времен.

Это развивающийся ресурс историко-лингвистических материалов, касающихся экспериментов Спенсера с архаизмом и неологизмом. Если вы знаете хороший современный список жестких слов или имеете некоторую информацию о словесном использовании Спенсера, которой было бы полезно поделиться, пожалуйста, дайте мне знать, написав мне здесь.

Эндрю Цурчер
Колледж Гонвилля и Кая, Кембридж, 2005 г.

100 примеров архаизмов — примечания к прочтению

архаизм — это слово или тип выражения, которое часто использовалось в древние времена и которое вновь появилось в качестве текущего способа выражения.Например: грабеж, кровавый, тщеславный.

Архаизмы часто используются для украшения текстов, хотя злоупотреблять ими не рекомендуется, поскольку они могут затруднить понимание.

Он может служить вам:

  • Локализмы (из разных стран)
  • Неологизмы

Типы архаизмов

Есть два типа архаизмов:

  • Абсолютная архаичность. Это использование слова в целом и со всеми значениями, которые оно может иметь (одно и то же слово может означать несколько вещей в зависимости от контекста).Например: на по назначению (умышленно, умышленно).
  • Относительная архаичность. Это тот, который используется только на определенном языке. Пример: румяна (румяна, компактная пудра медного цвета), седельная сумка (сумочка или кошелек).

Примеры архаизмов

  1. Нащупывая (в темноте)
  2. Выпуклость ( схватка , беспорядок)
  3. Aberruntar (прогноз)
  4. Кормовой (угрюмый)
  5. Agora (сейчас)
  6. Aguaitar (стебель)
  7. Я подождите (подождите)
  8. Шкаф (место или шкаф, где хранится кухонная утварь)
  9. Бассейн (бассейн)
  10. Альбузнак (необразованный, грубый человек)
  11. Алузар (подсветка)
  12. Поддельный (угрожать)
  13. Запутаться (запутаться)
  14. Amularse (рассердиться или расстроить )
  15. Очки (линзы или очки)
  16. Antier (позавчера)
  17. Aquesto (это)
  18. Жаркое (печень и шлёпки)
  19. Asaz (довольно)
  20. Док (поцелуй двух влюбленных)
  21. Winnow (кинуть что-нибудь)
  22. Averno (зима)
  23. Ковш (широкий контейнер с двумя ручками для перекачки жидкостей)
  24. Baltra (живот, живот или живот)
  25. Бильба (берет или кепка)
  26. Bolindre (мрамор)
  27. Cabás (портфель)
  28. Candil (объект, загорающийся маслом)
  29. Capar (кастрированный)
  30. Кастрюли (кастрюли)
  31. Scorch (дым)
  32. Чирипа (удача)
  33. Cincho (ремешок)
  34. Крышка (одеяло)
  35. Куплю (покупатель)
  36. Совет (рассказ)
  37. Конвидар (инвайт)
  38. Квази (почти)
  39. Развернуть (задержка или задержка)
  40. Саид (предположительно)
  41. Где ты ему скажешь, я с тобой больше не разговариваю (когда ты ему скажешь, я больше с тобой не разговариваю)
  42. Однако (но)
  43. Flare (похудеть)
  44. Между нами (оба)
  45. Scavenge (нюхает)
  46. Sfolar (кожа)
  47. Фарина (мука)
  48. Fato (одежда, которая используется для чего-то определенного)
  49. Фидальго (идальго)
  50. Утюг (утюг)
  51. Фиксированный (сын)
  52. Fogón (место, где разводится огонь)
  53. Guarro (свинья)
  54. Ленивый (ленивый)
  55. Harbar (делать что-то не задумываясь, в спешке)
  56. Хортал (фруктовый сад)
  57. Свет (свет)
  58. Фартук (фартук)
  59. Manguer (несмотря на)
  60. Клубок (ловушка)
  61. Очень 900 10 ночь (очень ночь)
  62. Orage (температура окружающей среды)
  63. Orear (сухой или воздушный)
  64. Эскуло (поцелуй)
  65. Стоять (вставать)
  66. Кому говорить (чтобы поговорить)
  67. Плотный (темный)
  68. Puñetero (плохой человек)
  69. Очистить (убежать)
  70. Прием (выпускник)
  71. Прорезь (отверстие в стене)
  72. Суп (пощечину)
  73. Доска (волнообразная древесина для стирки белья)
  74. Маска для лица (шарф)
  75. Tapujos (ложь)
  76. Truje (костюм)
  77. Тунда (избиение)
  78. Ведар (отъем от потомства определенного животного)
  79. Вечер (ночной режим)
  80. Vide (см.)
  81. Янтарь (есть)
  82. Zopenco (неповоротливый человек)

Архаизм.Фаулер, Х. У. 1908. Королевский английский

  • Изредка.
  • В предыдущих разделах мы подразумевали и будем здесь считать само собой разумеющимся, что случайная архаичность всегда является ошибкой, сознательной или бессознательной. Действительно, есть несколько писателей — Лэмб — один из них, — чьи бескомпромиссные термины «люби меня, люби мои архаизмы» являются общепринятыми; но они идут на риск, на который новичку лучше не пойти.

    Что касается бессознательного архаизма, то можно подумать, что такая вещь вряд ли может существовать: бессознательное употребление слова, которое было знакомо, а теперь уже давно, может случиться с немногими.Тем не менее, благосклонные читатели поверит, что в следующем предложении demiss бессознательно выскользнуло из ученого пера:

    Он понял, что либеральное министерство оскорбило определенные влиятельные слои, показавшись слишком низкими или слишком беспристрастными в международных делах (Брайс).

    Вина таких глупостей, как это можно сказать, изменяется обратно пропорционально эрудиции писателя; ибо в этом вопросе ученый может сослаться на невежество, когда новичок слишком хорошо знает, что он делает.Именно сознательная архаизм оскорбляет прежде всего сознательные архаизмы неграмотных: историка. Может показаться, , даже эссеиста. Вы обнаружите, что менее одиозен, хотя и не менее преднамерен, чем ere, часто, совсем. , вместе с тем, я знаю, я думаю, и подобные орнаменты, с помощью которых любители любят обманывать свои предложения. Это естественно. Выбор образованного писателя падает на архаизмы, менее избитые, чем у любителя; он использует их тоже с большей осмотрительностью, ограничивая свои фавориты строгим допуском, скажем, один раз из трех эссе.Любитель балует нас всем своим репертуаром в одном газетном письме из двадцати или тридцати строк и, что еще хуже, не может дотянуть до великолепия, которого он так щедр: очарованный открытием некоторого античного порядка слов, он выбирает современную сленговую фразу для работы; он начинает предложение с часто, и заканчивает его грамматической ошибкой; стремится к , хотя, и, тем не менее, достигает . Наш список начинается с образованных образцов, но ниже читатель найдет несколько примеров этого рокового несоответствия стиля; фатально, потому что виновный оказывается недостойным того, что не имеет никакой ценности.Ибо самый гнусный из банальных архаизмов имеет скрытую добродетель, что может быть хуже; использовать его и делать хуже — значит высмеивать.

    Торговец монетами или контрабандист должен неплохо справиться (Лэмб.

    Одно и то же обстоятельство может рассмешить одного человека, а , , сделает другого очень серьезным (Агнец).

    Вы, , должны услышать, как одни и те же люди говорят, что Джордж Барнуэлл очень естественен, а Отелло очень естественен (Лэмб.

    Дон Кихот хватит вам на месяц чтения за завтраком.- Зритель.

    Возьмите их, когда они приходят, вы, , найдете в простых людях угрюмое безразличие. — Эмерсон.

    Худшее из того, что можно сделать из этого , состоит в том, что после первых двух или трех раз читатель обязательно увидит его приближение; поскольку его функция почти всегда одна и та же — приводить иллюстрации к уже изложенному.

    Некоторые из нас, например, мистер Эндрю Ланг, не могут расстаться с человеком, которому наплевать на Скотта или Диккенса.- Зритель.

    Одному нужно , а не хвалить их храбрость (Эмерсон).

    Что может произойти, если эта версия останется — вопрос спекуляций ( Times).

    Если анализ пороков народного правительства , сделанный г-ном Хобхаусом, был верным, то, казалось бы, потребовалось бы гораздо больше ( Times).

    Г-н Боуэн был, но не отозван, но отправлен в Вашингтон, и ожидается, что он представит доказательства, если таковые имеются , своих обвинений против г-на Боуэна.Лумис. — раз.

    Было бесполезно пытаться лишить его истинного смысла. — Times.

    Было досадно отрицать, что за революционным движением в России нигде не следят с большим интересом, чем в нашей стране. — Times.

    Было праздных, чтобы отрицать, что сразу после демонстрации в Танжере она приобретает особое и безошибочное значение. — Times.

    Он вкладывает поэтические «изюминки», если фраза не будет слишком уж злой, на то, что лучше сформулировано в прозаическом изложении аргументации.- раз.

    Считается, что архаизм противоречит сленгу. Frills в десять раз заметнее чопорного и помпезного быть.

    Под ними земля быстро фривольируется, и, если не будут приняты немедленные меры , страна будет настолько привязана, что …— раз.

    Это будет во многом зависеть от того, будет ли он шокирован цинизмом самого правдивого из всех возможных представлений…— H. Джеймс.

    Мы, , можем не цитировать здесь длинный отрывок: он, вероятно, знаком многим читателям. — Times.

    «Нельзя». Точно так же современная проза на английском для , если бы я был, это , если бы я был, так и было бы.

    «У меня нет особых дел в L.», — сказал он; «Я просто собирался с туда на , чтобы провести день или два», — Занимаю.

    Боюсь, вы вряд ли сможете проехать на своей лошади туда вовремя, чтобы избавиться от нее.-Завтра.

    Это потребует моего повторного обращения с на в Палату общин. — Зритель.

    Шотландская свободная церковь насчитывала , до этого гордились жесткостью своей ортодоксальности (Брайс).

    Особые интересы Франции в Марокко, из которых признание Великобританией и Испанией лежит в основе международных соглашений, заключенных в прошлом году правительством Франции.— Times.

    В какой степени какая-либо философия или какое-либо откровение уверяли нас в этом до сих пор? —F.У. Х. Майерс.

    О концерте останавливаться не нужно; читателю было бы наплевать, чтобы мои впечатления были связаны с ним.— К. Бронте.

    Вот, , а не , — современная форма; к нему, не к нему; из них , а не из них; до этого или до того времени, не до этого. Итак, в следующих примерах, , за исключением, возможно, прежде, хотя; , а не , за исключением, возможно, раньше, хотя.

    Никто за исключением человек, не в состоянии отличить ястреба от ножовки …— раз.

    Мое незнание «добродетели» не имеет значения , кроме меня . — раз.

    Это мы получаем, разрешая импорт не облагаться налогом за исключением только в целях получения дохода. Зритель.

    Кто теперь читает Барри Корнуолла или Талфурда , за исключением , только в связи с их памятниками о ржавом человечке в черном? — раз .

    На мой взгляд, движения можно отнести к бессознательной мозговой деятельности, за исключением в тех случаях, когда они вызываются умышленно. — раз.

    Когда г-на Рузвельта едва ли избрали губернатором Нью-Йорка, когда г-н Брайан снова и снова из-за растущего большинства отказывался от службы в Белом доме, , вероятно, не предсказали фактический результат правильно ( Times).

    Доктор Бреттон был цицероном по моему сердцу; он заберет меня раньше, чем , прежде чем галерей будут заполнены.—C. Бронте.

    Он определенно не курсирует по торговому маршруту, иначе его присутствие было бы долгим , прежде чем об этом будет сообщено . — Times.

    Мистер Шейнор открыл ящик стола и , прежде чем он начал писать, достал скудную пачку писем. — Киплинг.

    Укрепления являются фиксированными, неподвижными оборонительными сооружениями, и во время войны они должны ждать прихода врага , прежде чем они смогут применить свои силы нападения. — раз.

    «Это что-то в этом роде», — воскликнула она до ; «этот мужчина слишком романтичен и предан.’—C. Бронте.

    Перед отъездом я решил прогуляться и осмотреть город.

    Особенно следует избегать использования и с герундий.

    И что она должна заставить меня магией своего пера мысленно признать , хотя и с гневом и стыдом, мою собственную неполноценность! — Корелли.

    Такие вещи, как хроника наших современных газет, , хотя и в другой форме. — Корелли.

    Эксперты считают, что лучшего использования денег не может быть, , хотя лучших американских колледжей, возможно, за одним исключением, имеют очень сильный штат профессоров с невероятно низкими зарплатами.- раз.

    «Oxoniensis» приближается к ним с мужеством, его мысли выражаются простым, безошибочным языком, , хотя — прикосновением руки мастера. — Daily Telegraph.

    Автор имеет в виду , хотя; он был бы безопаснее с хотя.

    Живя в кружке, он, кажется, читал похвалы и не заметил еще всего .— Times.

    Следовательно, если более высокая критика или или кроме того, заставляет любого человека подвергнуть сомнению, скажем, историческую точность падения…— Daily Telegraph.

    Многие истинно верующие не относились к своей вере .— Daily Telegraph.

    Споры, которые сейчас происходят в ваших колонках и «Мы верим?» проливает несколько странный свет на сегодняшнюю религию ( Daily Telegraph).

    Именно из-за того, что мир не принял религию Иисуса Христа, нашего Господа, мир находится в ужасном состоянии, которое мы видим до сих пор (Daily Telegraph).

    Обсуждение, в котором были представлены или каждой профессии, профессии и призвания.— Daily Telegraph.

    Почему бы и нет? Потому что у нас есть , которые почти граничат с 300 различными интерпретациями послания, завещанного нам Христом ( Daily Telegraph).

    Довольно часто можно увидеть дам с их сборниками гимнов в руках, до того, как возвращающихся домой из церкви входят в магазины и делают покупки, которые, возможно, все также были совершены в субботу.- Daily Telegraph.

    Как из те, кто тренирует молодые умы, должны убеждать в необходимости быть серьезными …— Daily Telegraph.

    I trow not.— Daily Telegraph.

    Клерк, как я предположил по его внешнему виду, тоже был сбит с толку; ибо, сидя напротив мистера Морриса, ужас этого честного джентльмена передался ему, хотя он не знал, почему (Скотт).

    Я был бы прав рад, если бы об этом можно было довести до духовенства и служителей всех деноминаций.- Daily Telegraph.

    Так гнусна жизнь таких людей, которые не только не проявляют героизма по отношению к своим слугам и служанкам, но и не имеют ни служанок, ни служанок, чтобы быть героическими по отношению к и вместе с тем.

  • Устойчивая архаичность в повествовании и диалоге.
  • Романист, помещающий свою историю в некую прошлую эпоху, может сделать это ради чисто поверхностного разнообразия, без какого-либо намерения беспокоить себя или своих читателей временными красками больше, чем это необходимо, чтобы избежать вопиющих абсурдов; тогда он совсем не озабочен архаизмом.Однако чаще всего в его планы входит представить живую картину того времени, о котором он пишет. В этом случае он, естественно, чувствует себя обязанным избегать анахронизма не только во внешнем, но и в мыслях и в их выражении. Что касается языка его персонажей, то для него было бы абсурдным претендовать на что-то вроде последовательного реализма: он, вероятно, не знает точно языка, на котором говорили бы его персонажи; и если бы он обладал этим знанием и использовал его, он был бы непонятен большинству своих читателей и обременительным для остальных.Соответственно, если он пожелает, он будет довольствоваться тем, чтобы держаться подальше от таких способов выражения, которые по сути являются современными и имеют только современные ассоциации, такие, которые могут подорвать чувство пригодности читателя и разрушить иллюзию времени. То есть он будет стремиться к определенной архаической прямоте и простоте; но с архаичной лексикой, которая вместо того, чтобы сохранять иллюзию, только напоминает нам о том, что есть иллюзия, которую нужно сохранить, ему нечего будет делать. Это можно назвать отрицательной архаичностью. Эсмонд — замечательный пример этого, и часть «Дамские сплетни» в книге мистера Мередита «Удивительный брак » — другой. В этих книгах нам вряд ли приходит в голову, что язык архаичен; это уместно, вот и все. То же самое можно сказать в целом о «Острове сокровищ», и об одном или двух романах Безана.

    Только неразумный писатель увлекается позитивной архаичностью. Им движет стремление любой ценой сохранить в своем характере все.Он не очень разбирается в старом английском любого периода; очень немногие люди делают это, и те, кто знает большую часть этого, будут последними, кто попытается написать на нем повествование. Однако он дает нам все, что знает, без особой привязки к конкретным периодам; это может быть плохой древний английский, но, что бы ни случилось, он не будет хорошим современным. Вряд ли следует говорить о том, что это нечестная игра: все развлечения на стороне писателя. Архаизм, несомненно, очень соблазняет архаиста. Хорошо сделано (то есть сделано отрицательно), это выглядит легко; и сделать это плохо, возможно, даже проще, чем кажется.Никаких очень значительных товарных запасов не требуется; Следующее подойдет весьма хорошо: Прити — ну — возможно — может быть — я вера — сэрра — подарила мне — послушайте — с этим — посмотрите на это — оставьте болтовню — это будет тяжело, но — я говорю вам, но большая часть — прекрасная холодная вода — для меня — подопечный — я проницательно боюсь — это похоже на жесткость со мной — y ‘are — y’ have — меня очень раздражает — блаженство — стойкость — гивес — yarely — этот самый злодей — выпей мне это — тебе лучше уйти; к ним можно добавить неизбирательное использование слов « нет » и « сейчас » (крестовиной и т. д.) ‘; свободная инверсия; и окончания глагола в -st, и -th. Наш список в значительной степени составлен из Стивенсона, который, успешно попробовав отрицательный архаизм в Острове сокровищ, решил дать нам положительный образец в «Черная стрела». Насколько досадными могут стать эти архаизмы, дотянувшиеся до меня, даже в руках способного писателя, будет видно из следующих примеров единственного трюка, взятых из The Black Arrow.

    Если бы я не был вором, я не мог бы нарисовать мне твое лицо.

    Положи меня руку в угол и посмотри, что ты там найдешь.

    Принесите мне его вниз, как спелое яблоко. И всегда вперед, мастер Шелтон; поверни меня не возвращайся снова, и ты любишь свою жизнь.

    Селден, возьми меня эту старую землеройку мягко к ближайшему вязу и повесь меня его нежно за шею, чтобы я мог видеть его во время моей верховой езды.

    Марк мне этот старый негодяй на пегом.

    «Сирра, больше никаких слов», — сказал Дик.«Согни меня спиной».

    «Вот кусок леса, которого я не знаю», — заметил Дик. «Куда идет мне этот трек?»

    «Я убил его честно. Я налетел на его лук меня , — кричал он.

    «Проглоти меня хороший глоток, — сказал рыцарь.

    Это как ребенок с новой игрушкой.

    Но есть обратная ошибка. Как мы уже сказали, рассудительный архаист будет воздерживаться от ощутимого модернизма, особенно от современного сленга.Следующие отрывки взяты из воспоминаний одной старухи о днях, когда «безупречная одежда» включала в себя «полусапоги, галифе до колен, очень плотно прилегающие к икре (как тогда было в моде), длинное пальто с разрезом и т. Д. . ‘:

    Но капитан, которому, конечно, недостает милосердия для такого рода вещей, говорит, что если бы он был Цезарем, «Кай получил бы голов. Да, мадам, я бы сломал мистера Кая на месте ». — Крокетт.

    Но если вы однажды займётесь , хорошо проведя время, (как говорила мисс Энн в своей невиновности), вы должны быть готовы к этому…— Крокетт.

    … как любят делать все девочки, когда они довольны тем, как проводят свое время.— Крокетт.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *