In the end или at the end – Обороты ‘In the end vs ‘At the end’ /Как употреблять и в чем разница?| Английский с нуля

In the end или at the end? — Теория английского языка

Теория английского языка » Лексика » In the end или at the end? 19-04-2016 08:35

Разница в употреблении предлогов в английском языке часто вызывает путаницу. В частности, в чём различие между выражениями in the end и at the end?

In the end переводится как «в конце концов». Это выражение используется чаще в качестве идиомы в значении «после продолжительного времени». Обычно после in the end ставится запятая.
In the end, he had to admit that I was right.В конце концов, он вынужден был признать, что я был прав/ была права.
In the end, she knocked the price down to eighty dollars.В конце концов

, она сбила цену до восьмидесяти долларов.
I didn’t have enough food, so in the end we ordered pizza. — У меня не было достаточно еды, так что, в конце концов, мы заказали пиццу.

At the end употребляется в буквальном смысле слова: «в конце чего-либо». При этом существительное, к которому это выражение относится, может быть не только физическим объектом, но и абстрактным понятием, событием, периодом времени, местом.
Everyone was given a diploma at the end of the course.Каждый получил диплом по окончании курса.
He left New York at the end of December.

Он покинул Нью-Йорк в конце декабря.
We get paid at the end of the week.Нам платят в конце недели.
The car stopped at the end of the street.Машина остановилась в конце улицы.

В отличие от in the end, которое используется в предложении самостоятельно, к выражению at the end существительное присоединяется с помощью предлога of.

Дополнить статью

Автор статьи: Анна Соловьёва 465

Учим языки на planz.org!



Свежие статьи

In the end или at the end? — Теория английского языка

Теория английского языка » Лексика » In the end или at the end? 19-04-2016 08:35

Разница в употреблении предлогов в английском языке часто вызывает путаницу. В частности, в чём различие между выражениями in the end

и at the end?

In the end переводится как «в конце концов». Это выражение используется чаще в качестве идиомы в значении «после продолжительного времени». Обычно после in the end ставится запятая.
In the end, he had to admit that I was right.В конце концов, он вынужден был признать, что я был прав/ была права.
In the end, she knocked the price down to eighty dollars.В конце концов, она сбила цену до восьмидесяти долларов.
I didn’t have enough food,

so in the end we ordered pizza. — У меня не было достаточно еды, так что, в конце концов, мы заказали пиццу.

At the end употребляется в буквальном смысле слова: «в конце чего-либо». При этом существительное, к которому это выражение относится, может быть не только физическим объектом, но и абстрактным понятием, событием, периодом времени, местом.
Everyone was given a diploma at the end of the course.Каждый получил диплом по окончании курса.
He left New York at the end of December.Он покинул Нью-Йорк в конце декабря.
We get paid at the end of the week.Нам платят

в конце недели.
The car stopped at the end of the street.Машина остановилась в конце улицы.

В отличие от in the end, которое используется в предложении самостоятельно, к выражению at the end существительное присоединяется с помощью предлога of.

Дополнить статью

Автор статьи: Анна Соловьёва 465

At the end или in the end – что верно?

София Владимировна учит разбираться в двух простых, но коварных выражениях. Будьте внимательны!

Казалось бы, два очень простых выражения at the end и in the end, но ошибок при их использовании учащиеся допускают достаточно часто. Многие утверждают, что один вариант является британским, другой американским. Кто-то считает, что верно лишь первое выражение, а второе будет грубой ошибкой. Но на самом деле оба выражения имеют место быть в общепринятом английском языке (без разницы, британский или американский это вариант английского). Разница лишь в ситуации, когда они употребляются. На примерах рассмотрим более конкретно.

1) At the end (of something) – используется тогда, когда необходимо указать, в конце какого периода произошло действие. Например,

  • At the end of the month – в конце месяца
  • At the end of the July – в конце июля
  • At the end of the game – в конце игры
  • At the end of the film – в конце фильма

— I’m going away at the end of the March. – Я уезжаю в конце марта.

— At the end of the concert, everyone applauded. – В конце концерта все аплодировали.

Антоним выражению at the end является выражение at the beginning. Например,

— I’m going away

at the beginning of May. – Я уезжаю в начале Мая.

Неправильно говорить in the end of. Например, in the end of August. Это грубая ошибка!

2) In the end – означает «наконец-то», «в конце концов». Данное выражение используется, когда необходимо сказать, каков был финальный результат ситуации. Например,

  • We had a lot of problems with our car. We sold it in the end. (=finally we sold it – в конце концов мы ее продали)
  • Alan couldn’t decide where to go for his holidays. He didn’t go anywhere in the end. – Алан не мог решить куда поехать на каникулы. В конце концов он никуда не поехал.

Антоним выражению in the end – будет at first.

  • At first we didn’t get on very well, but in the end we became good friends. –
    Сначала
    мы не поладили, но в конце концов мы стали хорошими друзьями.

 

© blog.tutoronline.ru, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

In the end или at the end? — Теория английского языка

Теория английского языка » Лексика » In the end или at the end? 19-04-2016 08:35

Разница в употреблении предлогов в английском языке часто вызывает путаницу. В частности, в чём различие между выражениями in the end и at the end?

In the end переводится как «в конце концов». Это выражение используется чаще в качестве идиомы в значении «после продолжительного времени». Обычно после in the end ставится запятая.
In the end, he had

to admit that I was right.В конце концов, он вынужден был признать, что я был прав/ была права.
In the end, she knocked the price down to eighty dollars.В конце концов, она сбила цену до восьмидесяти долларов.
I didn’t have enough food, so in the end we ordered pizza. — У меня не было достаточно еды, так что, в конце концов, мы заказали пиццу.

At the end употребляется в буквальном смысле слова: «в конце чего-либо». При этом существительное, к которому это выражение относится, может быть не только физическим объектом, но и абстрактным понятием, событием, периодом времени, местом.

Everyone was given a diploma at the end of the course.Каждый получил диплом по окончании курса.
He left New York at the end of December.Он покинул Нью-Йорк в конце декабря.
We get paid at the end of the week.Нам платят в конце недели.
The car stopped at the end of the street.Машина остановилась в конце улицы.

В отличие от in the end, которое используется в предложении самостоятельно, к выражению at the end существительное присоединяется с помощью предлога of.

Дополнить статью

Автор статьи: Анна Соловьёва 465

In the end или At the end

Также рассмотрим разницу между finish и end

In the end или At the end? Когда, что стоит использовать. Сегодня предлагаем посмотреть на разницу между этими словосочетаниями и запомнить ее раз и навсегда. Как бонус, мы рассмотрим разницу между finish и end.

In the end

In the end означает, что что-то произошло в конечном итоге. То есть, как результат после определенной цепочки событий. Буквально фразу можно перевести как «в конце концов»/ «в итоге». По сути, оно является синонимом к слову finally, просто немного менее эмоциональным.

Примеры:

— I was looking for this book for a long time, in the end I found it in the shop near rail station.
Я долго искал эту книгу, в конце концов, я нашел ее в магазине возле ж/д вокзала.

— In the end we decided to go to London.
В итоге мы решили отправиться в Лондон.

At the end

At the end обозначает позицию, то есть, указывает, что что-то находится в конце или происходит в определенный момент времени, если речь идет о хронологии событий. Например, чтобы рассказать, что в конце книги герой погибнет, мы будем использовать именно фразу at the end.

Примеры:

— Please, reread the sentence at the end of the paragraph. I didn’t catch it.
Пожалуйста, перечитай предложение в конце параграфа. Я не расслышал его.

At the end of June we’re visiting London.
В конце июня мы едем в Лондон.

By the end

Означает к концу чего-то, к концу определенного периода времени. Например, ваш друг пообещал прийти к концу дня. Он может прийти через час, а может и позже. То есть, еще есть запас времени.

— She promised to visit me by the end of the day.
Она пообещала навестить меня к концу дня.

— The author thinks that all books will have been sailed by the end of the year.
Автор полагает, что все книги будут проданы к концу года.

Finish vs End

1. Finis и end взаимозаменяемы, когда речь идет о том, что какое-то действие или событие заканчивается.

О том, что фильм заканчивается в восемь вечера мы можем сказать:

The film ends at 8 pm.

Или:

The film finishes at 8 pm.

2. Слово finish мы будем использовать, когда говорим о том, что заканчиваем выполнять какую-то работу или действие. Но имеется ввиду, что мы не просто перестаем что-то делать (на какое-то время), а именно завершаем работу/действие. После finish идет либо существительное, либо глагол с окончанием ing.

— She finished doing this task two days ago.
Она закончила делать это задание два дня назад.

— Sam was hungry so he finished his meal in 5 minutes.
Сэм был голоден, поэтому он съел свою еду в течении 5 минут.

— He hasn’t finished this project.
Он не закончил этот проект.

3. End мы употребляем, когда говорим о завершении чего-то значительного: периода, события, фильма.
Мы можем сказать the end of the century, the end of the book. Finish в таких случаях не используется. То же касается и глаголов. Мы можем сказать the river ends, the century ended. Слово finish, как правило, не употребляется в подобных ситуациях.

4. После слова end не идет второй, дополняющий, глагол.

She finished bathing.
Она закончила принимать ванну.

Но мы не можем сказать: She ended bathing.

The book ends on page 400.
Книга заканчивается на четырехсотой странице.

Теперь вы точно не запутаетесь, что нужно использовать: In the end или At the end. Также вы знаете о разнице между словами end и finish.

В чем разница между finally, at last, lastly и in the end?

В чем разница между finally, at last, lastly и in the end?

Английские слова finally, at last, lastly и in the end можно перевести как «наконец». Как и в какой ситуации используются эти слова? Сейчас разберемся!

Finally

Произношение и перевод:Наконец-то finally кольцо в цветке
Finally [‘faɪnəli] / [ф`айнэли] – наконец, наконец-то

Значение слова:
Когда что-то произошло после длительного ожидания, особенно, если были задержки или трудности

Употребление:
Используем, когда чего-то долго ждали – и вот, дождались! Например: Наконец-то (finally) он сделал ей предложение! Я с нетерпением жду, когда моя посылка, наконец-то (finally) прибудет.

Обратите внимание, что в предложении слово обычно ставится перед основным глаголом (словом, обозначающим действие)! Но иногда его можно поставить и в начало предложения.

Пример:

After three days of travel we have finally arrived in Johannesburg.
После трехдневного путешествия мы наконец прибыли в Йоханнесбург.

Finally you have decided to stand up for yourself!
Наконец-то ты решил постоять за себя!

When the police finally found the criminal, the stolen money was already gone.
Когда полиция наконец-то нашла преступника, украденные деньги уже исчезли. 

At (long) last

Произношение и перевод:Наконец-то finally кольцо в цветке alt=»Когда правильно употреблять at long last» />At last [ət lɑ:st] / [эт л`аст] – наконец-то

Значение слова:
Когда что-то, в конце концов, произошло, и мы очень сильно этого ждали

Употребление:
Это слово гораздо сильнее, чем finally, показывает степень нашего нетерпения относительно события. Если мы хотим добавить еще больше эмоций, то можно добавить в середину long ([lɒŋ]/[лонг]). Например: Наконец (at last), после долгих споров, мы пришли к компромиссу. Ну наконец-то (at long last) ты уже пришел, где тебя носило? 

Пример:

Our train has arrived, at last!
Наш поезд прибыл, наконецто!

At last I’ve found my glasses on my own head.
Наконец, я нашел свои очки на голове.

This queue is moving! At last!
Эта очередь двигается! Наконецто!

Lastly

Произношение и перевод:Значение и употребление слова lastly
Lastly [‘lɑ:stli] / [л`астли] – наконец

Значение слова:
Предваряет заключительный пункт в каком-либо списке

Употребление:
Это слово используется, когда мы доходим до конца перечисления или списка и собираемся огласить последний пункт. Например: Мы посетили Кардифф, Эдинбург, Дублин и, наконец (lastly), Лондон. Тебе нужно помыть полы, почистить раковину, протереть пыль и, наконец (lastly), полить цветы.

Пример:

You need to buy a few apples, some flour, and, lastly, a bottle of milk.
Тебе нужно купить несколько яблок, немного муки и, наконец, бутылку молока.

Among the guests there were the Browns, the Fredricks, the Joneses and, lastly, the McAllisters.
Среди гостей были семья Браунов, семья Фредриков, семья Джонсов и, наконец, семья МакАллистеров.

I would like to thank my wife, my parents, my brother and sister and, lastly, my dear mother-in-law for their support.
Я бы хотел поблагодарить свою жену, родителей, брата и сестру и, наконец, мою дорогую тещу за их поддержку.

In the end

Произношение и перевод:Когда употребляется in the end
In the end [ɪn ðə ɛnd] / [ин thэ энд] – наконец, в конце концов

Значение слова:
Когда что-то произошло в результате долгой череды действий с трудностями, задержками и(ли) изменениями

Употребление:
В отличие от остальных обсуждаемых слов, in the end подчеркивает, что речь идет об окончательном разрешении какой-то длинной ситуации или проблемы. Он всегда обозначает долгожданный финал долгой истории. Например: Мы долго выбирали, консультировались со специалистами, спрашивали у знакомых и, наконец (in the end), нашли подходящую машину. Мой дядя перепробовал множество профессий, и, в конце концов (in the end), стал пчеловодом. 

Пример:

The process was long but in the end we managed to get the compensation.
Судебный процесс был долгим, но, в конце концов, нам удалось получить компенсацию.

Don’t worry, everything is going to be fine in the end.
Не волнуйся, все будет хорошо, в конце концов.

I had to skim through a lot of articles but in the end I found the one I needed.
Мне пришлось пробежаться через большое количество статей но, в конце концов, я нашел нужную.

В чем разница?

Finally – когда что-то произошло после длительного ожидания и(ли) трудностей. Например: Наконец-то (finally) ты женишься! Он думал, думал и наконец (finally) придумал.

At last – когда что-то произошло после длительного ожидания и(ли) трудностей и мы хотим подчеркнуть свое нетерпение. Например: Нам починили лифт, ну наконец-то (at last), сколько можно ждать! Наконец (At last), оформление документов было закончено – как я ждал этого момента!

Lastly – когда мы оглашаем конец списка или перечисления. Например: И, наконец (lastly), в-четвертых, тебе следует дописать заключение и проставить ссылки на другие научные работы. В конце статьи снова суммируются выводы предыдущих глав, еще раз подчеркивается на актуальность исследования и, наконец (lastly), приводится список цитируемых авторов.

In the end – когда мы описываем логическое завершение долгой истории. Например: Из-за сильного снегопада были пробки на дорогах, я долго ждал автобуса, но в конце концов (in the end) пошел домой пешком. Они долго меня уговаривали и в конце концов (in the end) я согласился.

Задание на закрепление

Вставьте нужное слово в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей. 

1. ___, лекция закончилась! Слава богу, я уж не знал, чем себя занять!
2. Я ___ нашел подходящую отвертку!
3. В своем зимнем турне труппа посетит Германию, Францию, Швейцарию, Италию, Испанию и, ___, Португалию.
4. К моему огромному облегчению, письмо, ___, пришло.
5. Ему пришлось перерыть весь чердак, но ___ он нашел бабушкин фотоальбом.
6. ___ ты познакомишь меня со своей семьей!
7. У меня ушло на это полгода, семь попыток и долгие дни подготовки, но ____ я сдал на права!
8. Обжарьте грибы, добавьте картофель, посолите, и, ___ , подайте блюдо на стол!

Обороты ‘In the end vs ‘At the end’ /Как употреблять и в чем разница?| Английский с нуля

Как вы скажете на английском языке «в конце» , например, в таком предложении: «Я поеду в отпуск в конце июля».

Когда я задала этот вопрос своим студентам на уроке, то я услышала несколько вариантов ответов:

‘I will go on holidays at the end of July‘ и ‘I will go on holidays in the end of July’

И действительно, оба выражения ‘at the end’ и ‘in the end’ переводятся на русский язык одинаково -’в конце’. А как вы думаете, какой вариант правильный? Если вы не уверены в своем ответе, то смотрите этот  видео-урок.

КОНСТРУКЦИИ «In the end» / «At the end»

Итак, посмотрите на эти два предложения:

1. In the end, she became his wife (В конце концов, она стала его женой)

2. We went to the sea at the end of the summer  (В конце лета мы поехали к морю)

Если вы вы верно заметили, оборот ‘in the end‘ имеет значение английского слова ‘finally‘ и употребляется, когда речь идет о каком-то конечном итоге, например, она в конце концов стала его женой, в то же время конструкция ‘at the end‘ используется, чтобы обозначить какие-то временные или пространственные рамки и отвечает на вопрос ‘когда‘?, например, мы поехали в отпуск (когда?) в конце лета.

То есть, если кратко, ‘ in the end‘ означает ‘в конце концов, в итоге’ , а ‘at the end‘ означает ‘в конце чего-то’ (речь может идти как о каком-то периоде, например, в конце года, в конце месяца или когда мы говорим о расположение какого -то объекта в пространстве, например, мы можем сказать, в конце улицы).

Как же запомнить эти конструкции и не путаться? Все очень просто!

Во-первых, конструкция ‘in the end‘ отвечает на вопрос: ‘Что произошло в результате?’ В то же время оборот ‘at the end’ отвечает на вопрос: ‘Когда’? или ‘Где’? ( в конце месяца или в конце улицы).

Во-вторых, конструкция ‘in the end’ чаще используется в начале предложения, а оборот ‘at the end’ всегда в конце предложения.

И в-третьих, ‘in the end’ используется без каких -либо предлогов и употребляется как готовое выражение, оборот ‘at the end’, заметьте, всегда употребляется в предлогом ‘of’ .

Отлично, сейчас я дам вам несколько ситуаций и вы должны будете решить, какая конструкция лучше подойдет в каждом случае- ‘at the end’ или ‘in the end’.

Ситуация 1

Джон очень долго работал над своей новой книгой и в конце концов написал ее. Какой оборот вы поставите в этом предложении:

In the end / at the end John wrote the book   (В конце концов, Джон написал эту книгу)

Правильный ответ:  In the end, John wrote the book

Ситуация 2

Вы обычно занимаетесь спортом в конце дня. Какой оборот вы поставите в этом предложении:

I exercise in the end / at the end of the day   (Я занимаюсь спортом в конце дня)

Правильный ответ:  I exercise at the end of the day

Ситуация 3

Вы давно себе присматривали новую машину, и из большого числа вариантов вы в итоге остановили свой выбор на вот этой машине.

In the end / at the end we bought this car (В итоге, мы купили эту машину)

Правильный ответ:  In the end, we bought this car

Excellent! Отлично, вы хорошо сегодня поработали и приблизились еще на один шаг к уверенному владению английским языком.

И если вам понравился этот урок и он был для вас полезным, то ставьте лайки и подписывайтесь на наш канал в Youtube, чтобы регулярно получать наши уроки.

А, если вы хотите освоить английский до свободного владения, то кликайте на эту ссылку и регистрируйтесь на наш онлайн курс разговорного английского и учите английский язык вместе с нами с удовольствием.

Удачной вам учебы! И до встречи на следующем уроке! Bye Bye!

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *